Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,600 --> 00:02:38,080
15th August, 1936.
2
00:02:38,720 --> 00:02:41,640
The day I realized what it feels like...
3
00:02:41,770 --> 00:02:43,040
When your country is a slave.
4
00:02:43,660 --> 00:02:46,280
Berlin Olympics, Germany.
5
00:02:46,710 --> 00:02:48,560
I was traveling with our Hockey Team.
6
00:02:49,030 --> 00:02:51,480
It was called the British India team then.
7
00:02:52,210 --> 00:02:55,100
Adolf Hitler was the dictator of Germany.
8
00:02:55,460 --> 00:02:59,970
He had recently insulted India
in his speech.
9
00:03:00,100 --> 00:03:01,890
So the Indians living in Germany...
10
00:03:02,020 --> 00:03:03,350
Were very upset.
11
00:03:03,480 --> 00:03:04,630
They protested against it.
12
00:03:04,760 --> 00:03:06,360
Even wanted to boycott the Olympics.
13
00:03:06,640 --> 00:03:09,110
This made the British very nervous.
14
00:03:09,240 --> 00:03:10,190
Result...
15
00:03:10,320 --> 00:03:13,010
Guards would accompany
us everywhere...
16
00:03:13,140 --> 00:03:14,510
As if we were not a team,
but the Kohinoor diamond.
17
00:03:16,480 --> 00:03:18,390
That's me, Tapan Das.
18
00:03:18,520 --> 00:03:22,030
Junior Manager,
but really just a glorified porter.
19
00:03:22,160 --> 00:03:23,630
Just extra baggage.
20
00:03:23,760 --> 00:03:25,620
But the players were the world's best.
21
00:03:25,750 --> 00:03:27,260
They'd already won two gold medals...
22
00:03:27,390 --> 00:03:28,710
And were here for the third.
23
00:03:28,840 --> 00:03:30,330
Every player was a true champion.
24
00:03:30,460 --> 00:03:32,850
Imtiaz Shah. Sadiq Abdullah.
25
00:03:32,980 --> 00:03:34,910
Aman Singh. James Cullen.
26
00:03:35,040 --> 00:03:36,210
Harvinder Singh.
27
00:03:36,930 --> 00:03:40,320
But the champion of champions
was our Captain...
28
00:03:40,760 --> 00:03:41,840
Samrat.
29
00:03:44,170 --> 00:03:47,330
Come on, India!
You can do it!
30
00:03:48,680 --> 00:03:51,520
Come on, India!
Come on, India!
31
00:04:00,970 --> 00:04:02,280
Samrat!
32
00:04:02,650 --> 00:04:03,510
Good luck!
33
00:04:03,640 --> 00:04:04,830
Samrat!
34
00:04:06,240 --> 00:04:07,630
-Good luck, boys!
-Samrat!
35
00:04:07,760 --> 00:04:08,910
-Samrat, good luck!
-Thank you.
36
00:04:09,040 --> 00:04:10,240
All the best, Samrat!
37
00:04:15,860 --> 00:04:17,030
Samrat!
38
00:04:17,160 --> 00:04:18,400
Samrat!
39
00:04:18,950 --> 00:04:22,710
This is our national flag!
Our true national flag!
40
00:04:22,840 --> 00:04:24,070
Hey! Get down!
41
00:04:24,200 --> 00:04:25,370
Long live Revolution!
42
00:04:25,500 --> 00:04:27,500
Long live Revolution!
43
00:04:27,630 --> 00:04:29,670
Long live Revolution!
44
00:04:29,800 --> 00:04:31,630
Long live Revolution!
45
00:04:31,760 --> 00:04:33,870
-Long live Revolution!
-Long live Revolution!
46
00:04:34,000 --> 00:04:36,150
Long live Revolution!
47
00:04:36,280 --> 00:04:38,060
Long live Revolution!
48
00:04:38,190 --> 00:04:39,390
Revolution!
49
00:04:39,520 --> 00:04:41,640
Long live Revolution!
50
00:04:44,110 --> 00:04:46,030
Long live...
51
00:04:46,160 --> 00:04:47,790
Long live Revolution!
52
00:04:47,920 --> 00:04:50,980
Long live...
Long live Revolution!
53
00:04:56,000 --> 00:04:59,960
Welcome to the 1936
field hockey finals!
54
00:05:00,090 --> 00:05:03,990
This morning will decide who
takes the Olympic gold home.
55
00:05:04,120 --> 00:05:05,670
It is a full house here today...
56
00:05:05,800 --> 00:05:09,240
And the stadium is full to
the brim with excited spectators.
57
00:05:09,440 --> 00:05:12,280
Even the Fhrer is here
to watch the match!
58
00:05:15,440 --> 00:05:16,980
Heil!
59
00:05:40,360 --> 00:05:42,590
In protest of
Adolf Hitler's speech...
60
00:05:42,720 --> 00:05:44,970
Against the Indian
independence movement...
61
00:05:45,100 --> 00:05:48,360
The Indian contingent have refused
to salute him.
62
00:05:49,800 --> 00:05:52,310
One one side, we have
the defending champions of...
63
00:05:52,440 --> 00:05:54,910
The last two Olympic games,
British India.
64
00:05:55,040 --> 00:05:57,350
And on the other side, we have
the host nation Germany...
65
00:05:57,480 --> 00:06:00,660
Who have not lost a single match
during this entire tournament.
66
00:06:00,790 --> 00:06:02,670
Both teams head towards the field.
67
00:06:02,800 --> 00:06:05,760
We could be in for
a really close game here.
68
00:06:06,850 --> 00:06:08,400
Ball on the center spot...
69
00:06:11,400 --> 00:06:12,200
Bully off.
70
00:06:13,550 --> 00:06:14,550
Germany wins the ball.
71
00:06:14,680 --> 00:06:16,760
A through pass by the
German captain, Rudolf...
72
00:06:16,970 --> 00:06:18,600
The ball is in the German half.
73
00:06:19,560 --> 00:06:21,350
Brilliant interception by Sadiq!
74
00:06:21,480 --> 00:06:22,550
Passes to Ashley...
75
00:06:22,680 --> 00:06:24,040
Ashley finds Imtiaz...
76
00:06:24,370 --> 00:06:27,280
Imtiaz is approaching the
German D area from the center...
77
00:06:27,770 --> 00:06:29,550
And plays in Harvinder,
Harvinder shoots!
78
00:06:29,680 --> 00:06:32,560
But a fantastic save by
the German goalkeeper!
79
00:06:38,480 --> 00:06:40,470
Indian players again have
possession of the ball...
80
00:06:40,600 --> 00:06:41,550
Quick passing between them...
81
00:06:41,680 --> 00:06:43,550
Samrat has the possession,
fantastic dribble...
82
00:06:43,680 --> 00:06:45,260
Attempt... and goal!
83
00:06:47,770 --> 00:06:51,590
And with this goal from Samrat,
British India's most lethal player...
84
00:06:51,720 --> 00:06:54,320
They lead 1-0 in the match.
85
00:06:55,630 --> 00:06:57,630
Again, possession is with
the British Indian team...
86
00:06:57,760 --> 00:06:58,750
Imtiaz moves forward...
87
00:06:58,880 --> 00:07:02,370
Oh! Very rough tackle
by Otto Hanke on Samrat!
88
00:07:02,960 --> 00:07:04,560
Possession is now with
the German team...
89
00:07:05,150 --> 00:07:06,830
Beautifully dodged by captain Rudolf...
90
00:07:06,960 --> 00:07:08,070
He has a strike at the target...
91
00:07:08,200 --> 00:07:09,690
And it's a goal!
92
00:07:11,640 --> 00:07:13,110
Germany have their equalizer.
93
00:07:13,240 --> 00:07:16,310
The score stands
Germany 1, British India 1.
94
00:07:16,440 --> 00:07:17,700
The score is level at 1-1.
95
00:07:19,970 --> 00:07:21,390
Gottfreid dodges Harvinder...
96
00:07:21,520 --> 00:07:23,600
His through pass finds
his captain, Rudolf...
97
00:07:24,470 --> 00:07:26,990
Another very rough tackle
on Imtiaz by Kruger!
98
00:07:27,120 --> 00:07:28,950
Still no card shown by the umpire.
99
00:07:29,080 --> 00:07:30,350
Becker approaches the goalmouth...
100
00:07:30,480 --> 00:07:34,600
But Aquib Ansari's quick reflexes save
a goal for the British Indian team!
101
00:07:36,250 --> 00:07:39,160
Germany steal the ball...
And there's the halftime whistle.
102
00:07:42,360 --> 00:07:43,600
Hey, Samrat...
103
00:07:43,920 --> 00:07:46,560
Did you notice these
Germans' short passes?
104
00:07:46,960 --> 00:07:49,320
That means they've studied our game.
105
00:07:49,840 --> 00:07:51,720
They are challenging us.
106
00:07:52,280 --> 00:07:54,200
"Every time you hit a goal,
we'll hit you."
107
00:07:54,400 --> 00:07:55,640
These bloody Nazis...
108
00:07:56,240 --> 00:07:57,720
Playing such a dirty game.
109
00:07:58,320 --> 00:08:00,270
-May I say...
-The umpires are turning a blind eye.
110
00:08:00,400 --> 00:08:01,870
Appealing to them
is just a waste of time.
111
00:08:02,000 --> 00:08:03,760
I think they have been threatened as well.
112
00:08:04,360 --> 00:08:05,360
Samrat...
113
00:08:05,880 --> 00:08:07,560
We need to change our strategy.
114
00:08:07,920 --> 00:08:09,680
May I say something, please?
115
00:08:10,840 --> 00:08:12,160
Go on, Bengali.
116
00:08:12,960 --> 00:08:16,000
So far, we've played for the British.
117
00:08:16,840 --> 00:08:18,240
But now...
118
00:08:26,160 --> 00:08:27,230
Let's play for this!
119
00:08:27,360 --> 00:08:28,480
What are you doing, bugger?
120
00:08:28,640 --> 00:08:30,030
You know this flag is banned.
121
00:08:30,160 --> 00:08:34,040
If the British officers find out,
we'll be in jail for treason.
122
00:08:35,240 --> 00:08:38,120
As if we are walking free right now!
123
00:08:53,160 --> 00:08:54,440
Samrat...
124
00:09:31,680 --> 00:09:33,550
Welcome to the second half.
125
00:09:33,680 --> 00:09:36,150
So far, the first half has
produced two goals.
126
00:09:36,280 --> 00:09:38,450
And the score remains tied
at one goal apiece...
127
00:09:38,580 --> 00:09:40,440
Between Germany and British India.
128
00:09:40,570 --> 00:09:41,890
The players take their positions.
129
00:09:42,640 --> 00:09:44,680
Possession is with the
British Indian team...
130
00:09:44,810 --> 00:09:46,240
Younis passes to Sadiq...
131
00:09:46,620 --> 00:09:47,990
Sadiq's through ball to Samrat...
132
00:09:48,120 --> 00:09:50,370
Samrat shatters
the German defensive line...
133
00:09:50,500 --> 00:09:52,320
He shoots, and it's a goal!
134
00:10:00,450 --> 00:10:01,830
Otto! Otto!
135
00:10:08,720 --> 00:10:12,390
Seems to be some kind of scuffle
between Otto Hanke and Samrat...
136
00:10:12,520 --> 00:10:13,920
Samrat is on the ground!
137
00:10:19,040 --> 00:10:20,510
The umpire warns Otto Hanke...
138
00:10:20,640 --> 00:10:23,030
And awards a penalty corner
in favour of British India...
139
00:10:23,160 --> 00:10:24,350
Tapan, I've had enough.
140
00:10:24,480 --> 00:10:25,830
I am going to make
a formal complaint now.
141
00:10:25,960 --> 00:10:26,950
Look after them.
142
00:10:27,080 --> 00:10:29,920
If Samrat doesn't return to
the field because of this injury...
143
00:10:30,200 --> 00:10:31,790
This could give Germany
the opportunity...
144
00:10:31,920 --> 00:10:33,430
To stake a claim on this match.
145
00:10:33,560 --> 00:10:35,490
Samrat is injured quite badly...
146
00:10:40,410 --> 00:10:42,560
Hey, that was another foul!
147
00:10:43,300 --> 00:10:44,840
Go get them, Samrat!
148
00:10:49,200 --> 00:10:51,270
Samrat walks back into
the game!
149
00:10:51,400 --> 00:10:52,990
Samrat returns to the field!
150
00:10:53,120 --> 00:10:55,370
Even the German crowd
applauds Samrat...
151
00:10:55,500 --> 00:10:57,480
For his love and commitment
to the game.
152
00:10:58,670 --> 00:11:00,110
Sadiq pushes the ball
to Harvinder...
153
00:11:00,240 --> 00:11:01,750
Fine show of skill by Harvinder...
154
00:11:01,880 --> 00:11:02,950
And he passes the ball to Samrat...
155
00:11:03,080 --> 00:11:05,070
Samrat shoots and it's a goal!
156
00:11:05,200 --> 00:11:06,630
That's India's fourth goal!
157
00:11:06,760 --> 00:11:10,080
And with this hit, British India
have scored their fifth goal!
158
00:11:11,520 --> 00:11:13,110
Harvinder scoops, Imtiaz's dive...
159
00:11:13,240 --> 00:11:14,950
And it's a goal!
160
00:11:15,080 --> 00:11:16,910
And the score is 6-1!
161
00:11:17,040 --> 00:11:18,350
Samrat dodges German players...
162
00:11:18,480 --> 00:11:20,590
Fires in and it's yet another goal!
163
00:11:20,720 --> 00:11:23,040
British India 7, Germany 1!
164
00:11:23,320 --> 00:11:25,520
India! India! India!
165
00:11:26,010 --> 00:11:27,880
Come on, India!
166
00:11:31,770 --> 00:11:34,150
British India have
completely destroyed...
167
00:11:34,280 --> 00:11:36,450
Any hope this German team had...
168
00:11:36,580 --> 00:11:39,710
For Olympic Gold on their
home ground in these finals.
169
00:11:39,840 --> 00:11:43,750
-Come on, India!
-Come on, India!
170
00:11:43,880 --> 00:11:46,640
-Come on, India!
-Come on, India!
171
00:12:06,000 --> 00:12:08,150
India scores its eighth goal!
172
00:12:08,280 --> 00:12:11,440
There's absolutely no comeback
for Germany from here!
173
00:12:12,720 --> 00:12:16,930
British India defeat Germany
convincingly by 8 goals to 1!
174
00:12:17,060 --> 00:12:20,160
And secure their third
consecutive Olympic Gold!
175
00:12:24,010 --> 00:12:26,640
Gold... British India!
176
00:12:36,400 --> 00:12:38,490
Ladies and gentlemen,
please stand up...
177
00:12:38,620 --> 00:12:40,900
For the British Indian anthem.
178
00:12:59,080 --> 00:13:01,760
This was Samrat's biggest victory.
179
00:13:02,040 --> 00:13:03,360
Biggest victory.'
180
00:13:04,200 --> 00:13:06,320
But it was also no victory at all.
181
00:13:07,100 --> 00:13:11,480
Because the British flag flying
above us was shouting out...
182
00:13:12,140 --> 00:13:14,480
You are not free!
183
00:13:51,240 --> 00:13:53,440
Samrat and I took an oath that day.
184
00:13:53,850 --> 00:13:56,910
That we'll return to the Olympics
as a free country...
185
00:13:57,240 --> 00:14:00,560
Win the Gold, and salute
our own tricolour flag.
186
00:14:01,520 --> 00:14:02,880
I didn't know then...
187
00:14:03,280 --> 00:14:08,100
That millions of my countrymen
shared my dream.
188
00:14:08,430 --> 00:14:10,520
Especially the younger generation.
189
00:14:46,010 --> 00:14:47,110
Days come and go...
190
00:14:47,240 --> 00:14:48,430
With new dreams in tow...
191
00:14:48,560 --> 00:14:50,750
Once we set out,
There's no holding us back.
192
00:14:50,880 --> 00:14:52,050
Time keeps weaving new stories...
193
00:14:52,180 --> 00:14:53,190
Every moment a mystery.
194
00:14:53,320 --> 00:14:55,560
No one knows what's in store.
195
00:14:55,690 --> 00:14:58,070
As the journey unfolds...
196
00:14:58,200 --> 00:15:00,430
Your dreams in tow...
197
00:15:00,560 --> 00:15:02,870
Glittering like gold,
shining brightly.
198
00:15:03,000 --> 00:15:05,850
Always with us, they go where we go.
199
00:15:10,270 --> 00:15:12,150
2 September, 1939...
200
00:15:12,280 --> 00:15:15,800
Germany invades Poland and triggers war.
201
00:15:18,840 --> 00:15:20,830
15 September, 1939...
202
00:15:20,960 --> 00:15:22,270
India's representatives...
203
00:15:22,400 --> 00:15:25,350
Reject Britain's offer to
grant them Dominion Status.
204
00:15:25,480 --> 00:15:28,400
Instead, they demand complete
independence.
205
00:15:32,620 --> 00:15:35,100
There are obstacles in your way...
206
00:15:35,230 --> 00:15:37,420
And a new twist on every road.
207
00:15:37,550 --> 00:15:40,070
But don't stop walking, o dreamer...
208
00:15:40,200 --> 00:15:41,990
20 March, 1940.
209
00:15:42,120 --> 00:15:45,760
The Helsinki Olympics are
canceled due to World War II.
210
00:15:47,240 --> 00:15:49,700
But don't stop walking, o dreamer...
211
00:15:49,830 --> 00:15:52,050
Never lose hope.
212
00:16:09,120 --> 00:16:10,910
There are glowing faces...
213
00:16:11,040 --> 00:16:13,830
With eyes full of hope.
214
00:16:13,960 --> 00:16:18,110
They are like an unstoppable force.
215
00:16:18,240 --> 00:16:20,110
These new travelers...
216
00:16:20,240 --> 00:16:23,510
Will someday meet
at their destination.
217
00:16:23,640 --> 00:16:25,790
Even if they are struck down...
218
00:16:25,920 --> 00:16:27,830
They will rise again.
219
00:16:27,960 --> 00:16:30,490
They will rise again.
220
00:16:30,620 --> 00:16:31,660
Days come and go...
221
00:16:31,790 --> 00:16:32,940
With new dreams in tow.
222
00:16:33,070 --> 00:16:35,340
Once we set out,
there's no holding us back.
223
00:16:35,470 --> 00:16:36,580
Time keeps weaving new stories.
224
00:16:36,710 --> 00:16:37,820
Every moment a mystery.
225
00:16:37,950 --> 00:16:40,180
No one knows what's in store.
226
00:16:40,310 --> 00:16:42,660
As the journey unfolds...
227
00:16:42,790 --> 00:16:44,980
Your dreams in tow...
228
00:16:45,110 --> 00:16:47,380
Glittering like gold, shining brightly.
229
00:16:47,510 --> 00:16:50,100
Always with us wherever we go.
230
00:16:50,230 --> 00:16:52,660
There are obstacles in your way...
231
00:16:52,790 --> 00:16:55,060
And a new twist on every road.
232
00:16:55,190 --> 00:16:57,490
But don't stop walking, o dreamer...
233
00:16:57,620 --> 00:16:59,860
Never lose hope.
234
00:16:59,990 --> 00:17:02,340
There are obstacles in your way...
235
00:17:02,470 --> 00:17:04,700
And a new twist on every road.
236
00:17:04,830 --> 00:17:07,200
But don't stop walking, o dreamer...
237
00:17:07,330 --> 00:17:09,620
Never lose hope.
238
00:17:46,940 --> 00:17:50,860
Introducing, the mighty
Zybysko from Russia!
239
00:17:51,940 --> 00:17:53,380
Where's my money?
240
00:17:53,510 --> 00:17:55,360
And the great Dutto
from Bengal!
241
00:18:00,220 --> 00:18:03,460
Mr. Kirit, Mr. Faisal...
How are you?
242
00:18:03,590 --> 00:18:05,250
All fine? You, get up.
243
00:18:05,380 --> 00:18:07,030
-Why?
-What the...
244
00:18:07,160 --> 00:18:08,060
-Who is he?
-Drunkard...
245
00:18:08,190 --> 00:18:09,030
Start!
246
00:18:10,230 --> 00:18:13,860
What's the rate on
this white fighter, Zybysko?
247
00:18:13,990 --> 00:18:16,270
Mr. Kirit, forget Zybysko.
248
00:18:17,360 --> 00:18:18,550
Bet on the Bengali.
249
00:18:18,680 --> 00:18:21,160
But your Bengali is a local wrestler.
250
00:18:21,290 --> 00:18:23,040
Zybysko is an international fighter!
251
00:18:23,170 --> 00:18:25,220
I'm going to bet only on him.
252
00:18:25,350 --> 00:18:27,980
Trust me, you don't want to do that.
253
00:18:28,110 --> 00:18:30,710
-Zybysko has zero chances.
-Why?
254
00:18:30,930 --> 00:18:32,470
-Bombay duck.
-Fish?
255
00:18:32,600 --> 00:18:34,600
Stop spitting, man!
256
00:18:37,190 --> 00:18:40,080
Last night he ate fried mackerel.
257
00:18:40,400 --> 00:18:41,860
And now it's stirring in his stomach.
258
00:18:41,990 --> 00:18:42,910
Imagine.
259
00:18:43,040 --> 00:18:45,070
The rate is 10 to 1.
260
00:18:45,530 --> 00:18:46,420
Think about it.
261
00:18:46,550 --> 00:18:47,740
Let's do as he says.
262
00:18:47,870 --> 00:18:48,980
Alright.
263
00:18:49,110 --> 00:18:51,110
Here's my bet on your Bengali.
264
00:18:51,240 --> 00:18:52,980
-Mine too...
-Here's mine.
265
00:19:03,590 --> 00:19:09,340
The fried fish story
draws money every time...
266
00:19:09,470 --> 00:19:13,070
Like a magnet attracts iron.
Works every time!
267
00:19:13,640 --> 00:19:16,970
You're telling people your
ridiculous fish story again?
268
00:19:17,100 --> 00:19:18,990
My man...
269
00:19:19,280 --> 00:19:22,250
You know the story is fake,
and I know it...
270
00:19:22,380 --> 00:19:24,780
But they don't, who decided
to bet on Dutto!
271
00:19:24,910 --> 00:19:27,310
Who has no chance
of winning.
272
00:19:31,770 --> 00:19:33,160
He messed up the plan!
273
00:19:33,290 --> 00:19:35,450
It's not him, but you that
messed up, drunkard!
274
00:19:35,820 --> 00:19:38,800
I told you that Dutto was
fixed to win today!
275
00:19:39,210 --> 00:19:40,700
But you made them bet on him!
276
00:19:41,190 --> 00:19:42,540
You will ruin me.
277
00:19:42,670 --> 00:19:44,070
Munna! Chotu!
278
00:19:44,200 --> 00:19:47,110
Take him away and
teach him a lesson.
279
00:19:47,240 --> 00:19:49,910
-But this is my...
-Don't you dare come back here!
280
00:19:50,040 --> 00:19:52,020
Give me my money!
281
00:19:52,770 --> 00:19:54,250
How dare you keep my money?!
282
00:20:05,020 --> 00:20:06,390
Don't you dare come back!
283
00:21:24,090 --> 00:21:25,350
Coming!
284
00:21:25,850 --> 00:21:27,470
Hold your horses,
I am coming!
285
00:21:27,600 --> 00:21:28,950
Open the door!
286
00:21:29,400 --> 00:21:31,520
Where were you all night?
Where were you?
287
00:21:31,860 --> 00:21:32,880
Look at you...
288
00:21:33,010 --> 00:21:34,710
What have you done to yourself?
289
00:21:34,840 --> 00:21:36,540
Just my rotten luck.
290
00:21:36,670 --> 00:21:38,590
I had a proposal from
such a wonderful family...
291
00:21:38,720 --> 00:21:40,500
But my father chose this
drunk gambler for me!
292
00:21:40,630 --> 00:21:42,680
Hello! Indian Hockey Federation?
293
00:21:42,810 --> 00:21:44,550
Please connect me to the Secretary.
294
00:21:44,680 --> 00:21:46,420
Why are you calling
the Hockey Federation?
295
00:21:46,550 --> 00:21:48,030
Be quiet.
296
00:21:48,290 --> 00:21:50,070
Hello, Mr. Mehta?
297
00:21:50,200 --> 00:21:52,220
Sir, I just read in the newspapers...
298
00:21:52,350 --> 00:21:54,940
That the next Olympic Games
will be held in London in 1948.
299
00:21:55,070 --> 00:21:56,110
Yes...
300
00:21:56,590 --> 00:21:58,940
You didn't recognize me?
301
00:21:59,070 --> 00:22:00,930
It's me, Tapan Das!
302
00:22:01,060 --> 00:22:02,430
Yes, Tapan...
303
00:22:03,480 --> 00:22:04,470
But...
304
00:22:04,860 --> 00:22:07,270
The rascal hung up on me!
305
00:22:07,400 --> 00:22:10,030
Well, what did you expect?
306
00:22:10,710 --> 00:22:12,010
Wait a minute...
307
00:22:12,140 --> 00:22:13,710
Isn't Mr. Mehta the
Chairman of the committee?
308
00:22:13,840 --> 00:22:15,030
The man who fired you?
309
00:22:15,160 --> 00:22:16,470
And what is all this?
310
00:22:17,090 --> 00:22:18,040
I fell asleep.
311
00:22:18,170 --> 00:22:19,480
Where? In a gutter?
312
00:22:19,610 --> 00:22:21,640
Yes... I feel asleep in a gutter.
313
00:22:21,820 --> 00:22:23,040
I've been sleeping in the
gutter for 10 years.
314
00:22:23,170 --> 00:22:24,370
But now, I have woken up!
315
00:22:24,960 --> 00:22:26,010
Read this.
316
00:22:29,530 --> 00:22:31,370
I will take India to the Olympics.
317
00:22:32,330 --> 00:22:33,480
-You'll take India to the Olympics?
-Yes!
318
00:22:33,610 --> 00:22:35,480
Are you out of your mind?
319
00:22:35,610 --> 00:22:37,530
Are you still drunk?!
320
00:22:37,660 --> 00:22:39,040
Your drinking got you...
321
00:22:39,170 --> 00:22:40,810
Fired from the Hockey Federation!
322
00:22:40,940 --> 00:22:41,960
Then you joined football...
323
00:22:42,090 --> 00:22:43,280
But got fired
from there as well!
324
00:22:43,410 --> 00:22:44,800
And now you're fired
from wrestling too!
325
00:22:44,930 --> 00:22:46,570
I wasn't fired from wrestling.
326
00:22:46,820 --> 00:22:49,090
If they didn't fire you...
Then who did this?
327
00:22:49,440 --> 00:22:50,880
Okay, I was fired
from wrestling as well.
328
00:22:51,010 --> 00:22:54,760
But did you know that the British
were world champions of hockey?
329
00:22:54,890 --> 00:22:57,480
In 1928, when the Indian team
went to the Olympics...
330
00:22:57,610 --> 00:22:59,320
They criticized us a lot.
331
00:22:59,450 --> 00:23:01,000
They were just jealous!
332
00:23:01,130 --> 00:23:02,520
They said India is not a country...
333
00:23:02,650 --> 00:23:03,840
But merely their colony.
334
00:23:03,970 --> 00:23:05,970
What? India is not a country?
335
00:23:06,170 --> 00:23:08,240
They only said that
because they were afraid.
336
00:23:08,370 --> 00:23:11,490
They knew that India would win!
That we would win by 10 goals!
337
00:23:11,690 --> 00:23:13,760
So they didn't send their own team
all these years!
338
00:23:13,890 --> 00:23:15,840
But India will soon be free.
339
00:23:15,970 --> 00:23:17,920
What choice will Britain have then?
340
00:23:18,050 --> 00:23:19,440
They will have to play.
341
00:23:19,570 --> 00:23:20,400
And then?
342
00:23:20,530 --> 00:23:21,440
Then...
343
00:23:21,570 --> 00:23:23,680
Our team will defeat
the British in London...
344
00:23:23,810 --> 00:23:26,570
And avenge our 200 years of slavery!
345
00:23:28,010 --> 00:23:29,640
What a wonderful dream!
346
00:23:29,770 --> 00:23:31,840
But the dreamer is
lying in the gutter!
347
00:23:31,970 --> 00:23:33,090
Move aside!
348
00:23:36,840 --> 00:23:39,050
Monobina was right...
349
00:23:39,490 --> 00:23:42,570
International hockey had stopped
during the Second World War.
350
00:23:42,900 --> 00:23:44,440
I took up shady jobs
here and there...
351
00:23:44,570 --> 00:23:46,850
And had fallen very low.
352
00:23:47,730 --> 00:23:49,130
But now, I will rise again.
353
00:23:49,850 --> 00:23:51,090
I will rise now.
354
00:23:51,850 --> 00:23:53,650
Your information is absolutely right.
355
00:23:54,450 --> 00:23:56,030
Wadia sir is staying here.
356
00:23:56,790 --> 00:23:59,880
But you cannot go in dressed like this.
357
00:24:01,270 --> 00:24:03,010
Only members are allowed inside.
358
00:24:05,360 --> 00:24:08,090
And this box holds 50 cigarettes.
359
00:24:18,950 --> 00:24:20,810
-You know...
-Mr. Wadia...
360
00:24:21,750 --> 00:24:22,610
Good morning.
361
00:24:23,070 --> 00:24:25,530
You! What are you doing here?
362
00:24:26,040 --> 00:24:29,250
Mr. Wadia, this is the madman
I was telling you about.
363
00:24:29,710 --> 00:24:31,040
Waiter, throw him out...
364
00:24:31,170 --> 00:24:33,280
Mr. Wadia, I only need a minute...
Just one minute!
365
00:24:33,410 --> 00:24:34,480
-It's alright...
-Mr. Wadia...
366
00:24:34,610 --> 00:24:36,770
-He's saying something.
-It's alright.
367
00:24:37,150 --> 00:24:40,410
Mr. Das, since you're already here...
368
00:24:40,740 --> 00:24:43,970
Make your point in
the shortest way possible.
369
00:24:45,410 --> 00:24:46,570
Mr. Wadia...
370
00:24:49,670 --> 00:24:50,770
Thank you.
371
00:24:55,290 --> 00:24:57,440
Mr. Wadia, you're the President
of the Hockey Federation.
372
00:24:57,570 --> 00:24:59,400
Mr. Mehta, you're the Secretary.
373
00:24:59,530 --> 00:25:02,490
I'll respect your time,
and get straight to the point.
374
00:25:03,000 --> 00:25:05,800
The date for the London Olympics
has been announced...
375
00:25:05,930 --> 00:25:10,120
I'd like you to give me the
responsibility of the hockey team.
376
00:25:10,250 --> 00:25:11,810
Why talk about this now?
377
00:25:12,030 --> 00:25:14,120
The Olympics are still 2 years away.
378
00:25:14,250 --> 00:25:18,410
Sir, 2 years will pass in an instant.
379
00:25:20,760 --> 00:25:24,250
Mr. Wadia, India hasn't played
an international match in 10 years...
380
00:25:24,380 --> 00:25:26,050
Because of the war.
381
00:25:26,370 --> 00:25:28,320
We don't even have a national team today!
382
00:25:28,450 --> 00:25:29,770
As you both know.
383
00:25:30,250 --> 00:25:32,760
Mr. Wadia, I have a proposal for you.
384
00:25:32,890 --> 00:25:35,440
-I will find players...
-Mr. Wadia, this is a waste of time.
385
00:25:35,570 --> 00:25:37,800
This man has a terrible reputation!
386
00:25:37,930 --> 00:25:39,890
I'm not talking about my reputation.
387
00:25:41,540 --> 00:25:43,370
I'm talking about the nation's reputation.
388
00:25:47,060 --> 00:25:50,720
Mr. Wadia, we hold a record,
with three gold medals.
389
00:25:50,910 --> 00:25:53,380
But as British India.
390
00:25:53,820 --> 00:25:56,690
I've heard that we'll soon be independent.
391
00:25:57,050 --> 00:26:01,680
And if free India loses in the Olympics,
wouldn't it be embarrassing?
392
00:26:01,810 --> 00:26:03,360
The whole world will dismiss us.
393
00:26:03,490 --> 00:26:06,800
Everyone will say that
we always won under the British.
394
00:26:06,930 --> 00:26:09,370
But couldn't win without the British!
395
00:26:09,770 --> 00:26:12,240
Our country is the
world champion of hockey...
396
00:26:12,370 --> 00:26:15,170
-And should always be!
-Calm down, Mr. Das.
397
00:26:15,840 --> 00:26:17,410
Calm down.
398
00:26:18,150 --> 00:26:20,050
What you say is true.
399
00:26:20,610 --> 00:26:26,130
But the fact is I have heard
some bad things about you.
400
00:26:27,340 --> 00:26:29,170
I know what you must have heard.
401
00:26:29,570 --> 00:26:32,680
You must have heard that
Tapan is a cheat, a drunkard...
402
00:26:32,810 --> 00:26:34,400
Sells his wife's jewelry...
403
00:26:34,530 --> 00:26:35,840
Siphons money...
404
00:26:35,970 --> 00:26:37,340
Keeps fighting with everyone.
405
00:26:37,470 --> 00:26:38,690
Am I right?
406
00:26:39,770 --> 00:26:42,730
Sir, I am a crazy Bengali.
407
00:26:43,210 --> 00:26:47,370
I admit that everything
you heard is absolutely true.
408
00:26:47,930 --> 00:26:50,490
But another, bigger truth is that...
409
00:26:51,540 --> 00:26:53,090
I love hockey.
410
00:26:54,300 --> 00:26:55,930
I love my country.
411
00:26:57,040 --> 00:26:59,650
Mr. Wadia, I know this game.
412
00:27:00,440 --> 00:27:02,640
I am the only man
in this entire country...
413
00:27:02,770 --> 00:27:07,240
Who can promise you
that I will form a team...
414
00:27:07,370 --> 00:27:10,800
That will go to the Olympics
and bring back the gold medal!
415
00:27:10,930 --> 00:27:12,010
I promise!
416
00:27:20,430 --> 00:27:21,850
God bless Mr. Wadia.
417
00:27:22,140 --> 00:27:24,130
What a fine Parsi gentleman.
418
00:27:24,570 --> 00:27:29,530
First, he cleared his throat,
and lit his pipe.
419
00:27:30,520 --> 00:27:32,050
Then he gave it some thought...
420
00:27:33,230 --> 00:27:37,170
But eventually gave me
permission to scout new talent.
421
00:27:38,650 --> 00:27:39,760
Thank you, Mr. Wadia.
422
00:27:39,890 --> 00:27:40,850
Thank you.
423
00:27:46,010 --> 00:27:48,850
As I left, I had only
one thing on my mind.
424
00:27:49,290 --> 00:27:52,210
I had to visit a very old friend.
425
00:27:55,430 --> 00:27:56,570
What say, then?
426
00:27:57,250 --> 00:27:58,490
Will you be the captain?
427
00:28:00,610 --> 00:28:02,330
I'm retired now, Bengali.
428
00:28:04,360 --> 00:28:06,490
This is my team, now. Gwalior Colts.
429
00:28:08,880 --> 00:28:10,690
We saw a dream together in Berlin...
430
00:28:11,590 --> 00:28:12,970
Maybe you've forgotten.
431
00:28:14,320 --> 00:28:16,210
I haven't forgotten, Bengali.
432
00:28:16,760 --> 00:28:19,490
But like you have to
pass the ball in hockey...
433
00:28:20,550 --> 00:28:23,370
Sometimes you have to
pass on your dreams in life.
434
00:28:25,420 --> 00:28:26,560
You just watch.
435
00:28:26,690 --> 00:28:29,680
This new generation will
fulfil our dream.
436
00:28:29,970 --> 00:28:32,000
I'm sure I will find good players.
437
00:28:32,130 --> 00:28:34,770
But I need you to lead them.
438
00:28:35,090 --> 00:28:36,580
Where will I find someone like you?
439
00:28:36,710 --> 00:28:38,450
It's next to impossible.
440
00:28:40,730 --> 00:28:41,810
Imtiaz.
441
00:28:43,090 --> 00:28:44,450
Imtiaz Shah.
442
00:28:46,530 --> 00:28:48,130
He'll be the right captain.
443
00:28:51,400 --> 00:28:54,450
I thought Samrat's choice was perfect.
444
00:28:56,560 --> 00:28:58,280
Imtiaz was in the army.
445
00:28:58,410 --> 00:29:02,080
But after witnessing
British conduct during the War...
446
00:29:02,210 --> 00:29:05,770
He quit the army and
joined Netaji's army, the INA.
447
00:29:06,070 --> 00:29:07,410
Then the War ended.
448
00:29:07,630 --> 00:29:09,760
And after Netaji
disappeared mysteriously...
449
00:29:09,890 --> 00:29:11,210
The INA disbanded.
450
00:29:11,420 --> 00:29:15,100
Imtiaz was left with nowhere to go.
451
00:29:15,600 --> 00:29:18,490
Imtiaz, how are you?
452
00:29:23,650 --> 00:29:25,410
You look really smart in this.
453
00:29:25,770 --> 00:29:27,090
A real army officer.
454
00:29:27,820 --> 00:29:29,600
I am no longer in any army.
455
00:29:30,610 --> 00:29:33,100
But I need you in my army.
456
00:29:33,850 --> 00:29:35,250
You're making an army?
457
00:29:37,100 --> 00:29:38,090
Sit.
458
00:29:42,400 --> 00:29:43,850
The Olympics are coming up.
459
00:29:44,580 --> 00:29:46,540
Samrat has refused to play.
460
00:29:47,100 --> 00:29:48,810
He said I'll find other good players.
461
00:29:49,260 --> 00:29:52,010
But when I asked him
who will be the captain?
462
00:29:52,650 --> 00:29:54,290
Samrat suggested just one name.
463
00:29:54,500 --> 00:29:55,610
Your name.
464
00:29:57,060 --> 00:29:59,050
Samrat is too kind, Tapan.
465
00:29:59,800 --> 00:30:01,370
But I have quit hockey.
466
00:30:02,460 --> 00:30:05,170
And why should I play?
To help the British?
467
00:30:05,980 --> 00:30:11,050
No, to avenge the 200 years
of British enslavement.
468
00:30:11,930 --> 00:30:14,600
We will be independent soon.
469
00:30:15,240 --> 00:30:17,130
You fought the British with the INA...
470
00:30:17,820 --> 00:30:18,890
Didn't you?
471
00:30:19,180 --> 00:30:21,680
But now we must defeat
them on their own soil...
472
00:30:21,810 --> 00:30:24,650
On their field, and
in front of their own people.
473
00:30:25,610 --> 00:30:26,770
Imagine.
474
00:30:27,490 --> 00:30:28,690
What say?
475
00:30:33,170 --> 00:30:34,890
-Nice.
-I knew it.
476
00:30:35,570 --> 00:30:37,370
Now one more thing...
477
00:30:37,960 --> 00:30:39,290
You live in Amritsar.
478
00:30:39,740 --> 00:30:42,170
And some rich men there
want to start a hockey club.
479
00:30:42,650 --> 00:30:44,930
I've already fixed
your meeting with them.
480
00:30:45,210 --> 00:30:46,420
Now...
481
00:30:47,490 --> 00:30:49,200
What happened?
Why are you laughing?
482
00:30:49,330 --> 00:30:52,330
When you've already arranged
everything, then why ask me?
483
00:30:52,610 --> 00:30:54,080
You haven't changed at all, Tapan.
484
00:31:16,580 --> 00:31:19,160
So, you're here early
in the morning today?
485
00:31:19,370 --> 00:31:21,360
I've got hockey practice
in the afternoon...
486
00:31:21,860 --> 00:31:24,090
And wanted to see my
lady luck in the morning.
487
00:31:25,110 --> 00:31:27,650
-So, are you done now?
-Not yet.
488
00:31:32,190 --> 00:31:34,670
I better leave before
the milkman shows up.
489
00:31:34,800 --> 00:31:36,370
What a lucky man.
490
00:31:37,380 --> 00:31:39,090
He gets to see you everyday.
491
00:31:39,630 --> 00:31:40,930
Stay a bit...
492
00:31:41,250 --> 00:31:42,640
You should buy a buffalo.
493
00:31:42,770 --> 00:31:45,740
So you can show up
every morning to sell milk.
494
00:31:48,270 --> 00:31:49,680
See you then.
495
00:31:59,850 --> 00:32:01,110
Are you Himmat Singh?
496
00:32:01,810 --> 00:32:02,760
Yes.
497
00:32:02,890 --> 00:32:04,210
Do you play hockey?
498
00:32:06,610 --> 00:32:09,280
-Arrest him.
-Come on.
499
00:32:09,410 --> 00:32:12,040
Let me go! Why are you
arresting me?
500
00:32:12,170 --> 00:32:13,050
Hey!
501
00:32:33,700 --> 00:32:35,680
Salute him. He's the IG.
502
00:32:38,570 --> 00:32:39,800
Salute him!
503
00:32:39,930 --> 00:32:41,420
It's quite alright.
504
00:32:43,830 --> 00:32:45,490
You are the hockey player.
505
00:32:46,170 --> 00:32:47,410
Is that a crime?
506
00:32:49,610 --> 00:32:52,050
I will enlist you in the police.
507
00:32:52,530 --> 00:32:55,160
You will play for
the Punjab Police Team.
508
00:32:55,290 --> 00:32:57,450
You've got the wrong man.
509
00:32:57,870 --> 00:32:59,460
I will never join the police!
510
00:32:59,890 --> 00:33:03,330
In my family, we put the Revolution
above all else!
511
00:33:03,830 --> 00:33:06,440
The police has beaten
my father many times.
512
00:33:11,160 --> 00:33:12,950
Centre forward for sure.
513
00:33:30,250 --> 00:33:31,410
What the hell!
514
00:33:31,840 --> 00:33:33,290
Sergeant, get him!
515
00:33:53,160 --> 00:33:54,480
Are you alright?
516
00:33:56,680 --> 00:34:00,440
-They said you tried to run away.
-Yes, I did.
517
00:34:01,180 --> 00:34:02,700
I don't want to join the Police.
518
00:34:02,830 --> 00:34:04,320
I don't want to play hockey for them.
519
00:34:04,450 --> 00:34:07,360
-In fact, I'll rather kill these...
-Calm down.
520
00:34:08,210 --> 00:34:10,030
This much anger is unhealthy.
521
00:34:11,870 --> 00:34:13,690
Do you have faith in yourself?
522
00:34:16,640 --> 00:34:18,890
Do you sincerely want our well being?
523
00:34:19,800 --> 00:34:22,200
-Yes.
-Then join the Police.
524
00:34:22,660 --> 00:34:24,320
How could you say that, father?
525
00:34:25,120 --> 00:34:27,880
How many times have
they beaten you brutally?
526
00:34:28,200 --> 00:34:30,880
-And now...
-That's exactly why I am saying this.
527
00:34:32,000 --> 00:34:34,560
You can save a few innocent
ones from their cruelty.
528
00:34:37,860 --> 00:34:39,680
Try to understand, son.
529
00:34:40,000 --> 00:34:42,540
Sometimes life gives
us strange opportunities.
530
00:34:51,100 --> 00:34:54,390
Imtiaz happily agreed
to be the team's captain.
531
00:34:54,520 --> 00:34:57,790
But I went back to Bombay
before recruiting others...
532
00:34:57,920 --> 00:35:00,540
To appease my captain at home.
533
00:35:01,240 --> 00:35:02,240
Hey...
534
00:35:02,960 --> 00:35:05,640
Remember I had
pawned your jewelry?
535
00:35:06,120 --> 00:35:08,400
Look... I've got it back!
536
00:35:09,320 --> 00:35:11,240
At least smile a little bit.
537
00:35:12,210 --> 00:35:14,480
I just wished you good luck.
538
00:35:14,760 --> 00:35:17,190
Don't force me to say
bitter words now.
539
00:35:17,320 --> 00:35:18,560
Now go.
540
00:35:19,370 --> 00:35:20,560
Wait...
541
00:35:22,500 --> 00:35:24,310
You know that I...
542
00:35:26,010 --> 00:35:27,070
Yes, I know.
543
00:35:30,080 --> 00:35:31,240
Go!
544
00:35:46,080 --> 00:35:48,750
Long live the Prince!
545
00:35:48,880 --> 00:35:52,420
Long live Prince
Raghubir Pratap Singh!
546
00:35:56,920 --> 00:35:59,750
Is your Prince a ruler or
a political leader?
547
00:35:59,880 --> 00:36:01,160
He's the ruler of our hearts.
548
00:36:01,440 --> 00:36:04,120
Prince Raghubir Pratap Singh
is a brilliant hockey player.
549
00:36:04,400 --> 00:36:05,920
The Thakur of Balrampur.
550
00:36:26,550 --> 00:36:29,360
They say miracles often
happen near a dargah.
551
00:36:30,040 --> 00:36:31,860
And I was witnessing one right now.
552
00:36:34,990 --> 00:36:37,910
Raghubir's skill gave me goosebumps...
553
00:36:38,040 --> 00:36:41,080
Just like when I saw
Samrat play for the first time.
554
00:36:41,440 --> 00:36:42,270
I said to myself...
555
00:36:42,400 --> 00:36:44,160
This guy is a genius.
556
00:36:46,800 --> 00:36:48,440
-Greetings, Your Highness.
-Greetings.
557
00:36:48,570 --> 00:36:49,400
-All okay?
-Yes sir..
558
00:36:49,530 --> 00:36:50,480
Take care.
559
00:36:50,820 --> 00:36:53,750
Brother, very good. Very good.
560
00:36:53,880 --> 00:36:55,870
-Thank you.
-Where did you learn to play like this?
561
00:36:56,000 --> 00:36:57,440
As if anyone could teach me?
562
00:36:57,680 --> 00:36:59,120
I was born with this talent.
563
00:36:59,280 --> 00:37:00,110
I noticed.
564
00:37:00,240 --> 00:37:02,520
It looked like you were
playing alone on the field.
565
00:37:03,020 --> 00:37:04,150
You're absolutely right.
566
00:37:04,280 --> 00:37:05,510
Not just in Dev-e-Shareef...
567
00:37:05,640 --> 00:37:07,960
I am the best player
in the entire United Province.
568
00:37:09,040 --> 00:37:10,800
Now you should play bigger games.
569
00:37:11,600 --> 00:37:13,960
-Bigger games?
-For the National Team.
570
00:37:14,160 --> 00:37:15,550
The selections are in a month.
571
00:37:15,680 --> 00:37:17,600
-What is your name?
-Tapan Das.
572
00:37:17,730 --> 00:37:18,750
From the selection committee.
573
00:37:18,880 --> 00:37:21,480
-I'm scouting new talent.
-Pleased to meet you, Mr. Tapan.
574
00:37:21,880 --> 00:37:23,790
But who are you, to select me?
575
00:37:23,920 --> 00:37:25,600
Don't be fooled by how I look!
576
00:37:26,290 --> 00:37:27,720
-I am just...
-I get it.
577
00:37:29,720 --> 00:37:31,710
Fine... I'll be in touch.
578
00:37:31,840 --> 00:37:33,160
I'll leave for the station.
579
00:37:33,400 --> 00:37:34,840
-Mr. Tapan.
-Yes...
580
00:37:35,440 --> 00:37:37,720
-I'll drop you to the station.
-Ohh...
581
00:37:38,120 --> 00:37:38,990
What a lucky day!
582
00:37:39,120 --> 00:37:40,760
-Come...
-After you.
583
00:37:47,940 --> 00:37:51,890
Brother, I am not in a hurry.
584
00:37:52,140 --> 00:37:53,390
You can drive a bit slower.
585
00:37:53,520 --> 00:37:54,930
Slow down.
586
00:37:58,230 --> 00:37:59,400
What's wrong, Prince?
587
00:37:59,920 --> 00:38:01,280
Did the car break down?
588
00:38:17,820 --> 00:38:19,760
Why are you taking off your clothes?
589
00:38:32,840 --> 00:38:34,560
He even took off his pants!
590
00:38:46,340 --> 00:38:48,280
He went clothed,
but returned naked...
591
00:38:52,720 --> 00:38:54,150
What a man you are!
592
00:38:54,280 --> 00:38:56,150
You give away all your
clothes to the needy...
593
00:38:56,280 --> 00:39:00,070
But in hockey, you don't
pass to your own teammates!
594
00:39:00,200 --> 00:39:01,950
Why did you keep the underwear?
Should've given that away too!
595
00:39:02,080 --> 00:39:05,140
Some things should be held on to.
They can come in handy later.
596
00:39:12,010 --> 00:39:13,120
Hey, you...
597
00:39:13,510 --> 00:39:14,600
Who is it?
598
00:39:14,850 --> 00:39:15,880
Hold on.
599
00:39:16,480 --> 00:39:18,550
Himmat! What are you doing?
600
00:39:18,680 --> 00:39:19,510
Himmat!
601
00:39:19,640 --> 00:39:22,360
-Who is he?
-Manmeet, my uncle's son.
602
00:39:22,490 --> 00:39:23,880
He's my cousin.
603
00:39:24,550 --> 00:39:27,000
Sorry... I thought
he was harrassing you.
604
00:39:27,240 --> 00:39:28,700
You think he can harrass anyone?!
605
00:39:28,830 --> 00:39:31,720
He'd fly away if a girl
even breathed near him!
606
00:39:32,030 --> 00:39:32,840
Unbelievable!
607
00:39:32,970 --> 00:39:35,860
First he hit me, and now
you're disrespecting me!
608
00:39:35,990 --> 00:39:38,320
As if you've got any respect
to begin with!
609
00:39:39,030 --> 00:39:40,130
Now go.
610
00:39:41,700 --> 00:39:42,970
Sorry, bro...
611
00:39:44,930 --> 00:39:45,910
And you, Himmat.
612
00:39:46,040 --> 00:39:47,960
Think before you start hitting anyone.
613
00:39:48,090 --> 00:39:49,390
Or someday you'll get in big trouble...
614
00:39:49,520 --> 00:39:51,160
And your apologies won't help.
615
00:39:51,340 --> 00:39:52,880
It was a mistake.
616
00:39:53,320 --> 00:39:55,130
I'll go away if you want me to.
617
00:40:04,320 --> 00:40:06,280
I thought you will bring a buffalo.
618
00:40:06,760 --> 00:40:08,200
But you brought a bicycle instead.
619
00:40:09,160 --> 00:40:11,600
If you dont like it, shall I come
to you on a groom's horse?
620
00:40:12,000 --> 00:40:14,760
If that's how it is,
how about tomorrow?
621
00:40:15,400 --> 00:40:16,720
I can't come tomorrow.
622
00:40:16,850 --> 00:40:18,030
The selectors are coming from Bombay...
623
00:40:18,160 --> 00:40:19,200
For the National team.
624
00:40:19,330 --> 00:40:21,600
And Imtiaz was saying
that I have a great chance.
625
00:40:22,120 --> 00:40:23,600
Even if you do get selected...
626
00:40:23,960 --> 00:40:25,430
They'll just make you sit on the bench.
627
00:40:25,560 --> 00:40:27,630
I am a centre forward.
628
00:40:27,760 --> 00:40:29,030
Imtiaz himself made me centre forward.
629
00:40:29,160 --> 00:40:31,560
My centre forward, huh.
630
00:40:31,880 --> 00:40:36,390
I can see you dribbling the
ball like this, and this, and this...
631
00:40:36,520 --> 00:40:38,270
Stop it, someone might see us!
632
00:40:39,020 --> 00:40:39,950
Nutcase.
633
00:40:40,080 --> 00:40:41,000
Chicken.
634
00:40:42,520 --> 00:40:43,920
How's it going, boys?
635
00:40:49,010 --> 00:40:51,670
When we bravehearts walk with pride...
636
00:40:51,800 --> 00:40:54,310
The world will know we've arrived
637
00:40:54,440 --> 00:40:56,910
They won't be able
To take their eyes off us...
638
00:40:57,040 --> 00:41:00,980
We'll defeat everyone
And bring home the Gold
639
00:41:03,950 --> 00:41:06,880
We'll bring home the Gold
640
00:41:10,310 --> 00:41:12,870
As we walk with zest and zeal
641
00:41:13,000 --> 00:41:15,510
We know where our target lies
642
00:41:15,640 --> 00:41:18,110
Don't blame us, when...
643
00:41:18,240 --> 00:41:21,590
We'll defeat everyone
And bring home the Gold
644
00:41:21,720 --> 00:41:31,130
Let's watch
Where this new journey takes them
645
00:41:31,470 --> 00:41:37,000
No one knows
Whether this path they chose...
646
00:41:37,640 --> 00:41:41,800
Will take them to their destination or not
647
00:41:42,060 --> 00:41:44,630
We'll bring home the Gold
648
00:41:44,760 --> 00:41:47,270
We'll bring home the Gold
649
00:41:47,400 --> 00:41:49,870
We'll bring home the Gold
650
00:41:50,000 --> 00:41:52,930
We'll defeat everyone
And bring home the Gold
651
00:41:53,060 --> 00:41:55,250
We'll bring home the Gold
652
00:41:55,380 --> 00:41:57,890
We'll bring home the Gold
653
00:41:58,020 --> 00:42:00,520
We'll bring home the Gold
654
00:42:00,650 --> 00:42:03,990
We'll defeat everyone
And bring home the Gold
655
00:42:14,360 --> 00:42:19,220
We'll bring home the Gold
656
00:42:19,790 --> 00:42:24,460
We'll bring home the Gold
657
00:42:25,110 --> 00:42:27,720
No matter the weather or season...
658
00:42:27,850 --> 00:42:30,130
We won't stop marching ahead
659
00:42:30,370 --> 00:42:33,940
We're the fanatics
who can't be stopped...
660
00:42:34,070 --> 00:42:35,390
We can't be stopped.
661
00:42:35,520 --> 00:42:38,140
We're now holding hands...
662
00:42:38,270 --> 00:42:40,870
And our friends are close
663
00:42:41,000 --> 00:42:45,820
So why not sing songs of victory?
664
00:42:45,950 --> 00:42:51,060
Let's watch
665
00:42:51,690 --> 00:42:55,870
Where this new journey takes them
666
00:42:56,230 --> 00:43:01,800
No one knows whether
This path they chose...
667
00:43:02,350 --> 00:43:06,660
Will take them to
Their destination or not
668
00:43:06,790 --> 00:43:09,310
We'll bring home the Gold
669
00:43:09,440 --> 00:43:12,010
We'll bring home the Gold
670
00:43:12,140 --> 00:43:14,450
We'll bring home the Gold
671
00:43:14,580 --> 00:43:17,260
We'll defeat everyone
And bring home the Gold
672
00:43:17,390 --> 00:43:19,340
We'll bring home the Gold
673
00:43:19,470 --> 00:43:21,780
We'll bring home the Gold
674
00:43:21,910 --> 00:43:24,220
We'll bring home the Gold
675
00:43:24,350 --> 00:43:26,860
We'll defeat everyone
And bring home the Gold
676
00:43:26,990 --> 00:43:28,820
We'll bring home the Gold
677
00:43:28,950 --> 00:43:31,140
We'll bring home the Gold
678
00:43:31,270 --> 00:43:33,430
We'll bring home the Gold
679
00:43:33,560 --> 00:43:36,060
We'll defeat everyone
And bring home the Gold
680
00:43:36,190 --> 00:43:37,930
We'll bring home the Gold
681
00:43:38,060 --> 00:43:40,150
We'll bring home the Gold
682
00:43:40,280 --> 00:43:42,340
We'll bring home the Gold
683
00:43:42,470 --> 00:43:46,730
We'll defeat everyone
And bring home the Gold!
684
00:43:46,860 --> 00:43:48,920
We'll bring home the Gold
685
00:43:49,050 --> 00:43:51,180
We'll bring home the Gold
686
00:43:51,310 --> 00:43:54,320
We'll defeat everyone
And bring home the Gold!
687
00:44:02,680 --> 00:44:03,850
Good morning, boys!
688
00:44:04,230 --> 00:44:06,850
I am Imtiaz Shah,
captain of the team.
689
00:44:08,050 --> 00:44:10,810
I've played with many of you before.
690
00:44:11,240 --> 00:44:12,500
And I don't know some of you.
691
00:44:13,380 --> 00:44:16,940
Tapan has told me
that you're all good players.
692
00:44:17,860 --> 00:44:19,680
But, I don't want good players.
693
00:44:21,020 --> 00:44:22,990
I want the best players!
694
00:44:24,250 --> 00:44:28,150
The truth is, only half
of you will be selected...
695
00:44:29,900 --> 00:44:33,190
-To play for India.
-That's the Nawab of Balrampur.
696
00:44:33,830 --> 00:44:35,700
Put in your blood and sweat!
697
00:44:36,120 --> 00:44:37,140
Yes, sir.
698
00:44:37,770 --> 00:44:38,760
The Prince is here.
699
00:44:38,890 --> 00:44:40,500
-Good morning, Mr. Tapan.
-Good morning.
700
00:44:41,340 --> 00:44:42,260
Good morning.
701
00:44:43,000 --> 00:44:44,230
I am Raghubir Pratap Singh.
702
00:44:44,660 --> 00:44:46,270
I'm a big fan.
703
00:44:49,730 --> 00:44:51,940
I am late, were you saying
something important?
704
00:44:52,070 --> 00:44:54,020
No, you arrived just in time.
705
00:44:54,150 --> 00:44:58,730
Nothing important, just something
about blood and sweat. Join the line...
706
00:44:59,800 --> 00:45:00,950
Come on.
707
00:45:04,750 --> 00:45:06,070
Excuse me.
708
00:45:07,110 --> 00:45:08,150
Thank you.
709
00:45:09,370 --> 00:45:10,190
So...
710
00:45:11,040 --> 00:45:12,190
Centre forward...
711
00:45:21,210 --> 00:45:22,950
You will play centre forward.
712
00:45:23,210 --> 00:45:24,100
Yes, sir.
713
00:45:24,280 --> 00:45:26,170
Hold on a minute, listen...
714
00:45:27,330 --> 00:45:28,820
I play centre forward.
715
00:45:29,690 --> 00:45:32,660
You see, when I was born,
the doctor told my father...
716
00:45:32,930 --> 00:45:36,500
"Congratulations, it's a centre forward!"
717
00:45:38,070 --> 00:45:40,300
You will all do as you're told.
718
00:45:40,430 --> 00:45:41,980
-Got it?
-Yes, sir.
719
00:45:42,110 --> 00:45:43,460
Now take your hockey sticks.
720
00:45:43,590 --> 00:45:44,590
Mr. Mehta...
721
00:45:45,760 --> 00:45:46,870
Mr. Tapan...
722
00:45:55,550 --> 00:45:56,600
Pass!
723
00:45:59,990 --> 00:46:01,160
Raghubir, pass!
724
00:46:02,740 --> 00:46:04,350
I'm free, Raghubir!
725
00:46:04,700 --> 00:46:05,600
Raghubir!
726
00:46:14,590 --> 00:46:15,670
Hey, Prince...
727
00:46:18,710 --> 00:46:20,250
Are you deaf?
728
00:46:21,030 --> 00:46:23,780
You don't pass the ball...
I lost my voice yelling for it.
729
00:46:25,190 --> 00:46:26,350
You're from Punjab.
730
00:46:26,990 --> 00:46:29,540
There are no deaf people
in Balrampur.
731
00:46:30,140 --> 00:46:31,100
And by the way...
732
00:46:31,420 --> 00:46:34,460
Are you some great legend
that I must listen to?
733
00:46:35,150 --> 00:46:36,500
I am a Thakur.
734
00:46:36,780 --> 00:46:37,670
Got it?
735
00:46:38,170 --> 00:46:40,890
As if I'd ever surrender the ball to you.
736
00:46:41,580 --> 00:46:43,990
Out of my way.
737
00:47:01,070 --> 00:47:02,120
Ladies and gentlemen...
738
00:47:02,800 --> 00:47:06,280
Last week, the Prime
Minister of England announced...
739
00:47:06,610 --> 00:47:11,720
That India will be independent
before August 1948.
740
00:47:15,600 --> 00:47:18,400
Which means, ladies and gentlemen...
741
00:47:18,690 --> 00:47:24,490
This will be the first team
to play for independent India.
742
00:47:26,010 --> 00:47:27,390
Behave yourself!
743
00:47:27,520 --> 00:47:31,080
Ladies and gentlemen,
our team for the Indian Olympics...
744
00:47:31,360 --> 00:47:34,110
Our captain... Imtiaz Ali Shah!
745
00:47:35,050 --> 00:47:35,870
Thank you, Tapan!
746
00:47:36,000 --> 00:47:39,720
-Our vice captain, Sadiq Abdullah!
-Sadiq!
747
00:47:40,320 --> 00:47:41,950
Parambir Kullar.
748
00:47:42,880 --> 00:47:44,760
Tej Singh Randhawa.
749
00:47:45,320 --> 00:47:46,980
Aasim Bilal.
750
00:47:47,610 --> 00:47:48,880
Himmat Singh.
751
00:47:49,840 --> 00:47:51,040
Bashir Ahmed.
752
00:47:51,590 --> 00:47:53,280
Raghubir Pratap Singh.
753
00:47:53,800 --> 00:47:55,400
Russell Fonseca.
754
00:47:55,930 --> 00:47:57,360
Shakur Akhtar.
755
00:47:57,720 --> 00:47:59,040
James Cullen.
756
00:47:59,320 --> 00:48:00,760
Ashley Rose.
757
00:48:01,600 --> 00:48:02,880
Waheed Younis.
758
00:48:03,600 --> 00:48:05,480
And Aquib Ansari.
759
00:48:07,320 --> 00:48:09,240
Thank you, ladies and gentlemen.
760
00:48:09,370 --> 00:48:13,240
And thanks to the one man
who brought us all together.
761
00:48:13,370 --> 00:48:14,670
Mr. Tapan Das.
762
00:48:23,070 --> 00:48:24,200
Tapan!
763
00:48:26,340 --> 00:48:30,840
Tapan, I must admit that
I never completely trusted you.
764
00:48:31,970 --> 00:48:35,740
But you turned out
to be a man of your word.
765
00:48:37,360 --> 00:48:41,500
So Tapan, we're going to make you
the Joint Manager of our team!
766
00:48:43,160 --> 00:48:45,520
Along, of course, with Mr. Mehta.
767
00:48:45,650 --> 00:48:47,380
Come, Mr. Mehta.
768
00:48:48,840 --> 00:48:51,560
Congratulations.
Come say a few words.
769
00:48:52,880 --> 00:48:55,210
Thank you, Mr. Wadia.
770
00:48:55,890 --> 00:48:58,010
Thank you, boys.
771
00:48:58,370 --> 00:48:59,280
Thank you...
772
00:49:00,460 --> 00:49:02,520
I can't say cheers...
773
00:49:02,930 --> 00:49:05,150
Because Prohibition is in effect.
774
00:49:05,320 --> 00:49:07,920
But I can ask for some tea.
775
00:49:08,600 --> 00:49:10,720
So waiters, please serve the tea.
776
00:49:13,330 --> 00:49:15,270
My brother often talks about you...
777
00:49:15,400 --> 00:49:17,840
-Tell him I said hello.
-Of course.
778
00:49:18,850 --> 00:49:22,010
Shakur, don't drink that!
It's alcohol.
779
00:49:22,820 --> 00:49:24,400
Alcohol in a teacup?
780
00:49:24,650 --> 00:49:26,760
-This is Tapan's tea.
-Special.
781
00:49:28,470 --> 00:49:29,320
Hey...
782
00:49:31,060 --> 00:49:32,480
It's champagne.
783
00:49:32,610 --> 00:49:35,640
Don't gulp it all down,
it should be sipped.
784
00:49:36,300 --> 00:49:37,560
I am from Punjab.
785
00:49:38,040 --> 00:49:39,590
Don't teach a fish how to swim.
786
00:49:41,720 --> 00:49:43,000
Cheers, boys.
787
00:49:43,440 --> 00:49:45,660
-To hockey, and...
-India.
788
00:49:45,790 --> 00:49:47,050
Free India!
789
00:49:47,180 --> 00:49:48,360
Cheers.
790
00:49:56,440 --> 00:49:58,830
Oh the boy said
He came from far in a motorcar...
791
00:49:58,960 --> 00:50:00,190
But forgive me, fella!
792
00:50:00,320 --> 00:50:01,710
Oh boy! Don't you see that lad?
793
00:50:01,840 --> 00:50:04,150
I'm losing heart to that man
I tell ya.
794
00:50:04,590 --> 00:50:08,070
My heart is overwhelmed with joy
795
00:50:08,200 --> 00:50:09,870
Don't judge me tonight...
796
00:50:10,000 --> 00:50:11,840
Just watch me match the beat
797
00:50:12,160 --> 00:50:15,600
My heart is overwhelmed with joy
798
00:50:15,920 --> 00:50:17,510
Don't judge me tonight...
799
00:50:17,640 --> 00:50:19,270
Just watch me match the beat
800
00:50:19,400 --> 00:50:21,270
This mister has become a twister
801
00:50:21,400 --> 00:50:23,510
He's gonna create a stir tonight
802
00:50:23,640 --> 00:50:25,190
Madam, if you've got guts...
803
00:50:25,320 --> 00:50:27,510
Then come on and dance!
804
00:50:27,640 --> 00:50:29,920
Come dance, Monobina!
805
00:50:30,440 --> 00:50:32,120
Let our hearts be one...
806
00:50:32,350 --> 00:50:34,200
And shake a leg with me
807
00:50:35,400 --> 00:50:37,590
Listen to me, Monobina
808
00:50:38,040 --> 00:50:39,680
Try to understand...
809
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
The night is still young
810
00:50:43,050 --> 00:50:44,630
Dance with me, Monobina!
811
00:50:44,760 --> 00:50:46,750
Oh the boy said
He came from far in a motorcar...
812
00:50:46,880 --> 00:50:48,230
But forgive me, fella!
813
00:50:48,360 --> 00:50:49,670
Oh boy! Don't you see that lad?
814
00:50:49,800 --> 00:50:52,080
I'm losing heart to that man
I tell ya
815
00:51:03,640 --> 00:51:05,630
As our eyes meet...
816
00:51:05,760 --> 00:51:07,360
Our hearts skip a beat
817
00:51:07,560 --> 00:51:11,190
It's how we secretly communicate
818
00:51:11,320 --> 00:51:13,230
Lock eyes with me, sweetheart
819
00:51:13,360 --> 00:51:15,150
Let's take things further...
820
00:51:15,280 --> 00:51:18,960
Let's go beyond all limits tonight
821
00:51:19,520 --> 00:51:21,800
Come and dance, Monobina!
822
00:51:22,340 --> 00:51:24,040
Let our hearts be one...
823
00:51:24,170 --> 00:51:26,240
And shake a leg with me
824
00:51:27,230 --> 00:51:29,520
Listen to me, Monobina
825
00:51:29,980 --> 00:51:31,720
Try to understand...
826
00:51:31,900 --> 00:51:34,040
The night is still young
827
00:51:34,880 --> 00:51:36,710
Dance with me, Monobina!
828
00:51:36,840 --> 00:51:39,270
Oh the boy said
He came from far in a motorcar...
829
00:51:39,400 --> 00:51:40,600
But forgive me, fella!
830
00:51:40,730 --> 00:51:42,060
Oh boy! Don't you see that lad?
831
00:51:42,190 --> 00:51:44,430
I'm losing heart to that man
I tell ya
832
00:51:44,560 --> 00:51:48,080
Lovers like you are dime a dozen
833
00:51:48,350 --> 00:51:52,080
Don't try your luck with us dames
834
00:51:52,210 --> 00:51:54,070
This is just the beginning...
835
00:51:54,200 --> 00:51:55,900
The night is still young
836
00:51:56,030 --> 00:51:59,920
Who knows
What stories might blossom tonight
837
00:52:00,390 --> 00:52:02,550
Come and dance, Monobina!
838
00:52:03,010 --> 00:52:04,830
Let our hearts be one...
839
00:52:05,080 --> 00:52:07,190
And shake a leg with me
840
00:52:07,960 --> 00:52:09,540
Dance with me, Monobina!
841
00:52:09,670 --> 00:52:11,820
O sweetheart...
I like you very much
842
00:52:11,950 --> 00:52:13,260
But why create a scene here?
843
00:52:13,390 --> 00:52:15,660
You don't understand...
Let's get out of here
844
00:52:15,790 --> 00:52:17,100
Don't be naughty anymore
845
00:52:17,230 --> 00:52:19,500
O sweetheart...
I like you very much
846
00:52:19,630 --> 00:52:20,940
But why create a scene here?
847
00:52:21,070 --> 00:52:23,340
You don't understand...
Let's get out of here
848
00:52:23,470 --> 00:52:25,430
Don't be naughty anymore
849
00:53:06,990 --> 00:53:08,220
Ladies and gentlemen...
850
00:53:08,350 --> 00:53:10,780
Team India is going to
go to the Olympics.
851
00:53:10,910 --> 00:53:12,740
And today you will get to see...
852
00:53:12,870 --> 00:53:16,190
A demonstration of their game,
in your very own city of Allahabad.
853
00:53:25,060 --> 00:53:25,900
Mr. Tapan!
854
00:53:26,030 --> 00:53:27,940
Hey driver, can't you drive faster?
855
00:53:28,070 --> 00:53:29,380
-He's my older brother.
-Hello.
856
00:53:29,510 --> 00:53:31,420
-Where were you?
-Am I late?
857
00:53:31,550 --> 00:53:32,660
Oh, not at all, Mr. Prince!
858
00:53:32,790 --> 00:53:35,180
Himmat couldn't come either.
There's trouble in Punjab.
859
00:53:35,310 --> 00:53:36,860
You're going to play
center forward today.
860
00:53:36,990 --> 00:53:38,580
-Really?
-Of course.
861
00:53:38,710 --> 00:53:40,540
-Thank you, Tapan.
-Don't look so happy.
862
00:53:40,670 --> 00:53:42,980
Express your joy on the field.
863
00:53:43,110 --> 00:53:44,540
Here, take your hockey stick.
864
00:53:44,670 --> 00:53:45,510
Come on...
865
00:53:49,150 --> 00:53:51,760
Raghubir Pratap Singh is
sprinting ahead with the ball alone...
866
00:53:51,890 --> 00:53:54,460
He's tackled the first defender,
and the second...
867
00:53:54,590 --> 00:53:55,950
Raghubir!
868
00:53:56,270 --> 00:53:57,380
-Raghubir!
-Raghubir, pass!
869
00:53:57,510 --> 00:53:58,940
-Raghubir!
-Raghubir!
870
00:53:59,070 --> 00:54:00,380
Pass the damn ball!
871
00:54:00,510 --> 00:54:01,670
Just watch!
872
00:54:02,550 --> 00:54:05,340
Raghubir Pratap Singh
scores a great goal!
873
00:54:06,870 --> 00:54:08,580
Very good. You played very well.
874
00:54:08,710 --> 00:54:09,620
Here, here!
875
00:54:09,750 --> 00:54:10,860
-Come on... Raghubir!
-Raghubir!
876
00:54:10,990 --> 00:54:12,190
Raghubir, here!
877
00:54:14,430 --> 00:54:15,510
Raghubir, pass!
878
00:54:15,760 --> 00:54:17,710
-Pass, Raghubir.
-Raghubir!
879
00:54:29,990 --> 00:54:31,670
-Well played.
-Imtiaz...
880
00:54:32,680 --> 00:54:33,990
I told you I'll score goals.
881
00:54:34,180 --> 00:54:35,190
There you are.
882
00:54:35,530 --> 00:54:36,500
If you like playing alone...
883
00:54:36,630 --> 00:54:38,670
You should play tennis, or badminton.
884
00:54:39,190 --> 00:54:40,510
Hockey is a team game.
885
00:54:42,270 --> 00:54:45,190
You play well, but then
you create this trouble.
886
00:54:46,800 --> 00:54:49,030
I try to entertain the
audience while playing.
887
00:54:50,110 --> 00:54:53,110
Look at them...
Chanting my name.
888
00:54:53,720 --> 00:54:55,970
Raghubir! Raghubir! Raghubir!
889
00:54:56,100 --> 00:54:59,140
Raghubir! Raghubir! Raghubir!
890
00:54:59,270 --> 00:55:00,310
Go on...
891
00:55:03,150 --> 00:55:05,900
The next morning, Imtiaz and I
left for Amritsar.
892
00:55:06,030 --> 00:55:08,550
We had to decide a winning strategy.
893
00:55:09,150 --> 00:55:12,060
5 June, 1947.
This is the evening news.
894
00:55:12,190 --> 00:55:16,260
After a shocking announcement,
the nation is to be partitioned into...
895
00:55:16,390 --> 00:55:17,860
India and Pakistan.
896
00:55:17,990 --> 00:55:22,150
This news has led to riots
in parts of Bengal and Punjab.
897
00:55:22,870 --> 00:55:24,070
Himmat!
898
00:55:24,390 --> 00:55:26,470
Hurry up, Himmat.
899
00:55:32,630 --> 00:55:34,700
-Tapan sir.
-Surprise!
900
00:55:34,830 --> 00:55:36,850
-Imtiaz.
-Himmat Singh!
901
00:55:36,980 --> 00:55:37,820
What brings you here?
902
00:55:37,950 --> 00:55:39,750
I've been posted
at the railway station.
903
00:55:40,030 --> 00:55:41,100
Tell me something...
904
00:55:41,230 --> 00:55:42,870
Why doesn't this train
go to Lahore anymore?
905
00:55:43,290 --> 00:55:44,740
The riots are getting out of hand.
906
00:55:44,870 --> 00:55:46,310
Both here, and there.
907
00:55:46,440 --> 00:55:47,310
Come on.
908
00:55:49,730 --> 00:55:51,230
Come, I'll drop you home.
909
00:55:51,360 --> 00:55:52,910
Don't worry about me.
910
00:55:53,160 --> 00:55:55,300
Noor Mohammad
must have sent his car.
911
00:55:55,430 --> 00:55:56,460
I'll manage.
912
00:55:56,590 --> 00:55:57,940
I am not worried, brother...
913
00:55:58,070 --> 00:55:59,430
But as you wish.
914
00:55:59,900 --> 00:56:01,550
Sit in the car,
I'll load your luggage.
915
00:56:22,260 --> 00:56:23,320
Imtiaz!
916
00:56:23,970 --> 00:56:25,390
Hey, what happened?
917
00:56:39,530 --> 00:56:41,780
Hey, don't hurt him!
918
00:56:41,910 --> 00:56:44,560
-Leave him.
-Move.
919
00:56:44,790 --> 00:56:46,100
I will kill you!
920
00:56:46,230 --> 00:56:48,860
-Hand him over to us!
-Why?
921
00:56:48,990 --> 00:56:49,980
He's one of us.
922
00:56:50,110 --> 00:56:52,710
He's not one of us!
He's a Muslim!
923
00:56:54,150 --> 00:56:55,830
Do you even know who this man is?!
924
00:56:56,090 --> 00:56:57,660
He's an INA officer!
925
00:56:57,790 --> 00:56:59,980
He's the captain of our hockey team!
926
00:57:00,110 --> 00:57:01,190
We don't care!
927
00:57:05,030 --> 00:57:06,310
Let me go!
928
00:57:14,310 --> 00:57:16,350
Himmat... Grab him!
929
00:57:23,090 --> 00:57:24,550
Want more petrol?!
930
00:57:43,030 --> 00:57:44,790
-Tapan...
-Let's go!
931
00:57:45,590 --> 00:57:46,470
Imtiaz...
932
00:57:46,740 --> 00:57:47,740
-Run!
-Come on...
933
00:57:47,870 --> 00:57:49,070
Get out of here!
934
00:58:00,960 --> 00:58:03,550
-Get the Muslims!
-Kill them all!
935
00:58:38,930 --> 00:58:40,190
No, Imtiaz!
936
00:58:40,500 --> 00:58:42,580
-No, Imtiaz.
-Tapan...
937
00:58:42,710 --> 00:58:45,010
Imtiaz, don't worry
about your wife and kids.
938
00:58:45,140 --> 00:58:47,190
-Where are they?
-They are safe in Lahore.
939
00:58:47,390 --> 00:58:50,150
This place isn't safe anymore,
they've destroyed everything.
940
00:58:50,400 --> 00:58:53,190
Here, take my car keys
and get out of here.
941
00:59:02,150 --> 00:59:05,350
Imtiaz, please leave for now.
942
00:59:06,550 --> 00:59:08,070
When it is safer...
943
00:59:08,510 --> 00:59:10,250
I'll come to Lahore personally for you.
944
00:59:10,380 --> 00:59:11,930
But you must leave now.
945
00:59:13,150 --> 00:59:15,020
I won't return from Lahore.
946
00:59:17,430 --> 00:59:19,070
Why do you say that?
947
00:59:20,990 --> 00:59:24,470
Imtiaz, you are the captain
of the Indian team!
948
00:59:25,470 --> 00:59:26,870
I was the captain...
949
00:59:27,910 --> 00:59:30,030
But my country is different now.
950
00:59:32,030 --> 00:59:33,990
I don't like the sound of that.
951
00:59:34,310 --> 00:59:36,190
I don't like saying it.
952
00:59:38,790 --> 00:59:40,950
I've seen many better days, Tapan.
953
00:59:41,990 --> 00:59:44,080
Netaji's Azad Hind Army.
954
00:59:45,300 --> 00:59:46,710
We had three Generals...
955
00:59:47,990 --> 00:59:50,310
Sahgal, Dhillon, Shahnawaz...
956
00:59:53,350 --> 00:59:56,520
But today that army has lost
to it's own people.
957
01:00:01,290 --> 01:00:02,950
All my hopes have...
958
01:00:05,080 --> 01:00:06,510
Burned to ash.
959
01:01:05,540 --> 01:01:07,270
But our team will fall
apart, Sadiq!
960
01:01:07,590 --> 01:01:08,630
So what?
961
01:01:08,830 --> 01:01:11,070
The new country will have
a new team.
962
01:01:11,590 --> 01:01:13,670
And it will be just us.
963
01:01:14,510 --> 01:01:15,350
"Us"?
964
01:01:16,110 --> 01:01:19,270
I am not alone, Shakur.
Other Muslims are coming with me.
965
01:01:19,600 --> 01:01:22,350
But there are also millions
who have chosen not to go.
966
01:01:22,590 --> 01:01:23,790
What about them?
967
01:01:24,510 --> 01:01:25,870
Speak for yourself.
968
01:01:26,350 --> 01:01:28,110
Sadiq, Meerut is my home.
969
01:01:28,350 --> 01:01:30,510
It's where my ancestors are buried.
970
01:01:31,030 --> 01:01:32,750
And Meerut is in India.
971
01:01:33,190 --> 01:01:34,540
So how can some other place...
972
01:01:34,670 --> 01:01:36,230
Be my country?
973
01:01:48,940 --> 01:01:50,350
Take care of yourself.
974
01:01:52,190 --> 01:01:54,710
Without the Brits,
we Anglos are in trouble.
975
01:01:55,230 --> 01:01:56,190
Let me think...
976
01:01:57,590 --> 01:01:59,430
I'm not buying that, James.
977
01:01:59,900 --> 01:02:02,070
Come on, the truth. Please.
978
01:02:05,700 --> 01:02:08,310
Some of these lads
are migrating to Australia.
979
01:02:09,130 --> 01:02:10,940
They've already chartered a ship.
980
01:02:11,070 --> 01:02:12,790
And they've asked us to come.
981
01:02:24,560 --> 01:02:25,980
We did achieve Independence...
982
01:02:26,110 --> 01:02:28,870
But at a great cost.
983
01:02:29,320 --> 01:02:30,650
The team I had put together...
984
01:02:30,780 --> 01:02:33,510
Fell to pieces, just like the country.
985
01:02:33,990 --> 01:02:37,000
Imtiaz, Sadiq, Aasim, Bashir,
986
01:02:37,130 --> 01:02:40,020
Waheed and Aquib went to Pakistan...
987
01:02:40,150 --> 01:02:43,840
While Russell, James and
Ashley went to Australia...
988
01:02:44,330 --> 01:02:49,280
And my dream was shattered
right in front of my eyes.
989
01:03:01,440 --> 01:03:02,730
Sir James Benson.
990
01:03:03,220 --> 01:03:05,150
-Good afternoon gentlemen.
-Good afternoon, sir.
991
01:03:05,550 --> 01:03:07,270
I have good news.
992
01:03:08,030 --> 01:03:10,510
The Indian team has been
struck down the middle.
993
01:03:11,380 --> 01:03:13,110
How did you manage that?
994
01:03:13,500 --> 01:03:15,470
I can't take credit for it.
995
01:03:15,600 --> 01:03:18,710
Lord Mountbatten is the one,
we should thank.
996
01:03:19,170 --> 01:03:21,060
The partition has divided the team.
997
01:03:21,190 --> 01:03:22,910
Half the players are in Pakistan.
998
01:03:23,310 --> 01:03:24,750
And half in India.
999
01:03:25,770 --> 01:03:29,270
Sounds to me like we might have
two problems instead of one.
1000
01:03:29,790 --> 01:03:32,660
Surely both countries
will send teams in now.
1001
01:03:32,990 --> 01:03:34,140
They might send the team
1002
01:03:34,270 --> 01:03:36,350
Let me ensure you that
there isn't enough time...
1003
01:03:36,480 --> 01:03:40,110
for either to put together
strong contending sides.
1004
01:03:40,660 --> 01:03:43,790
Yes, we will return to
the Hockey arena after 20 years.
1005
01:03:44,440 --> 01:03:45,550
And we will win.
1006
01:04:13,980 --> 01:04:15,020
Where are you going?
1007
01:04:15,230 --> 01:04:16,390
Eat something.
1008
01:04:17,350 --> 01:04:18,670
I am not hungry.
1009
01:04:19,130 --> 01:04:20,360
I'm thirsty.
1010
01:04:21,570 --> 01:04:24,310
I can see what you're thirsty for.
1011
01:04:24,600 --> 01:04:26,980
You want to go out like this?
In this state?
1012
01:04:27,110 --> 01:04:28,190
Yes...
1013
01:04:29,360 --> 01:04:31,340
But what can I do?
Nothing.
1014
01:04:31,470 --> 01:04:32,390
Now let me go.
1015
01:04:32,990 --> 01:04:36,630
Tapan... You can't even
stand up straight.
1016
01:04:41,030 --> 01:04:42,470
How can I stand...
1017
01:04:43,450 --> 01:04:45,750
When the ground
under my feet has moved?
1018
01:04:47,260 --> 01:04:49,150
My life is a mess.
1019
01:04:49,920 --> 01:04:51,860
I am finished, Monobina.
1020
01:04:52,980 --> 01:04:55,220
My life is meaningless.
1021
01:04:55,350 --> 01:04:56,950
It's all over.
1022
01:05:06,130 --> 01:05:07,270
Bengali...
1023
01:05:11,480 --> 01:05:12,790
Samrat!
1024
01:05:16,300 --> 01:05:17,620
What have you done to yourself?
1025
01:05:17,750 --> 01:05:19,360
Come on... Get up.
1026
01:05:19,790 --> 01:05:21,100
-Let's go home.
-No, brother.
1027
01:05:21,230 --> 01:05:22,500
Monobina is worried.
1028
01:05:22,630 --> 01:05:24,790
What's the point?
1029
01:05:25,700 --> 01:05:27,710
Our team is destroyed, brother.
1030
01:05:28,950 --> 01:05:30,390
Bloody Radcliffe...
1031
01:05:30,910 --> 01:05:35,270
A guy who can't tell
Ludhiana apart from Lahore...
1032
01:05:35,630 --> 01:05:37,900
Has drawn a border
through our country.
1033
01:05:38,200 --> 01:05:40,220
He drew a line like
it was his father's backyard.
1034
01:05:40,350 --> 01:05:42,620
Careful. You'll fall down.
1035
01:05:43,880 --> 01:05:47,230
I've already fallen pretty low.
1036
01:05:49,070 --> 01:05:50,910
What a beautiful dream, brother...
1037
01:05:51,390 --> 01:05:53,550
Our team will play for free India.
1038
01:05:54,630 --> 01:05:56,190
Well, India is free now...
1039
01:05:57,520 --> 01:05:59,150
But there is no team anymore.
1040
01:05:59,280 --> 01:06:00,870
That's not true, Bengali.
1041
01:06:01,290 --> 01:06:03,230
We still have some good players.
1042
01:06:03,830 --> 01:06:05,230
Hardly...
1043
01:06:05,660 --> 01:06:07,750
They don't even know
how to play together as a team.
1044
01:06:07,910 --> 01:06:09,230
Get up, Bengali.
1045
01:06:09,510 --> 01:06:10,780
No, I don't want to go anywhere.
1046
01:06:10,910 --> 01:06:12,030
Get up, Bengali!
1047
01:06:13,470 --> 01:06:15,150
On your feet, Bengali!
1048
01:06:22,550 --> 01:06:25,550
You know, you're a crazy man.
1049
01:06:26,470 --> 01:06:27,870
But you know what...
1050
01:06:29,150 --> 01:06:30,740
I am crazy too.
1051
01:06:30,870 --> 01:06:32,510
Even I have dreams.
1052
01:06:32,990 --> 01:06:36,310
It's bad enough that the team fell apart.
1053
01:06:37,090 --> 01:06:38,870
But don't let your dream fail.
1054
01:06:39,390 --> 01:06:41,150
Don't lose hope!
1055
01:06:41,790 --> 01:06:42,870
Look...
1056
01:06:45,190 --> 01:06:48,350
I've taken three months' leave...
1057
01:06:50,320 --> 01:06:53,590
Go find players, and I'll train them.
1058
01:06:56,640 --> 01:06:57,760
Samrat...
1059
01:07:01,120 --> 01:07:04,900
With your support,
I'll find new talent...
1060
01:07:05,030 --> 01:07:05,940
And a training ground...
1061
01:07:06,070 --> 01:07:07,780
And a hostel, and the funds...
1062
01:07:07,910 --> 01:07:09,870
I'll organize everything.
1063
01:07:10,330 --> 01:07:11,820
But only with your support.
1064
01:07:11,950 --> 01:07:13,750
I am right here, Bengali!
1065
01:07:15,550 --> 01:07:16,600
Thank you, brother.
1066
01:07:17,550 --> 01:07:19,150
Thank you very much.
1067
01:07:22,710 --> 01:07:24,750
I'm not drunk anymore...
1068
01:07:28,110 --> 01:07:31,130
Tapan, who has time to
worry about hockey?
1069
01:07:31,790 --> 01:07:34,510
The country was partitioned,
there are riots everywhere...
1070
01:07:34,720 --> 01:07:36,060
Aren't you ashamed?
1071
01:07:36,190 --> 01:07:40,670
Mr. Mehta said that the funds
would take at least a month.
1072
01:07:40,950 --> 01:07:42,830
I said... Oh my God, a month!
1073
01:07:43,110 --> 01:07:44,590
But that's too late.
1074
01:07:44,990 --> 01:07:47,030
I decided to find another way out.
1075
01:07:48,030 --> 01:07:49,300
-No!
-One minute, listen...
1076
01:07:49,430 --> 01:07:51,230
-No, sorry.
-Mr. Joshi... Mr. Joshi!
1077
01:07:55,030 --> 01:07:57,630
Sorry Mr. Das, but
I can't help you.
1078
01:07:58,970 --> 01:08:02,150
All the officers who were
supposed to support hockey...
1079
01:08:02,920 --> 01:08:04,550
Refused to help me.
1080
01:08:08,890 --> 01:08:10,510
A cup of tea, please!
1081
01:08:15,080 --> 01:08:15,990
Greetings...
1082
01:08:16,120 --> 01:08:17,870
Would you like to make a donation?
1083
01:08:25,320 --> 01:08:28,150
Sir, would you like to make a donation?
1084
01:08:37,080 --> 01:08:39,070
Sir, just a minute...
1085
01:08:45,990 --> 01:08:50,110
With all other doors closed,
I went to a Buddhist monastery.
1086
01:08:50,450 --> 01:08:53,030
I was sure that even if they
don't support hockey...
1087
01:08:53,390 --> 01:08:55,630
The monks would
support people in need.
1088
01:08:56,040 --> 01:08:58,580
Usually, the monastery does not
allow outside activities...
1089
01:08:58,710 --> 01:09:00,040
But your case is different.
1090
01:09:00,170 --> 01:09:02,100
Because our Guru is a big hockey fan.
1091
01:09:02,230 --> 01:09:03,630
Take your shoes off first.
1092
01:09:06,230 --> 01:09:09,460
Just to hear the commentary
of the 1936 final...
1093
01:09:09,590 --> 01:09:11,620
He journeyed for two days on foot!
1094
01:09:13,070 --> 01:09:13,950
This way.
1095
01:09:16,430 --> 01:09:17,430
Sit.
1096
01:09:24,240 --> 01:09:25,870
He has taken a vow of silence.
1097
01:09:26,110 --> 01:09:27,630
He hasn't spoken for 5 years.
1098
01:09:29,630 --> 01:09:32,460
-Hasn't said a word for 5 years?
-But he listens.
1099
01:09:32,590 --> 01:09:34,630
You may express your concern.
1100
01:09:36,810 --> 01:09:40,630
Guruji... I am Tapan Das.
Joint Manager, national hockey team.
1101
01:09:41,140 --> 01:09:43,010
We're facing some funding problems.
1102
01:09:43,270 --> 01:09:45,860
We need rooms and a training
ground for three months.
1103
01:09:45,990 --> 01:09:47,390
And you have both.
1104
01:09:47,950 --> 01:09:51,190
I'll be greatly obliged
if you could help us, please.
1105
01:09:55,840 --> 01:09:57,400
He's thinking about it.
1106
01:10:02,110 --> 01:10:04,790
-He refused.
-I can see that, I'm not blind.
1107
01:10:05,100 --> 01:10:06,180
Don't be angry.
1108
01:10:06,310 --> 01:10:08,670
Anger makes the soul impure.
1109
01:10:08,800 --> 01:10:11,060
I'll worry about my soul later.
1110
01:10:11,190 --> 01:10:13,180
But how I am going to tell
1111
01:10:13,310 --> 01:10:15,320
-a great player like Samrat...
-Samrat!
1112
01:10:15,450 --> 01:10:16,590
Guruji!
1113
01:10:17,280 --> 01:10:18,980
Will Samrat himself come here?
1114
01:10:19,110 --> 01:10:21,780
If you allow us,
he'll even visit your home.
1115
01:10:21,910 --> 01:10:24,650
-Will I get to meet Samrat?
-Of course. Every day!
1116
01:10:25,480 --> 01:10:26,710
Granted.
1117
01:10:33,820 --> 01:10:35,290
What a fine gentlemen!
1118
01:10:35,420 --> 01:10:37,100
He broke a 5-year-old vow of silence.
1119
01:10:37,230 --> 01:10:39,180
Doesn't matter,
he can take it again.
1120
01:10:39,310 --> 01:10:40,940
It's normal for you guys.
1121
01:10:41,070 --> 01:10:43,990
But 25 of us will live here.
Is that alright?
1122
01:10:44,360 --> 01:10:48,400
-You'll have to arrange your own food.
-I'll do that.
1123
01:10:48,530 --> 01:10:49,780
But 25 people is alright, yes?
1124
01:10:49,910 --> 01:10:51,190
Okay, thank you.
1125
01:10:52,320 --> 01:10:53,990
Mr. Kirit... Mr. Kirit...
1126
01:10:54,400 --> 01:10:57,100
I need some money,
as I told you before...
1127
01:10:57,230 --> 01:10:59,100
Brother... Hear me out.
1128
01:10:59,230 --> 01:11:00,980
I'll pay you back with interest.
1129
01:11:01,110 --> 01:11:02,580
I am not cheating you...
1130
01:11:02,710 --> 01:11:03,860
Please believe me...
1131
01:11:03,990 --> 01:11:05,220
The rascal hung up.
1132
01:11:05,350 --> 01:11:07,660
-Tapan.
-Yeah...
1133
01:11:07,790 --> 01:11:08,740
Yes...
1134
01:11:08,870 --> 01:11:10,220
-Listen...
-Shh!
1135
01:11:10,350 --> 01:11:11,710
Yes, Mr. Patil.
1136
01:11:12,120 --> 01:11:14,110
Did you mull over my problem?
1137
01:11:15,550 --> 01:11:16,510
Oh, my!
1138
01:11:17,680 --> 01:11:20,070
You and Mrs. Patil
have agreed to help me!
1139
01:11:21,340 --> 01:11:22,620
I am really touched.
1140
01:11:22,750 --> 01:11:24,980
Thank you very much, brother.
1141
01:11:25,110 --> 01:11:26,480
Thank you very much.
1142
01:11:26,910 --> 01:11:29,020
Special thanks to Mrs. Patil.
1143
01:11:29,150 --> 01:11:31,190
Please, brother. Thank you.
1144
01:11:33,790 --> 01:11:38,070
You know Monobina,
Mr. Patil is a very wealthy man.
1145
01:11:38,200 --> 01:11:39,160
You know what he said?
1146
01:11:39,290 --> 01:11:40,730
He will provide all the rations!
1147
01:11:40,860 --> 01:11:42,790
And Mrs. Patil will
run the kitchen for free.
1148
01:11:44,310 --> 01:11:45,950
What a noble lady...
1149
01:11:46,710 --> 01:11:48,380
Why should she run the kitchen?
1150
01:11:48,510 --> 01:11:49,420
What do you mean?
1151
01:11:49,550 --> 01:11:51,980
She wants to help out
and serve the country.
1152
01:11:52,110 --> 01:11:53,870
And she's a good cook too.
1153
01:11:54,000 --> 01:11:55,380
She's a noble lady.
1154
01:11:55,510 --> 01:11:57,870
She does everything.
She's a very helping lady.
1155
01:11:58,310 --> 01:12:01,420
I have helped you all these years,
and suddenly this Mr. Patil...
1156
01:12:01,550 --> 01:12:02,680
Who is Mr. Patil?
1157
01:12:02,930 --> 01:12:04,290
And his wife is a noble lady?
1158
01:12:04,420 --> 01:12:07,620
Listen, I will run the kitchen.
And I will be the cook.
1159
01:12:07,750 --> 01:12:09,840
I need big vessels for cooking.
1160
01:12:13,510 --> 01:12:16,580
I'll arrange the vessels,
but Mrs. Patil said that...
1161
01:12:16,710 --> 01:12:19,020
She'll also take care
of the expenses...
1162
01:12:19,150 --> 01:12:20,700
I will take care
of the expenses.
1163
01:12:20,830 --> 01:12:23,100
Take all my jewelry,
and pawn them for money.
1164
01:12:23,230 --> 01:12:25,100
-No darling, it doesn't look nice...
-"Noble lady!"
1165
01:12:25,230 --> 01:12:26,350
I'll get it right away.
1166
01:12:28,700 --> 01:12:30,790
What a noble wife I have.
1167
01:12:53,590 --> 01:12:58,740
My love, this is the story of my heart...
1168
01:12:58,870 --> 01:13:03,920
That I cannot express with words
1169
01:13:04,920 --> 01:13:10,020
My love, this is the story of my heart...
1170
01:13:10,150 --> 01:13:15,230
That I cannot express with words
1171
01:13:15,360 --> 01:13:21,100
We are bound together
No matter the difficulties
1172
01:13:21,230 --> 01:13:27,660
Nothing will ever come between us
1173
01:13:27,790 --> 01:13:32,190
Your eyes cast a spell on me
1174
01:13:33,340 --> 01:13:37,830
Your eyes cast a spell on me
1175
01:13:39,110 --> 01:13:43,510
My benefactor is stealing my heart
1176
01:13:44,630 --> 01:13:49,070
My heart's no longer in my control
1177
01:13:50,270 --> 01:13:54,550
My heart's no longer in my control
1178
01:13:55,790 --> 01:14:00,030
It feels drawn towards you
1179
01:14:22,170 --> 01:14:24,440
What...
What are you doing?
1180
01:14:24,760 --> 01:14:26,010
What is wrong with you?
1181
01:14:26,140 --> 01:14:28,290
You eat so much fish, but still no brains!
1182
01:14:28,420 --> 01:14:29,500
What should I do, then?
1183
01:14:29,630 --> 01:14:31,100
Take your shoes off first!
1184
01:14:31,230 --> 01:14:33,020
Otherwise, you'll keep slipping.
1185
01:14:48,030 --> 01:14:50,500
My wife is a beauty with brains!
1186
01:14:50,630 --> 01:14:51,670
Now hurry up!
1187
01:14:53,540 --> 01:14:56,460
Come show me a glimpse of your face
1188
01:14:56,590 --> 01:15:00,080
I want to see my reflection in your eyes
1189
01:15:00,670 --> 01:15:04,740
My world now revolves around you
1190
01:15:04,870 --> 01:15:07,660
Come show me a glimpse of your face
1191
01:15:07,790 --> 01:15:11,430
I want to see my reflection in your eyes
1192
01:15:11,870 --> 01:15:16,570
My world now revolves around you
1193
01:15:28,130 --> 01:15:32,630
Even if we're beset by tribulations...
1194
01:15:33,480 --> 01:15:38,270
I'll still have no complaints
1195
01:15:39,030 --> 01:15:43,910
I will take on the world...
1196
01:15:44,720 --> 01:15:49,990
But not without you
1197
01:15:50,520 --> 01:15:55,780
My love, this is the story of my heart...
1198
01:15:55,910 --> 01:16:00,910
That I cannot express with words
1199
01:16:01,220 --> 01:16:06,860
We are one and
The same like body and soul...
1200
01:16:06,990 --> 01:16:13,400
Stay with me forever!
1201
01:16:26,020 --> 01:16:27,420
Careful with my luggage.
1202
01:16:27,550 --> 01:16:28,670
Yes, your Highness!
1203
01:16:33,270 --> 01:16:34,780
The ball has come to Samrat once again...
1204
01:16:34,910 --> 01:16:36,960
Advancing quickly, the German
fullback tries to stop him...
1205
01:16:37,090 --> 01:16:38,540
Three German player try
to block Samrat...
1206
01:16:38,670 --> 01:16:40,580
But he manouvres his way
swiftly towards the goal...
1207
01:16:40,710 --> 01:16:42,390
And scores!
1208
01:16:50,160 --> 01:16:51,100
Let me see that.
1209
01:16:54,100 --> 01:16:55,110
Nice case.
1210
01:16:57,160 --> 01:16:58,230
Hold on to this...
1211
01:16:59,030 --> 01:17:00,150
And forget the other luggage.
1212
01:17:00,740 --> 01:17:01,820
I don't understand...
1213
01:17:01,990 --> 01:17:04,420
All you need here is
your stick and your uniform.
1214
01:17:05,540 --> 01:17:06,390
Okay.
1215
01:17:07,620 --> 01:17:08,750
You may leave.
1216
01:17:09,070 --> 01:17:11,670
His Highness will
carry his own luggage, yes?
1217
01:17:11,880 --> 01:17:12,950
Yes.
1218
01:17:14,270 --> 01:17:16,830
You too. Go on.
1219
01:17:25,040 --> 01:17:27,310
-Devang Chaturvedi.
-Raghubir Pratap Singh.
1220
01:17:28,380 --> 01:17:29,550
May I help?
1221
01:17:35,020 --> 01:17:35,910
Please.
1222
01:17:51,070 --> 01:17:54,090
Percy, come here!
I've saved a bed for you, man.
1223
01:17:54,690 --> 01:17:56,790
Himmat, over here...
1224
01:17:57,190 --> 01:17:59,030
Leave them to their pork vindaloo.
1225
01:17:59,290 --> 01:18:01,140
We've got our tandoori chicken.
1226
01:18:01,270 --> 01:18:02,350
Forget it.
1227
01:18:02,540 --> 01:18:04,180
You'll only get
vegetarian food here.
1228
01:18:04,310 --> 01:18:05,230
Really?
1229
01:18:05,520 --> 01:18:06,930
What is this place?
1230
01:18:07,390 --> 01:18:10,190
Even my stables are nicer than this place.
1231
01:18:11,250 --> 01:18:12,350
Come with me.
1232
01:18:13,740 --> 01:18:17,550
So, after careful deliberation
and watching you play...
1233
01:18:18,300 --> 01:18:20,030
I have decided everyone's positions.
1234
01:18:20,890 --> 01:18:23,150
Himmat, Suryakant, Daulat...
Centre forward.
1235
01:18:23,520 --> 01:18:25,400
Raghubir, Tej Singh...
Inside right.
1236
01:18:25,530 --> 01:18:27,030
Chandan, Sukhdev...
Inside left.
1237
01:18:27,830 --> 01:18:29,580
Devang, Percy, Vilas...
On the wing.
1238
01:18:29,710 --> 01:18:31,380
Langford, Meghdut, Kingshuk...
Midfield.
1239
01:18:31,510 --> 01:18:33,880
Shakur and Parambir...
Defence.
1240
01:18:34,010 --> 01:18:35,580
-Is that clear?
-Yes, sir.
1241
01:18:35,710 --> 01:18:37,270
Good. Dismissed!
1242
01:18:50,110 --> 01:18:51,030
May I say something?
1243
01:18:52,040 --> 01:18:53,020
Yes, go on.
1244
01:18:53,150 --> 01:18:56,750
Perhaps you think I'm just some rich brat.
1245
01:18:57,110 --> 01:18:59,660
But give me a chance.
I play at centre forward.
1246
01:18:59,790 --> 01:19:00,870
I can show you.
1247
01:19:01,340 --> 01:19:03,940
I have other players to
play at centre forward.
1248
01:19:04,420 --> 01:19:09,000
But I need a strong inside right,
and you're the best man for it.
1249
01:19:29,920 --> 01:19:31,690
You really call yourself
a centre forward?
1250
01:19:31,820 --> 01:19:33,950
The man who attacks the goal.
1251
01:19:37,290 --> 01:19:40,850
Do you have the strength and
speed to play at centre forward?
1252
01:19:43,210 --> 01:19:44,230
What?
1253
01:19:45,350 --> 01:19:46,380
What can I say?
1254
01:19:46,510 --> 01:19:47,700
Say nothing, just watch.
1255
01:19:47,830 --> 01:19:50,140
Meghdut, Madan, Langford...
Come and defend.
1256
01:19:52,750 --> 01:19:53,790
Watch me.
1257
01:20:02,830 --> 01:20:04,270
Now that's a centre forward.
1258
01:20:04,620 --> 01:20:07,190
But even I can do that.
1259
01:20:09,370 --> 01:20:11,910
You know what,
let's make it five defenders.
1260
01:20:14,460 --> 01:20:15,790
Your Highness!
1261
01:20:17,310 --> 01:20:19,310
Look at that, he left...
1262
01:20:28,900 --> 01:20:30,150
Raghubir!
1263
01:20:31,830 --> 01:20:34,310
Stop sulking, come here!
1264
01:20:35,110 --> 01:20:37,110
Come on, hurry up!
1265
01:20:39,890 --> 01:20:41,190
-Yes, Mr. Tapan...
-Sit.
1266
01:20:45,270 --> 01:20:46,190
Yes?
1267
01:20:48,280 --> 01:20:49,790
What a player you are...
1268
01:20:50,850 --> 01:20:51,860
What do you think?
1269
01:20:51,990 --> 01:20:53,150
He will...
1270
01:20:54,000 --> 01:20:55,180
Make us all proud.
1271
01:20:55,310 --> 01:20:56,680
and the whole nation.
1272
01:20:57,960 --> 01:20:59,960
Brother, of all your matches...
1273
01:21:00,090 --> 01:21:02,780
In which match did you play the bestest?
1274
01:21:02,910 --> 01:21:04,300
The Berlin Olympics final!
1275
01:21:04,430 --> 01:21:05,830
In which you scored five goals!
1276
01:21:06,070 --> 01:21:07,030
Baton Cup.
1277
01:21:08,150 --> 01:21:10,460
Jhansi Heroes vs Calcutta Customs.
1278
01:21:10,590 --> 01:21:12,000
How many goals did you score?
1279
01:21:12,130 --> 01:21:13,190
Not even one.
1280
01:21:13,640 --> 01:21:15,790
Not even one... How was it the best then?
1281
01:21:16,520 --> 01:21:20,990
Well, my team had mostly
young players from Gwalior...
1282
01:21:21,510 --> 01:21:23,820
So the opposition only marked me.
1283
01:21:23,950 --> 01:21:26,540
After all, I was Samrat,
the famous goalscorer.
1284
01:21:26,670 --> 01:21:29,840
So they surrounded me completely.
1285
01:21:30,510 --> 01:21:31,790
I said, "alright..."
1286
01:21:32,690 --> 01:21:34,300
Slowly...
1287
01:21:34,430 --> 01:21:36,870
I lured their defence to one side...
1288
01:21:37,190 --> 01:21:40,390
And they followed me to try and stop me.
1289
01:21:40,760 --> 01:21:43,780
When I saw the field open up...
1290
01:21:43,910 --> 01:21:46,660
I passed the ball to a
guy called Ismail...
1291
01:21:46,790 --> 01:21:48,270
On the other side of the field.
1292
01:21:48,670 --> 01:21:51,060
Ismail was completely free,
he ran with the ball...
1293
01:21:51,190 --> 01:21:52,180
Straight to the goal!
1294
01:21:52,310 --> 01:21:54,920
You played chess with them!
1295
01:21:56,430 --> 01:21:58,550
That was the only goal of the match.
1296
01:21:59,570 --> 01:22:00,710
It's like they say...
1297
01:22:01,660 --> 01:22:04,780
The best players don't just
smash the ball into the goal...
1298
01:22:04,910 --> 01:22:08,860
The best players also pass
the ball into positions...
1299
01:22:08,990 --> 01:22:11,590
From where goals can be scored.
1300
01:22:13,150 --> 01:22:14,030
Yes.
1301
01:22:14,350 --> 01:22:16,050
Well said, Bengali.
1302
01:22:29,830 --> 01:22:30,990
Mr. Mehta...
1303
01:22:31,280 --> 01:22:32,390
Mr. Mehta!
1304
01:22:33,390 --> 01:22:34,390
Mr. Mehta...
1305
01:22:35,550 --> 01:22:37,420
I'm so happy to see you!
1306
01:22:37,550 --> 01:22:40,860
-I knew you are a great man!
-Yes yes, it's okay...
1307
01:22:40,990 --> 01:22:44,910
The boys' morale will be
boosted once they see you!
1308
01:22:45,710 --> 01:22:47,860
-Any good news for us?
-Yes, yes...
1309
01:22:47,990 --> 01:22:49,660
The Federation has passed your funds.
1310
01:22:49,790 --> 01:22:52,540
-Mr. Mehta, you are great!
-That's enough...
1311
01:22:52,670 --> 01:22:55,540
-Stop buttering me up.
-As if you're a slice of bread...
1312
01:22:55,670 --> 01:22:57,580
Sorry... Mr. Mehta...
1313
01:22:57,710 --> 01:22:58,790
Here's our team...
1314
01:23:01,570 --> 01:23:02,910
This is your team?
1315
01:23:03,510 --> 01:23:05,390
Your Olympic team?
1316
01:23:06,980 --> 01:23:08,750
Hey... Hey!
1317
01:23:09,110 --> 01:23:11,010
Hey, what's wrong with you guys?
1318
01:23:12,630 --> 01:23:14,290
He'll never improve.
1319
01:23:14,720 --> 01:23:16,980
Stop fighting now!
1320
01:23:17,110 --> 01:23:18,380
Stop, now!
1321
01:23:18,510 --> 01:23:20,180
Mr. Wadia trusts him too much.
1322
01:23:20,310 --> 01:23:22,140
-Why don't you lodge a complaint?
-Of course I will.
1323
01:23:22,270 --> 01:23:23,980
Go run a lap of the ground!
1324
01:23:24,110 --> 01:23:26,190
Run a lap of the ground!
1325
01:23:28,620 --> 01:23:30,710
-Mr. Mehta...
-No need to say anything.
1326
01:23:31,220 --> 01:23:33,260
This is the team you wanted funds for?
1327
01:23:33,390 --> 01:23:36,630
This team has no unity,
nor any discipline...
1328
01:23:37,350 --> 01:23:39,470
Without a real team,
why do you need funds?
1329
01:23:40,030 --> 01:23:41,860
-I understand but...
-I'm sorry Tapan...
1330
01:23:41,990 --> 01:23:43,900
I have to answer to Mr. Wadia.
1331
01:23:44,030 --> 01:23:45,900
I can't waste his money.
1332
01:23:46,030 --> 01:23:49,060
He trusts me.
I'm sorry Tapan, that's all.
1333
01:23:49,190 --> 01:23:51,620
-Mr. Mehta, look, listen to me...
-I'm sorry...
1334
01:23:51,750 --> 01:23:53,140
-Leave me!
-Mr. Mehta, wait...
1335
01:23:53,270 --> 01:23:55,370
We have no more money,
Mr. Mehta!
1336
01:23:57,910 --> 01:23:59,470
Mr. Mehta!
1337
01:24:03,350 --> 01:24:06,100
You know, I feel that
Truman's doctrine...
1338
01:24:06,230 --> 01:24:08,420
Is extremely USSR-centred.
1339
01:24:08,550 --> 01:24:11,190
Mr. Wadia, it's for you.
He says it's urgent.
1340
01:24:11,740 --> 01:24:13,350
Please, just excuse me.
1341
01:24:16,050 --> 01:24:17,500
-Hello.
-Hello?
1342
01:24:17,630 --> 01:24:19,390
Mr. Wadia, this is Tapan.
1343
01:24:20,550 --> 01:24:22,190
Yes Tapan, what is it?
1344
01:24:22,740 --> 01:24:24,940
Mr. Mehta had come to
our training camp.
1345
01:24:25,070 --> 01:24:28,500
You said he would sanction funds,
but he refused!
1346
01:24:28,630 --> 01:24:30,110
How can I create a team now?
1347
01:24:30,420 --> 01:24:32,590
Mr. Mehta did call me.
1348
01:24:33,260 --> 01:24:36,830
He told me about the infighting
within the camp.
1349
01:24:37,240 --> 01:24:41,470
I'm sorry Tapan, but Mr. Mehta
has made the right decision.
1350
01:24:41,700 --> 01:24:43,540
We cannot waste funds.
1351
01:24:43,670 --> 01:24:46,520
Mr. Wadia, Mr. Mehta is a
very negative man.
1352
01:24:46,650 --> 01:24:51,070
Remember I said I would form
a team, and I did, didn't I?
1353
01:24:51,390 --> 01:24:53,670
But the partition messed it all up.
1354
01:24:53,800 --> 01:24:57,670
Please trust me, give me a chance
and I'll form a new team!
1355
01:24:58,390 --> 01:25:00,070
Let me think about it, Tapan.
1356
01:25:00,720 --> 01:25:04,260
Please sir, we don't have
time to think.
1357
01:25:04,390 --> 01:25:09,020
In the last month, my wife and I
have put all our money into this.
1358
01:25:09,270 --> 01:25:13,490
Without the funds,
all our hopes will stall forever.
1359
01:25:14,450 --> 01:25:16,720
Sir, I promise...
1360
01:25:16,850 --> 01:25:18,430
I will create a new team.
1361
01:25:19,960 --> 01:25:22,110
You had also promised...
1362
01:25:23,120 --> 01:25:24,790
That you'd win the Olympic Gold.
1363
01:25:28,830 --> 01:25:30,630
Tell me the truth, Tapan...
1364
01:25:32,210 --> 01:25:35,630
Can these boys win the gold?
1365
01:25:40,810 --> 01:25:44,190
Not only can they win it...
They will win it.
1366
01:25:45,700 --> 01:25:48,950
Okay Tapan, you will have your money.
1367
01:25:49,470 --> 01:25:50,630
Good luck!
1368
01:25:52,120 --> 01:25:54,590
Thank you, Mr. Wadia.
Thank you.
1369
01:25:55,640 --> 01:25:58,880
I did promise Mr. Wadia
that we'll win the gold...
1370
01:25:59,010 --> 01:26:01,750
But I was running out of time.
1371
01:26:02,100 --> 01:26:03,360
The Olympics were just
around the corner.
1372
01:26:03,490 --> 01:26:05,260
Our team was technically ready.
1373
01:26:05,390 --> 01:26:06,780
But even within the team...
1374
01:26:06,910 --> 01:26:09,870
Everyone had formed
their own little groups.
1375
01:26:10,000 --> 01:26:13,100
The Punjabis...
The boys from Bombay...
1376
01:26:13,230 --> 01:26:15,670
North Indians...
East Indians...
1377
01:26:16,030 --> 01:26:20,150
Both of us knew that
we had to find a solution.
1378
01:26:22,230 --> 01:26:25,280
Boys, gather around. Gather around.
1379
01:26:25,410 --> 01:26:26,260
Quickly!
1380
01:26:26,390 --> 01:26:29,110
Run, run! Gather around...
1381
01:26:30,830 --> 01:26:31,700
Good.
1382
01:26:31,830 --> 01:26:33,470
Now listen carefully.
1383
01:26:33,600 --> 01:26:35,780
You don't need your
hockey sticks today.
1384
01:26:36,020 --> 01:26:37,550
-No sticks?
-No, not today.
1385
01:26:37,910 --> 01:26:40,390
Just one task for today.
See those bricks?
1386
01:26:40,630 --> 01:26:43,470
You have to pick them up
and keep them over there.
1387
01:26:43,950 --> 01:26:44,500
Okay?
1388
01:26:44,630 --> 01:26:46,470
But you cannot use a cart.
1389
01:26:46,670 --> 01:26:48,940
Use your hands, alright?
1390
01:26:49,070 --> 01:26:50,540
-Come on, quick, quick.
-Come on.
1391
01:26:50,670 --> 01:26:52,900
Eyes on your goal, with all your heart...
1392
01:26:53,030 --> 01:26:55,340
Unleash your spirit!
1393
01:26:55,470 --> 01:26:57,780
Unstoppable like a river
Charge through...
1394
01:26:57,910 --> 01:27:00,110
Till the end!
1395
01:27:00,310 --> 01:27:02,540
Eyes on your goal
With all your heart...
1396
01:27:02,670 --> 01:27:04,980
Unleash your spirit!
1397
01:27:05,110 --> 01:27:07,420
Unstoppable like a river
Charge through...
1398
01:27:07,550 --> 01:27:09,750
Till the end!
1399
01:27:24,000 --> 01:27:26,010
Very good, very good.
Well done.
1400
01:27:26,390 --> 01:27:30,640
Now pick up these bricks
and put them back.
1401
01:27:30,770 --> 01:27:32,680
-What?
-Sir...
1402
01:27:34,670 --> 01:27:35,580
What a joke!
1403
01:27:35,710 --> 01:27:37,950
Are we here to play hockey,
or carry bricks?
1404
01:27:40,070 --> 01:27:43,550
You think they'll run around
all day, or wisen up?
1405
01:27:44,040 --> 01:27:46,270
They'll keep running until they do.
1406
01:28:07,630 --> 01:28:08,630
Again...
1407
01:28:08,760 --> 01:28:10,160
-Sir?!
-Do it again.
1408
01:28:10,290 --> 01:28:11,130
Sir!
1409
01:28:11,260 --> 01:28:12,960
-No sir, please...
-Sir!
1410
01:28:14,510 --> 01:28:15,790
Any questions?
1411
01:28:16,470 --> 01:28:17,390
No, sir.
1412
01:28:17,670 --> 01:28:18,650
We'll do it, sir.
1413
01:28:20,790 --> 01:28:23,270
Come on, boys! Come on!
Get up!
1414
01:28:27,880 --> 01:28:29,440
Hold on. Wait.
1415
01:28:29,570 --> 01:28:31,030
We're doing something wrong.
1416
01:28:34,500 --> 01:28:36,620
Everyone form a straight line
to the end.
1417
01:28:36,750 --> 01:28:40,060
-Got it, line formation.
-Come on, come on...
1418
01:28:40,190 --> 01:28:42,430
Come on. Make a line.
1419
01:29:01,410 --> 01:29:03,670
Praise the Lord!
1420
01:29:14,790 --> 01:29:15,790
Now do you get it?
1421
01:29:16,620 --> 01:29:20,020
Hard work, talent and effort
is not enough.
1422
01:29:20,410 --> 01:29:22,750
Teamwork makes your job easier.
1423
01:29:23,520 --> 01:29:25,380
No matter the training...
1424
01:29:25,510 --> 01:29:28,550
Until you're united,
and support each other...
1425
01:29:29,100 --> 01:29:30,270
You will not win!
1426
01:29:30,870 --> 01:29:33,110
-To win, you need...?
-Teamwork!
1427
01:29:42,070 --> 01:29:44,180
Run faster!
Run faster Himmat!
1428
01:29:44,310 --> 01:29:45,900
Faster, faster, faster!
1429
01:29:47,220 --> 01:29:49,060
When we enter the field...
1430
01:29:49,190 --> 01:29:50,980
We become a storm...
1431
01:29:51,110 --> 01:29:54,460
That shatters everything in it's way!
1432
01:29:54,590 --> 01:29:56,390
We stop at nothing.
1433
01:29:56,520 --> 01:29:58,140
We bow down to nobody.
1434
01:29:58,270 --> 01:30:02,350
We will march all the way
to our destination!
1435
01:30:11,430 --> 01:30:14,910
This isn't just food we are preparing.
1436
01:30:15,270 --> 01:30:18,430
It's our revenge against
200 years of enslavement.
1437
01:30:19,460 --> 01:30:21,060
Hurry up with the vegetables!
1438
01:30:21,190 --> 01:30:23,920
There is a dream taking root...
1439
01:30:24,050 --> 01:30:26,680
To prove a point!
1440
01:30:26,810 --> 01:30:30,960
We become heroes
wherever we go...
1441
01:30:31,090 --> 01:30:34,030
For the whole world to see!
1442
01:30:34,230 --> 01:30:36,240
We'll leave everyone behind!
1443
01:30:36,370 --> 01:30:39,880
We'll make our way
Together somehow...
1444
01:30:40,010 --> 01:30:43,480
From here, and there
And everywhere, we'll make our way!
1445
01:30:43,610 --> 01:30:47,070
We'll make our way together somehow...
1446
01:30:47,200 --> 01:30:50,810
From here, and there
And everywhere, we'll make our way!
1447
01:31:09,000 --> 01:31:11,600
Three months just flew by.
1448
01:31:12,400 --> 01:31:16,630
10 of them are definitely
Olympic material.
1449
01:31:16,760 --> 01:31:18,080
Easily.
1450
01:31:18,520 --> 01:31:20,280
But who do we make Captain?
1451
01:31:20,410 --> 01:31:21,360
Raghubir?
1452
01:31:21,490 --> 01:31:23,560
He's the best player.
1453
01:31:23,690 --> 01:31:26,680
But the captain should be
able to unite the team.
1454
01:31:27,270 --> 01:31:30,150
He has the enthusiasm.
But Devang Chaturvedi...
1455
01:31:30,530 --> 01:31:31,920
He's got the temperament.
1456
01:31:36,810 --> 01:31:38,040
And Himmat?
1457
01:31:38,440 --> 01:31:40,440
He's our trump card, Tapan.
1458
01:31:41,120 --> 01:31:43,360
Use him wisely.
1459
01:31:52,330 --> 01:31:55,000
A telegram from Mr. Wadia,
from New York!
1460
01:31:55,360 --> 01:31:56,380
For me.
1461
01:31:56,510 --> 01:31:57,760
Read it.
1462
01:31:59,400 --> 01:32:01,130
Return from New York delayed.
1463
01:32:01,600 --> 01:32:03,620
I hereby give consent to the team.
1464
01:32:03,750 --> 01:32:04,800
Very good.
1465
01:32:05,150 --> 01:32:06,840
Fantastic. Fantastic.
1466
01:32:08,630 --> 01:32:10,320
Proceed with announcement.
1467
01:32:10,740 --> 01:32:13,120
Commendations to Mr. Tapan Das.
1468
01:32:13,990 --> 01:32:16,910
-Congratulations.
-Thank you, thank you.
1469
01:32:17,040 --> 01:32:18,640
-Well done, Tapan.
-Thank you.
1470
01:32:21,440 --> 01:32:22,800
Ladies and gentlemen...
1471
01:32:23,210 --> 01:32:25,590
I am proud to announce
the Indian hockey team...
1472
01:32:25,720 --> 01:32:27,600
For the 1948 Olympics.
1473
01:32:27,730 --> 01:32:30,440
Led by captain Devang Chaturvedi.
1474
01:32:30,760 --> 01:32:34,310
And vice captain
Raghubir Pratap Singh.
1475
01:32:34,440 --> 01:32:36,120
Please give them a big hand!
1476
01:32:43,240 --> 01:32:46,520
And now, I request my
dearest friend...
1477
01:32:46,800 --> 01:32:48,320
Mr. Tapan Das...
1478
01:32:48,520 --> 01:32:52,600
To entertain all of us,
as usual, with a beautiful song.
1479
01:32:53,610 --> 01:32:55,100
So let's enjoy!
1480
01:33:12,710 --> 01:33:15,090
I had the first peg with my friends...
1481
01:33:15,220 --> 01:33:17,430
And the second as medicine
1482
01:33:17,560 --> 01:33:19,770
But the third caused the explosion...
1483
01:33:19,900 --> 01:33:21,640
That matched the beat!
1484
01:33:22,060 --> 01:33:24,320
The world drones on and on...
1485
01:33:24,450 --> 01:33:26,620
While I can see only my drink...
1486
01:33:26,750 --> 01:33:28,990
And before I knew it...
1487
01:33:29,120 --> 01:33:31,080
I lost count!
1488
01:33:31,210 --> 01:33:33,640
I lost control of myself...
1489
01:33:33,770 --> 01:33:35,900
And danced on and on...
1490
01:33:36,030 --> 01:33:40,100
Somebody please help me!
1491
01:33:40,230 --> 01:33:45,290
Because I'm intoxicated
I'm really quite intoxicated!
1492
01:33:45,420 --> 01:33:49,840
I'm intoxicated
I'm really quite intoxicated!
1493
01:33:49,970 --> 01:33:53,880
I'm intoxicated
I'm really quite intoxicated!
1494
01:33:54,010 --> 01:33:58,440
I'm hit very hard
The drinks were quite strong...
1495
01:33:58,570 --> 01:34:03,960
I'm hit very hard
I'm really quite intoxicated!
1496
01:34:12,840 --> 01:34:17,920
Today I'll celebrate
With no guilt or apology!
1497
01:34:22,000 --> 01:34:26,560
Today I'll celebrate
With no guilt or apology!
1498
01:34:26,890 --> 01:34:31,100
Everybody sing and dance
As you please!
1499
01:34:31,230 --> 01:34:33,460
It's an occasion to celebrate...
1500
01:34:33,590 --> 01:34:35,770
Even if you've lost your wits...
1501
01:34:35,900 --> 01:34:39,930
Please pick me up if
I fall down!
1502
01:34:40,720 --> 01:34:44,500
I'm intoxicated
I'm really quite intoxicated!
1503
01:34:45,300 --> 01:34:49,800
I'm intoxicated
I'm really quite intoxicated!
1504
01:34:49,930 --> 01:34:53,760
I'm intoxicated,
I'm really quite intoxicated!
1505
01:34:53,890 --> 01:34:58,290
I'm hit very hard
The drinks were quite strong...
1506
01:34:58,420 --> 01:35:03,510
I'm hit very hard
I'm really quite intoxicated!
1507
01:35:03,640 --> 01:35:07,190
I'm intoxicated
I'm really quite intoxicated!
1508
01:35:07,320 --> 01:35:12,400
I'm intoxicated
I'm really quite intoxicated!
1509
01:35:13,610 --> 01:35:15,580
-Mr. Tapan!
-Tapan!
1510
01:35:15,710 --> 01:35:17,490
Tapan, here, take my hand.
1511
01:35:17,620 --> 01:35:19,040
Careful, careful...
1512
01:35:25,570 --> 01:35:27,230
Slowly, slowly...
1513
01:35:27,850 --> 01:35:29,360
Please move aside...
1514
01:35:29,930 --> 01:35:32,480
This man has no need of enemies.
1515
01:35:32,920 --> 01:35:34,880
He will ruin himself.
1516
01:35:35,260 --> 01:35:39,360
He is too irresponsible a man to
take our team to the Olympics.
1517
01:35:39,490 --> 01:35:40,750
He will embarrass us all.
1518
01:35:40,880 --> 01:35:42,360
You're absolutely right.
1519
01:35:42,810 --> 01:35:46,170
Call for an urgent
committee meeting tonight.
1520
01:35:46,460 --> 01:35:49,470
Such behavior cannot be tolerated.
Impossible.
1521
01:35:49,600 --> 01:35:51,680
But sir, what about Mr. Wadia?
1522
01:35:52,800 --> 01:35:54,560
He's in New York, isn't he?
1523
01:35:55,150 --> 01:35:56,960
We'll inform him later.
1524
01:36:12,520 --> 01:36:14,240
Wake up! Wake up!
1525
01:36:14,370 --> 01:36:16,650
Why are you hitting me?
What have I done now?
1526
01:36:16,780 --> 01:36:19,050
Sweetheart, you've done nothing.
1527
01:36:19,180 --> 01:36:21,040
This time they did
what needed to be done.
1528
01:36:21,170 --> 01:36:22,840
Look!
1529
01:36:23,120 --> 01:36:25,470
-What is this?
-Your death certificate.
1530
01:36:25,600 --> 01:36:27,920
They kicked you out of your job.
1531
01:36:34,080 --> 01:36:38,120
I swore never to drink alcohol
again in my life.
1532
01:36:38,910 --> 01:36:42,870
I begged the discipline committee,
but they rejected me.
1533
01:36:43,200 --> 01:36:45,070
And eventually,
the team that I assembled...
1534
01:36:45,200 --> 01:36:47,800
Left for London without me.
1535
01:37:12,570 --> 01:37:13,640
Cheers!
1536
01:37:18,070 --> 01:37:19,160
Brother!
1537
01:37:34,110 --> 01:37:35,220
Himmat Singh!
1538
01:37:40,830 --> 01:37:42,590
-Bilaal!
-Hey, Parambir!
1539
01:37:42,720 --> 01:37:44,690
Sadiq, how are you?
1540
01:37:44,820 --> 01:37:46,840
-All okay?
-All good back home?
1541
01:37:49,720 --> 01:37:50,750
I think we're in a good place...
1542
01:37:50,880 --> 01:37:53,080
For the whole situation
with India and Pakistan.
1543
01:37:54,240 --> 01:37:56,280
I know these men, Stanley.
1544
01:37:56,510 --> 01:37:58,500
They're strong teams on either side.
1545
01:37:59,170 --> 01:38:00,470
Much stronger than us.
1546
01:38:00,600 --> 01:38:03,430
Damn it Hanley, why do you
think we made you manager?
1547
01:38:03,560 --> 01:38:06,380
Find a way to beat the wogs!
1548
01:38:06,510 --> 01:38:09,240
We're finally playing them after 20 years.
1549
01:38:09,370 --> 01:38:12,580
Right blow to English prestige
if we go down now.
1550
01:38:12,760 --> 01:38:15,340
Sorry, I haven't got a magic wand.
1551
01:38:15,470 --> 01:38:17,290
Fine, then I'll find one.
1552
01:38:17,420 --> 01:38:21,030
The British knew that India
and Pakistan had strong teams.
1553
01:38:21,160 --> 01:38:24,940
So they found a way to ensure
only one of us reaches the semi-finals.
1554
01:38:25,070 --> 01:38:27,000
This is a ruse by the British.
1555
01:38:27,550 --> 01:38:29,450
They put India and
Pakistan in the same group.
1556
01:38:29,580 --> 01:38:30,680
So what?
1557
01:38:30,950 --> 01:38:33,280
-What do you mean?
-You don't understand.
1558
01:38:33,560 --> 01:38:36,000
If India and Pakistan
are in the same group...
1559
01:38:36,130 --> 01:38:37,710
Then one of us will
be eliminated early.
1560
01:38:37,840 --> 01:38:41,270
And there are only weak
teams in the British pool.
1561
01:38:41,400 --> 01:38:43,790
They will breeze through
to the semi-finals.
1562
01:38:43,920 --> 01:38:45,840
Go and lodge a complaint.
1563
01:38:45,970 --> 01:38:48,520
Are you trying to teach me my job?
1564
01:38:49,280 --> 01:38:51,370
The pools have been made.
It's done.
1565
01:38:51,500 --> 01:38:53,460
Why? It's not done.
1566
01:38:53,590 --> 01:38:55,370
They do as they please,
and we just watch?
1567
01:38:55,500 --> 01:38:56,740
Don't we get any respect?
1568
01:38:57,000 --> 01:38:59,200
Mr. Mehta,
I think you should talk to them.
1569
01:38:59,400 --> 01:39:01,570
Yes, you can't just
let them get away with this.
1570
01:39:01,700 --> 01:39:03,130
You have to do something.
1571
01:39:05,840 --> 01:39:07,110
Tell me...
1572
01:39:07,240 --> 01:39:08,920
Who is the manager of this team?
1573
01:39:09,440 --> 01:39:11,760
Me... Or you guys?
1574
01:39:12,280 --> 01:39:14,680
Stop trying to teach me.
1575
01:39:14,920 --> 01:39:16,040
And...this...
1576
01:39:16,840 --> 01:39:17,680
What is this?
1577
01:39:18,120 --> 01:39:19,510
This anonymous letter.
1578
01:39:19,640 --> 01:39:21,360
Who wrote this? Your leader?
1579
01:39:21,640 --> 01:39:22,830
"The allowance is not on time...
1580
01:39:22,960 --> 01:39:25,030
And if it is, it's handed out openly.
1581
01:39:25,160 --> 01:39:27,320
Tapan sir would put it in an envelope."
1582
01:39:27,520 --> 01:39:29,120
The thing about Tapan is...
1583
01:39:29,520 --> 01:39:32,580
He might even hand over your
allowance in a bottle of whiskey.
1584
01:39:34,380 --> 01:39:36,450
Tapan isn't here now.
1585
01:39:37,520 --> 01:39:38,960
But I am.
1586
01:39:39,450 --> 01:39:41,560
So no need to boss me around.
1587
01:40:01,190 --> 01:40:02,820
-Good morning, sir.
-Good morning.
1588
01:40:03,240 --> 01:40:04,520
Hey...
1589
01:40:05,110 --> 01:40:06,120
Open this.
1590
01:40:15,390 --> 01:40:16,760
British Toad
1591
01:40:17,190 --> 01:40:21,190
Who did that to my room?
Tell me.
1592
01:40:21,890 --> 01:40:24,960
And what did you write?
"British Toad"!
1593
01:40:25,720 --> 01:40:27,640
As if I am a British slave!
1594
01:40:29,080 --> 01:40:30,070
Fine...
1595
01:40:30,750 --> 01:40:32,990
No more allowance for anyone.
1596
01:40:33,120 --> 01:40:34,280
That's it.
1597
01:40:36,400 --> 01:40:39,080
Who do you think you are?
1598
01:40:39,480 --> 01:40:41,840
You'll know who I am when I take action.
1599
01:40:41,970 --> 01:40:43,830
-We'll take action first...
-Surya!
1600
01:40:43,960 --> 01:40:45,610
We won't come to practice anymore.
1601
01:40:45,920 --> 01:40:47,920
You can do whatever you want.
1602
01:40:48,490 --> 01:40:49,440
Alright.
1603
01:40:50,950 --> 01:40:52,120
We'll see.
1604
01:40:53,310 --> 01:40:54,320
Move.
1605
01:41:00,130 --> 01:41:01,400
What do we do about him?
1606
01:41:02,240 --> 01:41:03,600
What can I say?
1607
01:41:04,680 --> 01:41:06,230
I'm just missing Mr. Tapan.
1608
01:41:16,920 --> 01:41:19,440
London, how are you?
1609
01:41:20,600 --> 01:41:23,760
Mr. Wadia,
what a fine Parsi gentleman.
1610
01:41:24,160 --> 01:41:27,470
As soon as he heard about
Mr. Mehta's mess...
1611
01:41:27,600 --> 01:41:31,360
He called me up himself
and said Tapan, we need you.
1612
01:41:46,920 --> 01:41:48,920
Excuse me, where's the bus?
1613
01:41:49,050 --> 01:41:51,000
It's left for the Indian Gymkhana, sir.
1614
01:42:01,320 --> 01:42:03,800
Hey... What are you doing here?
1615
01:42:03,930 --> 01:42:07,720
How are you, Mr. Mehta?
Welcome. Welcome.
1616
01:42:09,080 --> 01:42:11,370
-Who called you here?
-Mr. Wadia!
1617
01:42:11,500 --> 01:42:12,870
What a fine Parsi gentleman!
1618
01:42:13,000 --> 01:42:14,500
Do you have an official letter?
1619
01:42:14,630 --> 01:42:17,590
I don't need one,
he came himself from America!
1620
01:42:18,080 --> 01:42:19,240
Mr. Wadia!
1621
01:42:20,440 --> 01:42:21,720
Mr. Mehta!
1622
01:42:25,880 --> 01:42:30,070
The first thing I did was work
with the Pakistan manager...
1623
01:42:30,200 --> 01:42:31,580
And create a big stir.
1624
01:42:31,710 --> 01:42:34,820
How could India and Pakistan
be in the same pool?
1625
01:42:34,950 --> 01:42:39,290
The committee is happy to
present a new list of fixtures.
1626
01:42:39,420 --> 01:42:41,060
The committee had to concede.
1627
01:42:41,190 --> 01:42:43,000
And the three strongest teams...
1628
01:42:43,130 --> 01:42:44,870
India, Pakistan and Britain...
1629
01:42:45,000 --> 01:42:46,510
Were put in different pools.
1630
01:42:46,640 --> 01:42:50,100
So India and Pakistan
were now in different pools.
1631
01:42:50,230 --> 01:42:53,630
Both teams now had a fair chance
of advancing in the tournament.
1632
01:42:53,760 --> 01:42:56,080
May the best team win!
1633
01:43:00,440 --> 01:43:02,550
Captain Imtiaz,
with the corrected fixtures...
1634
01:43:02,680 --> 01:43:05,640
Do you think you will make it
to the semi-finals or finals?
1635
01:43:06,280 --> 01:43:09,360
Not just that, in fact...
We'll take home the gold medal.
1636
01:43:09,580 --> 01:43:11,480
Because we aren't here
just to play hockey.
1637
01:43:11,790 --> 01:43:14,900
We are here to settle the score
after 200 years of enslavement.
1638
01:43:15,610 --> 01:43:17,600
We have a very old dream.
1639
01:43:18,200 --> 01:43:21,840
After we win and
Pakistan's flag is hoisted...
1640
01:43:22,140 --> 01:43:23,800
And our national anthem is played...
1641
01:43:23,930 --> 01:43:25,960
The world will stand up and listen.
1642
01:43:26,090 --> 01:43:29,320
We've come to
fulfill this age-old dream.
1643
01:43:29,450 --> 01:43:31,760
Mr. Tapan Das, any comments?
1644
01:43:34,160 --> 01:43:35,400
Ditto!
1645
01:43:39,420 --> 01:43:42,600
2,500 doves were set free
during the Opening Ceremony.
1646
01:43:42,990 --> 01:43:45,080
The poor doves had no idea...
1647
01:43:45,210 --> 01:43:47,250
That even as they flew to spread peace...
1648
01:43:47,380 --> 01:43:49,960
On the field below them...
Was war.
1649
01:44:01,150 --> 01:44:03,110
Parambir, Shakur, Meghdut...
1650
01:44:03,240 --> 01:44:06,920
Good luck... Good luck.
Do your best.
1651
01:44:08,260 --> 01:44:09,780
Himmat, you aren't playing this match.
1652
01:44:10,000 --> 01:44:11,200
Come on, boys!
1653
01:44:14,440 --> 01:44:15,990
Pass to Raghubir!
1654
01:44:16,120 --> 01:44:17,200
To Raghubir!
1655
01:44:20,970 --> 01:44:24,940
I knew that all the teams were
watching each other closely...
1656
01:44:25,070 --> 01:44:28,030
To plan how to block
opposition players.
1657
01:44:28,160 --> 01:44:30,250
But I'm a smart Bengali.
1658
01:44:30,380 --> 01:44:34,300
I had revealed three of my aces.
Raghubir, Devang and Chandan.
1659
01:44:34,530 --> 01:44:38,760
But one ace was hidden
up my sleeve... Himmat.
1660
01:44:40,910 --> 01:44:42,560
Is Himmat going to play or not?
1661
01:44:43,080 --> 01:44:45,250
He will, at the right time.
1662
01:44:46,210 --> 01:44:47,800
Goal!
1663
01:44:52,010 --> 01:44:53,960
Why hasn't Himmat played yet?
1664
01:44:54,560 --> 01:44:56,320
He will... Be patient.
1665
01:45:16,450 --> 01:45:19,240
Welcome to the first semi-final
in the Olympic field hockey!
1666
01:45:19,370 --> 01:45:20,930
It's a big day for Great Britain...
1667
01:45:21,060 --> 01:45:24,570
Taking part in this event for
the first time in twenty years.
1668
01:45:24,940 --> 01:45:27,350
They're facing a Pakistan team
featuring five players...
1669
01:45:27,480 --> 01:45:31,040
Who were a familiar part of
the succesful British Indian side.
1670
01:45:31,170 --> 01:45:33,120
The first time in history
that has happened.
1671
01:45:34,430 --> 01:45:36,240
-They're all good.
-Say hi to them for me.
1672
01:45:36,370 --> 01:45:37,430
Sure.
1673
01:45:39,150 --> 01:45:40,990
Tapan, you're here?
1674
01:45:42,910 --> 01:45:44,530
I came to wish you good luck.
1675
01:45:44,660 --> 01:45:46,630
Wish me good luck
before the final.
1676
01:45:46,830 --> 01:45:49,230
By Allah, we'll certainly
beat the British.
1677
01:45:49,360 --> 01:45:50,840
With Allah's blessing.
1678
01:46:01,020 --> 01:46:03,620
Pakistan are in possession
in this semi final as...
1679
01:46:03,750 --> 01:46:05,790
They try to come forward.
1680
01:46:06,060 --> 01:46:08,310
Waheed with a short pass
to Imtiaz Ali Shah...
1681
01:46:08,440 --> 01:46:09,460
That's a rough tackle...
1682
01:46:09,590 --> 01:46:10,840
And he's looking for
the foul but there's...
1683
01:46:10,970 --> 01:46:12,610
No response from the umpire!
1684
01:46:13,300 --> 01:46:15,370
Britain enter the 25 yard circle...
1685
01:46:15,500 --> 01:46:17,220
Harris crosses the ball
in the D area...
1686
01:46:17,350 --> 01:46:18,470
George Morton strikes it!
1687
01:46:18,600 --> 01:46:19,670
And he scores!
1688
01:46:19,800 --> 01:46:22,070
It is a goal for Great Britain!
1689
01:46:26,810 --> 01:46:28,310
Come on Imtiaz!
1690
01:46:29,510 --> 01:46:31,040
Great Britain have the ball back...
1691
01:46:31,170 --> 01:46:33,550
And look to counter down
the left hand side.
1692
01:46:34,780 --> 01:46:37,140
No. 5 Terry Gallagher passes
to Stan Crayston...
1693
01:46:37,270 --> 01:46:38,650
Who is already inside
the D area...
1694
01:46:38,780 --> 01:46:40,840
He hits it, and it's a goal!
1695
01:46:41,390 --> 01:46:43,350
With another fantastic finish...
1696
01:46:43,480 --> 01:46:46,880
Great Britain have doubled
their lead before halftime.
1697
01:46:48,990 --> 01:46:51,060
Pakistan are really struggling here.
1698
01:46:51,190 --> 01:46:53,380
Only fifteen minutes of
play left in the second half...
1699
01:46:53,510 --> 01:46:56,150
And they're still trailing
by two goals to nil.
1700
01:46:56,940 --> 01:46:59,140
The most experienced player
in the Pakistan squad...
1701
01:46:59,270 --> 01:47:01,060
Imtiaz Shah, seems to be
handicapped by...
1702
01:47:01,190 --> 01:47:02,780
The really effective
man-marking and...
1703
01:47:02,910 --> 01:47:05,310
Very physical play of
the British team.
1704
01:47:09,780 --> 01:47:13,100
Saeed rolls it out, Basir stocks,
Imtiaz strikes...
1705
01:47:13,230 --> 01:47:14,550
And it's a goal!
1706
01:47:17,550 --> 01:47:20,990
Less than a minute to go now
in this semi final.
1707
01:47:22,550 --> 01:47:24,250
Well done!
1708
01:47:28,910 --> 01:47:31,620
Imtiaz Ali Shah shows
his class...
1709
01:47:31,750 --> 01:47:34,030
And splits the British defence...
1710
01:47:34,160 --> 01:47:37,040
But there's no Pakistan
player there to receive it!
1711
01:47:37,170 --> 01:47:40,610
Clearly showing a lack of
co-ordination amongst their team.
1712
01:47:43,270 --> 01:47:44,940
In fact, it is all over!
1713
01:47:45,070 --> 01:47:48,270
And Great Britain
are through to the final!
1714
01:47:48,570 --> 01:47:51,350
They will get the chance to go for Gold.
1715
01:47:54,290 --> 01:47:57,280
The British had brought their
hockey team out after 20 years...
1716
01:47:57,410 --> 01:48:01,280
And it looked like they would
play to win at any cost.
1717
01:48:01,580 --> 01:48:06,310
I decided to bring my fourth ace,
Himmat on to the field.
1718
01:48:09,310 --> 01:48:10,430
Himmat?
1719
01:48:10,560 --> 01:48:11,360
Simran?
1720
01:48:11,490 --> 01:48:12,400
How are you?
1721
01:48:12,530 --> 01:48:14,350
Papa visited
your home yesterday.
1722
01:48:14,680 --> 01:48:16,190
My home? Why?
1723
01:48:16,450 --> 01:48:19,520
He wanted our families to
hear the commentary together.
1724
01:48:19,930 --> 01:48:22,410
-We have a radio, you know.
-I know.
1725
01:48:22,540 --> 01:48:23,950
Stop showing off.
1726
01:48:24,660 --> 01:48:26,630
Score a couple of goals tomorrow.
1727
01:48:26,760 --> 01:48:28,270
It will seal our marriage.
1728
01:48:28,400 --> 01:48:31,350
I could easily do that,
but only if they let me play!
1729
01:48:31,480 --> 01:48:33,230
Why? Why won't they?
1730
01:48:33,570 --> 01:48:35,390
Have they taken you
there for fun?
1731
01:48:35,990 --> 01:48:38,160
And listen... Don't forget.
1732
01:48:38,290 --> 01:48:40,190
Get the Gold for me.
1733
01:48:40,580 --> 01:48:42,130
You want jewelry?
1734
01:48:42,260 --> 01:48:43,670
No...
1735
01:48:43,800 --> 01:48:47,270
I want the Gold medal.
1736
01:48:48,310 --> 01:48:50,430
If you insist, I'll bring it home.
1737
01:48:50,960 --> 01:48:52,310
Take care.
1738
01:48:52,520 --> 01:48:53,870
Alright then...
1739
01:48:54,000 --> 01:48:55,150
Bye.
1740
01:48:59,590 --> 01:49:01,990
You know, there's an Olympic rule.
1741
01:49:02,310 --> 01:49:03,980
You have to play
at least one minute...
1742
01:49:04,110 --> 01:49:06,150
To get a winner's medal.
1743
01:49:06,280 --> 01:49:07,830
-Really?
-Yes...
1744
01:49:08,230 --> 01:49:10,920
So even if we win the gold or silver...
1745
01:49:11,830 --> 01:49:13,570
He'll go back empty-handed.
1746
01:49:13,700 --> 01:49:14,750
Stop it.
1747
01:49:14,880 --> 01:49:16,630
Only the semi-final
and final left now.
1748
01:49:16,760 --> 01:49:18,390
And there's no guarantee
we'll play the final.
1749
01:49:18,640 --> 01:49:19,750
Right.
1750
01:49:20,410 --> 01:49:21,510
Listen, bro...
1751
01:49:22,230 --> 01:49:24,910
Only the captain and
vice-captain decide the team.
1752
01:49:25,430 --> 01:49:28,550
And, you already have
a grudge with that Raghubir.
1753
01:49:29,300 --> 01:49:31,270
I cannot return empty-handed.
1754
01:49:32,710 --> 01:49:35,990
I'll do anything to ensure that.
1755
01:49:38,310 --> 01:49:39,350
Here, Shakur...
1756
01:49:39,480 --> 01:49:42,460
Sorry, my mistake.
But you'll have to join us...
1757
01:49:43,440 --> 01:49:45,750
-We need to talk.
-Of course, we'll talk.
1758
01:49:45,880 --> 01:49:47,470
But let's celebrate first.
1759
01:49:47,860 --> 01:49:48,790
Here.
1760
01:49:49,270 --> 01:49:50,470
Champagne.
1761
01:49:51,430 --> 01:49:53,990
I know you like gulping
it down. Go on!
1762
01:49:55,880 --> 01:49:57,910
What have I got to celebrate,
Your Highness?
1763
01:49:58,460 --> 01:50:00,430
I've been sitting out
all the games.
1764
01:50:01,570 --> 01:50:06,750
Look... That's the captain's
decision or Tapan sir's.
1765
01:50:07,340 --> 01:50:10,390
I only look after this.
1766
01:50:10,870 --> 01:50:12,350
And, playing my game.
1767
01:50:12,860 --> 01:50:16,550
Why don't you plainly say
that you cancel my name?
1768
01:50:17,810 --> 01:50:19,030
And if you do...
1769
01:50:19,160 --> 01:50:21,420
Have the guts
to say it to my face.
1770
01:50:25,850 --> 01:50:27,150
Look...
1771
01:50:28,170 --> 01:50:30,230
I've got all the guts I need.
1772
01:50:30,460 --> 01:50:33,510
But I've never done
such a thing to anyone.
1773
01:50:33,940 --> 01:50:37,590
Why would I do it to you?
What's so special about you?
1774
01:50:38,130 --> 01:50:39,730
It's not what you think, Himmat.
1775
01:50:39,860 --> 01:50:41,250
This is entirely Tapan sir's decision.
1776
01:50:41,380 --> 01:50:42,970
But if just he wanted me to sit out...
1777
01:50:43,100 --> 01:50:44,590
Why even bring me here?
1778
01:50:44,920 --> 01:50:47,110
He's got some problem
with me since day one.
1779
01:50:52,340 --> 01:50:53,310
I do...
1780
01:50:54,460 --> 01:50:56,180
I do have a problem with you.
1781
01:50:58,010 --> 01:51:00,240
No matter how you play the game...
1782
01:51:01,340 --> 01:51:03,050
You're really handsome.
1783
01:51:06,630 --> 01:51:10,540
It makes me red with jealousy.
1784
01:51:11,760 --> 01:51:14,270
I'm trying to talk,
and you're making jokes!
1785
01:51:15,980 --> 01:51:17,080
You've shown your true colours.
1786
01:51:17,210 --> 01:51:18,390
I'll show you!
1787
01:51:20,070 --> 01:51:22,350
-Stop it, man.
-Raghubir!
1788
01:51:24,300 --> 01:51:25,730
-I'll kill you!
-Come outside!
1789
01:51:25,860 --> 01:51:28,110
-Calm down, Raghubir. Calm down.
-No, Himmat.
1790
01:51:28,240 --> 01:51:30,710
Himmat! What are you doing?
1791
01:51:31,090 --> 01:51:33,180
He's the vice-captain.
Behave yourself!
1792
01:51:35,770 --> 01:51:36,950
I'm okay.
1793
01:51:42,770 --> 01:51:43,990
Excuse me.
1794
01:51:44,950 --> 01:51:46,030
Himmat...
1795
01:51:46,760 --> 01:51:48,690
I never struck your name off the list.
1796
01:51:50,580 --> 01:51:52,000
But now I'll make sure you don't play.
1797
01:52:12,590 --> 01:52:13,590
Alright...
1798
01:52:14,230 --> 01:52:16,060
Devang, today's team.
1799
01:52:16,190 --> 01:52:18,310
Mr. Mehta has seen it.
Take a look.
1800
01:52:46,220 --> 01:52:48,610
Tapan sir, Suryakant should
continue at centre forward.
1801
01:52:48,740 --> 01:52:50,960
-No, you didn't get it.
-No, I want him.
1802
01:52:51,090 --> 01:52:52,590
Listen to me.
1803
01:52:52,720 --> 01:52:54,810
I've been saving
Himmat for this moment.
1804
01:52:54,940 --> 01:52:56,110
Forget all that.
1805
01:52:56,240 --> 01:52:58,970
Last night he got drunk and
misbehaved with the vice captain.
1806
01:52:59,100 --> 01:53:01,210
-He even hit him!
-This is shocking!
1807
01:53:01,410 --> 01:53:04,040
This indiscipline
will not be tolerated!
1808
01:53:04,170 --> 01:53:06,380
There should be an enquiry
and disciplinary action.
1809
01:53:06,510 --> 01:53:10,520
Of course, Mr. Mehta.
But not now, after the game.
1810
01:53:11,710 --> 01:53:13,170
We need Himmat right now.
1811
01:53:13,300 --> 01:53:15,590
-What's wrong with us?
-That's not what I meant.
1812
01:53:15,720 --> 01:53:17,810
But the opponent has
seen your game.
1813
01:53:18,140 --> 01:53:21,300
They have studied you.
Three of four of them will mark you!
1814
01:53:21,470 --> 01:53:23,260
But they haven't seen Himmat play.
1815
01:53:23,390 --> 01:53:25,000
He'll be a surprise package.
1816
01:53:25,130 --> 01:53:27,280
Mr. Mehta,
firstly Himmat's indiscipline...
1817
01:53:27,410 --> 01:53:29,660
And, why change
a winning team now?
1818
01:53:29,790 --> 01:53:31,150
Why take the risk?
1819
01:53:31,790 --> 01:53:34,370
Not letting Himmat
play will be a bigger risk.
1820
01:53:34,500 --> 01:53:35,590
Tapan sir...
1821
01:53:35,800 --> 01:53:37,670
Tell me how many goals
do you want us to score?
1822
01:53:37,800 --> 01:53:39,720
2...4...6...
1823
01:53:39,850 --> 01:53:41,990
I like your confidence.
1824
01:53:42,510 --> 01:53:43,930
But my opinion is different.
1825
01:53:44,060 --> 01:53:46,220
-Believe me.
-Let's vote for it.
1826
01:53:46,430 --> 01:53:47,820
It vote no. And you?
1827
01:53:48,530 --> 01:53:49,700
Himmat should play.
1828
01:53:49,830 --> 01:53:50,990
Raghubir?
1829
01:53:53,180 --> 01:53:54,210
Devang?
1830
01:53:56,020 --> 01:53:58,250
I am sorry, Tapan sir.
But it's a no.
1831
01:53:58,780 --> 01:54:00,150
Himmat!
1832
01:54:02,340 --> 01:54:03,720
You're on the bench today.
1833
01:54:03,850 --> 01:54:05,280
I'm playing centre forward.
1834
01:54:11,710 --> 01:54:15,610
And just now Suryakant
Pant has arrived on the field...
1835
01:54:15,740 --> 01:54:18,070
And he has replaced Himmat Singh.
1836
01:54:23,160 --> 01:54:25,660
Tapan sir, if you don't
want me to play...
1837
01:54:25,790 --> 01:54:27,630
Then why embarrass me?
1838
01:54:27,820 --> 01:54:28,910
What did you say?
1839
01:54:29,190 --> 01:54:30,980
What did you say?
I didn't play you?
1840
01:54:31,110 --> 01:54:33,140
I had carefully hidden you for this day.
1841
01:54:33,270 --> 01:54:34,950
But you ruined everything!
1842
01:54:35,340 --> 01:54:37,630
You just don't understand,
and nor do they.
1843
01:54:38,130 --> 01:54:39,880
You know what Samrat told me?
1844
01:54:40,010 --> 01:54:41,730
This boy...
Pointing straight at you...
1845
01:54:41,860 --> 01:54:44,670
"This boy is your trump card.
Use him wisely."
1846
01:54:45,230 --> 01:54:48,690
But you're so hot-headed.
You get angry!
1847
01:54:48,820 --> 01:54:50,230
What can I say?
1848
01:54:50,670 --> 01:54:52,340
That Raghubir has made tall claims.
1849
01:54:52,470 --> 01:54:53,650
But let's see what he achieves!
1850
01:54:53,780 --> 01:54:55,060
Go rest...
1851
01:54:55,190 --> 01:54:57,790
You must be a champion
at that by now.
1852
01:55:14,610 --> 01:55:17,660
It's an offensive start by the
Indian forward line in this game...
1853
01:55:17,790 --> 01:55:20,550
Raghubir Pratap Singh holds
the ball up in midfield...
1854
01:55:20,680 --> 01:55:22,820
Tough man-to-man marking play
by the Netherlands.
1855
01:55:22,950 --> 01:55:25,740
Raghubir is forced to pass
back to Suryakant Pant.
1856
01:55:25,870 --> 01:55:26,940
-Surya!
-Devang!
1857
01:55:27,070 --> 01:55:28,940
Suryakant finds Devang Chaturvedi.
1858
01:55:29,070 --> 01:55:31,980
Dashing down the wing in a
fabulous display of skill and speed...
1859
01:55:32,110 --> 01:55:33,750
He enters the D, he shoots!
1860
01:55:33,880 --> 01:55:36,770
-But it's saved!
-A fantastic save...
1861
01:55:36,900 --> 01:55:38,250
By Jasper Roovers.
1862
01:55:38,380 --> 01:55:42,430
This is why he is known as
"The Wall" in the world of hockey!
1863
01:55:46,810 --> 01:55:47,750
Umpire!
1864
01:55:54,670 --> 01:55:56,460
Kingshuk Bharati has
the ball in midfield...
1865
01:55:56,590 --> 01:55:59,100
With Raghubir Pratap Singh
still under constant pressure.
1866
01:55:59,230 --> 01:56:00,290
But he breaks free...
1867
01:56:00,420 --> 01:56:02,420
And is found by the through ball
from Kingshuk Bharati...
1868
01:56:02,550 --> 01:56:03,830
Raghubir with the attempt...
1869
01:56:03,960 --> 01:56:07,050
And it's another fantastic
save by Jasper Roovers!
1870
01:56:08,590 --> 01:56:12,780
There's the halftime whistle and
the scores remain level at 0-0.
1871
01:56:16,950 --> 01:56:19,710
Just 10 minutes to go now
in this semi-final...
1872
01:56:19,840 --> 01:56:23,460
And it's still goalless, but
it's the Netherlands in possession...
1873
01:56:23,590 --> 01:56:24,990
And on the attack.
1874
01:56:26,580 --> 01:56:27,780
They've worked it well here...
1875
01:56:27,910 --> 01:56:29,940
The through ball towards
the by-line will be cut back...
1876
01:56:30,070 --> 01:56:32,290
Towards Jan Wilders,
who has a sight of goal...
1877
01:56:32,420 --> 01:56:34,400
It's Jan Wilders for the Netherlands!
1878
01:56:34,530 --> 01:56:36,480
And it's the Netherlands who lead!
1879
01:56:36,610 --> 01:56:38,270
1-0 up against India!
1880
01:56:43,630 --> 01:56:45,710
The Dutch no. 10 scores what could be...
1881
01:56:45,840 --> 01:56:48,790
Such a crucial goal in this semi final!
1882
01:56:50,520 --> 01:56:54,040
There's not much time left now,
the match is almost over!
1883
01:56:58,740 --> 01:57:00,810
Langford finds Chandan Awasthi
in the midfield...
1884
01:57:00,940 --> 01:57:02,430
Chandan moves forward...
1885
01:57:04,510 --> 01:57:07,550
Chandan has completely destroyed
the Netherlands defensive line...
1886
01:57:07,680 --> 01:57:10,020
He enters the D,
face-to-face with Roovers...
1887
01:57:10,150 --> 01:57:14,160
Passes to the second post and
Raghubir Pratap Singh pushes it in!
1888
01:57:14,290 --> 01:57:18,660
It's 1-1 in this semi final,
Raghubir Singh is the hero...
1889
01:57:18,790 --> 01:57:19,940
But they might need more.
1890
01:57:20,070 --> 01:57:22,060
The Netherlands perhaps the
physically fitter if this...
1891
01:57:22,190 --> 01:57:23,630
Goes into extra time.
1892
01:57:24,460 --> 01:57:27,750
The Netherlands attack,
this could be dangerous for India...
1893
01:57:28,390 --> 01:57:31,170
Hank Lestra has won a
penalty corner for his country.
1894
01:57:31,300 --> 01:57:34,040
Just a minute to go now,
and India under real pressure...
1895
01:57:34,170 --> 01:57:37,990
Because the Netherlands have this
penalty corner with the score at 1-1!
1896
01:57:42,260 --> 01:57:43,550
Shakur!
1897
01:57:45,300 --> 01:57:47,290
Trap and clear!
1898
01:58:33,180 --> 01:58:35,910
Brilliantly saved by
Shakur Akhtar on the line!
1899
01:58:36,040 --> 01:58:37,190
Excellent defending!
1900
01:58:37,320 --> 01:58:39,040
And it will actually spark the
counter attack
1901
01:58:39,170 --> 01:58:40,310
here for India!
1902
01:58:40,440 --> 01:58:42,620
Only 10 seconds left, run!
1903
01:58:47,000 --> 01:58:48,750
India on the counter attack...
1904
01:58:48,880 --> 01:58:50,910
Once again, Chandan Awasthi
has the ball...
1905
01:58:51,040 --> 01:58:52,580
Splitting the Netherlands defence...
1906
01:58:52,710 --> 01:58:54,930
This might be the last
chance for the Indian team...
1907
01:58:55,060 --> 01:58:57,680
Chandan goes for goal,
Roovers saves!
1908
01:58:57,810 --> 01:58:59,300
But the ball is still in play!
1909
01:58:59,430 --> 01:59:02,240
Raghubir approaching from
the wing, enters the D area...
1910
01:59:02,370 --> 01:59:04,440
He strikes the ball, hits the post...
1911
01:59:04,570 --> 01:59:05,520
Oh no!
1912
01:59:05,650 --> 01:59:08,110
It deflects from the hands
of Jasper Roovers!
1913
01:59:08,240 --> 01:59:10,190
And it's an own goal!
1914
01:59:11,600 --> 01:59:16,560
Praise the Lord! Praise the Lord!
1915
01:59:17,550 --> 01:59:20,030
But what a fine match
we have witnessed here.
1916
01:59:20,160 --> 01:59:23,430
It's an incredible conclusion
to this semi final!
1917
01:59:23,660 --> 01:59:26,070
And it is India through to the final.
1918
01:59:26,200 --> 01:59:28,440
What a dramatic turnaround here!
1919
01:59:30,720 --> 01:59:32,820
Cheers!
1920
01:59:32,950 --> 01:59:34,630
Congratulations!
1921
01:59:35,380 --> 01:59:37,160
Slow down, Mr. Mehta,
it's champagne.
1922
01:59:37,290 --> 01:59:38,270
Captain.
1923
01:59:38,720 --> 01:59:39,710
-Cheers sir.
-Cheers.
1924
01:59:39,840 --> 01:59:41,990
Well played. Good game.
1925
01:59:46,130 --> 01:59:47,810
Shakur, well done!
1926
01:59:47,940 --> 01:59:49,260
-That was amazing.
-Thank you.
1927
01:59:49,390 --> 01:59:52,070
-Fantastic. Fantastic.
-Thank you.
1928
01:59:53,420 --> 01:59:55,190
Tapan sir...
1929
01:59:56,610 --> 01:59:58,310
Stop sulking.
1930
01:59:58,440 --> 02:00:01,470
I told you we'll win.
And here we are.
1931
02:00:01,600 --> 02:00:02,910
Win?
1932
02:00:05,020 --> 02:00:06,390
What win?
1933
02:00:07,220 --> 02:00:09,240
We were just lucky...
1934
02:00:09,370 --> 02:00:12,150
That the Netherlands goalie
conceded a self-goal.
1935
02:00:12,280 --> 02:00:13,910
Otherwise, we would've
been humiliated.
1936
02:00:14,040 --> 02:00:15,630
Done and dusted.
1937
02:00:16,060 --> 02:00:17,470
"We'll win", he says...
1938
02:00:18,210 --> 02:00:19,950
But we won, Tapan sir.
1939
02:00:20,080 --> 02:00:23,040
So let's celebrate and have a drink...
1940
02:00:23,340 --> 02:00:25,100
You're tempting the wrong guy.
1941
02:00:25,490 --> 02:00:27,710
It's like striking a match
on a pile of gunpowder.
1942
02:00:27,900 --> 02:00:29,750
Hold it... I'll drink.
1943
02:00:29,880 --> 02:00:31,070
Give that to me.
1944
02:00:31,930 --> 02:00:34,920
Cheers to England,
who will win the Gold tomorrow!
1945
02:00:35,050 --> 02:00:36,890
Why are you ruining the celebrations?
1946
02:00:37,210 --> 02:00:38,710
What...
1947
02:00:39,330 --> 02:00:41,990
I'm ruining the celebrations?!
1948
02:00:42,120 --> 02:00:44,270
-Tapan sir...
-Wait. Don't interrupt me, captain.
1949
02:00:44,960 --> 02:00:46,470
Mr. RP Singh.
1950
02:00:46,600 --> 02:00:49,250
I know you are India's best player.
1951
02:00:49,380 --> 02:00:52,810
And I always thought that
you would be like Samrat one day.
1952
02:00:53,040 --> 02:00:54,780
But I was wrong.
1953
02:00:55,090 --> 02:00:56,580
Because you never read history.
1954
02:00:56,710 --> 02:00:58,300
Indian History is witness...
1955
02:00:58,430 --> 02:01:01,480
Whenever we fight amongst ourselves...
Outsiders defeat us!
1956
02:01:01,610 --> 02:01:04,370
I don't know what problem
you have with Himmat.
1957
02:01:04,500 --> 02:01:05,740
All I know is...
1958
02:01:05,870 --> 02:01:09,590
If there's no unity in the team,
we will never win.
1959
02:01:09,720 --> 02:01:11,030
Cheers!
1960
02:01:12,400 --> 02:01:13,580
Fools!
1961
02:02:28,830 --> 02:02:30,310
Look, captain.
1962
02:02:33,560 --> 02:02:34,960
Ladies and gentlemen...
1963
02:02:35,090 --> 02:02:36,910
Welcome to Wembley stadium!
1964
02:02:38,120 --> 02:02:42,650
Welcome to the 1948
field hockey Olympic finals!
1965
02:02:42,780 --> 02:02:46,460
And this moring will decide
who takes the Olympic Gold home.
1966
02:02:46,590 --> 02:02:50,270
One on side we have the
three time Olympic champions, India.
1967
02:02:50,400 --> 02:02:53,420
Today, facing a formidable
opponent, Great Britain...
1968
02:02:53,550 --> 02:02:56,280
Who won the title in their
last participation in this event...
1969
02:02:56,410 --> 02:02:58,500
At the 1920 Olympics.
1970
02:03:08,120 --> 02:03:11,020
The two teams step on to
the field for the Olympic final...
1971
02:03:11,150 --> 02:03:14,480
Great Britain out first to a rapturous
reception from the home crowd...
1972
02:03:14,610 --> 02:03:16,500
Led by Richard Harris, their captain...
1973
02:03:16,630 --> 02:03:19,750
And then we have India,
Devang Chaturvedi is their captain...
1974
02:03:19,880 --> 02:03:23,750
Himmat Singh, Percy Pinto
and Daulat Singh are on the bench.
1975
02:03:24,740 --> 02:03:27,540
India face the very country
from which they gained independence...
1976
02:03:27,670 --> 02:03:31,840
On their oppressor's turf
in this Olympic final.
1977
02:03:33,190 --> 02:03:35,550
Tapan! Tapan, here!
1978
02:03:42,030 --> 02:03:45,870
Players from both teams head to
the centre line for bully off.
1979
02:03:54,300 --> 02:03:56,340
The Olympic final is now underway...
1980
02:03:56,470 --> 02:03:58,280
Morton has possession of the ball.
1981
02:03:58,410 --> 02:04:00,660
Tough man-to-man marking
by the British team.
1982
02:04:01,250 --> 02:04:03,380
Crayston passes the ball in the D area...
1983
02:04:03,510 --> 02:04:05,910
But a beautiful block by Parambir.
1984
02:04:07,760 --> 02:04:09,760
The clearance is cut out...
1985
02:04:13,360 --> 02:04:14,990
Harris is not giving any space...
1986
02:04:15,120 --> 02:04:17,220
To Raghubir Singh.
Very tight marking.
1987
02:04:17,350 --> 02:04:19,680
That's not great defending
from the Indian backline.
1988
02:04:21,050 --> 02:04:22,780
Chance here for Britain
to take the lead...
1989
02:04:22,910 --> 02:04:25,030
But a fantastic save by Pandey.
1990
02:04:25,460 --> 02:04:27,250
India have possession of
the ball through Chandan...
1991
02:04:27,380 --> 02:04:29,340
In the Indian midfield
on a fantastic run...
1992
02:04:29,470 --> 02:04:31,390
Dribbles past the first player... Oh!
1993
02:04:31,520 --> 02:04:34,260
Here's the sense of physicality
that we've become used to seeing...
1994
02:04:34,390 --> 02:04:35,790
Throughout this tournament!
1995
02:04:38,050 --> 02:04:39,880
It looks like in these early exchanges...
1996
02:04:40,010 --> 02:04:42,750
Britain have decided to
test out the Indian defence.
1997
02:04:44,100 --> 02:04:47,010
Britain constantly putting
pressure on the Indian backline.
1998
02:04:47,140 --> 02:04:48,140
Behind you Shakur!
1999
02:04:48,270 --> 02:04:50,550
Fantastic play by the British team!
2000
02:04:50,680 --> 02:04:53,940
The Indian first line of defence
has been breached by British players...
2001
02:04:54,070 --> 02:04:56,130
Beautiful cross... A shot...
2002
02:04:56,260 --> 02:04:57,510
And goal!
2003
02:04:58,550 --> 02:05:00,470
What are these guys doing?
2004
02:05:04,870 --> 02:05:08,270
Just the start Britain would've
wanted in the first quarter...
2005
02:05:08,400 --> 02:05:11,280
Captain Richard Harris has
scored for Great Britain...
2006
02:05:11,410 --> 02:05:13,650
Britain 1, India 0.
2007
02:05:26,220 --> 02:05:27,980
Here's another attempt
in the D area...
2008
02:05:28,110 --> 02:05:29,630
And there's more trouble for India...
2009
02:05:29,760 --> 02:05:31,280
Because it's a penalty corner!
2010
02:05:31,410 --> 02:05:35,190
The umpire has given a penalty corner
in favour of Great Britain.
2011
02:05:35,860 --> 02:05:39,140
The Indian team must
block this opportunity...
2012
02:05:40,040 --> 02:05:43,690
The players are ready. It's a big
moment this, before halftime.
2013
02:05:43,990 --> 02:05:46,060
Morton's roll out, Mills stocks...
2014
02:05:46,190 --> 02:05:47,570
Robson strikes...
2015
02:05:47,700 --> 02:05:49,910
It's a goal, brilliantly taken!
2016
02:05:50,040 --> 02:05:53,650
Great Britain have extended
their lead to 2-0!
2017
02:05:54,100 --> 02:05:57,030
India really struggling here
in this match.
2018
02:06:06,620 --> 02:06:08,270
The British are using long passes.
2019
02:06:08,400 --> 02:06:10,700
And the ground conditions
completely suit them.
2020
02:06:11,320 --> 02:06:12,530
We'll have to change our strategy.
2021
02:06:12,660 --> 02:06:13,930
Tell me something.
2022
02:06:14,130 --> 02:06:15,880
Which player on our team...
2023
02:06:16,010 --> 02:06:18,330
Is the best at trapping
long passes?
2024
02:06:18,460 --> 02:06:19,770
Tell me.
2025
02:06:23,740 --> 02:06:24,590
Tell me!
2026
02:06:24,720 --> 02:06:26,490
-It's Himmat.
-Exactly.
2027
02:06:26,860 --> 02:06:28,660
-Himmat is...
-This is a disciplinary issue.
2028
02:06:28,790 --> 02:06:30,120
Himmat will not play.
2029
02:06:30,250 --> 02:06:31,920
Thank you, sir.
2030
02:06:32,670 --> 02:06:34,930
At least this time
you said it to my face.
2031
02:06:35,760 --> 02:06:37,980
-Himmat, listen to me...
-No, Tapan sir.
2032
02:06:38,690 --> 02:06:40,270
This team doesn't need me anymore.
2033
02:07:21,280 --> 02:07:23,260
No, Tapan. It's too late now.
2034
02:07:23,390 --> 02:07:25,000
We can't change the
team at the last minute.
2035
02:07:25,130 --> 02:07:26,650
Why not, sir?
2036
02:07:27,370 --> 02:07:29,680
If you can take me
off at the last minute...
2037
02:07:29,810 --> 02:07:31,490
Then you can also
put me back on the field.
2038
02:07:33,430 --> 02:07:36,140
Sir... I admit I was
at fault that night.
2039
02:07:37,010 --> 02:07:38,730
And I also apologize.
2040
02:07:39,360 --> 02:07:42,300
But I swear to God,
I have to play today...
2041
02:07:42,430 --> 02:07:44,290
For myself and for this team!
2042
02:07:44,760 --> 02:07:47,220
-The boy is right.
-Not at all!
2043
02:07:47,350 --> 02:07:49,650
Five players from Punjab are
already playing.
2044
02:07:49,990 --> 02:07:51,680
There are players from other states too.
2045
02:07:52,120 --> 02:07:53,090
Look...
2046
02:07:53,340 --> 02:07:55,410
You look after your states,
and districts and cities...
2047
02:07:55,540 --> 02:07:57,140
And your arrogance, your ego.
2048
02:07:57,270 --> 02:07:58,610
I will look out for India!
2049
02:07:58,740 --> 02:08:00,850
You're talking about politics,
and your bloody ego...
2050
02:08:00,980 --> 02:08:02,270
But I'm talking about the match!
2051
02:08:03,750 --> 02:08:05,880
Wait here. I'll show you something.
2052
02:08:08,680 --> 02:08:09,960
Look...
2053
02:08:10,090 --> 02:08:11,190
Our flag.
2054
02:08:11,320 --> 02:08:14,330
I've kept it safe ever
since Berlin. You know why?
2055
02:08:14,460 --> 02:08:17,990
With the hope that someday
India will be free!
2056
02:08:18,120 --> 02:08:19,510
Every Indian will be free!
2057
02:08:19,640 --> 02:08:21,040
And then we'll win the gold.
2058
02:08:21,170 --> 02:08:22,580
And our flag will fly high!
2059
02:08:22,710 --> 02:08:24,680
And we won't sing
"Long Live the King"!
2060
02:08:24,810 --> 02:08:26,640
We'll sing our own national anthem!
2061
02:08:29,050 --> 02:08:34,360
This is not about me,
or about you, or you, or you!
2062
02:08:34,490 --> 02:08:35,970
It's about the flag!
2063
02:08:47,520 --> 02:08:50,660
And Raghubir,
if you still don't get it...
2064
02:08:50,790 --> 02:08:53,680
I promise, you never
will for the rest of your life.
2065
02:09:23,020 --> 02:09:24,200
Come on...
2066
02:09:25,050 --> 02:09:26,820
Let's crush the British.
2067
02:09:37,550 --> 02:09:40,850
The atmosphere this afternoon at
Wembley stadium is phenomenal.
2068
02:09:40,980 --> 02:09:43,520
And there's a change in the
playing XI of the Indian team!
2069
02:09:43,650 --> 02:09:45,080
Himmat Singh,
the centre forward...
2070
02:09:45,210 --> 02:09:48,220
Will step on the field for the
first time in these Olympic games...
2071
02:09:48,350 --> 02:09:50,780
India's centre forward will
now be Himmat Singh.
2072
02:09:52,010 --> 02:09:55,100
Himmat will play for the
first time in these Olympics.
2073
02:09:57,220 --> 02:09:59,650
Grandma, Himmat is
going to play now!
2074
02:10:03,220 --> 02:10:04,930
Come on, Himmat!
2075
02:10:11,910 --> 02:10:14,250
Himmat pushes the ball to Chandan.
2076
02:10:15,760 --> 02:10:18,330
Chandan with the ball,
then passes to Raghubir.
2077
02:10:20,370 --> 02:10:22,200
Raghubir dribbles the ball forward...
2078
02:10:22,330 --> 02:10:24,790
Devang free and in space
on the right wing...
2079
02:10:24,920 --> 02:10:25,970
Pass!
2080
02:10:26,540 --> 02:10:28,710
But Raghubir is still keeping
possession to himself.
2081
02:10:28,840 --> 02:10:30,930
Raghubir, pass the ball!
2082
02:10:31,300 --> 02:10:32,650
Raghubir, pass the ball!
2083
02:10:32,780 --> 02:10:35,270
He dribbles past the first player,
passes the second player...
2084
02:10:35,400 --> 02:10:37,400
Still holding the ball,
this could be dangerous!
2085
02:10:37,530 --> 02:10:40,140
Raghubir looks confident with the ball,
moving forward from the center...
2086
02:10:40,270 --> 02:10:41,730
Pass now!
2087
02:10:42,320 --> 02:10:44,370
Raghubir passes to Himmat!
2088
02:10:45,440 --> 02:10:48,210
Himmat goes for goal,
and scores!
2089
02:10:48,540 --> 02:10:50,890
Great Britain 2, India 1!
2090
02:10:54,330 --> 02:10:55,650
Britain 2, India 1...
2091
02:10:55,780 --> 02:10:58,370
Himmat has made an
explosive entrance!
2092
02:11:02,440 --> 02:11:04,670
Himmat Singh looks like
India's secret weapon!
2093
02:11:10,990 --> 02:11:13,560
The good old British weather
strikes again!
2094
02:11:13,690 --> 02:11:17,260
The rain clouds are rolling
in here by the looks of things.
2095
02:11:17,390 --> 02:11:20,310
In fact I can see some raindrops
falling on the field already.
2096
02:11:22,430 --> 02:11:24,980
The Indian side are clearly
looking worried...
2097
02:11:25,110 --> 02:11:26,450
And rightly so!
2098
02:11:26,580 --> 02:11:30,050
Because the British have
an advantage in such wet conditions.
2099
02:11:30,830 --> 02:11:33,990
Brilliant tackle by Williams.
He passes the ball forward.
2100
02:11:34,120 --> 02:11:35,930
The rain has slowed down the game...
2101
02:11:36,060 --> 02:11:38,650
And the home team are trying
to make the most of it!
2102
02:11:56,550 --> 02:11:59,340
Richard Harris has scored
for the British team!
2103
02:11:59,470 --> 02:12:02,510
The score is now 3-1
in favour of Great Britain.
2104
02:12:02,730 --> 02:12:05,080
Britain taking full advantage
of this rain...
2105
02:12:05,210 --> 02:12:06,490
The spikes on their shoes
helping them...
2106
02:12:06,620 --> 02:12:09,330
Maintain their grip better
on the wet ground.
2107
02:12:23,250 --> 02:12:25,540
Extremely rough play on the field...
2108
02:12:25,950 --> 02:12:27,650
Mills passes the ball to Harris...
2109
02:12:27,780 --> 02:12:30,150
Harris with the ball, moves
forward and looks confident...
2110
02:12:30,280 --> 02:12:31,620
Beating the Indian backline!
2111
02:12:31,750 --> 02:12:32,920
Passes to Morton...
2112
02:12:33,050 --> 02:12:34,640
Morton with a sluggish attempt...
2113
02:12:34,770 --> 02:12:37,330
The ball has gone just wide!
2114
02:12:41,800 --> 02:12:42,970
What is wrong with you?
2115
02:12:43,100 --> 02:12:45,110
You eat so much fish,
but still no brains!'
2116
02:12:45,240 --> 02:12:46,290
What should I do, then?
2117
02:12:46,420 --> 02:12:47,730
Take your shoes off first!
2118
02:12:47,860 --> 02:12:49,670
Otherwise you'll keep slipping.
2119
02:12:54,340 --> 02:12:55,890
Take your shoes off.
2120
02:12:56,760 --> 02:12:58,870
Hey, Devang! Take your shoes off!
2121
02:12:59,000 --> 02:13:00,210
Tell everyone to take their shoes off.
2122
02:13:00,340 --> 02:13:02,790
Take them off, so you
won't slip! Quickly!
2123
02:13:02,920 --> 02:13:04,170
Before the ball is back in!
2124
02:13:04,300 --> 02:13:05,900
Help them.
2125
02:13:06,030 --> 02:13:08,230
The Indians are holding up
the play here...
2126
02:13:08,360 --> 02:13:10,740
They appear to be
taking off their shoes.
2127
02:13:10,870 --> 02:13:13,200
Desperate times call for
desperate measures maybe...
2128
02:13:13,330 --> 02:13:14,730
In the circumstances.
2129
02:13:14,860 --> 02:13:16,390
With Great Britain in charge...
2130
02:13:16,520 --> 02:13:18,900
India having to try something
to get back in the game.
2131
02:14:14,050 --> 02:14:16,050
Yes! Yes!
2132
02:14:17,860 --> 02:14:20,580
What a strike by
Raghubir Pratap Singh!
2133
02:14:20,710 --> 02:14:22,950
India with a crucial goal back...
2134
02:14:23,080 --> 02:14:25,780
And maybe a route back
into this game!
2135
02:14:25,910 --> 02:14:28,690
Already, India are looking
much more confident.
2136
02:14:29,590 --> 02:14:31,610
A change in the weather conditions...
2137
02:14:31,740 --> 02:14:34,130
-And maybe a change of fortunes.
-Come on, India!
2138
02:14:34,260 --> 02:14:36,340
-Come on, India!
-Come on, India!
2139
02:14:36,660 --> 02:14:39,900
-Come on, India!
-Come on, India!
2140
02:14:40,320 --> 02:14:42,190
-Come on, India!
-Come on, India!
2141
02:14:45,430 --> 02:14:46,700
Devang has the ball...
2142
02:14:46,830 --> 02:14:49,610
Dodges beautifully,
then passes to Raghubir.
2143
02:14:50,160 --> 02:14:52,310
Raghubir's return pass to Devang...
2144
02:14:52,770 --> 02:14:55,160
He has a go... And it's a goal!
2145
02:14:59,740 --> 02:15:02,020
From here they have a
great chance of securing...
2146
02:15:02,150 --> 02:15:04,110
Their fourth consecutive
Olympic gold!
2147
02:15:04,240 --> 02:15:05,130
Excellent! Well done!
2148
02:15:05,350 --> 02:15:07,880
India 3, Great Britain 3!
2149
02:15:08,010 --> 02:15:09,420
Come on India!
2150
02:15:09,550 --> 02:15:12,000
-Come on!
-Come on, India!
2151
02:15:12,130 --> 02:15:14,370
Come on, India!
2152
02:15:14,890 --> 02:15:17,010
-Come on India!
-Come on India!
2153
02:15:17,380 --> 02:15:19,500
-Come on India!
-Come on India!
2154
02:15:20,050 --> 02:15:21,970
-Come on India!
-Come on India!
2155
02:15:22,480 --> 02:15:24,880
-Come on India!
-Come on India!
2156
02:15:27,520 --> 02:15:28,510
And then...
2157
02:15:28,640 --> 02:15:32,030
Something amazing from Berlin,
happened once again.
2158
02:15:32,320 --> 02:15:34,620
It was the magic of
the Indian team's skill...
2159
02:15:34,750 --> 02:15:38,130
That made the Germans,
and now the British...
2160
02:15:38,260 --> 02:15:40,920
Cheer for India instead
of their own team!
2161
02:15:45,750 --> 02:15:47,430
The year was 1948...
2162
02:15:47,560 --> 02:15:50,390
But for me, it was also 1936.
2163
02:15:53,720 --> 02:15:57,490
I was in London, but also
in Berlin at the same time.
2164
02:16:00,230 --> 02:16:02,610
I was watching both matches
at the same time.
2165
02:16:04,080 --> 02:16:06,570
Every move in the game...
2166
02:16:06,700 --> 02:16:09,530
Reminded me of old ambitions...
2167
02:16:11,100 --> 02:16:15,890
Ambitions that began way back, and now...
2168
02:16:16,140 --> 02:16:18,370
It is finally reaching fruition.
2169
02:16:19,350 --> 02:16:21,290
One generation dreamt a dream...
2170
02:16:21,720 --> 02:16:24,920
And the next generation made it reality.
2171
02:16:31,610 --> 02:16:33,600
India was quiet until now.
2172
02:16:34,130 --> 02:16:37,720
Now we'll speak, and
the world will listen.
2173
02:17:33,170 --> 02:17:35,270
At that moment I
learned something else.
2174
02:17:35,400 --> 02:17:39,170
A nation isn't built
by just borders and land.
2175
02:17:39,300 --> 02:17:43,580
A nation is built when everyone
in the country shares the same dream.
2176
02:17:43,710 --> 02:17:46,220
And no dream is impossible...
2177
02:17:46,350 --> 02:17:50,560
If we believe in our dream together!
2178
02:17:51,380 --> 02:17:53,240
Gold... India!
2179
02:17:55,160 --> 02:17:57,320
-Congratulations!
-Thank you ma'am.
2180
02:18:05,400 --> 02:18:08,120
Please stand for the
flag hoisting ceremony.
2181
02:19:51,690 --> 02:19:55,920
Vande Mataram!
157870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.