All language subtitles for Goemon (2009) (1080p BluRay x265 SAMPA)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,500 --> 00:00:40,300 In the year 1582... 2 00:00:40,500 --> 00:00:44,605 When Oda Nobunaga got close to his dream of unifying the governmental power, 3 00:00:44,805 --> 00:00:48,800 he got assassinated because of a treason of his vassal Akechi Mitsuhide. 4 00:00:49,300 --> 00:00:54,219 But Nobunaga's right-hand man, Toyotomi Hideyoshi, suppressed Mitsuhide. 5 00:00:54,419 --> 00:00:59,200 As Nobunaga's successor, he established the Toyotomi Administration. 6 00:01:00,100 --> 00:01:02,269 While the sparks were still glowing, 7 00:01:02,469 --> 00:01:05,000 he already glorified that temporary peace. 8 00:02:24,500 --> 00:02:25,800 You Idiot! 9 00:02:59,100 --> 00:03:00,300 Open the gate! 10 00:03:11,200 --> 00:03:13,300 You're Kinokuniya Bunzaemon, right? 11 00:03:13,600 --> 00:03:14,100 Yes... 12 00:03:16,900 --> 00:03:19,300 As Taiko Hideyoshi has ordered... 13 00:03:19,800 --> 00:03:21,893 we've come to confiscate the thing the traitor 14 00:03:22,093 --> 00:03:24,000 Akechi Mitsuhide had entrusted you with. 15 00:03:26,100 --> 00:03:27,800 Give it to us right now! 16 00:03:33,500 --> 00:03:34,200 So... 17 00:03:34,400 --> 00:03:36,800 it would be better to ask Akechi himself. 18 00:03:37,000 --> 00:03:39,800 We don't remember that he had entrusted us with something. 19 00:03:54,800 --> 00:03:55,800 Lead me to the depository! 20 00:03:56,200 --> 00:03:58,500 I want to see for myself whether it's there or not. 21 00:04:09,200 --> 00:04:10,000 Huh? 22 00:04:11,100 --> 00:04:12,000 What? 23 00:04:25,800 --> 00:04:26,900 A thief... 24 00:04:27,400 --> 00:04:30,200 We have been stolen! 25 00:04:33,500 --> 00:04:34,500 Well... 26 00:04:34,900 --> 00:04:38,100 Is it this way round or the other way round? 27 00:04:38,600 --> 00:04:39,300 Yes. 28 00:04:51,200 --> 00:04:55,400 And if I pass through here, I'll find a loophole... 29 00:04:57,600 --> 00:04:58,400 What? 30 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 There he is! 31 00:05:00,300 --> 00:05:01,600 Capture him! 32 00:05:06,000 --> 00:05:09,700 Didn't that Sasuke guy tell m e something completely different? 33 00:05:36,100 --> 00:05:36,800 Take this! 34 00:05:38,900 --> 00:05:40,300 Take this! 35 00:05:42,400 --> 00:05:43,400 Oh... 36 00:05:43,800 --> 00:05:45,100 Just kidding! 37 00:05:54,400 --> 00:05:56,400 You want to steal something fro m a government official like me? 38 00:05:57,800 --> 00:05:58,900 That's not a good idea, or is it? 39 00:05:59,100 --> 00:05:59,900 Ah? 40 00:06:04,000 --> 00:06:04,900 It's Goemon! 41 00:06:05,200 --> 00:06:06,100 What? Where? 42 00:06:06,200 --> 00:06:07,000 There, there, look! 43 00:06:16,300 --> 00:06:17,100 Oh... 44 00:06:17,800 --> 00:06:20,600 What a superb view! 45 00:06:20,800 --> 00:06:21,500 That's... 46 00:06:21,600 --> 00:06:22,300 Yes. 47 00:06:22,600 --> 00:06:24,100 The great master thief... 48 00:06:24,300 --> 00:06:27,100 Ishikawa Goemon, ally of the poor! 49 00:06:27,200 --> 00:06:28,500 Rejoice! 50 00:06:29,000 --> 00:06:29,900 Here! 51 00:06:31,500 --> 00:06:32,000 Ouch! 52 00:06:38,100 --> 00:06:38,500 Hey! 53 00:06:38,800 --> 00:06:39,600 Ah! 54 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 Hey, hey! 55 00:06:41,200 --> 00:06:42,500 Out of the way! 56 00:06:44,000 --> 00:06:44,500 What? 57 00:06:46,500 --> 00:06:48,100 What? It's empty! 58 00:07:01,900 --> 00:07:04,800 We'll have a party tonight! 59 00:07:16,800 --> 00:07:18,900 You there, come down! We need to arrest you! 60 00:07:19,500 --> 00:07:23,000 If you tell me that, I won't come down for sure, you idiots! 61 00:07:24,000 --> 00:07:24,300 What? 62 00:07:25,000 --> 00:07:26,200 Hey, hey, hey, hey. 63 00:07:32,000 --> 00:07:34,200 Good bye! 64 00:07:40,000 --> 00:07:41,700 I'm Goemon. 65 00:07:41,900 --> 00:07:43,700 Japan's number one! 66 00:08:14,900 --> 00:08:16,100 Hey, Ishikawa... 67 00:08:16,300 --> 00:08:16,800 What? 68 00:08:17,600 --> 00:08:21,000 Shall I accompany you tonight, too? 69 00:08:21,300 --> 00:08:23,600 What? That would be nice, but... 70 00:08:23,800 --> 00:08:25,300 I don't have any money left. 71 00:08:25,800 --> 00:08:28,300 I don't care at all! 72 00:08:28,900 --> 00:08:33,400 If you'd like, I'll pay for everything here. 73 00:08:34,000 --> 00:08:35,900 You're saying such nice things to me. 74 00:08:36,100 --> 00:08:37,300 Goemon! 75 00:08:37,800 --> 00:08:39,200 Oh... 76 00:08:40,600 --> 00:08:42,600 Oh, I wanted to meet you! 77 00:08:42,800 --> 00:08:46,200 Hey, Goemon, it's my turn tonight, right? 78 00:08:46,400 --> 00:08:48,800 You don't like that piss-smelling g irl, or do you? 79 00:08:49,100 --> 00:08:49,800 What? 80 00:08:50,100 --> 00:08:52,700 It's obvious that he likes me more than someone like you! 81 00:08:52,900 --> 00:08:55,200 You're both good! 82 00:09:02,700 --> 00:09:04,100 What are you looking at? 83 00:09:08,100 --> 00:09:09,100 Yes! 84 00:09:09,600 --> 00:09:11,500 Shall we dance? 85 00:09:19,000 --> 00:09:19,900 It's gone. 86 00:09:20,600 --> 00:09:22,000 That thief really... 87 00:09:32,300 --> 00:09:32,800 Saizou. 88 00:09:40,600 --> 00:09:42,200 Who is that guy? 89 00:09:42,900 --> 00:09:45,800 The one who caused that disturbance in the town was just a normal thief. 90 00:09:46,400 --> 00:09:48,100 That guy has taken the box. 91 00:09:49,300 --> 00:09:50,500 Bring it back, no matter what it takes! 92 00:09:50,700 --> 00:09:51,300 Yes. 93 00:09:51,600 --> 00:09:52,300 Also... 94 00:09:53,300 --> 00:09:55,600 Kill all members of his family! 95 00:09:57,200 --> 00:09:58,500 You understand, don't you? 96 00:09:59,500 --> 00:10:02,300 Women, children, don't let even a single person alive. 97 00:10:03,200 --> 00:10:05,600 Tomorrow morning I'll to to Hideyoshi. 98 00:10:06,400 --> 00:10:09,400 He absolutely must not get to know what happened to the box. 99 00:10:10,000 --> 00:10:10,800 Understood? 100 00:12:28,000 --> 00:12:28,800 Sasuke. 101 00:12:30,000 --> 00:12:30,700 Towel. 102 00:12:31,600 --> 00:12:32,300 What? 103 00:12:32,600 --> 00:12:33,600 When did you realize that? 104 00:12:34,300 --> 00:12:35,800 Just now. 105 00:12:36,600 --> 00:12:37,800 Hey, come on, just give it to me! 106 00:12:38,000 --> 00:12:39,100 Ah, yes, yes. 107 00:12:39,500 --> 00:12:41,700 You're treating people really rough... 108 00:12:42,100 --> 00:12:42,500 Here. 109 00:12:44,700 --> 00:12:46,400 Ouch...! 110 00:12:46,600 --> 00:12:48,800 Hey, what are you doing, master? 111 00:12:49,400 --> 00:12:50,600 Isn't it obvious, fool? 112 00:12:51,200 --> 00:12:52,300 What do you mean? 113 00:12:52,400 --> 00:12:53,500 Don't give me that! 114 00:12:54,400 --> 00:12:55,300 This drawing... 115 00:12:55,400 --> 00:12:57,300 Isn't it totally wrong? 116 00:12:58,700 --> 00:13:01,500 Because of that, I was in real trouble yesterday! 117 00:13:01,600 --> 00:13:02,400 Oh? 118 00:13:02,700 --> 00:13:03,700 Really? 119 00:13:06,200 --> 00:13:07,500 It's your share from yesterday. 120 00:13:09,200 --> 00:13:11,300 Thank you very much! 121 00:13:11,500 --> 00:13:13,300 By the way: 122 00:13:13,600 --> 00:13:15,700 Are you still after me? 123 00:13:16,300 --> 00:13:17,400 No way...! 124 00:13:17,500 --> 00:13:20,600 I thought, you were just a simple ronin back then, master... 125 00:13:20,700 --> 00:13:23,300 And I would just hurt myself if I'd do that. 126 00:13:24,000 --> 00:13:24,900 Also... 127 00:13:25,500 --> 00:13:27,400 Being close to you, master... 128 00:13:27,500 --> 00:13:29,800 is much more profitable... 129 00:13:30,000 --> 00:13:30,800 Profitable, huh? 130 00:13:31,700 --> 00:13:34,700 By the way, about that mansion yesterday... 131 00:13:35,200 --> 00:13:37,200 It seems it wasn't a normal mansion. 132 00:13:37,500 --> 00:13:39,400 Toyotomi Hideyoshi's magistrate, Mitsunari,... 133 00:13:39,500 --> 00:13:41,800 went there to confiscate something, it seems. 134 00:13:42,400 --> 00:13:44,500 Something like a... box of the southern barbarians... 135 00:13:45,300 --> 00:13:47,400 But it wasn't there anymore... 136 00:13:47,600 --> 00:13:51,500 Those guys are searching for it all around the city! 137 00:13:52,000 --> 00:13:54,400 That box of the southern barbarians... 138 00:13:54,800 --> 00:13:55,500 Is it this tall? 139 00:13:56,200 --> 00:13:56,600 Probably... 140 00:13:57,100 --> 00:13:57,700 Is it indigo blue? 141 00:13:58,100 --> 00:13:58,600 What? 142 00:13:59,600 --> 00:14:00,700 I've stolen it. 143 00:14:00,900 --> 00:14:01,500 After all! 144 00:14:01,700 --> 00:14:03,500 By the way, why didn't you tell me earlier? 145 00:14:03,600 --> 00:14:05,900 I didn't know that it was there, too. 146 00:14:06,400 --> 00:14:08,100 So... where's the box now? 147 00:14:09,600 --> 00:14:10,500 I've thrown it away. 148 00:14:11,300 --> 00:14:13,100 Thank goodness... 149 00:14:13,400 --> 00:14:15,500 Anyway, they've killed all employers, family members... 150 00:14:15,600 --> 00:14:18,400 and even all servants of that mansion! 151 00:14:18,500 --> 00:14:20,500 How cruel! 152 00:14:22,800 --> 00:14:24,400 Sounds interesting. 153 00:14:25,000 --> 00:14:25,700 What? 154 00:14:26,600 --> 00:14:27,600 OK, I go. 155 00:14:27,800 --> 00:14:29,400 I'm going to find that box. 156 00:14:29,500 --> 00:14:30,600 That's a bad idea, master. 157 00:14:31,100 --> 00:14:33,700 It seems, that Mitsunari has sent out Saizou. 158 00:14:35,600 --> 00:14:36,800 The mysterious Saizou... 159 00:14:38,500 --> 00:14:40,500 I haven't heard that name before! 160 00:14:41,500 --> 00:14:43,700 He's the most famous shinobi in this world! 161 00:14:43,800 --> 00:14:45,900 He's extremely talented... 162 00:14:46,500 --> 00:14:48,600 So we shouldn't get involved with this! 163 00:14:49,000 --> 00:14:49,700 Right? 164 00:14:50,500 --> 00:14:51,300 I go. 165 00:14:52,500 --> 00:14:52,900 Yes... 166 00:14:54,800 --> 00:14:55,600 Damn... 167 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 How is it? 168 00:15:17,500 --> 00:15:20,000 We've received some presents from the Christians... 169 00:15:20,500 --> 00:15:23,600 This seems to be a box that can play music. 170 00:15:24,500 --> 00:15:27,600 They keep producing... 171 00:15:27,900 --> 00:15:30,000 one interesting thing after another. 172 00:15:33,200 --> 00:15:34,100 Mitsunari. 173 00:15:35,700 --> 00:15:39,500 You seem to be quite busy lately. 174 00:15:40,600 --> 00:15:41,300 Yes. 175 00:15:42,400 --> 00:15:44,700 It's all for your sake, Taiko. 176 00:15:49,900 --> 00:15:50,800 For my sake? 177 00:15:52,900 --> 00:15:57,300 You... what are you searching for? 178 00:15:58,300 --> 00:16:00,500 I don't know what you're talking about. 179 00:16:02,800 --> 00:16:04,000 Don't play dumb! 180 00:16:05,100 --> 00:16:06,500 It's the box, right? 181 00:16:07,100 --> 00:16:08,500 The southern barbarian's... 182 00:16:14,600 --> 00:16:17,200 Ah, yes, yes, Ishikawa? 183 00:16:18,400 --> 00:16:21,100 That person was here yesterday. 184 00:16:21,600 --> 00:16:22,500 Really? 185 00:16:23,600 --> 00:16:24,700 Hey, Yashichi. 186 00:16:24,900 --> 00:16:26,700 I'm thirsty, so bring me some water! 187 00:16:26,900 --> 00:16:27,900 Ah, yes, I'll come... 188 00:16:28,900 --> 00:16:29,600 What? 189 00:16:31,700 --> 00:16:33,000 A warning? 190 00:16:33,600 --> 00:16:34,200 Yes. 191 00:16:34,600 --> 00:16:36,500 Trading of goods from the southern barbarians is strictly prohibited. 192 00:16:36,800 --> 00:16:40,300 If we ignore it, I'm afraid that your authority might get soiled. 193 00:16:40,700 --> 00:16:42,900 I will proceed on my own. 194 00:16:43,600 --> 00:16:44,900 I've acted selfish. 195 00:16:46,900 --> 00:16:50,700 You're one of my personally nominated magistrates. 196 00:16:51,600 --> 00:16:54,100 And you've acted too selfish. 197 00:16:54,700 --> 00:16:56,100 If you carry this too far... 198 00:17:04,000 --> 00:17:06,600 All hail! Miss Chacha has arrived from the north. 199 00:17:06,800 --> 00:17:08,100 Ah, she's already here? 200 00:17:16,600 --> 00:17:19,800 You've really helped me, Ishida. 201 00:17:25,600 --> 00:17:27,100 Tokugawa... 202 00:17:28,200 --> 00:17:31,100 What do you mean by that? 203 00:17:32,800 --> 00:17:37,100 I had an audience with Chacha earlier. 204 00:17:38,100 --> 00:17:43,600 I haven't seen her for a long time, but she has become very beautiful. 205 00:17:44,600 --> 00:17:48,900 It's understandable that Hideyoshi wants her. 206 00:17:50,900 --> 00:17:55,100 Chacha is Nobunaga's niece. 207 00:17:56,000 --> 00:17:59,100 His best vassal, Hideyoshi,... 208 00:17:59,800 --> 00:18:02,600 treats her like his own daughter. 209 00:18:03,000 --> 00:18:04,800 But is that... 210 00:18:05,900 --> 00:18:08,000 really all? 211 00:18:12,500 --> 00:18:13,400 Then... 212 00:18:16,100 --> 00:18:17,000 Chacha. 213 00:18:17,800 --> 00:18:20,350 How many years have passed... 214 00:18:20,550 --> 00:18:23,100 since Nobunaga has died... 215 00:18:23,700 --> 00:18:25,600 and I've become your foster parent? 216 00:18:26,900 --> 00:18:30,200 It's been 15 years ago. 217 00:18:31,100 --> 00:18:33,200 I don't know how I should thank you for all you've done for me. 218 00:18:33,400 --> 00:18:34,800 What are you saying? 219 00:18:35,200 --> 00:18:38,100 I'm just doing what I have to do. 220 00:18:38,900 --> 00:18:42,000 If he wouldn't have employed me... 221 00:18:42,700 --> 00:18:46,700 I would've died as a wretched peasant. 222 00:18:47,700 --> 00:18:49,700 That's why I've become... 223 00:18:49,900 --> 00:18:53,000 the one with the governmental power... 224 00:18:53,200 --> 00:18:56,200 as a Taiko. 225 00:18:57,200 --> 00:18:59,700 The world has changed. 226 00:19:03,800 --> 00:19:07,700 You need to change, too, Chacha. 227 00:19:13,000 --> 00:19:14,700 Become my concubine! 228 00:19:15,100 --> 00:19:19,800 And after you've become my concubine, will you give birth to my child? 229 00:19:21,100 --> 00:19:24,700 A child who's descended from Nobunaga... 230 00:19:24,800 --> 00:19:25,200 Yes? 231 00:19:28,900 --> 00:19:29,900 Who is it? 232 00:19:30,100 --> 00:19:32,200 It's me, Rikyu. 233 00:19:33,800 --> 00:19:36,700 Ah, you are here... Hideyoshi. 234 00:19:37,800 --> 00:19:38,900 I'll come back later. 235 00:19:39,100 --> 00:19:42,100 It's fine, I was about to leave. 236 00:19:46,000 --> 00:19:46,800 Rikyu. 237 00:19:47,100 --> 00:19:47,600 Yes. 238 00:19:47,800 --> 00:19:50,900 Chacha will be staying in this castle for a while. 239 00:19:52,500 --> 00:19:55,900 I'm waiting for your answer. 240 00:20:05,900 --> 00:20:09,100 Long time no see, Chacha. 241 00:20:10,100 --> 00:20:12,900 You must be exhausted from the long journey. 242 00:20:13,900 --> 00:20:17,100 Shall we hold a tea ceremony? 243 00:20:19,700 --> 00:20:20,800 Rikyu... 244 00:20:21,000 --> 00:20:21,800 Yes. 245 00:20:24,500 --> 00:20:25,900 Will I... 246 00:20:27,000 --> 00:20:29,800 be able to see the fireflies even from here? 247 00:20:34,900 --> 00:20:37,200 Please wait, master. 248 00:20:39,000 --> 00:20:42,800 How are we supposed to find that thing here? 249 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 Intuition, I guess. 250 00:20:44,200 --> 00:20:45,000 Sigh. 251 00:20:45,200 --> 00:20:47,900 I was expecting that answer. 252 00:20:50,200 --> 00:20:52,100 Here, mother, eat. 253 00:20:54,700 --> 00:20:55,600 Koheita, this... 254 00:20:56,000 --> 00:20:58,300 What? Do you think I've stolen it? 255 00:20:59,100 --> 00:21:00,800 Goemon came out yesterday. 256 00:21:03,100 --> 00:21:04,000 Koheita? 257 00:21:04,100 --> 00:21:06,000 I've already eaten, so it's OK. 258 00:21:06,300 --> 00:21:07,800 Here, eat. 259 00:21:10,200 --> 00:21:11,300 Thanks. 260 00:21:21,100 --> 00:21:22,000 Delicious. 261 00:21:28,900 --> 00:21:30,200 Mother, are you all right? 262 00:21:30,400 --> 00:21:33,200 Wait here, I'll buy some medicine. 263 00:21:41,900 --> 00:21:42,500 Hi. 264 00:21:43,100 --> 00:21:45,200 Ugh, it stinks here. 265 00:21:46,000 --> 00:21:48,900 These are the worst slums I've ever seen! 266 00:21:49,100 --> 00:21:50,795 Because of the free Market, free Guild policy, 267 00:21:50,995 --> 00:21:52,200 new markets have been opened... 268 00:21:52,900 --> 00:21:55,100 Good for the people who were successful with them. 269 00:21:55,900 --> 00:21:58,400 But all the weak guys ended up like this. 270 00:22:00,100 --> 00:22:03,400 And the disparity between the rich and the poor became even wider. 271 00:22:04,400 --> 00:22:06,300 They just think about the survival of the fittest, I guess. 272 00:22:08,100 --> 00:22:09,900 I don't know whether this is good or bad. 273 00:22:12,900 --> 00:22:14,000 Hey, master... 274 00:22:16,100 --> 00:22:17,900 Fine, fine, fine... 275 00:22:18,100 --> 00:22:19,200 Hey, hey, hey... 276 00:22:19,300 --> 00:22:20,900 You don't feel like searching anymore, do you, master? 277 00:22:21,100 --> 00:22:22,000 That's not true! 278 00:22:25,000 --> 00:22:26,100 Mother! 279 00:22:27,000 --> 00:22:27,800 Is this all right? 280 00:22:27,900 --> 00:22:28,900 Absolutely! 281 00:22:29,400 --> 00:22:32,200 Those guys are rotten to the bone, right? 282 00:22:44,200 --> 00:22:45,100 What do you want? 283 00:22:45,900 --> 00:22:47,612 If you don't want your head to be cut off 284 00:22:47,812 --> 00:22:49,900 by this proud sword, you should leave immediately. 285 00:23:01,100 --> 00:23:02,100 Aniki! Aniki! 286 00:23:03,500 --> 00:23:04,300 Master! 287 00:23:05,200 --> 00:23:06,100 My arm! 288 00:23:09,800 --> 00:23:12,100 That was too much, master! 289 00:23:14,300 --> 00:23:15,500 Mother... 290 00:23:16,700 --> 00:23:19,100 Mother, why... 291 00:23:20,200 --> 00:23:21,300 Why... 292 00:23:23,500 --> 00:23:25,300 It's because you're weak. 293 00:23:29,300 --> 00:23:31,000 That's what you're thinking, right? 294 00:23:31,300 --> 00:23:32,600 "I couldn't beat them, so she got killed". 295 00:23:33,500 --> 00:23:35,900 "If I had been stronger than they are, all of that wouldn't have happened". 296 00:23:39,400 --> 00:23:40,400 Am I wrong? 297 00:23:42,200 --> 00:23:43,600 Become strong, boy! 298 00:23:45,200 --> 00:23:47,200 If you do that, they won't be able to take away anything from you ever again. 299 00:23:53,000 --> 00:23:54,400 I'll take this box. 300 00:23:55,500 --> 00:23:56,300 Yes. 301 00:23:56,700 --> 00:23:59,500 Since we've got the box, let's go back, master! 302 00:23:59,700 --> 00:24:01,000 It's already too late. 303 00:24:01,500 --> 00:24:02,100 What? 304 00:24:06,000 --> 00:24:06,700 Who's that? 305 00:24:07,300 --> 00:24:08,300 Saizou... 306 00:24:09,500 --> 00:24:10,000 What? 307 00:24:12,000 --> 00:24:12,700 Goemon. 308 00:24:15,200 --> 00:24:17,100 Give me that box. 309 00:24:20,400 --> 00:24:22,000 And what if I say that I don't want to? 310 00:24:29,600 --> 00:24:30,600 You really shouldn't try that. 311 00:24:38,500 --> 00:24:39,900 Master! Master! 312 00:24:40,900 --> 00:24:42,400 It was just a joke, a joke! 313 00:24:44,500 --> 00:24:45,500 Understood. 314 00:24:47,100 --> 00:24:47,700 Here, take it! 315 00:24:59,700 --> 00:25:00,500 Bye. 316 00:25:03,800 --> 00:25:04,400 Follow them! 317 00:25:21,400 --> 00:25:22,400 That's dangerous! 318 00:26:26,900 --> 00:26:29,100 Here I am! 319 00:26:30,200 --> 00:26:32,600 Hey, let me through, let me through! 320 00:26:39,700 --> 00:26:41,100 Master! 321 00:26:41,300 --> 00:26:43,100 Go! 322 00:28:13,300 --> 00:28:14,800 You haven't gotten rusty yet, have you? 323 00:29:05,300 --> 00:29:07,300 You're quite motivated, huh? 324 00:29:07,700 --> 00:29:09,300 Just what's so special about that box? 325 00:29:09,700 --> 00:29:11,500 It's called Pandora's Box. 326 00:29:11,700 --> 00:29:12,600 What's that? 327 00:29:13,700 --> 00:29:15,700 There's a legend about it in the west. 328 00:29:17,000 --> 00:29:18,600 You mustn't open it. 329 00:29:19,000 --> 00:29:21,900 It's a box that summons many different calamities when you open it. 330 00:29:54,800 --> 00:29:55,700 Do it! 331 00:30:09,800 --> 00:30:10,800 Do you still want the box? 332 00:30:11,700 --> 00:30:13,100 The circumstances have changed. 333 00:30:15,400 --> 00:30:17,300 You've just barely escaped being killed. 334 00:30:26,400 --> 00:30:30,800 Master... are you all right? 335 00:30:37,000 --> 00:30:37,900 Delicious! 336 00:30:42,300 --> 00:30:43,700 If you don't wanna eat that, I'll take it. 337 00:30:44,200 --> 00:30:45,100 Wait a second... 338 00:30:45,800 --> 00:30:46,600 Master. 339 00:30:47,100 --> 00:30:48,600 Do you really want to take him with you? 340 00:30:48,800 --> 00:30:49,400 Is there a problem with it? 341 00:30:49,600 --> 00:30:52,900 Isn't he just a burden for us?! 342 00:30:53,600 --> 00:30:55,100 Is god... 343 00:30:55,300 --> 00:30:58,900 testing our abilities with this task? 344 00:30:59,100 --> 00:31:02,100 Just what the hell can that damned brat do for us? 345 00:31:02,400 --> 00:31:03,500 Nothing, but... 346 00:31:04,100 --> 00:31:07,400 I don't care whether I have one or two burdens to carry. 347 00:31:07,600 --> 00:31:09,400 Even if you say that... 348 00:31:10,600 --> 00:31:11,400 What? 349 00:31:12,300 --> 00:31:13,500 You see me as a burden, too? 350 00:31:14,100 --> 00:31:15,100 I've had enough. 351 00:31:16,000 --> 00:31:17,100 Then... 352 00:31:18,100 --> 00:31:19,400 What's that box? 353 00:31:19,800 --> 00:31:21,100 It's called something with pan. 354 00:31:22,500 --> 00:31:22,900 I see... 355 00:31:23,900 --> 00:31:24,800 By the way, master... 356 00:31:25,000 --> 00:31:25,500 What? 357 00:31:25,900 --> 00:31:26,700 Do you know Saizou? 358 00:31:28,900 --> 00:31:29,300 Why? 359 00:31:29,900 --> 00:31:31,800 I'm just wondering. 360 00:31:32,400 --> 00:31:33,800 We're just both famous. 361 00:31:34,000 --> 00:31:35,600 Don't lie to me! 362 00:31:36,000 --> 00:31:36,500 Do you want to know? 363 00:31:36,600 --> 00:31:37,500 Yes. 364 00:31:38,100 --> 00:31:41,000 You haven't told me anything about your past at all, master. 365 00:31:41,300 --> 00:31:42,300 I had my first time at 15. 366 00:31:42,500 --> 00:31:44,100 That's not what I wanted to know! 367 00:31:44,600 --> 00:31:46,600 I'm just a normal thief... 368 00:31:47,200 --> 00:31:49,500 The great master thief, Ishikawa Goemon. 369 00:31:49,700 --> 00:31:50,800 That's all to know... 370 00:31:53,900 --> 00:31:54,600 What's this? 371 00:31:55,300 --> 00:31:56,000 What? 372 00:31:56,600 --> 00:31:57,600 Looks like a map... 373 00:31:57,800 --> 00:31:58,700 Oh! 374 00:31:58,900 --> 00:32:01,500 What's wrong with you? Why are you so loud? 375 00:32:01,900 --> 00:32:02,300 Here. 376 00:32:04,700 --> 00:32:05,300 Thanks for the food! 377 00:32:05,500 --> 00:32:05,900 Yes! 378 00:32:06,100 --> 00:32:07,000 Hey, let's go! 379 00:32:15,400 --> 00:32:16,300 Thanks for the food... 380 00:32:19,300 --> 00:32:20,000 The payment. 381 00:32:38,300 --> 00:32:39,200 Here... 382 00:32:40,200 --> 00:32:41,400 It's here, right? 383 00:32:47,100 --> 00:32:47,600 There. 384 00:32:48,400 --> 00:32:49,700 It's inside of his ear. 385 00:33:08,600 --> 00:33:09,300 Yes! 386 00:33:17,300 --> 00:33:17,600 Ah! 387 00:33:18,300 --> 00:33:18,800 There's something. 388 00:33:20,600 --> 00:33:23,000 Ah! It hurts, it hurts! 389 00:33:23,200 --> 00:33:24,500 I'm stuck! 390 00:33:24,700 --> 00:33:26,300 Ah, ouch, ouch! 391 00:33:27,300 --> 00:33:29,200 Master, please help me, master. 392 00:33:29,500 --> 00:33:30,600 Master, please look here! 393 00:33:30,800 --> 00:33:31,700 What's that? 394 00:33:33,100 --> 00:33:33,800 Hey, master! 395 00:33:40,800 --> 00:33:42,000 It hurts... 396 00:33:51,400 --> 00:33:53,400 A jointly sealed covenant? 397 00:33:53,900 --> 00:33:54,400 Huh? 398 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 I've seen these family crests somewhere before... 399 00:34:00,500 --> 00:34:01,800 Come out! 400 00:34:03,800 --> 00:34:06,400 You keep following us since that inn... 401 00:34:12,700 --> 00:34:14,300 Right! 402 00:34:14,600 --> 00:34:17,200 I knew the whole time you were there! 403 00:34:17,400 --> 00:34:18,400 Who the hell are you? 404 00:34:18,600 --> 00:34:20,000 Hattori Hanzou... 405 00:34:20,400 --> 00:34:20,900 What? 406 00:34:26,100 --> 00:34:28,900 Well... oh... Hattori Hanzou? 407 00:34:31,300 --> 00:34:32,400 I give that back to you. 408 00:34:35,800 --> 00:34:36,400 Who's that? 409 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 No one knows... 410 00:34:40,900 --> 00:34:43,500 There's no one who's seen him and survived it. 411 00:34:44,600 --> 00:34:47,300 Damn, it's the legendary shinobi! 412 00:34:47,600 --> 00:34:48,700 What do you want? 413 00:34:49,100 --> 00:34:51,200 I want to buy that jointly sealed covenant. 414 00:34:53,400 --> 00:34:54,800 If that's not enough, I'll give you more. 415 00:34:55,000 --> 00:34:58,700 You... you can't buy it with that small amount of money! 416 00:34:58,800 --> 00:35:01,200 Understood, I'll sell it to you. 417 00:35:01,300 --> 00:35:02,100 Right, right... 418 00:35:02,600 --> 00:35:02,900 What? 419 00:35:03,400 --> 00:35:04,700 You really want to sell it? 420 00:35:10,400 --> 00:35:14,900 If you don't have an employment, I know a good employer! 421 00:35:15,500 --> 00:35:17,000 I've got enough money to survive. 422 00:35:22,300 --> 00:35:23,100 Hey. 423 00:35:24,400 --> 00:35:25,800 Is this thing real? 424 00:35:31,100 --> 00:35:33,300 What? Hanzou? 425 00:35:34,000 --> 00:35:36,700 Perhaps... leyasu ordered it... 426 00:35:37,700 --> 00:35:39,900 That damned cunning old man! 427 00:35:42,300 --> 00:35:44,300 He knew about the jointly sealed covenant? 428 00:35:46,200 --> 00:35:49,700 If Goemon gave him the box... then... 429 00:35:50,300 --> 00:35:51,100 Damn! 430 00:35:52,200 --> 00:35:55,200 That thing was our special trump card... 431 00:35:56,000 --> 00:35:58,800 Just who the hell is that Goemon guy?! 432 00:36:01,100 --> 00:36:04,900 Oh, why that grim face? 433 00:36:05,500 --> 00:36:07,500 Can't you wait just a little bit longer? 434 00:36:08,700 --> 00:36:11,000 Till we get our hands on that jointly sealed covenant... 435 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 And when we finally have it... 436 00:36:18,800 --> 00:36:20,400 What? 437 00:36:21,100 --> 00:36:26,700 Just where have I seen those family crests before...? 438 00:36:29,900 --> 00:36:31,100 Where was it? 439 00:36:33,800 --> 00:36:35,000 What? 440 00:36:36,300 --> 00:36:37,000 What? 441 00:36:39,400 --> 00:36:40,400 Hey, brat! 442 00:36:41,200 --> 00:36:43,100 Have you seen my Kodachi? 443 00:36:43,500 --> 00:36:45,400 I don't know where that dirty thing is... 444 00:36:47,800 --> 00:36:48,900 It's not dirty. 445 00:36:50,400 --> 00:36:52,100 Hey, where's Goemon? 446 00:36:52,400 --> 00:36:53,700 Oh? Well... 447 00:36:55,200 --> 00:36:57,300 He's sleeping, strangely. 448 00:36:58,400 --> 00:37:00,100 You should also sleep, brat. 449 00:37:00,800 --> 00:37:01,900 Damned brat. 450 00:37:16,200 --> 00:37:17,500 Do you have it? 451 00:37:45,900 --> 00:37:47,200 Kneel down! 452 00:38:07,600 --> 00:38:09,300 I've remembered! 453 00:38:11,200 --> 00:38:12,000 What? 454 00:38:12,900 --> 00:38:13,900 Those were... 455 00:38:15,000 --> 00:38:17,700 the family crests of the Akechi and Hashiba families! 456 00:38:18,000 --> 00:38:19,600 Those family crests on that jointly sealed covenant! 457 00:38:19,900 --> 00:38:21,900 Akechi? Hashi? 458 00:38:22,500 --> 00:38:25,000 Yes, Akechi is... 459 00:38:25,600 --> 00:38:27,000 Akechi Mitsuhide... 460 00:38:27,600 --> 00:38:29,550 15 years ago, after the unification of the country, 461 00:38:29,750 --> 00:38:31,700 he got close to Nobunaga and then betrayed him... 462 00:38:32,300 --> 00:38:34,200 He's the man who assassinated him in the Honno temple. 463 00:38:34,400 --> 00:38:35,400 And Hashiba? 464 00:38:35,900 --> 00:38:38,100 Hashiba stands for Hashiba Hideyoshi... 465 00:38:38,700 --> 00:38:41,200 It's Toyotomi Hideyoshi's former name. 466 00:38:41,500 --> 00:38:42,900 No way... 467 00:38:43,800 --> 00:38:48,600 So Hideyoshi and Mitsuhide had a secret connection after all... 468 00:38:49,100 --> 00:38:50,100 What does that mean? 469 00:38:50,600 --> 00:38:51,900 That means... 470 00:38:53,300 --> 00:38:55,700 It was Taiko Hideyoshi himself... 471 00:38:56,200 --> 00:38:59,400 who planned Nobunaga's assassination. 472 00:39:00,300 --> 00:39:02,700 This jointly sealed covenant is... 473 00:39:03,300 --> 00:39:08,100 the absolute proof of it. 474 00:39:08,700 --> 00:39:12,000 So... has he made a move? 475 00:39:12,800 --> 00:39:13,900 Probably. 476 00:39:15,100 --> 00:39:16,700 Master! Master! 477 00:39:17,000 --> 00:39:18,300 It's not the time for sleeping! 478 00:39:18,400 --> 00:39:19,100 Ma... 479 00:39:21,000 --> 00:39:22,900 Wh... who are you? 480 00:39:32,300 --> 00:39:33,700 This is my revenge... 481 00:39:35,500 --> 00:39:36,600 for Nobunaga! 482 00:39:37,800 --> 00:39:38,400 I... 483 00:39:45,400 --> 00:39:46,700 What happened? 484 00:40:11,000 --> 00:40:12,000 Who are you? 485 00:40:34,100 --> 00:40:35,300 Goemon... 486 00:40:36,700 --> 00:40:37,800 Chacha... 487 00:41:10,400 --> 00:41:11,200 Chacha! 488 00:42:31,500 --> 00:42:32,400 Old lady. 489 00:42:32,900 --> 00:42:36,200 It's dangerous to walk around in this area late at night. 490 00:42:37,300 --> 00:42:39,100 Rumors say that bandits might come out. 491 00:42:41,100 --> 00:42:42,500 I'm begging you! 492 00:42:42,800 --> 00:42:46,300 Just spare this child, please, just spare this child! 493 00:42:46,700 --> 00:42:47,700 I'm begging you! 494 00:42:50,200 --> 00:42:53,500 This isn't a path an old hag like you should take! 495 00:42:57,100 --> 00:42:58,700 On the other hand... 496 00:42:59,700 --> 00:43:02,800 You have quite a cute face, huh? 497 00:43:03,400 --> 00:43:04,700 I'll sell you at a high price. 498 00:43:16,700 --> 00:43:18,000 You brat... 499 00:44:00,900 --> 00:44:01,700 Boy. 500 00:44:02,600 --> 00:44:03,700 Become strong! 501 00:44:05,000 --> 00:44:07,300 If you do that, they won't be able to take away anything from you ever again. 502 00:44:09,700 --> 00:44:11,400 Do you want to come with me? 503 00:44:13,600 --> 00:44:15,500 I'll make you strong! 504 00:45:10,000 --> 00:45:12,000 Welcome back, Nobunaga. 505 00:45:35,300 --> 00:45:36,000 Ah... 506 00:45:36,500 --> 00:45:38,500 Nobunaga, who's that brat? 507 00:45:39,200 --> 00:45:40,800 I'll look after him from today on. 508 00:45:41,100 --> 00:45:42,000 What? 509 00:45:42,600 --> 00:45:43,500 Hanzou! 510 00:45:45,700 --> 00:45:47,600 We have a new shinobi. 511 00:45:47,900 --> 00:45:48,900 What's his name? 512 00:45:49,900 --> 00:45:50,900 Goemon. 513 00:45:55,500 --> 00:45:56,600 OK? 514 00:46:27,200 --> 00:46:28,700 Goemon, Saizou... 515 00:46:31,400 --> 00:46:32,800 The winner is allowed to drink. 516 00:46:40,800 --> 00:46:42,700 A shinobi is like a shadow. 517 00:46:43,600 --> 00:46:44,900 A shadow doesn't need it's self. 518 00:46:46,500 --> 00:46:50,500 Kill your self and become your master's blade. 519 00:46:52,200 --> 00:46:56,500 Never show yourself and hide from this world. 520 00:46:58,200 --> 00:47:02,100 That... is the destiny of a shinobi. 521 00:47:17,300 --> 00:47:19,600 That's enough, stop! 522 00:47:27,600 --> 00:47:31,600 These two are now excellent adepts. 523 00:47:35,900 --> 00:47:38,100 So, my eyes weren't deceived? 524 00:47:40,600 --> 00:47:41,200 Goemon! 525 00:47:41,300 --> 00:47:42,100 Ahh! 526 00:47:43,700 --> 00:47:44,500 Goemon... 527 00:47:45,400 --> 00:47:47,000 You mustn't get up yet! 528 00:47:52,100 --> 00:47:53,000 Here. 529 00:47:59,700 --> 00:48:01,300 Ah, delicious. 530 00:48:02,400 --> 00:48:04,300 Here's today's tile block print. 531 00:48:07,500 --> 00:48:11,900 It says, someone killed Taiko Hideyoshi's double. 532 00:48:12,900 --> 00:48:15,200 It happened in that night, when you... 533 00:48:15,600 --> 00:48:17,800 disappeared together with my Kodachi and came back injured. 534 00:48:18,500 --> 00:48:20,500 Just who the hell are you? 535 00:48:20,900 --> 00:48:22,200 The great master thief... 536 00:48:22,300 --> 00:48:24,100 Do you still call yourself this way?! 537 00:48:24,500 --> 00:48:26,700 Oda Nobunaga's first shinobi... 538 00:48:28,300 --> 00:48:29,800 is now a thief? 539 00:48:31,900 --> 00:48:33,200 He has brought you here. 540 00:48:34,500 --> 00:48:36,200 That wasn't necessary. 541 00:48:40,300 --> 00:48:40,800 Mitsunari! 542 00:48:44,200 --> 00:48:46,500 Whose job is it to defend the castle? 543 00:48:46,700 --> 00:48:47,800 It's my job! 544 00:48:50,700 --> 00:48:53,600 Because I had entrusted this castle to you good-for-nothing... 545 00:48:53,700 --> 00:48:55,600 I almost got killed! 546 00:48:58,600 --> 00:48:59,600 Do you... 547 00:49:00,600 --> 00:49:02,000 want me... 548 00:49:02,400 --> 00:49:04,200 to die? 549 00:49:04,600 --> 00:49:05,900 Not at all! 550 00:49:10,600 --> 00:49:12,500 Really? 551 00:49:20,200 --> 00:49:23,800 Is it too bitter? 552 00:49:27,800 --> 00:49:29,000 Oh... 553 00:49:29,300 --> 00:49:33,900 This is... a very beautiful folding fan. 554 00:49:39,600 --> 00:49:40,900 Have you... 555 00:49:41,600 --> 00:49:44,000 met someone, whom you... 556 00:49:44,500 --> 00:49:46,400 missed for a long time? 557 00:49:47,200 --> 00:49:48,300 Rikyu... 558 00:49:48,600 --> 00:49:49,300 Yes. 559 00:49:50,700 --> 00:49:52,200 Why do you... 560 00:49:53,200 --> 00:49:55,900 stay at Hideyoshi's side? 561 00:50:00,000 --> 00:50:02,200 When I was holding... 562 00:50:03,000 --> 00:50:06,600 a tea ceremony for Hideyoshi and all the other feudal lords... 563 00:50:07,400 --> 00:50:09,800 I could hear his voice. 564 00:50:10,200 --> 00:50:11,100 His voice? 565 00:50:11,300 --> 00:50:12,100 Yes. 566 00:50:12,800 --> 00:50:16,400 The voice of the person who will change this world. 567 00:50:18,300 --> 00:50:21,600 The one who taught me that... 568 00:50:23,100 --> 00:50:25,300 was Nobunaga. 569 00:50:49,200 --> 00:50:50,000 Goemon! 570 00:50:50,200 --> 00:50:50,800 Yes. 571 00:50:52,000 --> 00:50:53,600 This is my niece Chacha. 572 00:50:55,300 --> 00:50:58,100 She will live in this castle from today on. 573 00:50:59,600 --> 00:51:01,300 Protect her! 574 00:51:33,600 --> 00:51:35,100 Father... 575 00:51:36,400 --> 00:51:37,700 Mother... 576 00:51:38,900 --> 00:51:40,500 Don't go... 577 00:51:42,000 --> 00:51:43,300 Father... 578 00:52:35,100 --> 00:52:36,300 Goemon... 579 00:52:38,500 --> 00:52:39,500 Goemon! 580 00:52:40,100 --> 00:52:40,900 I'm here. 581 00:52:42,200 --> 00:52:43,800 I had a scary dream. 582 00:52:44,900 --> 00:52:46,900 I'm right here, so... 583 00:52:47,300 --> 00:52:49,200 Don't worry. Sleep on. 584 00:52:51,700 --> 00:52:52,700 Goemon? 585 00:52:53,000 --> 00:52:53,700 Yes. 586 00:52:55,200 --> 00:52:57,700 Where are your parents, Goemon? 587 00:53:00,000 --> 00:53:00,800 I don't have any. 588 00:53:02,300 --> 00:53:03,400 I see... 589 00:53:04,000 --> 00:53:05,600 Well, just like me. 590 00:53:06,700 --> 00:53:09,600 My father also died during the war. 591 00:53:11,000 --> 00:53:12,500 Even now... 592 00:53:14,700 --> 00:53:17,100 I'm having dreams of that time. 593 00:53:18,500 --> 00:53:20,100 Over and over again. 594 00:53:23,000 --> 00:53:24,100 And friends? 595 00:53:25,400 --> 00:53:26,900 Do you have any friends? 596 00:53:28,900 --> 00:53:29,700 Yes. 597 00:53:30,800 --> 00:53:31,900 But only one. 598 00:53:33,700 --> 00:53:35,300 What's his name? 599 00:53:36,800 --> 00:53:38,700 His name is Saizou. 600 00:53:39,800 --> 00:53:41,000 I... 601 00:53:44,100 --> 00:53:46,600 want to have a friend, too, sometime. 602 00:54:28,200 --> 00:54:29,465 I thought you might get bored if you just 603 00:54:29,665 --> 00:54:30,900 stayed inside the castle the whole time. 604 00:54:32,200 --> 00:54:34,258 But if we get caught in this place by Nobunaga, 605 00:54:34,458 --> 00:54:35,800 we will be in real trouble... 606 00:54:44,600 --> 00:54:45,500 Goemon. 607 00:54:45,900 --> 00:54:46,500 Yes. 608 00:54:51,200 --> 00:54:55,200 Have we... become friends? 609 00:54:57,500 --> 00:54:59,200 Thanks to you, Goemon... 610 00:55:00,500 --> 00:55:02,700 I don't see those scary dreams anymore. 611 00:55:19,700 --> 00:55:20,600 Here... 612 00:55:29,600 --> 00:55:30,900 Thanks for everything until today. 613 00:55:43,800 --> 00:55:44,800 Good bye. 614 00:56:13,100 --> 00:56:13,900 Goemon. 615 00:56:15,000 --> 00:56:15,900 I'm here. 616 00:56:24,700 --> 00:56:26,200 It's a present for taking care of Chacha. 617 00:56:43,800 --> 00:56:45,800 Have you become strong? 618 00:56:50,400 --> 00:56:51,400 I... 619 00:56:52,600 --> 00:56:53,600 don't know yet. 620 00:56:55,900 --> 00:56:57,300 That's all right. 621 00:57:08,100 --> 00:57:09,000 What? 622 00:57:09,300 --> 00:57:10,500 Nobunaga! 623 00:57:10,900 --> 00:57:12,500 This is Akemichi's treason. 624 00:57:13,200 --> 00:57:14,300 In the Honno temple... 625 00:57:24,400 --> 00:57:26,100 So you've finally done it. 626 00:57:38,200 --> 00:57:40,600 Well done... 627 00:57:42,200 --> 00:57:46,100 Sorry, but... I'll take the governmental power. 628 00:58:00,900 --> 00:58:04,200 Nobunaga! 629 00:58:17,200 --> 00:58:18,600 Ishida Mitsunari? 630 00:58:19,600 --> 00:58:21,200 Will he become his henchman? 631 00:58:22,500 --> 00:58:26,800 Both Hideyoshi and Mitsunari were born as peasants. 632 00:58:28,200 --> 00:58:29,600 But they... 633 00:58:30,800 --> 00:58:32,900 climbed to the top until they got the governmental power. 634 00:58:34,900 --> 00:58:36,800 So, we, too... 635 00:58:38,200 --> 00:58:40,100 will become samurai one day. 636 00:58:42,800 --> 00:58:43,800 I don't need that. 637 00:58:46,000 --> 00:58:47,200 I... 638 00:58:48,500 --> 00:58:49,800 want to become free. 639 00:58:58,400 --> 00:58:59,700 It's a farewell gift. 640 00:59:30,000 --> 00:59:31,300 What happened to the sword? 641 00:59:32,000 --> 00:59:33,300 I've thrown it away. 642 00:59:35,900 --> 00:59:37,300 I won't thank you for it. 643 00:59:39,900 --> 00:59:40,800 Not necessary. 644 00:59:42,800 --> 00:59:44,800 I don't want to hear that from you anyway. 645 00:59:46,500 --> 00:59:48,500 If you'd kill Hideyoshi now... 646 00:59:49,000 --> 00:59:50,800 This world would return to war again. 647 00:59:52,400 --> 00:59:53,900 Wars would break out everywhere... 648 00:59:55,000 --> 00:59:56,500 And lots of innocent people would get killed. 649 00:59:57,700 --> 00:59:58,800 Who cares. 650 01:00:01,000 --> 01:00:02,900 I'm free to do whatever I want. 651 01:00:03,100 --> 01:00:05,000 If you hadn't stolen that box... 652 01:00:05,500 --> 01:00:07,700 that child's mother wouldn't have died. 653 01:00:11,100 --> 01:00:12,800 Don't get your surroundings involved... 654 01:00:14,200 --> 01:00:15,700 while you're glorifying your freedom. 655 01:00:19,200 --> 01:00:21,600 Freedom doesn't mean living from day to day without a goal. 656 01:00:22,200 --> 01:00:23,700 You should understand at least that much. 657 01:00:24,000 --> 01:00:25,200 And what about you? 658 01:00:26,300 --> 01:00:28,500 Your stupid boss made you work hard... 659 01:00:28,700 --> 01:00:30,000 So you went and dyed your hands in blood. 660 01:00:32,600 --> 01:00:34,000 "Just a little bit more, and... 661 01:00:35,200 --> 01:00:37,100 I'll become a samurai soon." 662 01:00:40,000 --> 01:00:41,200 And then... 663 01:00:43,600 --> 01:00:44,900 That was all. 664 01:00:47,400 --> 01:00:49,800 Preaching an impious man can be a difficult task. 665 01:00:52,000 --> 01:00:53,400 I have a wife and children... 666 01:00:55,200 --> 01:00:56,900 That poor lady. 667 01:00:58,100 --> 01:00:59,400 You're right. 668 01:01:03,600 --> 01:01:05,400 I think we won't ever meet again. 669 01:01:08,000 --> 01:01:09,500 Next time we meet... 670 01:01:14,200 --> 01:01:15,200 I'll kill you. 671 01:01:21,100 --> 01:01:21,900 Hey. 672 01:01:25,900 --> 01:01:27,700 That attitude doesn't suit you very well. 673 01:01:29,400 --> 01:01:30,500 You should change your occupation. 674 01:01:35,200 --> 01:01:37,000 You're too flashy. 675 01:01:38,000 --> 01:01:39,400 For a thief. 676 01:01:41,400 --> 01:01:42,900 I'm a master thief! 677 01:01:45,000 --> 01:01:46,300 Don't call yourself that way. 678 01:01:53,600 --> 01:01:54,700 Rikyu. 679 01:01:56,200 --> 01:01:59,100 Is it true that a war is going to start? 680 01:01:59,300 --> 01:02:00,600 Why do you... 681 01:02:01,500 --> 01:02:03,200 I can hear it, too... 682 01:02:04,300 --> 01:02:05,100 That voice... 683 01:02:07,500 --> 01:02:08,800 The war... 684 01:02:11,000 --> 01:02:12,600 We must absolutely stop the war... 685 01:02:12,800 --> 01:02:13,700 I understand. 686 01:02:15,200 --> 01:02:16,600 Therefore... 687 01:02:17,000 --> 01:02:21,600 We must obstruct his plans at any cost. 688 01:02:24,100 --> 01:02:26,400 It's way too reckless. 689 01:02:26,500 --> 01:02:28,600 So, I'll go to Hideyoshi... 690 01:02:28,700 --> 01:02:29,300 You can't do that! 691 01:02:29,800 --> 01:02:31,500 If you do that... 692 01:02:31,900 --> 01:02:37,000 you would accept that you become Hideyoshi's concubine. 693 01:02:38,500 --> 01:02:41,000 Please leave this to me. 694 01:02:42,400 --> 01:02:43,900 Above all... 695 01:02:44,700 --> 01:02:48,900 If this world crumbles, there won't be any tea ceremonies anymore. 696 01:02:49,700 --> 01:02:53,500 If this happens, there will be nothing left for me to do. 697 01:03:24,500 --> 01:03:28,500 It's nice to see that all of you have gathered here. 698 01:03:28,600 --> 01:03:31,000 There's something I want to show you. 699 01:03:45,100 --> 01:03:47,100 I don't like the Christians! 700 01:03:47,400 --> 01:03:50,200 But they want to stop their religious mission... 701 01:03:50,400 --> 01:03:55,000 And the weapons they were hiding behind their backs are quite fascinating, too. 702 01:03:55,800 --> 01:03:58,900 Well, they were quite expensive, but... 703 01:03:59,200 --> 01:04:00,900 they'll produce them in masses in no time... 704 01:04:02,600 --> 01:04:04,900 We'll attack Korea and... 705 01:04:05,100 --> 01:04:06,600 the Ming-Dynasty! 706 01:04:13,300 --> 01:04:15,100 There's one more thing I want to show you. 707 01:04:38,700 --> 01:04:40,200 Be good... 708 01:04:41,700 --> 01:04:45,100 Maybe you should have sticked with holding tea ceremonies. 709 01:04:52,500 --> 01:04:54,000 Do you want to... 710 01:04:57,300 --> 01:04:59,500 ruin my dreams? 711 01:05:04,500 --> 01:05:06,000 I'll send the soldiers out! 712 01:05:06,100 --> 01:05:06,700 Let me do this! 713 01:05:11,000 --> 01:05:13,400 You get the military, Kato. And you get the food, Konishi! 714 01:05:13,800 --> 01:05:14,700 And I? 715 01:05:15,800 --> 01:05:17,000 Mitsunari... 716 01:05:17,700 --> 01:05:20,300 You were here, too? 717 01:05:22,100 --> 01:05:25,800 Well, everyone... 718 01:05:27,800 --> 01:05:30,700 We're at war! 719 01:05:30,900 --> 01:05:33,900 Ah, master is treating us really rough... 720 01:05:35,300 --> 01:05:36,000 Hey... 721 01:05:36,300 --> 01:05:37,800 Do you want to become a government official, too, Sasuke? 722 01:05:37,900 --> 01:05:38,500 What? 723 01:05:38,800 --> 01:05:40,600 A government official... do you want to become a respected person? 724 01:05:40,800 --> 01:05:42,300 Sure! 725 01:05:42,500 --> 01:05:45,300 You know, people like us... 726 01:05:45,600 --> 01:05:47,700 can't just only do rice planting or trade business. 727 01:05:48,000 --> 01:05:49,851 If I don't become a government official, that day-to-day 728 01:05:50,051 --> 01:05:51,700 existence will continue for the rest of my life. 729 01:05:51,900 --> 01:05:52,900 Forever! 730 01:05:53,200 --> 01:05:56,100 So, in this condition, everyone would do that! 731 01:05:56,500 --> 01:06:00,300 Let's see... maybe I should move to the place where Sanada Yukimura lives? 732 01:06:00,700 --> 01:06:04,700 I'll buy a mansion there, get a concubine and marry then... 733 01:06:04,900 --> 01:06:08,100 No, maybe I should marry first? 734 01:06:08,300 --> 01:06:09,900 You're not listening, huh? 735 01:06:11,600 --> 01:06:12,500 Koheita. 736 01:06:14,000 --> 01:06:15,000 Hey, what's wrong? 737 01:06:21,700 --> 01:06:23,200 Idiot! Stop it! 738 01:06:27,900 --> 01:06:29,300 Rikyu has... 739 01:06:30,100 --> 01:06:32,900 We have lost a beloved person. 740 01:06:41,900 --> 01:06:44,400 There's something I want to show to you. 741 01:07:02,700 --> 01:07:03,600 I'm back. 742 01:07:04,500 --> 01:07:05,600 Please, let me in. 743 01:07:09,900 --> 01:07:10,800 What's wrong, Okichi? 744 01:07:17,100 --> 01:07:21,100 I will... kill Hideyoshi. 745 01:07:23,900 --> 01:07:25,200 If... 746 01:07:28,300 --> 01:07:30,800 I can stop the war that way... 747 01:07:31,700 --> 01:07:34,100 Are you really sure? 748 01:07:35,300 --> 01:07:36,200 Yes. 749 01:07:37,200 --> 01:07:41,700 But... there's one thing I want to ask you. 750 01:07:46,400 --> 01:07:48,600 Sasuke sure is late... 751 01:07:54,200 --> 01:07:55,700 Have you gotten drunk? 752 01:07:58,700 --> 01:08:00,600 You're late to realize that. 753 01:08:08,000 --> 01:08:10,200 This isn't a place where you should go to together with a man. 754 01:08:12,100 --> 01:08:13,500 Right. 755 01:08:22,100 --> 01:08:23,600 That's... 756 01:08:24,400 --> 01:08:26,000 That is too reckless. 757 01:08:27,400 --> 01:08:28,400 Please reconsider. 758 01:08:28,500 --> 01:08:29,500 Shut up! 759 01:08:29,600 --> 01:08:30,500 But... 760 01:08:31,400 --> 01:08:32,900 I'll give you 200 Koku. 761 01:08:34,000 --> 01:08:39,400 Right. I'll give you more Koku if you to this for me. 762 01:08:40,000 --> 01:08:42,700 Also, if I do that, you'll become a noble samurai. 763 01:08:43,500 --> 01:08:45,000 Isn't that what you want? 764 01:08:45,500 --> 01:08:46,500 Am I wrong? 765 01:08:48,100 --> 01:08:50,000 You have no choice! 766 01:08:51,000 --> 01:08:52,100 You have no choice... 767 01:08:54,300 --> 01:08:55,900 So you were all right? 768 01:08:58,100 --> 01:08:59,200 Thank goodness. 769 01:09:07,500 --> 01:09:08,000 Here... 770 01:09:19,200 --> 01:09:23,600 So many years have passed since the last time we've been here. 771 01:09:24,800 --> 01:09:26,800 But nothing has changed, right? 772 01:09:32,100 --> 01:09:33,100 Chacha. 773 01:09:37,200 --> 01:09:37,800 I... 774 01:09:38,000 --> 01:09:39,200 I... 775 01:09:42,700 --> 01:09:44,300 have come to say good bye to you. 776 01:09:45,600 --> 01:09:51,100 Chacha has decided to officially become Hideyoshi's concubine. 777 01:09:57,000 --> 01:09:57,900 Take care. 778 01:10:01,600 --> 01:10:03,000 In three days... 779 01:10:03,500 --> 01:10:05,600 the celebration for sending out the troops... 780 01:10:05,800 --> 01:10:08,500 will be held on Taiko Hideyoshi's ship... 781 01:10:10,000 --> 01:10:10,900 There... 782 01:10:11,800 --> 01:10:15,500 he wants to present Chacha as his concubine for the first time. 783 01:10:17,000 --> 01:10:18,700 Tokugawa leyasu. 784 01:10:20,700 --> 01:10:22,100 What do you want? 785 01:11:16,100 --> 01:11:18,100 My song is the signal. 786 01:11:21,000 --> 01:11:23,700 Avenge Nobunaga! 787 01:11:25,600 --> 01:11:32,200 That is the only way to rescue Chacha. 788 01:11:43,800 --> 01:11:46,900 Aren't you late, master? 789 01:11:50,400 --> 01:11:51,300 What's wrong? 790 01:11:55,400 --> 01:11:56,600 ... that's how it was. 791 01:11:57,500 --> 01:12:00,600 Then, did he die? 792 01:12:06,200 --> 01:12:07,500 I've become strong. 793 01:12:09,200 --> 01:12:12,600 I've become strong and killed him. 794 01:12:13,300 --> 01:12:14,300 I've slaughtered him! 795 01:12:16,400 --> 01:12:17,100 Master! 796 01:12:19,800 --> 01:12:21,800 Please stop it! - Stay there! 797 01:12:22,100 --> 01:12:22,900 Hey! 798 01:12:25,500 --> 01:12:26,500 Are you listening? 799 01:12:27,000 --> 01:12:29,100 That isn't what your mother was hoping for! 800 01:12:30,700 --> 01:12:32,000 Did your mother... 801 01:12:32,400 --> 01:12:36,200 tell you to take revenge and kill people? 802 01:12:38,300 --> 01:12:40,400 She didn't want you to take revenge! 803 01:13:35,800 --> 01:13:39,000 What do you think? Isn't it beautiful? 804 01:13:39,300 --> 01:13:43,700 Hey... look! So many people have gathered here! 805 01:13:44,400 --> 01:13:48,300 For me... and for you. 806 01:13:52,500 --> 01:13:53,700 Excuse me. 807 01:13:54,600 --> 01:13:55,700 Good work, everyone! 808 01:13:56,000 --> 01:13:57,100 Does anyone need water? 809 01:13:58,100 --> 01:13:59,600 Does anyone need water? 810 01:14:00,400 --> 01:14:03,200 Does nobody want to sing? 811 01:14:03,900 --> 01:14:04,800 Eh? 812 01:14:06,900 --> 01:14:08,100 Nobody? 813 01:14:11,600 --> 01:14:13,000 I will. 814 01:14:13,500 --> 01:14:15,200 Oh, Tokugawa. 815 01:14:16,000 --> 01:14:17,600 Come, start! 816 01:14:24,100 --> 01:14:31,200 People... fifteen years... 817 01:14:35,100 --> 01:14:36,800 Right! 818 01:14:37,400 --> 01:14:39,000 Kill him. 819 01:14:39,900 --> 01:14:42,500 Do it in front of all the people. 820 01:14:43,100 --> 01:14:46,600 Let everyone see that Hideyoshi has died... 821 01:14:47,200 --> 01:14:49,700 And throw this world back into war. 822 01:14:50,900 --> 01:14:53,000 And if you take advantage of the disturbances... 823 01:14:53,400 --> 01:14:55,800 you will be the one... 824 01:14:56,500 --> 01:14:57,700 who gets closest to the governmental power. 825 01:15:01,200 --> 01:15:10,100 Dream... illusion's... 826 01:15:14,400 --> 01:15:15,400 Give me your fan! 827 01:15:22,800 --> 01:15:28,800 People... fifteen years... 828 01:15:30,300 --> 01:15:35,400 People... fifteen years... 829 01:15:37,000 --> 01:15:39,700 Someday I will stop all the fighting. 830 01:15:42,600 --> 01:15:45,400 I will create a world with no fighting. 831 01:15:47,000 --> 01:15:49,400 I'm dancing for the sake of that day. 832 01:15:53,000 --> 01:15:54,400 I'll make you dance! 833 01:15:58,400 --> 01:15:59,500 Dance! 834 01:16:01,200 --> 01:16:04,200 I'm not searching for revenge, am I? 835 01:16:06,300 --> 01:16:08,000 That's what I've said. 836 01:16:47,400 --> 01:16:48,800 What happened? 837 01:17:01,700 --> 01:17:02,600 This way! 838 01:19:21,900 --> 01:19:23,100 Thank you. 839 01:20:47,200 --> 01:20:48,000 Come! 840 01:21:08,200 --> 01:21:10,700 I'm alive! 841 01:21:15,700 --> 01:21:16,900 I can't go. 842 01:21:18,800 --> 01:21:20,000 Please go, Goemon. 843 01:21:25,700 --> 01:21:27,500 That shinobi... 844 01:21:28,100 --> 01:21:30,300 He's still alive. 845 01:21:34,900 --> 01:21:36,000 Please go. 846 01:21:38,400 --> 01:21:39,500 Please go! 847 01:21:45,800 --> 01:21:47,200 Wait! 848 01:21:47,500 --> 01:21:48,900 Don't kill him! 849 01:21:50,000 --> 01:21:53,500 Spit out the name of... your employer! 850 01:21:59,600 --> 01:22:01,500 If you want to save the life of your family, you'd better not open your mouth! 851 01:22:02,600 --> 01:22:04,500 How dare you doing that to Hideyoshi! 852 01:22:25,700 --> 01:22:26,900 Understood? 853 01:22:27,600 --> 01:22:29,500 It seems they've brought him to Sonezaki. 854 01:22:32,500 --> 01:22:33,300 Master... 855 01:22:33,900 --> 01:22:35,100 Please stop this. 856 01:22:36,400 --> 01:22:38,400 I'm sure, even Saizou was prepared for this. 857 01:22:38,600 --> 01:22:40,900 Tell us your name, OK? 858 01:22:45,500 --> 01:22:46,600 Spit it out! 859 01:22:47,100 --> 01:22:48,700 If you try to save him there... 860 01:22:50,700 --> 01:22:52,100 You'll get in real trouble. 861 01:22:52,600 --> 01:22:54,200 Think of it as God's will... 862 01:23:00,400 --> 01:23:02,400 Do you really understand that? 863 01:23:04,100 --> 01:23:05,000 Yes. 864 01:23:18,400 --> 01:23:19,700 I understand! 865 01:23:30,600 --> 01:23:31,800 So we meet again, right? 866 01:23:37,300 --> 01:23:38,300 Don't kill me. 867 01:23:41,400 --> 01:23:42,800 What? 868 01:23:43,400 --> 01:23:45,100 He escaped? 869 01:23:45,800 --> 01:23:49,200 Bring him back, no matter what it takes! 870 01:23:50,000 --> 01:23:52,400 I think you understand,... 871 01:23:53,200 --> 01:23:55,700 that I've just let you live. 872 01:24:12,200 --> 01:24:13,200 We're in trouble, master! 873 01:24:13,500 --> 01:24:14,600 What, have they found us? 874 01:24:14,700 --> 01:24:15,500 No. 875 01:24:16,200 --> 01:24:17,800 They're heading to... 876 01:24:21,500 --> 01:24:22,900 Saizou's house. 877 01:24:50,600 --> 01:24:51,400 What's the problem? 878 01:24:52,800 --> 01:24:54,300 That's what I've meant! 879 01:24:55,900 --> 01:24:58,000 When I said that you'd get in trouble! 880 01:25:07,400 --> 01:25:08,500 Okichi! 881 01:25:08,800 --> 01:25:09,800 Okichi! 882 01:26:13,300 --> 01:26:14,100 Saizou... 883 01:26:19,500 --> 01:26:20,300 Look! 884 01:26:21,300 --> 01:26:23,800 This is the freedom you were speaking of! 885 01:26:24,500 --> 01:26:26,500 This is the price of your freedom! 886 01:27:14,600 --> 01:27:18,200 If you want to save your child's life, come to the castle! 887 01:27:24,900 --> 01:27:27,200 Please step aside. Please step aside. 888 01:27:51,200 --> 01:27:52,100 What? 889 01:27:53,200 --> 01:27:56,400 So? Do you want to tell me your name at last? 890 01:27:57,900 --> 01:28:01,000 If you do so, I will at least... 891 01:28:01,400 --> 01:28:02,400 spare that child's life. 892 01:28:02,500 --> 01:28:05,000 Hey, Saizou! 893 01:28:05,400 --> 01:28:06,900 Please step aside! Hey! 894 01:28:07,600 --> 01:28:08,300 Hey! 895 01:28:43,700 --> 01:28:45,100 My name is... 896 01:28:47,800 --> 01:28:49,300 My name is... 897 01:28:51,000 --> 01:28:51,700 Goemon! 898 01:28:56,600 --> 01:28:57,800 Goemon? 899 01:28:59,200 --> 01:29:00,100 Yes! 900 01:29:00,800 --> 01:29:02,600 I'm... 901 01:29:04,200 --> 01:29:06,600 the great master thief... 902 01:29:08,000 --> 01:29:09,800 Ishikawa Goemon! 903 01:29:10,000 --> 01:29:10,900 Stop it! 904 01:29:11,200 --> 01:29:14,100 I've done many terrible things up to now... 905 01:29:14,500 --> 01:29:16,200 I've lived an interesting and amusing life. 906 01:29:17,300 --> 01:29:20,000 But I ran out of luck when I tried to... 907 01:29:20,300 --> 01:29:24,000 slaughter Taiko Hideyoshi and make history that way. 908 01:29:24,500 --> 01:29:25,600 I'm Goemon. 909 01:29:26,700 --> 01:29:28,300 I'm Ishikawa Goemon! 910 01:29:28,500 --> 01:29:29,900 But... 911 01:29:30,900 --> 01:29:33,400 Nice to see that so many of you have gathered here. 912 01:29:35,000 --> 01:29:37,200 What a superb view! 913 01:29:40,300 --> 01:29:41,300 You! 914 01:29:42,500 --> 01:29:47,000 You want to know why I had tried to slaughter Taiko Hideyoshi? 915 01:29:48,100 --> 01:29:49,500 You wanna know, right? 916 01:29:51,000 --> 01:29:52,500 Just look at this world. 917 01:29:54,200 --> 01:29:55,300 Didn't it get out of order? 918 01:29:56,700 --> 01:29:58,100 One after another appeared... 919 01:29:58,200 --> 01:30:00,592 Obsessed with the idea of obtaining the governmental power. 920 01:30:00,792 --> 01:30:02,400 They killed each other and shed blood. 921 01:30:03,000 --> 01:30:06,400 But everyone was just babbling the same thing... 922 01:30:07,800 --> 01:30:09,900 They just kept saying that it was the last time. 923 01:30:11,300 --> 01:30:15,200 But they haven't kept this promise just once, have they?! 924 01:30:15,900 --> 01:30:16,600 How is it? 925 01:30:20,100 --> 01:30:21,000 Stop it Saizou. 926 01:30:21,100 --> 01:30:23,500 And whose blood was shed the most? 927 01:30:25,800 --> 01:30:27,500 It was your blood, right? 928 01:30:28,300 --> 01:30:30,300 Yes! Yes! 929 01:30:31,800 --> 01:30:34,100 That's enough, Saizou! 930 01:30:34,400 --> 01:30:36,800 Please burn me in front of all these people! 931 01:30:37,700 --> 01:30:39,100 Stop it! 932 01:30:39,400 --> 01:30:42,300 This is Ishikawa Goemon's final drama! 933 01:31:16,500 --> 01:31:19,400 Hm, you're feeling lonesome, don't you? 934 01:32:27,000 --> 01:32:29,300 How many times did I tell you... 935 01:32:32,200 --> 01:32:33,700 to stop? 936 01:32:35,600 --> 01:32:39,400 I've told you countless times that you'll get in trouble! 937 01:32:42,600 --> 01:32:43,600 I... 938 01:32:44,900 --> 01:32:46,300 I cannot follow you any longer. 939 01:33:45,700 --> 01:33:46,700 Mitsunari. 940 01:33:48,300 --> 01:33:48,900 Yes. 941 01:33:49,600 --> 01:33:51,400 That shinobi... 942 01:33:52,000 --> 01:33:54,800 He told me, his name was Saizou. 943 01:33:58,600 --> 01:34:00,600 He was your shinobi, right? 944 01:34:04,300 --> 01:34:07,300 Hey... Who are you? 945 01:34:09,700 --> 01:34:11,700 You must... be confusing something. 946 01:34:12,400 --> 01:34:14,800 I don't know him. 947 01:34:26,500 --> 01:34:28,800 Have you come, Goemon? 948 01:36:04,300 --> 01:36:06,400 Please don't try to look cool all alone. 949 01:36:07,100 --> 01:36:11,100 You're not the only one who's sad that we've lost Saizou. 950 01:36:11,600 --> 01:36:14,900 Please leave this to us and go ahead. 951 01:36:15,900 --> 01:36:16,800 Understood. 952 01:36:18,500 --> 01:36:19,400 Don't die! 953 01:37:31,100 --> 01:37:34,000 Have you started to move, Goemon? 954 01:37:36,200 --> 01:37:42,800 So... will it be Chacha who kills Hideyoshi or will it be someone else? 955 01:40:20,200 --> 01:40:21,846 Did you really think that I would believe that 956 01:40:22,046 --> 01:40:23,400 you'd become my concubine willingly? 957 01:40:25,000 --> 01:40:26,200 Did you? 958 01:40:27,300 --> 01:40:29,000 How could you do this to Nobunaga... 959 01:40:36,100 --> 01:40:37,900 Right. 960 01:40:39,400 --> 01:40:41,700 I still have a score to settle with you! 961 01:40:45,400 --> 01:40:47,500 The same techniques won't work on me this time! 962 01:40:55,600 --> 01:41:00,800 So that jointly sealed covenant did still exist? 963 01:41:01,200 --> 01:41:04,500 So Akechi Mitsuhide was cautious? 964 01:41:05,700 --> 01:41:06,800 But... 965 01:41:07,900 --> 01:41:11,400 What do you try to achieve by killing me? 966 01:41:12,500 --> 01:41:16,600 Do you want to throw this world back into war? 967 01:41:23,300 --> 01:41:26,400 You can't stop the fighting. 968 01:41:27,400 --> 01:41:32,000 Nothing will change, no matter how much time might pass. 969 01:42:34,800 --> 01:42:36,600 So you've finally come, huh? 970 01:42:38,000 --> 01:42:39,500 Long time no see. 971 01:42:40,800 --> 01:42:42,400 Sorry to make you wait. 972 01:42:45,600 --> 01:42:47,700 I've come from hell to pick you up. 973 01:42:49,700 --> 01:42:52,500 What do you think? Shall we... 974 01:42:53,300 --> 01:42:55,100 have a drink before that? 975 01:43:05,100 --> 01:43:07,100 What a nice view... 976 01:43:08,200 --> 01:43:09,600 Right... 977 01:43:10,700 --> 01:43:13,200 That's the reason why I let it build here. 978 01:43:16,000 --> 01:43:17,400 How was it... 979 01:43:19,400 --> 01:43:20,900 How was that governmental power? 980 01:43:23,000 --> 01:43:24,800 Quite good. 981 01:43:26,800 --> 01:43:29,500 But not as good as this sake. 982 01:43:33,200 --> 01:43:35,400 Why did you kill Nobunaga? 983 01:43:38,400 --> 01:43:40,500 You were his best vassal... 984 01:43:42,400 --> 01:43:44,100 I was hungry. 985 01:43:47,900 --> 01:43:53,000 As you already know, I was born as a peasant. 986 01:43:54,400 --> 01:43:56,600 Since I was a child... 987 01:43:57,200 --> 01:44:01,200 I was so hungry that I couldn't stand it any longer. 988 01:44:02,900 --> 01:44:08,000 I wanted to fill my stomach just once. 989 01:44:09,200 --> 01:44:10,800 In order to do that... 990 01:44:11,000 --> 01:44:15,300 I even desperately endured Nobunaga's unreasonable demands... 991 01:44:15,600 --> 01:44:18,400 I've worked hard... and succeeded. 992 01:44:19,300 --> 01:44:21,100 But, you know... 993 01:44:22,000 --> 01:44:26,100 now matter how much I ate, I couldn't get enough. 994 01:44:27,800 --> 01:44:31,700 My stomach was always empty... 995 01:44:32,500 --> 01:44:35,700 I was so hungry that I couldn't stand it any longer. 996 01:44:36,600 --> 01:44:39,600 So, in the end... 997 01:44:41,800 --> 01:44:45,100 I've tried to eat the governmental power. 998 01:44:47,500 --> 01:44:49,800 That's all. 999 01:44:54,000 --> 01:44:55,700 Is there anything left you want to say? 1000 01:45:07,600 --> 01:45:12,300 How did it feel? That thing you've called freedom? 1001 01:45:14,100 --> 01:45:17,900 Fifteen years ago you've run away. 1002 01:45:19,300 --> 01:45:22,500 To find that thing called freedom... 1003 01:45:23,300 --> 01:45:28,800 You've run away from your own destiny. 1004 01:45:29,600 --> 01:45:33,700 And? Have you found it? 1005 01:45:36,400 --> 01:45:38,300 Have you become free? 1006 01:45:43,000 --> 01:45:44,000 Come. 1007 01:45:46,000 --> 01:45:47,000 Kill me. 1008 01:45:50,300 --> 01:45:53,500 I won't run away anymore! 1009 01:45:55,200 --> 01:45:57,200 From my destiny. 1010 01:47:12,400 --> 01:47:15,900 Has Mitsunari already raised the army? 1011 01:47:16,500 --> 01:47:18,100 Is this going to be a war? 1012 01:47:19,200 --> 01:47:20,300 No... 1013 01:47:21,400 --> 01:47:23,200 Just a contest. 1014 01:47:24,800 --> 01:47:26,700 About the feed called governmental power... 1015 01:47:37,500 --> 01:47:39,300 We've got an important announcement! 1016 01:47:40,200 --> 01:47:43,800 This jointly sealed covenant shows clearly, that our Tokugawa leyasu... 1017 01:47:44,100 --> 01:47:47,500 is the legitimate successor of Nobunaga. 1018 01:47:48,700 --> 01:47:50,600 After Taiko Hideyoshi had died... 1019 01:47:51,300 --> 01:47:53,200 who else than leyasu should... 1020 01:47:54,200 --> 01:47:58,100 rule this country?! 1021 01:48:14,800 --> 01:48:16,300 I leave the rest to you! 1022 01:49:09,700 --> 01:49:11,400 Do you want to avenge your friend? 1023 01:49:14,900 --> 01:49:16,900 Or is it your loyalty to a patron? 1024 01:49:22,900 --> 01:49:25,200 They don't want that to happen. 1025 01:49:49,400 --> 01:49:51,200 Take this... 1026 01:49:53,800 --> 01:49:55,000 and please... 1027 01:49:57,800 --> 01:49:59,800 please come back, no matter what! 1028 01:50:32,800 --> 01:50:33,800 Sortie! 1029 01:50:34,900 --> 01:50:35,900 Force them back! 1030 01:50:49,400 --> 01:50:51,100 You're having something really dangerous there. 1031 01:50:51,300 --> 01:50:52,300 I'll go with you! 1032 01:50:53,000 --> 01:50:53,600 Hey... 1033 01:50:54,700 --> 01:50:55,900 Do you know this story? 1034 01:50:59,000 --> 01:51:02,400 There once was a woman who opened a box that mustn't be opened out of curiosity. 1035 01:51:03,900 --> 01:51:04,900 What do you mean? 1036 01:51:06,100 --> 01:51:08,700 Inside of the box were various calamities. 1037 01:51:09,800 --> 01:51:11,700 Incurable diseases, war, hatred... 1038 01:51:12,500 --> 01:51:14,900 They all jumped out of it and made many people suffer. 1039 01:51:15,500 --> 01:51:18,400 But there was one thing the woman didn't let out of it. 1040 01:51:19,400 --> 01:51:21,600 Because of that, the people weren't annihilated and could live on. 1041 01:51:22,500 --> 01:51:23,900 Do you know what that was? 1042 01:51:25,500 --> 01:51:26,600 What? 1043 01:51:28,000 --> 01:51:29,700 It's something that I didn't have. 1044 01:51:56,500 --> 01:51:57,900 Become strong, Koheita. 1045 01:52:01,200 --> 01:52:02,500 Even stronger than me... 1046 01:53:12,500 --> 01:53:13,600 Nobunaga! 1047 01:53:53,900 --> 01:53:55,000 I have a message for you! 1048 01:53:55,700 --> 01:53:59,600 Nobunaga, Nobunaga... he's coming to the front! 1049 01:54:02,000 --> 01:54:04,400 What the hell are you saying... 1050 01:56:15,000 --> 01:56:16,400 Don't attack him! 1051 01:56:25,100 --> 01:56:26,600 Have you lost your mind? 1052 01:56:29,000 --> 01:56:30,300 Out of my way! 1053 01:57:02,500 --> 01:57:04,300 If you weren't here... 1054 01:57:08,500 --> 01:57:11,400 Because you cling to your political power, this will never stop! 1055 01:57:14,500 --> 01:57:16,900 People won't become happy that way! 1056 01:57:21,700 --> 01:57:23,000 We too... 1057 01:57:26,200 --> 01:57:29,300 We are fighting for the sake of that happiness. 1058 01:57:37,200 --> 01:57:40,900 I've heard enough of that crap! 1059 01:58:55,100 --> 01:58:56,400 leyasu! 1060 01:59:01,300 --> 01:59:03,300 Swear that it will end with this! 1061 01:59:09,500 --> 01:59:11,900 Swear that all the fighting will stop with this! 1062 01:59:18,000 --> 01:59:21,100 Swear that the day will come when all people will be happy! 1063 01:59:33,800 --> 01:59:35,000 Goemon! 1064 01:59:44,000 --> 01:59:45,800 I've defeated the guy... 1065 01:59:46,100 --> 01:59:48,800 Who tried to kill leyasu! 1066 01:59:51,000 --> 01:59:52,500 I've done it... 1067 01:59:54,200 --> 01:59:55,900 This is my achievement! 1068 01:59:59,000 --> 02:00:00,400 I've defeated him! 1069 02:00:00,800 --> 02:00:02,300 It's my achievement... 1070 02:00:07,300 --> 02:00:08,600 I've done it. 1071 02:00:09,600 --> 02:00:10,500 Hey! 1072 02:00:11,500 --> 02:00:13,100 Where's my reward? 1073 02:00:16,500 --> 02:00:18,700 Where is my reward?! 1074 02:00:25,000 --> 02:00:27,300 The sky is crying? 1075 02:00:30,600 --> 02:00:32,300 We must stop this. 1076 02:01:45,200 --> 02:01:49,900 What a superb view...69917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.