Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,150 --> 00:00:02,480
[The following content may not be
suitable for viewers under 19.]
2
00:00:02,550 --> 00:00:04,620
[Viewer discretion is advised.]
3
00:00:04,890 --> 00:00:09,260
[This program includes virtual
and indirect advertisements.]
4
00:00:10,060 --> 00:00:12,930
[Names, businesses, places, and incidents
mentioned herein are fictitious.]
5
00:00:13,330 --> 00:00:18,430
[Namseo Hospital]
6
00:00:58,240 --> 00:00:59,310
Jeong-hae.
7
00:01:01,610 --> 00:01:02,639
Jeong-hae.
8
00:01:02,840 --> 00:01:05,350
Jae-hun. Please help my baby.
9
00:01:08,250 --> 00:01:11,620
Jeong-hae.
10
00:01:18,930 --> 00:01:20,460
What a title.
11
00:01:20,590 --> 00:01:22,900
What's "The Rise of the Male"?
12
00:01:23,230 --> 00:01:26,770
"The men who are running out of time
who dream of rising to the top."
13
00:01:27,130 --> 00:01:30,400
That is the theme of this book of poems.
14
00:01:30,470 --> 00:01:32,340
You are amazing.
15
00:01:32,409 --> 00:01:34,379
With creativity comes such great pain.
16
00:01:34,510 --> 00:01:36,340
You are so smart.
17
00:01:36,710 --> 00:01:38,710
Most people compare the pain of creativity
18
00:01:38,780 --> 00:01:40,950
with the pain women suffer in labor.
19
00:01:41,010 --> 00:01:43,350
Come to think of it,
isn't Jeong-hae due soon?
20
00:01:44,750 --> 00:01:45,990
We have two months left.
21
00:01:46,050 --> 00:01:48,820
I can't believe
that I'm going to be a dad.
22
00:01:53,990 --> 00:01:57,330
Hello? Hey, Jae-hun. What's up?
Why aren't you here?
23
00:01:59,370 --> 00:02:01,540
What? Jeong-hae is what?
24
00:02:04,740 --> 00:02:05,840
Hey, man.
25
00:02:07,170 --> 00:02:08,180
You're here.
26
00:02:08,240 --> 00:02:09,810
What happened to Jeong-hae?
27
00:02:09,880 --> 00:02:12,780
She isn't due
for another two months, Jae-hun.
28
00:02:12,850 --> 00:02:15,000
Don't worry. Everything is fine.
29
00:02:15,050 --> 00:02:15,950
[Restricted Area]
30
00:02:20,650 --> 00:02:22,660
What happened? How is the mother?
31
00:02:22,760 --> 00:02:26,290
You can go inside. Both the mother
and the baby are healthy.
32
00:02:29,360 --> 00:02:30,360
- Thank you.
- Thank you.
33
00:02:30,460 --> 00:02:31,530
Thank you.
34
00:02:35,000 --> 00:02:37,640
[Newborn Nursery]
35
00:02:35,570 --> 00:02:37,640
Gosh, look at his nose and mouth.
36
00:02:38,310 --> 00:02:40,210
That's not a human. That has to be a doll.
37
00:02:40,340 --> 00:02:43,640
Look, he has cute nostrils too.
He's so adorable.
38
00:02:44,580 --> 00:02:47,180
If you love kids so much,
why don't you have a kid?
39
00:02:47,280 --> 00:02:50,380
I already have Ji-uk. He's all I need.
40
00:02:50,450 --> 00:02:52,590
My gosh, look at him.
41
00:02:53,190 --> 00:02:55,360
Gosh, this reminds me of the time
42
00:02:55,960 --> 00:02:58,990
when Soo-a was just born.
43
00:03:01,600 --> 00:03:03,530
Thanks, Jae-hun.
44
00:03:04,130 --> 00:03:06,600
I'll always remember
what you did for us today.
45
00:03:07,170 --> 00:03:08,500
You don't have to thank me.
46
00:03:09,300 --> 00:03:11,740
It must've been tough
for this little guy and Jeong-hae.
47
00:03:12,240 --> 00:03:13,340
Peek-a-boo.
48
00:03:17,180 --> 00:03:22,280
[Episode 15: A Dramatic Twist]
49
00:03:36,100 --> 00:03:39,430
Mother, I made curry with Dad
50
00:03:39,770 --> 00:03:43,040
after school today. Do you want some?
51
00:03:43,970 --> 00:03:45,170
It's good.
52
00:03:46,170 --> 00:03:48,010
I put in a lot of carrots too.
53
00:05:05,320 --> 00:05:08,560
What brings you here at this hour?
54
00:05:11,330 --> 00:05:12,360
Do you want to eat
55
00:05:14,730 --> 00:05:16,360
some curry with me?
56
00:05:19,030 --> 00:05:20,230
Curry?
57
00:05:24,040 --> 00:05:25,170
It's good.
58
00:05:25,570 --> 00:05:28,310
What has gotten into you? You made curry?
59
00:05:28,480 --> 00:05:30,140
I didn't make this.
60
00:05:31,350 --> 00:05:32,980
Yu-bin did.
61
00:05:33,080 --> 00:05:34,210
Yu-bin?
62
00:05:35,380 --> 00:05:38,790
Yes, right.
That's your son's name, Yu-bin.
63
00:05:38,920 --> 00:05:40,950
My gosh. He's amazing.
64
00:05:43,490 --> 00:05:44,930
He is.
65
00:05:47,860 --> 00:05:50,460
Yu-bin made it for me,
66
00:05:52,600 --> 00:05:54,430
but I didn't eat it.
67
00:05:56,770 --> 00:05:59,470
My son got excited and made this for me,
68
00:06:02,480 --> 00:06:04,380
but I didn't even take a look.
69
00:06:17,660 --> 00:06:19,190
Isn't it really good?
70
00:06:22,660 --> 00:06:25,330
I can't believe I didn't even take a look
71
00:06:26,400 --> 00:06:27,900
at this delicious curry.
72
00:06:43,720 --> 00:06:44,720
Jeong-hae.
73
00:06:47,120 --> 00:06:48,760
Something's going on, right?
74
00:06:54,460 --> 00:06:55,760
Nam Jeong-hae.
75
00:06:58,470 --> 00:06:59,570
Hae-suk.
76
00:07:03,140 --> 00:07:04,810
Can you give me a hug?
77
00:07:12,950 --> 00:07:14,380
Please give me a hug.
78
00:07:43,210 --> 00:07:44,750
Jeong-hae...
79
00:07:50,850 --> 00:07:52,650
Yu-bin
80
00:07:53,750 --> 00:07:55,490
got hurt.
81
00:07:56,960 --> 00:07:58,020
And he's
82
00:07:59,730 --> 00:08:01,260
in serious condition.
83
00:08:05,330 --> 00:08:06,830
Hae-suk,
84
00:08:07,470 --> 00:08:08,670
I'm scared.
85
00:08:09,100 --> 00:08:11,940
I'm so scared.
86
00:08:28,460 --> 00:08:31,260
Do you know when I am
the most ashamed as a detective?
87
00:08:33,230 --> 00:08:34,730
When I can't catch the suspect.
88
00:08:35,930 --> 00:08:36,959
Do you know
89
00:08:37,459 --> 00:08:39,730
something that makes me feel
even more ashamed?
90
00:08:41,270 --> 00:08:42,270
What is it?
91
00:08:42,970 --> 00:08:44,940
When I lose the suspect
I had already caught.
92
00:08:45,510 --> 00:08:46,610
But do you know
93
00:08:47,370 --> 00:08:49,610
something that's more shameful than that?
94
00:08:50,940 --> 00:08:54,380
When the suspect I lost
turns out to be the real culprit.
95
00:08:54,480 --> 00:08:58,520
That's what drives me insane,
and I completely lose it.
96
00:08:58,750 --> 00:09:00,920
They don't call stress the silent killer
for no reason.
97
00:09:01,760 --> 00:09:03,490
I couldn't rest in peace even if I died.
98
00:09:03,920 --> 00:09:08,160
We're finding a lead today no matter what.
99
00:09:08,260 --> 00:09:12,000
No one leaves this place alive
before we find the evidence.
100
00:09:12,100 --> 00:09:13,200
Understand?
101
00:09:14,100 --> 00:09:15,540
Tae-uk.
102
00:09:15,970 --> 00:09:20,740
Du-man, do you think
I'm doing this for my sake?
103
00:09:21,040 --> 00:09:22,280
No.
104
00:09:22,880 --> 00:09:26,680
We may hate the sin, but not the sinner.
105
00:09:27,480 --> 00:09:29,250
That man who died here
106
00:09:29,550 --> 00:09:31,650
may have lived a terrible life,
107
00:09:31,750 --> 00:09:35,090
but we need to find his murderer
so he can leave this world.
108
00:09:35,820 --> 00:09:39,660
His soul is still wandering
with resentment.
109
00:09:39,760 --> 00:09:41,460
We're only detectives.
110
00:09:42,230 --> 00:09:43,760
But still, we're detectives.
111
00:09:44,330 --> 00:09:46,030
Let's not fall into a bigger shame.
112
00:09:46,570 --> 00:09:49,140
Let's do a great job
and find that evidence today
113
00:09:49,340 --> 00:09:51,740
to rub it in Jun-wu's face.
114
00:09:51,940 --> 00:09:52,940
-Okay?
-Yes, sir.
115
00:09:53,010 --> 00:09:54,540
-Yes, sir.
-Yes, sir.
116
00:09:55,940 --> 00:09:58,780
Du-man, the master bedroom.
Bong-il, the bathroom.
117
00:09:59,750 --> 00:10:01,580
-Won-bae, the laundry room.
-Yes, sir.
118
00:10:03,050 --> 00:10:05,050
Goodness. I don't know about this.
119
00:10:12,960 --> 00:10:14,760
[In the Mood for Love]
120
00:10:24,270 --> 00:10:25,710
It's the sea!
121
00:10:26,970 --> 00:10:28,170
-All right!
-My gosh.
122
00:10:28,280 --> 00:10:29,380
Look at him.
123
00:10:31,380 --> 00:10:33,680
They're so excited like little kids.
124
00:10:36,950 --> 00:10:38,350
Gosh, it's really great
125
00:10:38,950 --> 00:10:40,790
to be on a trip to the beach with you.
126
00:10:41,320 --> 00:10:43,090
-Really?
-Yes.
127
00:10:44,360 --> 00:10:46,060
-Jeong-hae.
-Yes?
128
00:10:46,130 --> 00:10:47,960
-Thanks.
-For what?
129
00:10:48,060 --> 00:10:50,000
For sticking with me
when my life was tough.
130
00:10:50,400 --> 00:10:51,700
You don't have to thank me.
131
00:10:52,100 --> 00:10:55,240
You're the one who stayed by my side
when things were tough for me.
132
00:10:55,870 --> 00:10:57,100
Let's make a promise.
133
00:10:57,970 --> 00:10:58,970
A promise?
134
00:10:59,840 --> 00:11:01,570
That we'll stay with each other
until we die.
135
00:11:01,740 --> 00:11:03,210
What? That's gross.
136
00:11:03,280 --> 00:11:04,880
Other people might take it the wrong way.
137
00:11:04,980 --> 00:11:07,810
Tell them to take it however they want.
138
00:11:08,620 --> 00:11:10,250
Come on, promise me.
139
00:11:10,550 --> 00:11:14,420
Even after you meet a great guy
and have an adorable kid,
140
00:11:15,190 --> 00:11:16,820
promise that our friendship won't change.
141
00:11:17,360 --> 00:11:20,030
I don't think I'm capable of change.
142
00:11:20,090 --> 00:11:21,900
So just make sure you don't change.
143
00:11:22,760 --> 00:11:23,930
All right.
144
00:11:24,560 --> 00:11:26,570
No matter what happens,
145
00:11:26,670 --> 00:11:28,700
we'll stay by each other's side
like today.
146
00:11:29,940 --> 00:11:31,440
Okay? Come on.
147
00:11:31,500 --> 00:11:33,640
All right. I promise.
148
00:11:39,850 --> 00:11:41,310
Yu-bin
149
00:11:42,820 --> 00:11:44,450
got hurt.
150
00:11:45,250 --> 00:11:46,550
And he's
151
00:11:48,760 --> 00:11:50,260
in serious condition.
152
00:12:14,480 --> 00:12:16,620
Hey, kid. Yu-bin!
153
00:12:16,880 --> 00:12:18,720
Yu-bin!
154
00:12:25,260 --> 00:12:28,560
Yu-bin... Wait, our Yu-bin.
155
00:12:28,730 --> 00:12:30,200
Where's our Yu-bin?
156
00:12:32,930 --> 00:12:34,030
Jeong-hae.
157
00:12:39,470 --> 00:12:41,840
[Outpatient Operating Room]
158
00:12:52,320 --> 00:12:54,350
Please, Jae-hun. Save my boy Yu-bin.
159
00:12:54,420 --> 00:12:57,120
Please save my boy Yu-bin.
160
00:12:57,820 --> 00:13:00,060
Please save my boy Yu-bin.
161
00:13:03,830 --> 00:13:05,400
What is all of this?
162
00:13:05,500 --> 00:13:07,200
What else? Our daily bread.
163
00:13:07,900 --> 00:13:09,400
I said to stop.
164
00:13:09,470 --> 00:13:10,640
Stop what?
165
00:13:10,700 --> 00:13:12,570
You saved Yu-bin's life.
166
00:13:12,640 --> 00:13:15,380
I will feed you for the rest of your life.
167
00:13:15,610 --> 00:13:18,210
I take that back.
Only until you get married.
168
00:13:19,410 --> 00:13:20,650
You haven't eaten, right?
169
00:13:20,710 --> 00:13:23,020
Play with Yu-bin. I'll cook for you.
170
00:13:23,120 --> 00:13:25,550
Yu-bin, do you remember Uncle? Unclip me.
171
00:13:25,620 --> 00:13:27,050
-Okay.
-There. Yes.
172
00:13:28,120 --> 00:13:29,560
Yu-bin, you remember Uncle, right?
173
00:13:29,620 --> 00:13:31,930
He's the uncle that saved your life.
Play with him.
174
00:13:33,460 --> 00:13:37,130
Doesn't it feel weird?
It was crazy weird for me at first.
175
00:13:37,360 --> 00:13:39,770
I was so moved all day long.
176
00:13:40,270 --> 00:13:43,840
You need to have a kid
to understand how this feels.
177
00:13:44,100 --> 00:13:46,970
Just consider him your son
until you have your own kid.
178
00:13:47,170 --> 00:13:49,010
Hey. He pretty much is your son.
179
00:13:49,080 --> 00:13:50,910
It would've been dangerous
if it weren't for you.
180
00:13:51,040 --> 00:13:53,150
You saved our family.
181
00:13:53,450 --> 00:13:54,850
Stop it.
182
00:13:55,280 --> 00:13:56,650
Stop what?
183
00:13:56,720 --> 00:13:59,150
I'll be good to you
for the rest of my life. Okay?
184
00:13:59,220 --> 00:14:00,720
I love you, my friend.
185
00:14:01,860 --> 00:14:03,760
Stop it. Stop it already.
186
00:14:03,820 --> 00:14:06,430
-Do something about him.
-Come here, baby.
187
00:14:09,900 --> 00:14:12,770
Uncle saved your life, Yu-bin.
188
00:14:14,170 --> 00:14:17,400
Our Yu-bin...
189
00:14:32,650 --> 00:14:35,220
What did I do that was so wrong?
190
00:14:36,320 --> 00:14:40,430
What did I do that was so wrong?
191
00:14:44,730 --> 00:14:49,640
Why are they taking it out on Yu-bin?
192
00:16:17,920 --> 00:16:19,330
Found you.
193
00:16:20,160 --> 00:16:22,300
I found it!
194
00:16:22,430 --> 00:16:24,200
-What is it?
-You found something?
195
00:16:25,970 --> 00:16:28,700
Jung Jae-hun said
he had installed cameras, right?
196
00:16:28,770 --> 00:16:31,300
Yes. We confirmed
that he had installed six in total.
197
00:16:31,440 --> 00:16:33,340
They've stopped working.
198
00:16:33,410 --> 00:16:35,070
Yes, that's it.
199
00:16:35,910 --> 00:16:37,040
That's it.
200
00:16:37,110 --> 00:16:39,810
Tae-uk. What did you find?
201
00:17:17,780 --> 00:17:18,950
We just have to prove
202
00:17:19,920 --> 00:17:21,850
that it's the same camera
203
00:17:21,920 --> 00:17:25,390
as the one in Jung Jae-hun's home.
204
00:17:26,260 --> 00:17:29,160
If it's the same camera, all we have to do
205
00:17:29,630 --> 00:17:32,900
is restore the video files
from the date of the murder.
206
00:17:33,200 --> 00:17:35,130
-Then it's game over.
-Yes!
207
00:17:35,200 --> 00:17:37,640
Detective Min. Call Surveillance.
208
00:17:37,700 --> 00:17:39,170
Detective Kang. Get another warrant
209
00:17:39,240 --> 00:17:41,170
to search Jung Jae-hun's home.
210
00:17:41,570 --> 00:17:43,280
-You, come with me.
-Okay.
211
00:17:48,010 --> 00:17:49,720
-Hey.
-Tae-uk.
212
00:17:49,880 --> 00:17:51,380
Jung Jae-hun turned himself in.
213
00:17:53,890 --> 00:17:54,890
What?
214
00:18:06,630 --> 00:18:07,900
Hello.
215
00:18:09,340 --> 00:18:11,440
Hi. Have a seat.
216
00:18:31,420 --> 00:18:32,860
It was about five years ago.
217
00:18:35,090 --> 00:18:37,900
My husband got had really badly
by a con-artist.
218
00:18:40,670 --> 00:18:42,140
He was sleeping drunk,
219
00:18:43,670 --> 00:18:46,770
and he put a minor in bed with him,
took pictures of it, and blackmailed him.
220
00:18:49,140 --> 00:18:50,510
That con-artist...
221
00:18:53,610 --> 00:18:56,220
was Joo Gang-san
who grew up in the orphanage with you.
222
00:19:01,350 --> 00:19:04,390
I know what you were planning to do
when you approached Ji-uk.
223
00:19:06,090 --> 00:19:07,330
I know everything.
224
00:19:11,260 --> 00:19:13,200
If he realizes he was had
225
00:19:13,500 --> 00:19:15,030
in the same way his dad was...
226
00:19:15,770 --> 00:19:17,200
If he finds out
227
00:19:17,270 --> 00:19:19,570
that you and Joo Gang-san
conspired together...
228
00:19:22,880 --> 00:19:25,210
He'd be too hurt. So would my husband.
229
00:19:29,820 --> 00:19:31,120
So please,
230
00:19:32,420 --> 00:19:34,290
let's say I won't approve of you
231
00:19:35,490 --> 00:19:36,990
because I'm an overbearing mom
232
00:19:37,660 --> 00:19:39,360
who doesn't like your job
233
00:19:40,390 --> 00:19:42,200
and the fact that you're an orphan.
234
00:19:45,360 --> 00:19:46,730
Please, Ae-ra.
235
00:19:49,170 --> 00:19:51,270
Stop it here. Please.
236
00:19:55,170 --> 00:19:57,240
Okay. I understand.
237
00:19:59,580 --> 00:20:00,710
I'm sorry
238
00:20:02,110 --> 00:20:03,550
for worrying only about Ji-uk
239
00:20:04,750 --> 00:20:06,690
when I'm sure you're hurting too.
240
00:20:28,670 --> 00:20:29,880
Please take it.
241
00:20:31,040 --> 00:20:32,380
I don't need it.
242
00:20:32,450 --> 00:20:33,580
This money
243
00:20:34,750 --> 00:20:37,480
isn't in exchange for you
breaking up with Ji-uk.
244
00:20:39,250 --> 00:20:40,820
It's from someone with more experience
245
00:20:41,920 --> 00:20:44,760
telling you not to do bad things
for money anymore.
246
00:20:47,230 --> 00:20:48,830
You did bad things against your will
247
00:20:49,630 --> 00:20:51,100
because Joo Gang-san made you do them
248
00:20:51,160 --> 00:20:53,030
in order to provide
for your younger siblings.
249
00:20:56,700 --> 00:20:59,570
When I didn't have a penny to my name
after having Ji-uk,
250
00:21:01,840 --> 00:21:04,110
I considered doing many bad things
for money.
251
00:21:07,710 --> 00:21:09,420
Everyone's like that
when it comes to money.
252
00:21:11,080 --> 00:21:12,590
It's because I know that.
253
00:21:16,920 --> 00:21:18,260
Take it, Ae-ra.
254
00:21:51,520 --> 00:21:53,130
You're home. You haven't eaten yet, right?
255
00:21:53,830 --> 00:21:56,100
I wanted to show off my skills.
256
00:21:56,260 --> 00:21:57,400
Come eat.
257
00:22:01,670 --> 00:22:03,940
This is really annoying.
258
00:22:04,800 --> 00:22:05,910
Ae-ra.
259
00:22:06,970 --> 00:22:08,070
Look here.
260
00:22:08,570 --> 00:22:11,640
I just came from being
totally chewed out by your mom.
261
00:22:13,480 --> 00:22:15,080
I'm speechless.
262
00:22:15,580 --> 00:22:18,320
It's not even like you're that rich.
Why is she acting like a millionaire?
263
00:22:18,650 --> 00:22:21,750
It's mad annoying,
so get out of my home now.
264
00:22:22,920 --> 00:22:24,790
-Ae-ra.
-Didn't you hear me?
265
00:22:28,560 --> 00:22:31,830
I don't need any of this, so get lost!
266
00:22:32,160 --> 00:22:34,230
Your mom isn't the only one with a temper.
267
00:22:35,770 --> 00:22:38,900
Once I see red, I'm unstoppable too.
268
00:22:40,070 --> 00:22:41,070
Got that?
269
00:23:33,790 --> 00:23:34,830
Yu-bin.
270
00:23:36,260 --> 00:23:39,130
I'm not... I'm not crying.
271
00:23:39,900 --> 00:23:41,170
You will
272
00:23:42,170 --> 00:23:45,270
wake up just fine, so why would I cry?
273
00:23:46,270 --> 00:23:48,070
I won't cry, Yu-bin.
274
00:23:48,540 --> 00:23:52,040
Okay? I won't cry, so don't worry.
I won't cry.
275
00:24:07,460 --> 00:24:10,030
[If I carry this around
when things get tough,]
276
00:24:10,560 --> 00:24:12,500
[I feel more energetic for some reason.]
277
00:24:28,780 --> 00:24:29,980
Man-sik.
278
00:24:32,420 --> 00:24:33,550
I will
279
00:24:34,720 --> 00:24:36,390
stay with you.
280
00:24:37,260 --> 00:24:38,620
Okay, Man-sik.
281
00:24:40,030 --> 00:24:41,990
Please save our Yu-bin.
282
00:24:43,200 --> 00:24:45,600
Don't let him leave me suddenly
like you did.
283
00:24:45,970 --> 00:24:48,700
Please. I'm begging you.
284
00:24:49,170 --> 00:24:52,870
Please protect Yu-bin. Man-sik.
285
00:24:53,370 --> 00:24:55,610
Don't worry, man.
286
00:24:57,040 --> 00:24:59,040
Yu-bin will wake up.
287
00:25:00,310 --> 00:25:02,550
He's your son, remember?
288
00:25:03,120 --> 00:25:05,890
That's right. Yes, Yu-bin is
289
00:25:06,420 --> 00:25:08,050
my son.
290
00:25:27,670 --> 00:25:28,670
[Witness Statement]
291
00:25:32,480 --> 00:25:33,680
I...
292
00:25:38,050 --> 00:25:39,590
killed Joo Gang-san.
293
00:25:41,250 --> 00:25:42,350
So,
294
00:25:43,020 --> 00:25:46,160
I'm asking where you hid the video
from the camera
295
00:25:47,290 --> 00:25:49,330
you had installed above the closet.
296
00:25:51,860 --> 00:25:53,070
Jung Jae-hun.
297
00:25:54,030 --> 00:25:57,770
Where did you hide the trophy,
the murder weapon, and the burner phone
298
00:25:57,870 --> 00:25:59,470
that you had given Joo Gang-san?
299
00:26:04,840 --> 00:26:06,280
It's in the hidden room
300
00:26:07,580 --> 00:26:08,880
in my bedroom.
301
00:26:08,950 --> 00:26:12,350
We already searched that room
and we didn't find anything!
302
00:26:12,450 --> 00:26:14,090
In that hidden room
303
00:26:16,260 --> 00:26:18,160
is another hidden room.
304
00:26:21,160 --> 00:26:22,530
They're in there.
305
00:26:47,190 --> 00:26:48,190
Yu-bin.
306
00:26:53,060 --> 00:26:54,060
Yu-bin.
307
00:27:05,740 --> 00:27:08,140
Yu-bin.
308
00:27:08,210 --> 00:27:09,340
Yu-bin, it's Dad.
309
00:27:09,580 --> 00:27:12,080
Can you see me? Can you see Dad?
310
00:27:12,950 --> 00:27:17,420
Doctor!
311
00:27:33,770 --> 00:27:35,200
Man-sik.
312
00:27:45,880 --> 00:27:47,650
Thank you.
313
00:27:55,020 --> 00:27:56,290
Man-sik.
314
00:28:02,630 --> 00:28:03,660
Man-sik.
315
00:28:05,360 --> 00:28:07,000
Thank you, Man-sik.
316
00:28:09,170 --> 00:28:11,740
Man-sik.
317
00:28:13,970 --> 00:28:17,580
Man-sik. Thank you, Man-sik.
318
00:28:18,910 --> 00:28:23,280
Thank you, Man-sik.
319
00:28:25,520 --> 00:28:26,950
Excuse us.
320
00:28:29,250 --> 00:28:30,560
That way.
321
00:28:33,930 --> 00:28:34,930
It's here.
322
00:28:38,360 --> 00:28:39,830
He said it was behind a painting.
323
00:28:41,200 --> 00:28:42,370
This must be it.
324
00:28:54,680 --> 00:28:55,680
What's this?
325
00:28:58,150 --> 00:28:59,950
[Detective Min Du-man]
326
00:29:07,590 --> 00:29:09,290
Hi, Detective Min. Did you find it?
327
00:29:10,160 --> 00:29:11,200
What?
328
00:29:18,940 --> 00:29:20,070
Jung Jae-hun.
329
00:29:21,970 --> 00:29:23,010
What is it?
330
00:29:23,840 --> 00:29:25,540
What are you trying to pull?
331
00:29:26,080 --> 00:29:28,650
There's nothing in the location
you described!
332
00:29:31,050 --> 00:29:33,450
Where did you hide them?
333
00:29:33,790 --> 00:29:35,020
That can't be.
334
00:29:37,860 --> 00:29:38,920
That can't...
335
00:29:41,990 --> 00:29:44,060
That can't be! It can't!
336
00:29:47,530 --> 00:29:51,100
Ji-uk, you still need to eat.
337
00:29:51,170 --> 00:29:52,570
You can't starve.
338
00:29:53,640 --> 00:29:55,870
You'll get sick.
339
00:29:55,970 --> 00:29:57,980
You have a bad stomach as is.
340
00:29:58,740 --> 00:30:02,410
Please leave me alone, Dad.
I'll eat later.
341
00:30:06,150 --> 00:30:07,450
Fine. Okay.
342
00:30:07,750 --> 00:30:10,620
I'll go out, so sleep some more.
343
00:30:30,580 --> 00:30:32,010
He's going to eat later.
344
00:30:32,740 --> 00:30:34,450
It's his loss.
345
00:30:42,750 --> 00:30:44,020
Why aren't you eating?
346
00:30:45,660 --> 00:30:49,260
Eat by yourself. I can't eat either.
I have no appetite.
347
00:30:50,830 --> 00:30:52,430
Why did you see Ae-ra?
348
00:30:52,800 --> 00:30:55,200
What did you say to her?
349
00:30:55,270 --> 00:30:57,370
What else? I said to know her place.
350
00:30:57,470 --> 00:31:00,570
I warned her that I'll kill her
if she sees my son again.
351
00:31:01,940 --> 00:31:03,140
Mom,
352
00:31:04,540 --> 00:31:06,080
did you have to do that?
353
00:31:06,550 --> 00:31:09,310
That's right, I did have to do that.
354
00:31:09,750 --> 00:31:13,490
I'll give my life to stop you
from seeing her!
355
00:31:16,190 --> 00:31:19,420
So give up
unless you're going to give your life too.
356
00:31:24,560 --> 00:31:25,700
Hey, Ji-uk.
357
00:31:28,770 --> 00:31:31,000
Gyeong-ja, seriously...
358
00:31:42,180 --> 00:31:45,320
I've been busy lately, so I was out often,
359
00:31:45,420 --> 00:31:48,250
and even if I did come back,
it was after midnight.
360
00:31:48,550 --> 00:31:49,760
Then
361
00:31:50,190 --> 00:31:53,560
did anyone visit while you were home?
362
00:31:54,560 --> 00:31:58,260
I'm not sure.
I don't remember anyone visiting.
363
00:31:58,360 --> 00:32:02,230
This is a cloud camera made by KS.
364
00:32:03,340 --> 00:32:05,970
It's completely different
from the model at Joo's place.
365
00:32:07,110 --> 00:32:09,840
Is that guy playing around with us?
366
00:32:10,340 --> 00:32:11,940
This is driving me insane.
367
00:32:15,850 --> 00:32:18,450
Then this is a different model
from the one we know of?
368
00:32:18,820 --> 00:32:20,020
Yes, completely.
369
00:32:29,630 --> 00:32:31,100
It's a different model?
370
00:32:32,300 --> 00:32:33,870
This is driving me insane.
371
00:32:34,270 --> 00:32:35,870
Go down to the apartment office
372
00:32:35,930 --> 00:32:38,100
and get a copy
of a week's security footage
373
00:32:38,170 --> 00:32:39,710
of everyone who came to Mr. Jung's place.
374
00:32:39,770 --> 00:32:43,510
And look into Ms. Choi Mo-ran's alibis.
375
00:32:49,850 --> 00:32:51,120
She doesn't
376
00:32:52,680 --> 00:32:54,090
know anything.
377
00:32:54,250 --> 00:32:56,890
If no one came to your house for a week,
378
00:32:57,690 --> 00:32:59,360
there's a high chance that she's involved.
379
00:33:00,290 --> 00:33:04,130
And that's only if your testimony is true.
380
00:33:04,660 --> 00:33:05,760
Just
381
00:33:06,930 --> 00:33:08,370
have me detained.
382
00:33:10,000 --> 00:33:11,270
I'm a guy
383
00:33:12,040 --> 00:33:14,670
who's dying to have you detained.
384
00:33:15,210 --> 00:33:16,610
I really am.
385
00:33:21,550 --> 00:33:22,750
Mr. Jung.
386
00:33:25,250 --> 00:33:28,020
Why did you
suddenly want to turn yourself in?
387
00:33:30,690 --> 00:33:33,360
You had plenty of time to do so,
388
00:33:33,430 --> 00:33:35,960
but you kept hiding what you did.
So why did you
389
00:33:37,200 --> 00:33:39,630
suddenly want to turn yourself in
after all the evidence
390
00:33:40,170 --> 00:33:41,770
has disappeared?
391
00:33:44,270 --> 00:33:45,500
It's belated,
392
00:33:47,170 --> 00:33:49,310
but I just wish to pay for what I did.
393
00:34:08,230 --> 00:34:10,630
Yu-bin, you got over
the hard part so well.
394
00:34:11,000 --> 00:34:11,900
I'm so proud of you.
395
00:34:11,960 --> 00:34:13,470
Of course, we're proud of him.
396
00:34:13,530 --> 00:34:15,099
I knew Yu-bin could do it.
397
00:34:16,070 --> 00:34:18,940
It's thanks to all of you.
Thank you so much.
398
00:34:19,200 --> 00:34:20,710
We didn't do anything.
399
00:34:20,770 --> 00:34:23,840
Lady Luck took your side
because you two lived a good life.
400
00:34:24,539 --> 00:34:26,809
You aren't sick, are you?
401
00:34:27,510 --> 00:34:28,780
You don't look so well.
402
00:34:28,849 --> 00:34:29,950
Me?
403
00:34:31,079 --> 00:34:32,250
I'm not sick.
404
00:34:32,320 --> 00:34:34,050
Goodness, Gyeong-ja.
405
00:34:34,150 --> 00:34:36,490
You said I was acting like he's my son,
406
00:34:36,590 --> 00:34:38,360
but you were more concerned about him.
407
00:34:39,119 --> 00:34:41,829
You must've been really worried
to look that worn out.
408
00:34:42,889 --> 00:34:45,559
Actually, Gyeong-ja stayed up all night
409
00:34:46,130 --> 00:34:48,300
praying for him.
410
00:34:50,369 --> 00:34:53,170
I prayed to let Hyeong-u become mature,
but it's not working.
411
00:34:53,240 --> 00:34:56,380
Come on, Gyeong-ja.
Some wishes can't be granted.
412
00:34:56,440 --> 00:34:58,340
You should just beat him up instead.
413
00:34:59,110 --> 00:35:02,010
What do you mean, beat me up?
She already hits me often enough.
414
00:35:04,420 --> 00:35:06,620
Did you see that? Did you just see her?
415
00:35:06,690 --> 00:35:08,090
Did you see her evil eyes?
416
00:35:08,150 --> 00:35:09,760
Her punches really hurt.
417
00:35:09,820 --> 00:35:12,590
Hey, run away. I need to run away.
418
00:35:12,990 --> 00:35:15,690
-Will you stop already?
-I have to run away.
419
00:35:16,460 --> 00:35:18,100
My goodness.
420
00:35:18,360 --> 00:35:19,700
I'm running away.
421
00:35:19,830 --> 00:35:22,100
-Come here.
-Okay. Dodge her punch.
422
00:35:23,440 --> 00:35:24,470
Hae-suk.
423
00:35:27,240 --> 00:35:30,010
Why are you leaving? You should come in.
424
00:35:40,450 --> 00:35:41,520
Come in.
425
00:35:54,900 --> 00:35:56,270
Hae-suk, you're here.
426
00:35:57,440 --> 00:35:59,300
Hi, Hae-suk.
427
00:35:59,740 --> 00:36:00,770
Hello.
428
00:36:00,840 --> 00:36:01,870
You're here.
429
00:36:02,710 --> 00:36:03,810
You came.
430
00:36:05,840 --> 00:36:07,780
How did you find time to come
when you're so busy?
431
00:36:09,780 --> 00:36:11,350
You two must have told her.
432
00:36:11,420 --> 00:36:12,550
What? No.
433
00:36:12,650 --> 00:36:14,490
Us? We didn't tell her.
434
00:36:16,620 --> 00:36:17,790
I'm not that busy.
435
00:36:20,230 --> 00:36:22,530
We already saw how Yu-bin is doing,
so we should go.
436
00:36:23,430 --> 00:36:25,700
Goodness, look at the time.
437
00:36:26,100 --> 00:36:28,370
-Sweetie, let's go.
-I can stay longer.
438
00:36:28,430 --> 00:36:30,240
I can stay longer too...
439
00:36:32,200 --> 00:36:33,240
Wait, no.
440
00:36:33,840 --> 00:36:36,510
I have to do something important at home.
441
00:36:36,580 --> 00:36:38,840
Right, I have an important appointment.
442
00:36:39,540 --> 00:36:41,150
-Bye, then.
-Bye.
443
00:36:41,210 --> 00:36:42,510
-Let's go.
-We'll get going.
444
00:36:42,950 --> 00:36:43,980
Bye.
445
00:36:47,150 --> 00:36:49,920
Hae-suk, stay for a while.
446
00:36:50,660 --> 00:36:51,960
Goodbye.
447
00:36:52,120 --> 00:36:53,190
I'll get going.
448
00:37:03,540 --> 00:37:04,640
Come here.
449
00:37:16,350 --> 00:37:17,980
You must be Yu-bin.
450
00:37:20,950 --> 00:37:23,960
I'm your mom's friend, Aunt Hae-suk.
451
00:37:26,890 --> 00:37:28,990
Thank you for staying alive, Yu-bin.
452
00:37:31,860 --> 00:37:33,230
You're so awesome.
453
00:37:50,420 --> 00:37:51,520
Ae-ra.
454
00:37:55,490 --> 00:37:57,260
Ae-ra, will you open the door?
455
00:37:58,860 --> 00:38:01,090
I apologize for what my mom did.
456
00:38:01,930 --> 00:38:03,700
Please open the door, Ae-ra.
457
00:38:06,300 --> 00:38:08,130
Let's talk face-to-face.
458
00:38:11,740 --> 00:38:13,310
[My Love Ae-ra]
459
00:38:20,550 --> 00:38:23,150
[The person you have reached is
not available. Please leave a message...]
460
00:38:27,990 --> 00:38:29,150
Ae-ra!
461
00:38:30,060 --> 00:38:32,860
I'm going to wait here until you come out.
462
00:38:34,930 --> 00:38:36,500
So come on out, Ae-ra.
463
00:38:38,060 --> 00:38:40,030
Ae-ra, I'm serious.
464
00:38:48,270 --> 00:38:49,440
[Please, Ae-ra.]
465
00:38:49,740 --> 00:38:51,940
Stop it here. Please.
466
00:39:12,730 --> 00:39:14,130
What's this smell?
467
00:39:26,810 --> 00:39:28,480
Hey, Chun-bok.
468
00:39:28,550 --> 00:39:30,680
Goodness, what brings you here?
469
00:39:30,750 --> 00:39:33,120
I have a friend who lives here.
470
00:39:33,180 --> 00:39:34,320
Oh, I see.
471
00:39:36,660 --> 00:39:38,960
Goodness, the bouquet looks beautiful.
472
00:39:39,520 --> 00:39:42,860
Who's it for? Your wife?
Or your girlfriend?
473
00:39:42,930 --> 00:39:45,900
I don't have a girlfriend.
It's for my wife.
474
00:39:46,230 --> 00:39:48,900
Why did you just stress that?
It must be for your girlfriend.
475
00:39:49,600 --> 00:39:52,570
Well, she's my wife
who's like my girlfriend.
476
00:39:54,810 --> 00:39:57,840
Chun-bok, do you have some time right now?
477
00:39:58,540 --> 00:39:59,640
Time?
478
00:40:06,620 --> 00:40:07,720
I will
479
00:40:08,990 --> 00:40:10,220
get going.
480
00:40:10,290 --> 00:40:12,720
Okay. You should go.
481
00:40:15,090 --> 00:40:16,560
Thank you for coming.
482
00:40:19,260 --> 00:40:20,600
You don't have to thank me.
483
00:40:22,330 --> 00:40:24,000
Stay healthy.
484
00:40:25,070 --> 00:40:26,140
Okay.
485
00:40:27,670 --> 00:40:29,110
You should cheer up too.
486
00:40:30,640 --> 00:40:31,810
I will.
487
00:40:35,450 --> 00:40:37,350
I'll get going. I'll see myself out.
488
00:40:37,950 --> 00:40:38,950
Okay.
489
00:40:42,150 --> 00:40:43,290
Yu-bin.
490
00:40:44,590 --> 00:40:45,920
I'll get going.
491
00:40:48,860 --> 00:40:49,960
Bye.
492
00:41:04,640 --> 00:41:05,840
You should walk her out.
493
00:41:06,440 --> 00:41:07,480
What?
494
00:41:07,880 --> 00:41:10,680
Don't let your friend go like that.
You should go.
495
00:41:27,530 --> 00:41:28,570
I'll take it.
496
00:41:29,270 --> 00:41:30,500
No, it's okay.
497
00:41:30,600 --> 00:41:32,070
Give it to me.
498
00:41:43,110 --> 00:41:45,020
Thank you so much for coming.
499
00:41:49,090 --> 00:41:51,090
I'm sorry I came by
500
00:41:52,520 --> 00:41:53,790
when I have no right to.
501
00:41:53,990 --> 00:41:55,730
Don't say that.
502
00:41:55,790 --> 00:41:58,900
You said you're Aunt Hae-suk.
That means you have to come.
503
00:42:02,330 --> 00:42:05,840
When you introduced yourself to him
as his mother's friend,
504
00:42:06,500 --> 00:42:07,610
I was very glad.
505
00:42:07,810 --> 00:42:09,670
He might take it the wrong way
506
00:42:10,110 --> 00:42:11,940
if I told him I was his dad's friend.
507
00:42:14,550 --> 00:42:17,720
Anyway, where are you headed?
Your suitcase is pretty heavy.
508
00:42:17,820 --> 00:42:22,120
Well, I'm leaving for a few days
to get some air.
509
00:42:22,520 --> 00:42:24,620
I've been working too much
after I opened the bar,
510
00:42:25,560 --> 00:42:27,060
so I'm pretty tired.
511
00:42:27,160 --> 00:42:28,590
I'm glad you're doing that.
512
00:42:29,160 --> 00:42:31,560
Go somewhere nice and get recharged.
513
00:42:33,360 --> 00:42:37,240
Let's have a celebration
once Yu-bin gets discharged.
514
00:42:43,240 --> 00:42:45,410
You should get back.
515
00:42:46,010 --> 00:42:47,480
I'll walk you to the taxi stand.
516
00:42:47,550 --> 00:42:48,950
No, it's all right.
517
00:42:50,120 --> 00:42:51,150
Let's
518
00:42:53,080 --> 00:42:54,620
say goodbye here.
519
00:42:55,020 --> 00:42:58,220
All right. Have a safe trip.
520
00:43:11,470 --> 00:43:12,770
Take care.
521
00:43:14,970 --> 00:43:16,010
Bye.
522
00:43:31,720 --> 00:43:32,790
Gung-cheol.
523
00:43:54,380 --> 00:43:55,680
Don't you feel like
524
00:43:56,920 --> 00:43:58,680
you can forgive everything
525
00:43:59,980 --> 00:44:02,150
after Yu-bin woke up?
526
00:44:06,490 --> 00:44:08,130
Yu-bin woke up
527
00:44:09,490 --> 00:44:11,830
because you're way too nice.
528
00:44:12,200 --> 00:44:13,230
So,
529
00:44:13,900 --> 00:44:16,970
I hope you will continue to live
as a good guy, Gung-cheol.
530
00:44:17,800 --> 00:44:19,740
I'm not a good guy, Hae-suk.
531
00:44:20,240 --> 00:44:24,510
If you aren't a good guy, then no one is.
532
00:44:26,980 --> 00:44:28,110
Gung-cheol.
533
00:44:29,650 --> 00:44:30,980
No matter what anyone says,
534
00:44:32,350 --> 00:44:33,890
you're a good guy.
535
00:44:34,550 --> 00:44:38,690
I hope you will live happily
without any pain from now on.
536
00:44:42,530 --> 00:44:46,560
Right. Why don't we shake hands?
537
00:44:49,000 --> 00:44:51,770
What's this? It's like you plan on
never seeing me again.
538
00:44:51,900 --> 00:44:53,640
Why wouldn't I see you again?
539
00:44:53,710 --> 00:44:56,240
I'll stick by your side
until the day I die.
540
00:45:07,720 --> 00:45:11,660
Thank you so much
for letting me borrow your money
541
00:45:12,660 --> 00:45:13,860
without asking any questions.
542
00:45:15,530 --> 00:45:17,600
That wasn't my money anyway.
543
00:45:32,610 --> 00:45:33,780
I'll get going.
544
00:45:36,210 --> 00:45:37,450
This time, it's a real goodbye.
545
00:46:07,110 --> 00:46:08,480
Her name is Baek Hae-suk.
546
00:46:08,650 --> 00:46:12,280
She runs a bar named
"In the Mood for Love" near the apartment.
547
00:46:12,420 --> 00:46:15,150
She was friends with the four guys
since they were in drama club in college.
548
00:46:15,490 --> 00:46:16,960
Friends from a club?
549
00:46:18,260 --> 00:46:19,590
And her name is Baek Hae-suk?
550
00:46:20,060 --> 00:46:21,060
Yes.
551
00:46:23,490 --> 00:46:25,800
And who's the other one?
552
00:46:27,170 --> 00:46:28,730
Well, it's...
553
00:46:31,600 --> 00:46:33,370
It's Ahn Gung-cheol.
554
00:46:38,810 --> 00:46:42,510
So these are the only two
who visited Jung Jae-hun's place
555
00:46:42,880 --> 00:46:44,550
in the past week?
556
00:46:44,880 --> 00:46:45,920
Yes.
557
00:46:45,980 --> 00:46:49,390
They both came 3 days ago on October 24.
Ahn Gung-cheol came around 4 p.m.,
558
00:46:49,620 --> 00:46:52,260
and Baek Hae-suk came in around 11 p.m.
559
00:46:53,390 --> 00:46:54,790
Locate them immediately.
560
00:46:54,890 --> 00:46:56,630
-Yes, sir.
-Yes, sir.
561
00:47:11,380 --> 00:47:13,580
[Are you sure everything is all right?]
562
00:47:13,710 --> 00:47:15,450
Yes, everything is fine, Mother.
563
00:47:15,510 --> 00:47:19,580
I had a really weird dream a few days ago.
564
00:47:19,920 --> 00:47:22,920
[Okay. If everything is fine,
it's all right.]
565
00:47:22,990 --> 00:47:25,420
Everything is really fine, so don't worry.
566
00:47:25,520 --> 00:47:30,290
Sweetie, I know you're busy,
but come and visit with Yu-bin.
567
00:47:30,630 --> 00:47:33,100
[My husband never says he misses anyone,]
568
00:47:33,160 --> 00:47:35,500
but he has been wanting to see him lately.
569
00:47:35,600 --> 00:47:36,900
I'm sorry.
570
00:47:37,500 --> 00:47:40,300
I'll visit with Yu-bin.
571
00:47:40,810 --> 00:47:43,010
All right. Thank you.
572
00:47:43,070 --> 00:47:46,510
You must be busy.
You should get back to work. Bye.
573
00:47:46,610 --> 00:47:47,810
All right.
574
00:47:49,950 --> 00:47:51,580
[Mother]
575
00:48:06,600 --> 00:48:08,730
Did you see Hae-suk off?
576
00:48:09,200 --> 00:48:10,330
Yes.
577
00:48:11,340 --> 00:48:12,370
So,
578
00:48:13,870 --> 00:48:16,940
did you make up with her?
579
00:48:18,710 --> 00:48:19,740
Yes.
580
00:48:19,810 --> 00:48:22,610
I'm so glad. Thank you so much.
581
00:48:22,710 --> 00:48:25,250
Why are you thankful that we made up?
582
00:48:26,250 --> 00:48:29,620
You're right. I overreacted again.
583
00:48:35,090 --> 00:48:37,600
You should go home too.
584
00:48:37,700 --> 00:48:39,660
Home? Why? I'm fine.
585
00:48:39,730 --> 00:48:41,500
But I'm not.
586
00:48:41,870 --> 00:48:44,700
You smell bad.
Go take a shower and get changed.
587
00:48:46,000 --> 00:48:49,810
Don't worry about Yu-bin. I'm his mom.
588
00:48:51,440 --> 00:48:54,410
All right. I'll come right back
after I shower and get changed.
589
00:49:08,730 --> 00:49:11,400
-Another woman?
-I'm telling you.
590
00:49:13,400 --> 00:49:16,930
I would've usually let it slide,
591
00:49:17,000 --> 00:49:20,170
but I'm only telling you
because you're like a sister to me.
592
00:49:21,170 --> 00:49:23,010
Are you sure
you didn't see something else?
593
00:49:23,110 --> 00:49:24,440
"Something else"?
594
00:49:24,510 --> 00:49:27,510
I have really good eyesight, you know.
595
00:49:28,010 --> 00:49:30,620
Gosh, these all look pretty.
596
00:49:32,520 --> 00:49:34,420
Wait, isn't that Pu-reum's dad?
597
00:49:34,520 --> 00:49:37,020
You can try to see it on me. Go ahead.
598
00:49:37,460 --> 00:49:38,460
What about this?
599
00:49:38,520 --> 00:49:41,830
How can he do that
in front of his house of all places?
600
00:49:42,490 --> 00:49:45,600
I didn't think he was the type.
How can he be so bold?
601
00:50:02,080 --> 00:50:03,250
Mr. Ahn Gung-cheol.
602
00:50:05,380 --> 00:50:07,120
May we have a word?
603
00:50:08,450 --> 00:50:10,920
Mr. Jung Jae-hun just turned himself in.
604
00:50:13,320 --> 00:50:14,690
I'm guessing you didn't know.
605
00:50:14,990 --> 00:50:17,630
Right, you were probably busy
606
00:50:18,300 --> 00:50:19,960
after your son's accident.
607
00:50:20,530 --> 00:50:24,300
Why did you come to see me
if Jae-hun turned himself in?
608
00:50:24,600 --> 00:50:27,640
The tools he used on the day of his crime
609
00:50:28,210 --> 00:50:29,840
completely disappeared.
610
00:50:30,610 --> 00:50:34,380
Mr. Jung said
he hid those in a secret room,
611
00:50:35,010 --> 00:50:36,780
but they all disappeared
in the last few days.
612
00:50:36,880 --> 00:50:37,880
So what?
613
00:50:38,420 --> 00:50:42,450
Are you suggesting
I took the weapons and tools?
614
00:50:42,520 --> 00:50:46,090
Why were you at his house three days ago?
615
00:50:47,990 --> 00:50:52,130
We recently had a couples' night
at Jae-hun's place.
616
00:50:52,400 --> 00:50:56,400
And I made the food
with Mo-ran, his ex-wife.
617
00:50:57,500 --> 00:50:58,600
I had
618
00:50:59,240 --> 00:51:01,940
brought over my kitchen tools that day.
619
00:51:02,840 --> 00:51:04,280
I went to pick them up.
620
00:51:05,180 --> 00:51:08,610
Because I started teaching my son
how to cook.
621
00:51:11,350 --> 00:51:14,990
Anyway, Mo-ran wasn't home,
so I called her,
622
00:51:16,050 --> 00:51:17,690
and she gave me the door code.
623
00:51:18,860 --> 00:51:20,790
I felt uncomfortable going in
without them there,
624
00:51:21,360 --> 00:51:23,960
but I felt more uncomfortable
about my things being in his home.
625
00:51:24,030 --> 00:51:25,330
So I took them and left right away.
626
00:51:31,770 --> 00:51:33,500
[Mo-ran]
627
00:51:35,270 --> 00:51:36,310
Okay.
628
00:51:38,140 --> 00:51:40,440
I don't know why he turned himself in,
629
00:51:42,050 --> 00:51:44,550
but it has nothing to do with me.
630
00:51:44,680 --> 00:51:45,880
What do you mean?
631
00:51:46,450 --> 00:51:49,220
Didn't you want to catch the killer
more than anyone?
632
00:51:50,890 --> 00:51:51,890
The killer?
633
00:51:53,390 --> 00:51:55,060
I wanted to catch him like crazy.
634
00:51:55,830 --> 00:51:56,890
But now,
635
00:51:58,260 --> 00:52:01,330
it doesn't matter who killed him.
636
00:52:02,100 --> 00:52:04,700
The person I hate the most in my heart
637
00:52:05,970 --> 00:52:07,740
is that scum Jung Jae-hun.
638
00:52:09,510 --> 00:52:10,570
So
639
00:52:11,640 --> 00:52:13,740
whether or not he's the killer
640
00:52:14,880 --> 00:52:16,710
does not matter to me.
641
00:52:17,850 --> 00:52:19,220
Whatever the answer may be,
642
00:52:19,720 --> 00:52:22,190
I will resent him for the rest of my life.
643
00:52:26,720 --> 00:52:30,360
I heard your son was hurt
in a hit-and-run.
644
00:52:31,560 --> 00:52:32,560
Yes.
645
00:52:34,770 --> 00:52:36,300
Thank goodness he survived.
646
00:52:37,130 --> 00:52:38,900
How would it have been
647
00:52:40,070 --> 00:52:41,440
if he had died?
648
00:52:44,580 --> 00:52:48,510
I believe everyone's life
is equally precious.
649
00:52:48,850 --> 00:52:51,950
Whether you're successful or not,
whether you're a good person or not.
650
00:52:52,250 --> 00:52:53,650
They're the same to me.
651
00:52:53,850 --> 00:52:55,050
That's why
652
00:52:55,920 --> 00:52:59,190
I must catch the killer
who murdered Joo Gang-san.
653
00:52:59,760 --> 00:53:02,590
Even if you say you don't care
654
00:53:03,030 --> 00:53:04,730
who the killer is.
655
00:53:13,370 --> 00:53:15,540
Did you seriously ignore me
when you were inside?
656
00:53:16,840 --> 00:53:20,080
I'm glad I didn't leave and waited.
I almost missed you.
657
00:53:21,350 --> 00:53:22,910
You saw me, so leave.
658
00:53:24,120 --> 00:53:25,220
Ae-ra.
659
00:53:26,150 --> 00:53:27,520
Let's talk for a minute.
660
00:53:27,590 --> 00:53:28,850
I'm going on a blind date.
661
00:53:31,190 --> 00:53:32,590
So let go of me.
662
00:53:48,440 --> 00:53:51,040
Ae-ra. Do you drink?
663
00:53:53,840 --> 00:53:54,980
Drink?
664
00:53:57,720 --> 00:54:01,090
Ae-ra. You're so pretty.
Why don't you have a boyfriend?
665
00:54:02,950 --> 00:54:04,050
What do you think about me?
666
00:54:31,150 --> 00:54:32,250
What are you doing?
667
00:54:33,250 --> 00:54:35,990
What? I'm done, so get lost.
668
00:54:36,990 --> 00:54:40,590
Of all the... Hey, what do you mean,
you're done?
669
00:54:41,060 --> 00:54:42,330
We're just getting started.
670
00:54:42,390 --> 00:54:44,860
-Let go of me!
-What if I refuse?
671
00:54:45,060 --> 00:54:46,430
Let go of her!
672
00:54:49,570 --> 00:54:50,670
Let's go.
673
00:54:54,710 --> 00:54:57,070
-Mind your own business and leave.
-I said let's go!
674
00:55:11,960 --> 00:55:15,360
[That woman runs the dance studio
at the big intersection.]
675
00:55:15,530 --> 00:55:16,930
[She's infamous]
676
00:55:16,990 --> 00:55:19,630
[for scamming naive men
into paying for her classes.]
677
00:55:20,200 --> 00:55:22,400
I bet your husband
is taking dance lessons too.
678
00:55:22,770 --> 00:55:25,700
I bet he paid for a year in advance,
not just a few months.
679
00:55:36,450 --> 00:55:37,920
What is this smell?
680
00:55:39,280 --> 00:55:42,020
["With You" playing]
681
00:55:39,880 --> 00:55:42,020
♫ I want to live 100 years ♫
682
00:55:43,220 --> 00:55:45,360
♫ In the spring we'll plant some seeds ♫
683
00:55:46,390 --> 00:55:48,390
♫ In the summer flowers will bloom ♫
684
00:55:49,460 --> 00:55:51,700
♫ In the fall we'll have a good harvest ♫
685
00:55:52,800 --> 00:55:54,700
♫ In the winter we'll be happy ♫
686
00:55:55,570 --> 00:55:56,700
Why did you turn it off?
687
00:55:56,770 --> 00:55:59,900
Mommy, this is Daddy's favorite song.
688
00:56:04,540 --> 00:56:07,850
♫ I'm happy, I'm happy
if I'm with my love ♫
689
00:56:07,910 --> 00:56:11,020
♫ If I can live with my love ♫
690
00:56:11,350 --> 00:56:13,550
♫ I want to build a picturesque house ♫
691
00:56:13,880 --> 00:56:15,920
♫ In that green field ♫
692
00:56:17,770 --> 00:56:21,280
That's right. I remember now.
693
00:56:21,880 --> 00:56:25,250
I was getting my hair done at the salon
and Gung-cheol called.
694
00:56:26,710 --> 00:56:28,350
I think I gave him the door code.
695
00:56:31,550 --> 00:56:34,420
What about Baek Hae-suk?
696
00:56:34,790 --> 00:56:37,760
She wasn't carrying anything
when she got off the elevator,
697
00:56:37,890 --> 00:56:40,160
but she got on with a suitcase.
698
00:56:40,790 --> 00:56:43,060
Oh, that?
699
00:56:43,130 --> 00:56:45,470
We had a couples gathering
at our place not long ago.
700
00:56:46,030 --> 00:56:48,600
She said she really liked that suitcase
when she was over.
701
00:56:49,800 --> 00:56:51,470
It's an expensive suitcase,
702
00:56:51,540 --> 00:56:53,740
but I gave it to her
hoping we'll be closer in the future.
703
00:56:54,740 --> 00:56:57,380
Did you notice anything suspicious
704
00:56:57,510 --> 00:56:59,880
about Baek Hae-suk that day?
705
00:57:00,350 --> 00:57:01,580
Suspicious?
706
00:57:04,250 --> 00:57:06,520
That's right.
She went into Jae-hun's bedroom,
707
00:57:06,590 --> 00:57:09,060
saying she wanted to see it.
708
00:57:09,620 --> 00:57:11,360
She said she wondered
709
00:57:11,430 --> 00:57:13,190
what a persnickety person's room
looked like.
710
00:57:13,390 --> 00:57:16,300
Did she go into the secret room as well?
711
00:57:16,830 --> 00:57:18,000
I wouldn't know.
712
00:57:18,070 --> 00:57:20,670
My stomach hurt, so I was in the bathroom.
713
00:57:23,900 --> 00:57:25,870
Tae-uk, you have to come out here.
714
00:57:29,240 --> 00:57:31,210
Have you not located Baek Hae-suk yet?
715
00:57:31,280 --> 00:57:33,280
I asked Surveillance for help.
They're checking.
716
00:57:33,350 --> 00:57:36,250
Don't just check. Find her quickly.
717
00:57:36,320 --> 00:57:38,720
-Tae-uk.
-Stop it right now!
718
00:57:42,590 --> 00:57:45,260
Gosh. What brings such a busy man
as yourself
719
00:57:45,330 --> 00:57:48,100
all the way down to the station?
720
00:57:48,460 --> 00:57:52,000
What? Did you come to buy us all dinner
or something?
721
00:57:52,070 --> 00:57:53,800
Release Jung Jae-hun immediately.
722
00:57:55,140 --> 00:57:57,840
Why would I release Jung Jae-hun?
723
00:57:58,440 --> 00:57:59,540
We're not done investigating.
724
00:57:59,610 --> 00:58:01,980
I said to release him, so release him.
Before I get angry.
725
00:58:04,410 --> 00:58:05,580
Are you threatening me?
726
00:58:06,510 --> 00:58:09,980
I dismissed the request
for a detention warrant myself.
727
00:58:10,880 --> 00:58:13,390
What? Not even put on hold, but dismissed?
728
00:58:13,690 --> 00:58:15,890
We have his statement this time.
729
00:58:15,960 --> 00:58:17,730
I don't want his statement.
730
00:58:18,160 --> 00:58:20,590
There was no solid evidence
mentioned anywhere.
731
00:58:20,930 --> 00:58:22,630
You should've found
the murder weapon first.
732
00:58:22,700 --> 00:58:25,900
That's... We're looking for it now.
733
00:58:26,230 --> 00:58:28,770
Well... We just wanted to save time
734
00:58:28,840 --> 00:58:30,700
and switched the order around a little.
735
00:58:31,110 --> 00:58:33,070
We'll submit the evidence soon,
so please wait.
736
00:58:33,140 --> 00:58:34,410
Detective Cho!
737
00:58:36,340 --> 00:58:38,610
I clearly warned you
when I issued the warrant
738
00:58:38,680 --> 00:58:40,450
for a nighttime search
739
00:58:41,380 --> 00:58:43,420
not to recklessly overuse warrants.
740
00:58:43,750 --> 00:58:45,990
What do you mean, "overuse"?
741
00:58:46,650 --> 00:58:49,260
That jerk in there
is definitely the killer!
742
00:58:49,320 --> 00:58:51,160
But he keeps messing with the police.
743
00:58:51,230 --> 00:58:52,860
That's why we want to detain him!
744
00:58:52,930 --> 00:58:54,260
Watch your language!
745
00:58:54,730 --> 00:58:56,960
He isn't even a suspect yet.
Don't call him the killer.
746
00:58:57,630 --> 00:58:59,930
That jerk really is the killer!
747
00:59:00,030 --> 00:59:02,470
His statement, the circumstances,
the motive, alibi,
748
00:59:02,540 --> 00:59:05,070
everything falls into place!
749
00:59:12,680 --> 00:59:13,780
Detective Cho.
750
00:59:14,580 --> 00:59:17,580
You kept submitting warrant requests
that kept getting dismissed...
751
00:59:19,250 --> 00:59:21,890
[Cho Tae-uk]
752
00:59:20,590 --> 00:59:22,560
...which is why you're retiring
as an inspector
753
00:59:22,620 --> 00:59:24,290
after being on the force for 20 years.
754
00:59:25,760 --> 00:59:29,300
You should restrain yourself now.
755
00:59:31,070 --> 00:59:32,730
If your wife treats you coldly
756
00:59:32,970 --> 00:59:34,940
because your pension gets slashed,
757
00:59:35,670 --> 00:59:37,740
it'll be so sad. How will you handle it?
758
00:59:41,380 --> 00:59:42,440
None of your business.
759
00:59:43,240 --> 00:59:46,010
Whether I retire as an inspector
or a lieutenant,
760
00:59:46,910 --> 00:59:49,020
mind your own business
761
00:59:49,780 --> 00:59:51,890
and just issue the warrant.
762
00:59:53,550 --> 00:59:56,190
You and I are working our tails off
763
00:59:56,860 --> 00:59:58,930
to catch the killer!
764
01:00:01,800 --> 01:00:02,860
Detective Cho.
765
01:00:05,470 --> 01:00:07,870
What do you think you're doing?
766
01:00:07,940 --> 01:00:09,740
Let that gentleman go right now.
767
01:00:09,800 --> 01:00:11,510
You said to catch him right away!
768
01:00:11,570 --> 01:00:15,240
Exactly! Who said to search his place
without a warrant?
769
01:00:15,310 --> 01:00:17,510
This is driving me mad.
770
01:00:17,640 --> 01:00:20,050
The killer walked in here himself
771
01:00:20,110 --> 01:00:23,250
and made a statement on the record
that the evidence was in his place.
772
01:00:23,320 --> 01:00:25,450
Why do we need a warrant?
773
01:00:25,520 --> 01:00:27,990
Did you forget
the rules of search and seizure?
774
01:00:28,160 --> 01:00:30,790
"Other than evidence voluntarily submitted
or left behind,"
775
01:00:30,860 --> 01:00:33,460
"you must obtain a warrant prior to
searching and seizing said evidence."
776
01:00:33,730 --> 01:00:35,000
Don't you even know the basics?
777
01:00:36,060 --> 01:00:38,830
This was ordered directly
by the Police Commissioner himself.
778
01:00:38,930 --> 01:00:40,130
Listen.
779
01:00:40,630 --> 01:00:43,640
Detective Cho and...
780
01:00:44,640 --> 01:00:48,740
All of you in Team One.
Get ready to be audited!
781
01:00:48,810 --> 01:00:49,880
Got that?
782
01:00:51,350 --> 01:00:54,410
Gosh. Let's go, sir.
783
01:00:57,420 --> 01:01:01,320
Send Jung Jae-hun home
while I'm being nice.
784
01:01:01,920 --> 01:01:05,430
This isn't a threat. It's an order.
785
01:01:44,930 --> 01:01:46,530
You should go home.
786
01:01:48,840 --> 01:01:52,040
We have no leads
other than your confession.
787
01:01:53,070 --> 01:01:56,780
We can't locate the video
from the camera you had installed.
788
01:01:58,010 --> 01:02:00,050
I really want to lock you up,
789
01:02:00,350 --> 01:02:03,520
but you've been detained once already
790
01:02:03,620 --> 01:02:05,420
and are still technically a victim.
791
01:02:05,690 --> 01:02:07,820
So we can't detain you
purely based on your confession.
792
01:02:09,190 --> 01:02:10,690
You know that.
793
01:02:10,990 --> 01:02:12,190
I did it.
794
01:02:13,930 --> 01:02:15,660
I killed him.
795
01:02:18,930 --> 01:02:22,340
Stop messing with the detectives,
and get out.
796
01:02:22,440 --> 01:02:24,140
I killed him.
797
01:02:24,240 --> 01:02:27,370
If you want to pay for your crime,
bring us evidence!
798
01:02:27,540 --> 01:02:31,380
I killed him! I'm the one who killed him!
799
01:02:31,450 --> 01:02:33,380
I killed him!
800
01:02:38,920 --> 01:02:40,620
[Hajung Seobu Police Station]
801
01:02:48,530 --> 01:02:50,060
Did you have fun playing a killer?
802
01:02:51,230 --> 01:02:52,730
It wasn't fun, was it?
803
01:02:59,210 --> 01:03:00,470
Wait for me.
804
01:03:15,520 --> 01:03:17,930
You know Baek Hae-suk, don't you?
805
01:03:18,930 --> 01:03:21,430
She went to Jung Jae-hun's apartment
806
01:03:22,300 --> 01:03:24,130
on the evening of the day you went.
807
01:03:24,260 --> 01:03:28,070
She borrowed a piece of luggage
from Choi Mo-ran.
808
01:03:28,840 --> 01:03:30,470
If it wasn't you,
809
01:03:31,200 --> 01:03:34,040
there's a high probability that she did.
810
01:03:36,840 --> 01:03:39,910
[Gung-cheol. No matter what anyone says,]
811
01:03:40,750 --> 01:03:42,320
you're a good guy.
812
01:03:44,920 --> 01:03:46,520
I hope you will live happily
813
01:03:47,990 --> 01:03:50,320
without any pain from now on.
814
01:04:01,270 --> 01:04:02,270
Hae-suk.
815
01:04:05,640 --> 01:04:07,040
I'm not a good guy.
816
01:04:09,180 --> 01:04:10,240
I will
817
01:04:11,910 --> 01:04:14,680
be in a lot of pain for a very long time.
818
01:04:19,150 --> 01:04:21,120
I won't be able to be happy.
819
01:04:24,020 --> 01:04:25,090
So...
820
01:04:27,290 --> 01:04:29,900
don't do anything stupid,
821
01:04:32,530 --> 01:04:33,730
and come back.
822
01:05:16,140 --> 01:05:20,150
[As of now, it's the most likely
that Baek Hae-suk took it.]
823
01:05:20,750 --> 01:05:23,680
Of course, we'll have to see her in person
824
01:05:24,150 --> 01:05:26,320
and investigate further.
825
01:05:45,970 --> 01:05:48,410
[In the Mood for Love]
826
01:06:03,920 --> 01:06:05,130
[To my friends]
827
01:06:05,190 --> 01:06:06,560
[To my friends.]
828
01:06:07,690 --> 01:06:12,370
[From your first love forever, Hae-suk]
829
01:06:27,537 --> 01:06:54,237
Subtitle by iQIYI
Resynced by IG @mad.yudi.subs
54175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.