Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,287 --> 00:01:16,357
Wie gaat er winnen, denk je?
2
00:02:16,727 --> 00:02:19,560
Bravo, Jurgen.
3
00:02:21,207 --> 00:02:24,517
Parijs, augustus 1939
4
00:02:25,087 --> 00:02:30,525
Een meesterwerk. Maurice is duidelijk
de kunstenaar van onze groep.
5
00:02:30,647 --> 00:02:33,957
Zijn taarten kunnen zo naar het Louvre.
6
00:02:35,247 --> 00:02:39,798
Z eg, wie heeft die race nou gewonnen,
die taart, of ik?
7
00:02:40,767 --> 00:02:45,602
Jullie zijn vandaag mooi verslagen
door een Duitser.
8
00:02:46,807 --> 00:02:49,924
Als jullie de oorlog maar verliezen.
9
00:02:50,047 --> 00:02:53,005
Voorlopig zijn we nog niet in oorlog.
10
00:02:55,647 --> 00:02:57,399
Opgelet...
11
00:02:57,687 --> 00:02:59,518
Wacht even.
12
00:03:05,367 --> 00:03:11,761
BBC nieuws. Er is vandaag koortsachtig
overleg geweest in regeringskringen...
13
00:03:11,887 --> 00:03:18,235
om oorlog te vermijden, nu Polen
het Duitse ultimatum heeft geweigerd.
14
00:03:18,367 --> 00:03:23,361
Duitsland heeft een groot leger
naar de Poolse grens gestuurd.
15
00:03:23,487 --> 00:03:30,006
Het Poolse opperbevel heeft algehele
mobilisatie afgekondigd. I n Engeland...
16
00:03:30,127 --> 00:03:33,039
Antoine, zet die radio uit.
17
00:03:34,527 --> 00:03:39,043
Z o doet een echte sommellier dat.
Mademoiselle...
18
00:03:40,007 --> 00:03:45,445
Hier, opdrinken. Proost,
dat Jurgen maar gauw mag terugkeren.
19
00:03:45,567 --> 00:03:50,846
Naar z'n oude vrienden.
- Zijn we alleen vrienden, Fabienne?
20
00:03:50,967 --> 00:03:55,438
Beken nu eens op wie
van die drie kerels je verliefd bent.
21
00:03:55,567 --> 00:03:59,719
Op Maurice? Op Dick? Op Jurgen?
22
00:03:59,847 --> 00:04:03,203
Op jou ook al?
- Alleen ik weet het niet.
23
00:04:03,327 --> 00:04:07,878
Moet ik al m'n geheimen prijsgeven?
Denk aan de gevolgen.
24
00:04:08,007 --> 00:04:11,124
Op drie geheime minnaars dan.
25
00:04:11,247 --> 00:04:14,319
Nee, op Fabienne.
- Op mij.
26
00:04:14,447 --> 00:04:18,679
I k weet wat. Nu we allemaal
onze eigen weg gaan...
27
00:04:18,807 --> 00:04:22,277
Hoeveelste is het vandaag?
- De 24e.
28
00:04:22,407 --> 00:04:28,039
Laten we elk jaar op 24 augustus
een re�nie houden op deze plek.
29
00:04:28,167 --> 00:04:31,603
Z ullen we dat doen, wat er ook gebeurt?
30
00:04:43,287 --> 00:04:46,916
Kom ook even mee.
- I k wacht hier wel.
31
00:04:47,047 --> 00:04:53,919
Je weet dat ik de high society saai vind.
- Nicole Levine is allesbehalve saai.
32
00:04:54,887 --> 00:04:58,846
Goedenavond, M r McDonald.
- Alles goed, Philippe?
33
00:04:58,967 --> 00:05:03,245
I k heet Bernard.
Madame Levine zit al op u te wachten.
34
00:05:06,207 --> 00:05:09,882
Kom nou mee, Brett.
Het is echt niet saai hier.
35
00:05:10,007 --> 00:05:14,956
Aardig stulpje. Waar komen al
die schilderijen vandaan?
36
00:05:15,087 --> 00:05:19,763
Die hingen er al
toen die ouwe Levine dit huis kocht.
37
00:05:19,887 --> 00:05:25,007
Typisch het leven van de 20e eeuw.
Voor geld is alles te koop.
38
00:05:25,207 --> 00:05:27,357
Maar niet alles.
39
00:05:29,367 --> 00:05:36,159
Nicole, wat ben je toch een lust voor het
oog, als ik 't zo afgezaagd mag zeggen.
40
00:05:36,287 --> 00:05:40,121
I k dacht dat je naar de VS zou gaan,
voor je boek.
41
00:05:40,407 --> 00:05:46,084
Dat zou ik je nooit vergeven hebben.
- I k zou 't mezelf ook niet vergeven.
42
00:05:46,207 --> 00:05:49,483
Dit is een vriend van me,
Brett Ruston.
43
00:05:49,607 --> 00:05:54,840
M r Ruston, eindelijk. I k heb u altijd al
eens willen ontmoeten.
44
00:05:56,487 --> 00:05:59,320
Ray heeft het heel vaak over u.
45
00:05:59,447 --> 00:06:04,237
Dan ben ik duidelijk in het nadeel.
Heel Parijs praat over u.
46
00:06:06,687 --> 00:06:13,240
En ons ziet hij aan voor een stelletje...
- Wat kan mij dat nou schelen.
47
00:06:18,167 --> 00:06:23,082
Normaal kan hij beter tegen drank,
maar hij begon vroeg vandaag.
48
00:06:23,207 --> 00:06:28,839
Sorry voor de overlast.
- Overlast? Helemaal niet.
49
00:06:33,727 --> 00:06:40,644
I k weet dus van alles een klein beetje.
- Weet u misschien ook iets over mij?
50
00:06:42,407 --> 00:06:49,722
M isschien. Wat ik wel heel graag
zou willen weten, is...
51
00:06:49,847 --> 00:06:54,398
waarom zo'n mooie vrouw als u
helemaal alleen woont.
52
00:06:55,967 --> 00:07:00,324
U woont wel in een prachtig huis, maar...
53
00:07:01,607 --> 00:07:05,725
Wat voor antwoord wilt u dat ik geef?
- De waarheid.
54
00:07:05,847 --> 00:07:08,919
Dat is altijd moeilijk.
55
00:07:09,727 --> 00:07:14,039
Moeilijke dingen zijn het aantrekkelijkst.
- Altijd.
56
00:07:14,167 --> 00:07:21,437
Na m'n scheiding ging ik naar Europa en
belandde ik in de Spaanse burgeroorlog.
57
00:07:21,567 --> 00:07:24,764
Een idealist dus.
- Nou, nee hoor.
58
00:07:25,607 --> 00:07:31,876
Maar ik leerde wel wapens hanteren.
- I k hou van doorzetters. En uw vrouw?
59
00:07:32,007 --> 00:07:35,886
Z e woont in de VS, met onze zoon.
Z o, nu weet u alles.
60
00:07:36,007 --> 00:07:40,205
De droom van elke Amerikaan.
- Jullie dromen altijd.
61
00:07:40,327 --> 00:07:44,479
U bent ook Amerikaans.
- Voor de helft maar.
62
00:07:48,807 --> 00:07:52,083
Tussen de Fransen kun je ook dromen.
63
00:07:55,247 --> 00:08:02,403
Hou toch op, Nicole. Het is al ochtend,
voor dromen is geen tijd meer.
64
00:08:03,047 --> 00:08:05,561
Toch heb ik m'n dromen nog.
65
00:08:09,007 --> 00:08:11,282
Dan droom ik ook nog.
66
00:08:22,367 --> 00:08:25,359
Sneller.
- Kijk eens daar, voor je.
67
00:08:25,487 --> 00:08:27,523
Opschieten.
68
00:08:30,327 --> 00:08:36,436
Opgepast alstublieft, dames en heren...
69
00:08:38,647 --> 00:08:43,402
I k denk niet dat ze nog komt.
Ga maar, zo mis je je trein nog.
70
00:08:43,527 --> 00:08:50,524
Jullie moeten allebei opschieten.
- Het beste, Ray. En niet te veel drinken.
71
00:08:50,647 --> 00:08:55,198
Kalm nou, alcohol is
een langzaam werkend vergif.
72
00:08:55,327 --> 00:08:59,878
Z'n drankprobleem telt nu niet.
Hij gaat naar het front.
73
00:09:21,127 --> 00:09:26,679
De trein naar Le Havre vertrekt
zo dadelijk van perron zes.
74
00:10:11,007 --> 00:10:14,238
I k heb de foto voor je meegebracht.
75
00:10:17,887 --> 00:10:22,278
Brett, hou je haaks.
- Het allerbeste.
76
00:10:26,767 --> 00:10:29,964
Nog net op tijd.
- I k heb keihard gereden.
77
00:10:30,087 --> 00:10:34,239
Jij bent tenminste op tijd om Jurgen
uit te zwaaien.
78
00:10:52,047 --> 00:10:58,361
Denk eraan dat we elkaar
op 24 augustus weer allemaal terugzien.
79
00:11:06,167 --> 00:11:12,879
Beter laat dan nooit, zal ik maar zeggen.
- Jij bent altijd te laat, armoedzaaier.
80
00:11:13,007 --> 00:11:15,237
Dat wist je dan toch al?
81
00:11:41,687 --> 00:11:43,723
Polen verslagen
82
00:11:43,847 --> 00:11:46,441
Frankrijk en Engeland vechten door
83
00:11:52,367 --> 00:11:56,155
invasie in Belgi� en Holland
ondanks neutraliteit
84
00:11:58,087 --> 00:12:00,920
invasie in Frankrijk
85
00:12:01,847 --> 00:12:04,919
Wanneer vertrek je?
- Onmiddellijk.
86
00:12:05,167 --> 00:12:09,479
Morgen, per schip vanuit Le Havre.
- Dit is maar voor even.
87
00:12:09,607 --> 00:12:13,361
We zien elkaar terug.
Dan beginnen we opnieuw.
88
00:12:13,487 --> 00:12:18,277
I k heb trouwens iets van jou.
Je sigarettenkoker.
89
00:12:18,407 --> 00:12:22,195
M'n sigarettenkoker, dat is waar ook.
90
00:12:24,407 --> 00:12:28,923
Nou, veel geluk.
- I k wil meer dan geluk.
91
00:12:29,047 --> 00:12:31,515
I k wil dromen, weet je nog wel?
92
00:12:33,407 --> 00:12:35,443
Tot ziens, Nicole.
93
00:12:47,007 --> 00:12:50,044
Tijd voor ons oorlogsbulletin.
94
00:12:50,167 --> 00:12:55,639
I n Vlaanderen is de vijand na hevig
verzet door de linies gebroken.
95
00:12:56,327 --> 00:13:01,606
Duitse troepen sluiten de geallieerden in
voor Duinkerken...
96
00:13:01,727 --> 00:13:05,436
de enige haven die nog niet
in Duitse handen is.
97
00:16:05,607 --> 00:16:07,802
Heb jij een vuurtje?
98
00:16:56,447 --> 00:17:04,525
Elke Britse militair zonder opdracht:
Meld u zich, bij co�rdinatiecentrum B.
99
00:17:04,647 --> 00:17:10,882
Wie snel medische verzorging behoeft,
kan terecht bij de EHBO, pieren 1 en 3.
100
00:17:13,847 --> 00:17:19,956
Luitenant Saunders, eskader 17,
neergehaald bij de Belgische grens.
101
00:17:20,087 --> 00:17:24,763
Meld je maar gauw bij de RAF
voor een nieuwe opdracht.
102
00:17:24,887 --> 00:17:27,765
Piloten vormen een schaars goed.
103
00:17:30,727 --> 00:17:36,996
Alle Franse militairen, ongeacht
dienst of legereenheid, naar pier 2.
104
00:17:46,727 --> 00:17:52,757
De oorlog is voor ons nog niet voorbij.
Voegt u zich bij generaal De Gaulle?
105
00:17:53,287 --> 00:17:55,881
Wie is generaal De Gaulle?
106
00:17:56,327 --> 00:18:00,798
Wat kan het je schelen.
I k weet ook niet wie dat is...
107
00:18:01,687 --> 00:18:04,281
maar hij geeft tenminste niet op.
108
00:18:04,527 --> 00:18:08,156
Juni 1940, de staat New York
109
00:18:09,487 --> 00:18:16,484
En nu Jim Ruston, de kampioen van de
staat New York, voor z'n laatste ronde.
110
00:19:01,727 --> 00:19:05,845
Paul, zorg goed voor hem.
111
00:19:11,087 --> 00:19:13,806
Het is je gelukt, je bent de beste.
112
00:19:16,047 --> 00:19:20,359
Dag, jongen.
- Pa, waar kom jij vandaan?
113
00:19:21,327 --> 00:19:22,965
Wat wil je?
114
00:19:23,847 --> 00:19:28,284
I k wou je even met je praten.
- Wacht heel even.
115
00:19:30,487 --> 00:19:32,205
I k kom zo.
116
00:19:36,847 --> 00:19:43,116
Vertel, waar wil je over praten?
I k heb niet zoveel tijd.
117
00:19:43,527 --> 00:19:49,318
I k blijf een tijdje in New York. M isschien
kunnen we samen iets gaan doen.
118
00:19:49,447 --> 00:19:55,761
Daar kom je wel erg laat mee. Je was er
vroeger toch ook nooit, waarom nu wel?
119
00:19:57,327 --> 00:20:01,957
Jij weet niet alles.
- Je kunt het toch niet goedpraten.
120
00:20:02,087 --> 00:20:05,762
Je deed altijd alleen
waar je zelf zin in had.
121
00:20:05,887 --> 00:20:09,163
Z e gaan de prijzen uitreiken.
- I k kom.
122
00:20:09,287 --> 00:20:11,403
Jim...
- Wat nou.
123
00:20:14,167 --> 00:20:16,681
Niks.
- Mooi zo.
124
00:20:16,927 --> 00:20:23,605
En kom maar niet meer. I k geneer me
niet graag tegenover m'n vrienden.
125
00:20:37,647 --> 00:20:41,686
Augustus 1940, bezet Parijs
126
00:21:21,207 --> 00:21:27,806
Pardon, weet u misschien hoe laat
mademoiselle Bodin thuiskomt?
127
00:21:27,927 --> 00:21:31,078
Nee, ze is vertrokken.
128
00:21:33,767 --> 00:21:38,079
Wanneer?
- Even nadenken, het is nu de 23e...
129
00:21:38,927 --> 00:21:43,796
Nee, de 24e. Dan moet het al
een maand geleden zijn.
130
00:22:42,447 --> 00:22:47,965
Wees maar niet bang. U geeft ons
alleen maar een seintje als ze komen.
131
00:22:48,087 --> 00:22:53,002
Wij doen de rest wel.
En denk erom, u heeft niets gezien.
132
00:22:53,127 --> 00:22:58,440
U weet wat u hierna te doen staat.
Na vandaag kunt u niet meer terug.
133
00:22:58,567 --> 00:23:00,683
U staat aan onze kant.
134
00:24:21,247 --> 00:24:25,479
I k heb niets gezien. Gewoon instappen.
135
00:24:26,407 --> 00:24:29,319
I k heb niets gezien. Kalm blijven.
136
00:24:29,847 --> 00:24:32,441
Met het Co�rdinatiecentrum.
137
00:24:33,687 --> 00:24:36,838
De informatie blijkt juist te zijn.
138
00:24:37,527 --> 00:24:44,763
Twee ge�scorteerde bommenwerpers
naderen de zuidkust, bij Brighton.
139
00:24:44,887 --> 00:24:51,201
Herhaling: Twee ge�scorteerde
111 - bommenwerpers naderen zuidkust.
140
00:24:51,327 --> 00:24:54,046
Snelle interceptie verzocht.
141
00:25:46,567 --> 00:25:51,197
Elf gevechtsvliegtuigen
ter interceptie onderweg.
142
00:26:13,247 --> 00:26:16,000
Heren, geef ze een warm onthaal.
143
00:27:27,327 --> 00:27:30,797
Brieven van uw Amerikaanse
bewonderaar.
144
00:27:31,847 --> 00:27:36,079
Hij is nogal romantisch aangelegd,
vindt u ook niet?
145
00:27:36,967 --> 00:27:44,157
Maar wat ons het meest interesseert,
zijn bepaalde idee�n die hij beschrijft.
146
00:27:44,727 --> 00:27:50,484
Dat kan ik me voorstellen, majoor.
Maar idee�n kunt u niet arresteren.
147
00:27:51,567 --> 00:27:55,958
Frau Levine, mag ik u even
aan uw status herinneren?
148
00:27:56,087 --> 00:28:00,160
U bent buitenlandse,
met dubbele nationaliteit...
149
00:28:00,287 --> 00:28:04,803
uw echtgenoot was
een bekende zionistische bankier...
150
00:28:04,927 --> 00:28:09,762
en M r Ruston verwacht blijkbaar
dat u hem in Amerika opzoekt.
151
00:28:09,887 --> 00:28:15,086
Dat zal helaas niet gaan.
- Krijg ik ook te horen waarom niet?
152
00:28:16,727 --> 00:28:22,996
Jazeker. Vanaf vandaag, 8 december,
is Duitsland in oorlog met de VS.
153
00:28:23,407 --> 00:28:25,363
Wist u dat nog niet?
154
00:28:26,247 --> 00:28:30,877
I k weet het nu. Moet ik mezelf
als 'n gevangene beschouwen?
155
00:28:31,007 --> 00:28:34,636
Dat idee was niet eens
bij me opgekomen.
156
00:28:34,767 --> 00:28:41,320
Nee, u mag gewoon op uw landgoed
blijven wonen, mits u zich gedraagt.
157
00:28:57,367 --> 00:29:04,239
Met uitgeverij Stars and Stripes?
Mag ik M r McDonald even van u?
158
00:29:05,087 --> 00:29:11,959
Nee, M r Ray McDonald,
uw vaste correspondent in Londen.
159
00:29:12,567 --> 00:29:16,321
Is hij er niet?
Weet u misschien waar hij wel is?
160
00:29:17,007 --> 00:29:21,762
The Golden Lion?
Is dat een caf�, of een dierentuin?
161
00:29:22,167 --> 00:29:26,479
Grapje. Er valt in de oorlog
al zo weinig te lachen.
162
00:29:31,527 --> 00:29:36,920
I k heb me door half Europa moeten
vechten om jou dit te bezorgen.
163
00:29:37,047 --> 00:29:39,197
Dat is pas een vriend, h�?
164
00:29:41,127 --> 00:29:45,279
Dit lijkt wel iets
uit een of andere mooie droom.
165
00:29:47,407 --> 00:29:52,276
Moeilijk te geloven dat dat soort geluk
ooit heeft bestaan.
166
00:29:54,127 --> 00:29:58,962
I k ben benieuwd waar iedereen nu is.
Heb jij iets vernomen?
167
00:30:00,887 --> 00:30:02,605
Van niemand?
168
00:30:02,927 --> 00:30:06,966
Daar is de oorlogscorrespondent,
op z'n vaste stek.
169
00:30:07,087 --> 00:30:11,205
Maurice, dit is luitenant Mary Jennings.
170
00:30:11,367 --> 00:30:17,044
Wat een stoot, h�? Wat drink je, schat?
- I k kan nu beter niet drinken.
171
00:30:17,487 --> 00:30:22,038
Jij ook niet. Generaal Dodd wacht op je,
voor dat interview.
172
00:30:22,167 --> 00:30:25,603
Dan wacht hij maar vijf minuten.
Ga zitten.
173
00:30:25,727 --> 00:30:29,606
Sorry, maar de plicht roept.
- Het is oorlog.
174
00:30:31,087 --> 00:30:34,284
Beloof me dat ik thuis geen preek krijg.
175
00:30:34,407 --> 00:30:38,195
I k beloof niets
als jij je beloften niet nakomt.
176
00:30:38,327 --> 00:30:42,878
Alsof jullie al jaren getrouwd zijn.
- Nee, dat niet.
177
00:30:43,007 --> 00:30:47,762
Dit zijn m'n vrienden uit Parijs,
over wie ik je heb verteld.
178
00:30:47,887 --> 00:30:53,564
Die knappe hier, dat ben ik.
Dat is Maurice, met dat Franse accent.
179
00:30:55,847 --> 00:30:59,840
Wat doet dat mooie meisje
bij die ongure types?
180
00:31:00,207 --> 00:31:05,600
Dat is Fabienne.
I k ben heel benieuwd waar ze nu is.
181
00:31:16,447 --> 00:31:19,644
Kunt u me zeggen
waar het Montmartre is?
182
00:31:19,767 --> 00:31:24,318
Jazeker, daar.
- Waar?
183
00:31:24,727 --> 00:31:27,036
Daar.
184
00:31:36,687 --> 00:31:39,724
De Gestapo heeft m'n vader opgepakt.
185
00:31:39,847 --> 00:31:45,444
I k heb de pamfletten meegebracht.
Z e mogen niet bij ons gevonden worden.
186
00:31:45,567 --> 00:31:46,886
Problemen.
187
00:31:54,007 --> 00:31:56,396
We zijn dus gevolgd.
188
00:31:57,927 --> 00:32:00,600
Je hebt ons veroordeeld.
189
00:32:01,887 --> 00:32:06,085
Blijf uit onze buurt.
Pak de lift maar, het ga je goed.
190
00:32:07,567 --> 00:32:13,403
Nu is het jouw beurt om een man te zijn.
Blijf hier staan, voor Frankrijk.
191
00:32:17,167 --> 00:32:19,158
Daar is die bende.
192
00:32:47,887 --> 00:32:50,321
Neem de wapens op
pleeg sabotage
193
00:33:01,727 --> 00:33:03,604
Handen omhoog.
194
00:33:43,167 --> 00:33:46,603
Ledereen zonder legitimatie arresteren.
195
00:33:53,247 --> 00:33:57,365
Legitimatie. En uw tas openmaken,
nu meteen.
196
00:34:07,727 --> 00:34:09,638
Fabienne...
197
00:34:10,327 --> 00:34:13,603
waarom laat je me nou zo lang wachten?
198
00:34:13,927 --> 00:34:16,964
Z o komen we nog te laat
voor het concert.
199
00:34:20,487 --> 00:34:24,526
Problemen?
- Legitimatiecontrole, kapitein.
200
00:34:24,647 --> 00:34:28,162
Er zijn verzetsstrijders in de buurt.
201
00:34:29,327 --> 00:34:31,363
Kent u deze vrouw?
202
00:34:36,487 --> 00:34:38,876
Dat ziet u toch wel?
203
00:34:41,167 --> 00:34:46,446
Je hoeft toch niet bang te zijn
voor Duitse vrienden van Frankrijk?
204
00:34:46,607 --> 00:34:48,120
Of wel soms?
205
00:35:00,127 --> 00:35:01,958
U kunt gaan.
206
00:36:13,007 --> 00:36:17,603
Het is voorbij, Jurgen.
Je kunt het niet meer terughalen.
207
00:36:19,087 --> 00:36:23,683
Wie we ooit waren, wat we deden,
telt nu niet meer.
208
00:36:29,407 --> 00:36:34,003
Ben je alleen maar met me
naar bed gegaan...
209
00:36:34,567 --> 00:36:38,560
omdat ik je vandaag heb geholpen?
210
00:36:40,487 --> 00:36:46,596
Probeer het te begrijpen, Jurgen.
Vandaag vergat ik dat we vijanden zijn...
211
00:36:47,287 --> 00:36:51,838
maar misschien zal ik dat niet
altijd kunnen vergeten.
212
00:36:53,687 --> 00:36:59,523
Kom Fabienne, laten we die paar uur
die we hebben, nou niet vergallen.
213
00:37:00,487 --> 00:37:07,484
Zal ik je eens wat zeggen? I k was hier
twee jaar geleden, op 24 augustus.
214
00:37:09,887 --> 00:37:14,597
Zie je? We doen gewoon
alsof het vandaag 24 augustus is.
215
00:37:15,207 --> 00:37:18,882
We laten de tijd gewoon even stilstaan.
216
00:37:19,727 --> 00:37:25,040
Ledereen kan de pot op.
Deze dag is helemaal voor ons...
217
00:37:51,767 --> 00:37:56,682
Wat is uw eerste opdracht?
- Die krijg je nooit meteen te horen.
218
00:37:56,807 --> 00:37:59,367
Pas als je ter plaatse bent.
219
00:37:59,487 --> 00:38:03,639
Het zal u zeker bevallen aan de kust
in Sussex.
220
00:38:11,967 --> 00:38:17,678
Er is bezoek voor u, een Amerikaanse
soldaat. Hij zegt dat hij uw zoon is.
221
00:38:19,927 --> 00:38:25,923
Korporaal Ruston wil u spreken, kapitein.
- Jim, ik dacht dat je in de VS was.
222
00:38:29,527 --> 00:38:34,521
Collins, zorg even voor...
- Uw vervoer. I k ga het nu regelen.
223
00:38:36,527 --> 00:38:41,840
Dus je bent al verscheept.
- I k had geen tijd om u terug te schrijven.
224
00:38:41,967 --> 00:38:49,282
I k moet naar Schotland. Achnacarry.
- Daar zit de commando-opleiding toch?
225
00:38:49,407 --> 00:38:54,640
Ja, daarom wou ik u spreken.
I k ben ingedeeld als instructeur...
226
00:38:54,767 --> 00:39:00,239
maar hopelijk kunt u m'n status daar
veranderen. I k wil vechten.
227
00:39:01,927 --> 00:39:06,523
I k weet 't niet, hoor.
I nstructeurs zijn toch ook nodig?
228
00:39:08,847 --> 00:39:12,965
Waarom zou je je meteen
in het ongewisse storten?
229
00:39:13,807 --> 00:39:16,719
Kijk eerst maar eens goed om je heen.
230
00:39:17,527 --> 00:39:21,042
U bent hier ook,
waar gaat u zich op storten?
231
00:39:23,287 --> 00:39:25,755
Daar mag ik niet over praten.
232
00:39:27,207 --> 00:39:30,324
Het gaat erom...
- I k wil ook vechten.
233
00:39:30,447 --> 00:39:33,325
Anders zoek ik wel 'n andere manier.
234
00:39:33,447 --> 00:39:36,359
I k ben je vader, Jim.
- Korporaal.
235
00:39:36,487 --> 00:39:39,320
M'n rang. Was 't m'n achternaam maar.
236
00:39:39,447 --> 00:39:44,475
Als we formeel gaan doen, laat ik je
weer degraderen, begrepen?
237
00:39:44,607 --> 00:39:48,600
I k zou toch liever tegen de Duitsers
vechten.
238
00:39:53,247 --> 00:39:57,445
Je bent net zo koppig als ik.
I k zal zien wat ik kan doen.
239
00:39:57,567 --> 00:39:59,956
Bedankt...
Pa.
240
00:40:07,007 --> 00:40:10,158
Voor de kust van Noord-Frankrijk
241
00:41:21,127 --> 00:41:24,722
Maak de moffen niet wakker.
Z e slapen nog.
242
00:42:09,887 --> 00:42:11,639
Struikeldraad.
243
00:42:47,007 --> 00:42:49,601
Was dat je eerste slachtoffer?
244
00:42:50,167 --> 00:42:53,762
Denk er niet te veel over na.
Het went wel.
245
00:42:57,087 --> 00:43:00,762
I ngerukt. We moeten die brug ontzetten.
246
00:43:04,247 --> 00:43:07,603
De grote aanval begint om 07. 00 uur.
247
00:43:07,727 --> 00:43:13,279
Als we 'm opblazen, kost 't de Duitsers
twee uur om St. Nazaire te bereiken.
248
00:43:13,407 --> 00:43:16,797
Z onder die brug staan ze hier te dringen.
249
00:43:16,927 --> 00:43:19,077
Hoe heet jij?
- Jim Ruston.
250
00:43:19,207 --> 00:43:22,882
Maurice Bernard.
- Fijn om met jullie te werken.
251
00:43:23,007 --> 00:43:27,637
Dit is m'n eerste opdracht.
- Alleen theorie is ook niks.
252
00:43:28,087 --> 00:43:31,716
We gaan ons steentje bijdragen,
vrienden.
253
00:44:27,127 --> 00:44:28,640
Duitsers.
254
00:44:30,727 --> 00:44:32,445
Red Dog naar One.
255
00:46:22,127 --> 00:46:23,446
Niet bewegen.
256
00:46:27,767 --> 00:46:29,519
I k ben Fransman.
257
00:46:31,967 --> 00:46:33,366
Ruston?
258
00:46:34,687 --> 00:46:39,886
I k had vroeger 'n vriend in Parijs
die Ruston heette. Brett Ruston.
259
00:46:40,007 --> 00:46:43,522
Een geweldige kerel.
- Dat is m'n vader.
260
00:46:46,487 --> 00:46:49,797
Ongelooflijk. Dat is geweldig.
261
00:46:50,127 --> 00:46:52,516
Het is maar hoe je het bekijkt.
262
00:46:52,887 --> 00:46:55,401
Dit is de BBC met het nieuws.
263
00:46:55,527 --> 00:47:02,444
Geallieerde troepen zijn vanochtend
bij St. Nazaire in de aanval gegaan.
264
00:47:02,567 --> 00:47:08,403
De vijand bood echter hevig verzet,
en de terugweg werd afgesneden.
265
00:47:08,527 --> 00:47:13,555
Nadere informatie volgt nog.
Bij de strijd in Noord- Afrika...
266
00:47:13,687 --> 00:47:18,238
We moeten terug om te vechten.
M isschien kun je ons helpen.
267
00:47:18,367 --> 00:47:25,159
Dat kan, maar niet per schip.
U zult dan via Z witserland moeten gaan.
268
00:47:26,607 --> 00:47:30,282
Dat is een eind lopen.
- We redden het wel.
269
00:47:30,647 --> 00:47:36,085
200 bommenwerpers naderen Londen.
Alarmeer alle afweergeschut.
270
00:48:24,207 --> 00:48:29,725
I k wist het wel, we worden platgegooid.
Wat doe je hier nou nog?
271
00:48:30,687 --> 00:48:35,158
I k zit piano te spelen, nou goed?
Even dit stukje afmaken.
272
00:48:35,287 --> 00:48:42,045
Nee, je gaat mee naar de schuilkelder.
- Schat, jij gaat naar de schuilkelder.
273
00:48:43,287 --> 00:48:46,438
Toe nou, papa. We moeten hier weg.
274
00:48:47,927 --> 00:48:51,363
Dat is voor het eerst dat je me zo noemt.
275
00:49:05,687 --> 00:49:10,807
Het is echt ongelooflijk,
hoe jij op je moeder lijkt.
276
00:49:10,927 --> 00:49:15,443
Diezelfde blauwe ogen, en dezelfde lach.
277
00:49:15,567 --> 00:49:20,641
En dan te bedenken dat ik pas
een half jaar van je bestaan weet.
278
00:49:21,207 --> 00:49:26,122
Je bent precies zoals ze je beschreef:
Een onmogelijk type.
279
00:49:26,527 --> 00:49:28,802
Maar heel beminnelijk.
280
00:49:30,647 --> 00:49:32,922
Wel wat ouder, misschien...
281
00:49:33,287 --> 00:49:38,805
Wat ouder, wat wijzer...
en hij drinkt een beetje meer.
282
00:49:39,487 --> 00:49:43,958
I k denk dat ik dat maar op m'n grafsteen
laat zetten.
283
00:49:44,967 --> 00:49:49,916
Het kostte me heel wat moeite
om bij de persafdeling te komen...
284
00:49:50,487 --> 00:49:54,082
zodat ik bij jou kon zijn, papa.
285
00:49:56,087 --> 00:49:59,284
I k kan het nog steeds niet geloven.
286
00:49:59,687 --> 00:50:03,043
Even een kleine familiere�nie, mensen.
287
00:50:04,047 --> 00:50:07,084
We mogen weer naar buiten.
288
00:50:14,327 --> 00:50:19,276
Om vier minuten na 05. 00 uur
gaan jullie van dit pompstation...
289
00:50:19,407 --> 00:50:22,365
meteen door naar de krachtcentrale.
290
00:50:22,487 --> 00:50:28,722
Dan hebben jullie drie minuten om de
bommen te plaatsen. Redden jullie dat?
291
00:50:28,927 --> 00:50:33,364
Met alle plezier.
Hier hebben we lang op gewacht.
292
00:50:33,487 --> 00:50:37,162
Nu kunnen we het de Duitsers
betaald zetten.
293
00:50:37,287 --> 00:50:40,359
Het is makkelijker gezegd dan gedaan.
294
00:50:40,487 --> 00:50:43,684
Madland 1, hier Londen Z-2-0.
295
00:50:43,807 --> 00:50:47,686
U hebt toestemming
voor een noodlanding, over.
296
00:50:47,807 --> 00:50:51,277
Begrepen, Madland 1. Over en uit.
297
00:50:52,167 --> 00:50:56,080
Landingsbaan 3,
er komt nu een Spitfire binnen.
298
00:50:56,207 --> 00:50:59,995
Dit is een goede luchtfoto
van het hele complex.
299
00:51:00,127 --> 00:51:03,642
Jullie gaan die krachtcentrale opblazen.
300
00:51:15,367 --> 00:51:17,244
Dat bestaat niet.
301
00:51:18,367 --> 00:51:19,925
I k ben zo terug.
302
00:51:21,127 --> 00:51:24,676
Het is hier verboden
voor armoedzaaiers.
303
00:51:24,807 --> 00:51:27,640
Brett. Niet te geloven, zeg.
304
00:51:28,047 --> 00:51:31,960
Leuk dat je even langskomt.
Aanvalsleider nog wel.
305
00:51:32,087 --> 00:51:36,126
Kom koffie drinken.
- Jouw rang zie ik niet.
306
00:51:36,847 --> 00:51:41,716
Wat gebeurt hier eigenlijk?
Allerlei geheime dingen?
307
00:51:41,847 --> 00:51:45,237
Geheime dingen? I k weet nergens van.
308
00:51:45,687 --> 00:51:51,000
Je wilt dus niet over jezelf praten.
Vertel dan eens wat over je zoon.
309
00:51:51,127 --> 00:51:53,197
Is hij ook in dienst?
310
00:51:54,127 --> 00:51:55,879
Hoe gaat het met hem?
311
00:51:56,447 --> 00:51:59,519
Niet best, Dick. Hij wordt vermist.
312
00:52:16,727 --> 00:52:19,639
Duitse wegversperring. Stap uit.
313
00:52:22,367 --> 00:52:23,800
Vlug.
314
00:53:22,887 --> 00:53:27,039
Kan ik u helpen?
- Is hier zojuist iemand binnengekomen?
315
00:53:27,167 --> 00:53:33,561
Helaas niet. Het lijkt wel alsof iedereen
tegenwoordig vergeet te bidden.
316
00:53:33,687 --> 00:53:40,286
Niemand gaat nog naar de kerk.
- Z o dom is niemand meer, pastoor.
317
00:53:52,767 --> 00:53:55,235
Moeder Theresa sta ons bij.
318
00:53:55,367 --> 00:54:01,442
Zachtjes, we hebben twee vermoeide
gasten die jij mag wegbrengen.
319
00:54:01,567 --> 00:54:05,799
Kijk maar in de biechtkamer,
en stel geen vragen.
320
00:54:11,167 --> 00:54:16,605
Vergeef me. Een leugentje om bestwil
moet in deze tijden toch kunnen?
321
00:54:19,207 --> 00:54:24,156
M'n vriend McDonald heeft gejokt.
Hij zei alleen dat u mooi was.
322
00:54:24,287 --> 00:54:30,123
Wat een onhoffelijkheid.
U bent... betoverend.
323
00:54:31,247 --> 00:54:36,196
Ray heeft mij ook over jou verteld.
Maurice, de legioensoldaat.
324
00:54:36,327 --> 00:54:40,957
Wat zie je eruit. I k zou bijna m'n zilver
gaan verstoppen.
325
00:54:43,207 --> 00:54:47,280
Wat een luxe.
Het lijkt wel alsof ik in de hemel ben.
326
00:54:47,407 --> 00:54:50,638
Dit zijn aardse genoegens. Enfin.
327
00:54:50,767 --> 00:54:54,965
U wordt zo snel mogelijk
naar Besan�on gebracht.
328
00:54:55,087 --> 00:54:58,557
Vandaar kunt u hopelijk
naar Z witserland.
329
00:54:59,167 --> 00:55:02,239
Waarom vertelde je haar nou
wie ik was?
330
00:55:02,367 --> 00:55:05,518
Wat ze ook met m'n vader heeft,
ik wou...
331
00:55:05,647 --> 00:55:11,005
Z eg, hoor eens, die vrouw is toevallig
wel een dame, ja?
332
00:55:11,127 --> 00:55:15,723
Een heel bijzondere dame,
die jouw en mijn hachje redt.
333
00:55:16,367 --> 00:55:19,404
Gedraag je, en toon wat respect.
334
00:55:23,487 --> 00:55:27,366
Niet alles is zoals het lijkt.
Begrijp je, Jim?
335
00:55:27,487 --> 00:55:32,766
U hoeft mij niets uit te leggen,
want het interesseert me niet.
336
00:55:32,887 --> 00:55:35,799
I k ken m'n vader namelijk amper.
337
00:55:36,407 --> 00:55:40,002
Wat jammer. Voor jou.
338
00:55:40,167 --> 00:55:44,683
Je vader is een bijzonder liefdevol
en gevoelig mens.
339
00:55:46,527 --> 00:55:51,965
M isschien zie je nog eens in
dat liefhebben moeilijker is dan haten.
340
00:55:52,087 --> 00:55:59,084
Als je boft, leer je ooit iemand lief te
hebben zonder je ervoor te schamen.
341
00:56:01,767 --> 00:56:05,442
Het Duitse hoofdkwartier in Parijs
342
00:56:12,047 --> 00:56:16,882
Dit is deze week al het tweede verzoek
om gepantserde wagens.
343
00:56:17,007 --> 00:56:20,556
Wat doen ze met die dingen?
- Geen flauw idee.
344
00:56:20,687 --> 00:56:23,520
De Gestapo doet wat ze zelf wil.
345
00:56:26,407 --> 00:56:28,398
Met kolonel Dietrich.
346
00:56:29,007 --> 00:56:30,486
Wie?
347
00:56:30,927 --> 00:56:32,963
Ja, verbind maar door.
348
00:56:35,527 --> 00:56:41,045
Stel geen vragen, maar luister.
I k moet je onmiddellijk spreken.
349
00:56:41,727 --> 00:56:47,359
I k zit in de bistro aan de overkant.
Het gaat om leven of dood.
350
00:56:47,487 --> 00:56:49,284
I k kom eraan.
351
00:56:50,287 --> 00:56:53,279
Strauss, ik moet even weg.
352
00:56:53,407 --> 00:56:58,162
Vraag het eerste verzoek nog eens op,
ik wil dit controleren.
353
00:57:13,447 --> 00:57:15,677
Z oekt u iemand, kolonel?
354
00:57:15,807 --> 00:57:19,197
Waar is de vrouw die hier net was?
355
00:57:20,087 --> 00:57:22,203
Geef antwoord. Waar is ze?
356
00:58:32,167 --> 00:58:35,682
Monsieur, de Duitsers komen eraan.
De SS.
357
00:58:35,807 --> 00:58:38,241
Vlug, elke minuut telt.
358
00:58:39,607 --> 00:58:43,998
Heel erg bedankt voor alles.
- Vlug, alsjeblieft.
359
00:58:44,207 --> 00:58:48,962
Hier. Z eg tegen je vader
dat ik nog altijd sentimenteel ben.
360
00:58:49,087 --> 00:58:54,161
Niets ervan. Dit behoort u toe.
- God beware je. Veel geluk.
361
00:59:25,127 --> 00:59:29,518
We weten dat u hier twee vijanden
van het Rijk verbergt.
362
00:59:29,647 --> 00:59:34,641
Wees niet zo dom om het te ontkennen.
- I k ontken niets, majoor.
363
00:59:34,767 --> 00:59:40,558
En dom ben ik zeer zeker niet.
- U hebt het ook al vaker gedaan.
364
00:59:40,687 --> 00:59:44,396
Die pastoor en z'n helper zijn
gearresteerd.
365
00:59:44,527 --> 00:59:48,839
Z e worden nu 'verhoord',
als u begrijpt wat ik bedoel.
366
00:59:50,247 --> 00:59:53,239
U vergt te veel geduld, Frau Levine...
367
00:59:53,367 --> 00:59:58,919
maar ik kan u misschien nog helpen
als u zegt waar die twee mannen zijn.
368
01:00:01,807 --> 01:00:06,164
Vergeet niet dat u als Amerikaanse
onze vijand bent...
369
01:00:06,287 --> 01:00:09,962
en als Fran�aise geldt het Franse recht
voor u.
370
01:00:10,087 --> 01:00:14,717
Voor u hebben we wetten op maat.
- Dat zal best, majoor.
371
01:00:14,847 --> 01:00:18,886
Dat is de reden waarom ik u haat
als Fran�aise...
372
01:00:19,007 --> 01:00:24,445
en waarom ik u als Amerikaanse
veracht. Begrijpt u ook wat ik bedoel?
373
01:00:24,567 --> 01:00:28,242
U moet echt beter op uw woorden
letten...
374
01:00:29,247 --> 01:00:35,846
want ik ben hier degene die bepaalt
of u in leven blijft, of niet, Frau Levine.
375
01:00:36,767 --> 01:00:42,876
Over mijn leven heb ik altijd zelf beschikt.
En mijn leven is veel te mooi...
376
01:00:43,007 --> 01:00:48,035
om te gaan slijmen met omhooggevallen
ambtenaartjes zoals u.
377
01:00:48,167 --> 01:00:52,922
Begrijpt u dat ook?
I k sta ver boven jullie allemaal.
378
01:00:53,687 --> 01:00:55,200
Jodin.
379
01:01:01,887 --> 01:01:05,243
Goed, gooi die koe maar in de wagen.
380
01:01:21,807 --> 01:01:23,877
Neem mij dan mee.
381
01:01:25,167 --> 01:01:27,761
Laat haar gaan.
382
01:03:33,247 --> 01:03:35,397
Alles gereed?
383
01:03:56,047 --> 01:03:59,357
Spitfireformatie recht vooruit.
384
01:04:04,367 --> 01:04:08,042
Jongens, neem ze goed onder vuur.
385
01:05:20,047 --> 01:05:26,964
Het klinkt vreemd, pa, maar om te weten
te komen wat er tussen ons ontbrak...
386
01:05:27,087 --> 01:05:31,558
moest ik helemaal naar een kasteel,
even buiten Parijs.
387
01:05:41,727 --> 01:05:48,041
I k moet zeggen, als zo'n fantastische
vrouw als Nicole zoveel om jou gaf...
388
01:05:48,167 --> 01:05:50,920
zou ik dat toch ook moeten kunnen.
389
01:05:51,047 --> 01:05:56,121
Als deze oorlog gewonnen is,
wil ik veel tijd met je doorbrengen.
390
01:05:56,247 --> 01:05:59,603
Het allerbeste. Veel liefs van Jim.
391
01:06:01,287 --> 01:06:05,166
Majoor, ik had Londen daarnet
aan de telefoon.
392
01:06:05,287 --> 01:06:09,485
Onze actie is vervroegd naar 13. 40 uur.
We moeten weg.
393
01:06:09,607 --> 01:06:14,203
Zijn de verkenners op tijd vertrokken?
- Bij zonsopgang.
394
01:06:14,327 --> 01:06:16,636
Z e zullen nu wel terug zijn.
395
01:06:38,367 --> 01:06:42,645
Bij die bomen is het water 't diepst.
Probeer het daar.
396
01:06:45,767 --> 01:06:50,682
Hun commandopost is op de bovenste
etage, en goed beveiligd.
397
01:06:56,247 --> 01:07:02,436
We gaan niet lang over de Duitse V-2's
praten, want het is al heel snel D-Day...
398
01:07:02,567 --> 01:07:06,162
maar dit wapen kan onze invasie
ondermijnen.
399
01:07:06,287 --> 01:07:12,476
Daarover gaat deze briefing. Majoor
Ruston gaat 't een en ander uitleggen.
400
01:07:13,407 --> 01:07:20,882
Heren, wat onze geheime dienst heeft
ontdekt, hier bij het hoofdkanaal, is...
401
01:07:21,407 --> 01:07:28,324
een brandstofinstallatie, onderhouden
door de 15e Duitse legerdivisie.
402
01:07:29,087 --> 01:07:34,480
Het hele wooncomplex is camouflage
voor het productiecentrum.
403
01:07:34,607 --> 01:07:40,364
Z e maken daar vloeibare zuurstof en
hydrazine, de brandstof voor de V-2.
404
01:07:40,487 --> 01:07:47,245
Dat werk wordt verricht in 'n bewaakte,
ondergrondse, bombestendige ruimte...
405
01:07:47,367 --> 01:07:49,881
die aan deze aftakking ligt.
406
01:07:50,807 --> 01:07:54,163
We zijn van plan om even
op bezoek te gaan.
407
01:07:54,287 --> 01:07:56,926
Hoe schat u de kans van slagen in?
408
01:07:58,407 --> 01:08:03,720
Een kans van 2: 1 om de klus te klaren,
en 3: 1 om er levend weg te komen.
409
01:08:03,847 --> 01:08:07,635
Hoe goed is onze lokale bondgenoot?
- Erg goed.
410
01:08:08,087 --> 01:08:12,524
Kapitein Van der Croix,
van het Vrije Nederlandse Leger.
411
01:08:16,887 --> 01:08:18,718
Wel op tijd komen, h�.
412
01:08:18,847 --> 01:08:23,602
We bombarderen van 07. 25 uur
tot 07. 35 uur.
413
01:08:23,727 --> 01:08:28,118
Hou ze bezig, anders gaan we eraan.
- Dat komt wel goed.
414
01:08:28,247 --> 01:08:32,365
Bedankt.
- Over 30 seconden mag u springen.
415
01:08:40,767 --> 01:08:43,839
Vergeet uw parachute niet te openen.
416
01:08:46,727 --> 01:08:48,797
Veel succes, majoor.
417
01:09:23,967 --> 01:09:27,118
Van der Croix?
- Welkom in Holland.
418
01:09:27,407 --> 01:09:29,875
Heb je alles bij je?
419
01:09:30,487 --> 01:09:35,561
Heb je je mazzel ook meegebracht?
- Die heb ik als eerste ingepakt.
420
01:10:13,167 --> 01:10:17,206
Nu. De bewakers worden nu afgelost.
421
01:11:37,287 --> 01:11:44,079
Weer een onderbreking. Er valt toch niet
te werken terwijl er 'n oorlog gaande is.
422
01:12:44,247 --> 01:12:45,726
Nu.
423
01:17:10,207 --> 01:17:15,884
Kalm, dat zijn mijn mannen. Zij brengen u
hiervandaan, als gevangene.
424
01:17:19,927 --> 01:17:23,044
Goeie dekmantel. Hou je haaks.
425
01:17:24,367 --> 01:17:25,686
U ook.
426
01:17:53,767 --> 01:17:59,364
Wat wil je? Contact is nu gevaarlijk.
- I k heb je nodig. Z e weten wie ik ben.
427
01:17:59,487 --> 01:18:05,403
De Gestapo zit achter me aan.
I k heb een nieuwe identiteit nodig, en...
428
01:18:05,527 --> 01:18:07,085
Duitsers.
429
01:18:08,607 --> 01:18:14,762
Koop een kaartje, neem de trein.
Kom dan om tien uur naar 't kruis.
430
01:18:25,087 --> 01:18:27,237
Een enkeltje, graag.
431
01:18:27,727 --> 01:18:30,446
Naar de hel, mademoiselle Bodin.
432
01:18:30,567 --> 01:18:36,722
Bodin, alias Edit, alias Dominique,
alias verzetstrut.
433
01:18:52,607 --> 01:18:56,964
Waar is die voor bedoeld, slet?
- Voor hufters zoals jij.
434
01:18:57,087 --> 01:18:59,806
Jullie zijn uitgespeeld.
435
01:19:00,287 --> 01:19:03,085
Je krijgt morgen nog een ontbijt...
436
01:19:03,207 --> 01:19:07,041
maar dan krijg je wel kogels
voorgeschoteld.
437
01:19:10,967 --> 01:19:15,483
De geallieerden zetten hun opmars
naar Parijs voort.
438
01:19:15,607 --> 01:19:19,964
Er wordt een tegenoffensief verwacht
bij Saint-L�...
439
01:19:20,087 --> 01:19:26,640
waar Von Klug troepen verzamelt
om de geallieerde opmars te vertragen.
440
01:19:26,767 --> 01:19:31,636
Er wordt op fel verzet gerekend.
Onze volgende uitzending...
441
01:19:31,767 --> 01:19:33,485
Dag, lieverd.
442
01:19:33,607 --> 01:19:36,679
I k was bang dat ik je zou mislopen.
443
01:19:36,807 --> 01:19:40,402
Wat zei de dokter?
- Wat ze altijd zeggen:
444
01:19:40,527 --> 01:19:43,758
Calorie�n moet je eten, niet drinken.
445
01:19:46,447 --> 01:19:53,444
I k moet in Londen blijven omdat ze
m'n maag nog verder willen behandelen.
446
01:19:54,927 --> 01:19:58,522
Z o mis het ik het beste verhaal
van de oorlog.
447
01:19:58,647 --> 01:20:02,925
Wat dan?
- De bevrijding van Parijs, natuurlijk.
448
01:20:03,407 --> 01:20:08,322
Dat feest had ik willen meemaken.
- Je kunt nog genoeg feesten.
449
01:20:11,287 --> 01:20:14,006
Wil je iets voor me doen, schat?
450
01:20:14,127 --> 01:20:19,121
Als Parijs op 24 augustus bevrijd wordt,
en dat is wel te hopen...
451
01:20:19,247 --> 01:20:25,197
moet je voor me gaan kijken wie van m'n
vrienden op de re�nie is verschenen.
452
01:20:25,767 --> 01:20:30,158
Als je iemand ziet,
moet je maar namens mij zeggen...
453
01:20:30,287 --> 01:20:34,200
dat ik ook heel graag had willen komen.
454
01:20:35,047 --> 01:20:37,686
Beloof dat je je best zult doen.
455
01:20:37,807 --> 01:20:43,564
I k doe alles wat je maar wilt,
als jij belooft dat je voor jezelf zorgt.
456
01:20:44,847 --> 01:20:46,838
Je moet weg.
457
01:21:21,007 --> 01:21:22,918
Wie was dat, Mary?
458
01:21:23,767 --> 01:21:25,678
M'n vader.
459
01:21:26,287 --> 01:21:29,836
De beste oorlogscorrespondent
ter wereld.
460
01:21:29,967 --> 01:21:33,118
Hij gaat dood, hij heeft kanker.
461
01:21:35,767 --> 01:21:40,158
Normandi�, 30 dagen na D-Day
462
01:21:41,607 --> 01:21:45,725
We kunnen hen vertragen,
maar niet tegenhouden.
463
01:21:45,847 --> 01:21:49,283
Z e zijn vreselijk goed bewapend.
464
01:21:49,407 --> 01:21:52,797
We leggen mijnen op de weg
naar Saint-L�.
465
01:22:08,287 --> 01:22:09,686
Z e komen eraan.
466
01:22:09,807 --> 01:22:12,640
Hoeveel?
- Drie divisies. Daar.
467
01:22:17,967 --> 01:22:19,446
Klaar...
468
01:22:21,167 --> 01:22:22,156
vuur.
469
01:23:19,247 --> 01:23:21,238
Hoe staan we ervoor?
470
01:23:21,367 --> 01:23:26,964
Onze pantservoertuigen zijn vertraagd
door een Engelse eenheid...
471
01:23:27,087 --> 01:23:30,921
zo'n 30 km verderop.
- Dan gaan we via het noorden.
472
01:23:31,047 --> 01:23:34,119
Dan pakken we eerst
dat Amerikaanse bataljon.
473
01:23:34,247 --> 01:23:39,640
Daarna ligt de weg naar Caen
helemaal voor ons open.
474
01:23:39,767 --> 01:23:43,521
Er zijn commandoteams bij.
Die zijn gemeen.
475
01:23:43,927 --> 01:23:47,283
Maar dat ben ik ook, kapitein.
476
01:24:08,447 --> 01:24:11,883
We krijgen ervan langs,
maar we houden stand.
477
01:24:12,007 --> 01:24:17,445
Geen probleem. Als ze ons maar niet
met die tanks te lijf gaan.
478
01:24:24,647 --> 01:24:28,879
We krijgen geen extra bewapening.
Hou je maar gedeisd.
479
01:24:29,007 --> 01:24:32,841
Wat sturen ze ons dan wel?
De beste wensen?
480
01:24:33,607 --> 01:24:35,882
Leuk uitstapje, h�?
481
01:24:36,127 --> 01:24:42,965
Een van onze tactische teams stuurt
ons straks versterking vanuit de lucht.
482
01:24:43,087 --> 01:24:44,998
Duimen maar.
483
01:25:29,567 --> 01:25:33,037
Firefly, dit is Highball, ontvangt u mij?
484
01:25:38,607 --> 01:25:43,123
Co�rdinaten: 2-3-5-6-9.
485
01:25:48,127 --> 01:25:51,597
Begrepen. Denk aan die mijnen,
over en uit.
486
01:25:51,727 --> 01:25:54,161
Pantservoertuigen.
487
01:26:15,607 --> 01:26:19,156
Groep 5, draai twintig meter
naar rechts.
488
01:26:36,167 --> 01:26:40,718
Tegen die tanks hebben onze jongens
geen schijn van kans.
489
01:26:44,367 --> 01:26:49,282
Groep 2, open het vuur op die bunker
op de oostflank.
490
01:27:03,567 --> 01:27:05,000
Die was raak.
491
01:27:12,247 --> 01:27:17,765
Tiger 3, 7 en 2: Bijeenkomen,
lijn vormen en doorbreken.
492
01:27:24,127 --> 01:27:30,282
Nee, ik sta tegenover tanks. Waar
blijft die luchtsteun? Het is nu of nooit.
493
01:28:08,127 --> 01:28:10,083
Ook niet slecht, h�?
494
01:28:16,487 --> 01:28:18,921
Firefly, ontvangt u mij?
495
01:28:21,127 --> 01:28:23,721
Hier Eyeball, ontvangt u mij?
496
01:28:23,847 --> 01:28:28,875
We liggen zwaar onder vuur.
Verzoek steun vanuit de lucht.
497
01:29:37,087 --> 01:29:41,763
Tiger 1 en Tiger 2, naar links,
de heuvel op.
498
01:30:42,807 --> 01:30:45,401
Pak de middelste, de leider.
499
01:33:06,207 --> 01:33:12,396
Als jullie ons niet waren komen helpen,
hadden ze ons afgemaakt. Bedankt.
500
01:33:13,167 --> 01:33:16,239
Gelukkig kwamen we 'n keer op tijd.
501
01:33:17,407 --> 01:33:21,320
Waarom zo'n haast, killer?
Kom ook even zitten.
502
01:33:39,047 --> 01:33:43,359
Pa, ben jij het?
503
01:33:46,927 --> 01:33:49,316
Het komt wel weer goed met je.
504
01:33:49,447 --> 01:33:52,996
Je bent vrij, jongen.
505
01:34:00,247 --> 01:34:03,842
I k heb het zo koud.
506
01:34:10,607 --> 01:34:13,405
Alles wordt ineens rood.
507
01:34:23,127 --> 01:34:25,960
Alles wordt rood.
508
01:34:59,607 --> 01:35:05,716
Waarom komen ze ons niet halen?
- M isschien hebben ze geen kogels meer.
509
01:35:05,847 --> 01:35:11,319
M isschien lopen ze tegen kogels op.
- Of lopen ze helemaal niet meer.
510
01:35:11,647 --> 01:35:16,323
Volgens het nieuws zijn de Amerikanen
al dichtbij.
511
01:35:17,607 --> 01:35:19,962
Rook wat, dat helpt.
512
01:35:21,567 --> 01:35:24,479
Slecht voor m'n gezondheid.
513
01:35:31,807 --> 01:35:36,597
Gered. De Amerikanen zijn er bijna,
en de moffen vertrekken.
514
01:35:36,727 --> 01:35:39,082
Parijs is gevallen.
515
01:35:41,607 --> 01:35:43,723
Parijs herrijst.
516
01:37:10,807 --> 01:37:16,677
Wees blij, Parijs leeft weer.
- I k leef ook pas weer sinds vandaag.
517
01:37:16,807 --> 01:37:21,961
De hoeveelste is het vandaag?
- 24 augustus, bevrijdingsdag.
518
01:37:22,727 --> 01:37:24,558
24 augustus...
519
01:37:29,447 --> 01:37:33,565
Nou, op 24 augustus dan maar. Proost.
520
01:37:44,327 --> 01:37:50,084
Moet je zien wat een puinhoop. Je bent
een paar dagen weg, en wat tref je aan?
521
01:37:52,407 --> 01:37:57,083
Kalm, jongen. We zijn met een re�nie
bezig, weet je nog wel?
522
01:37:57,207 --> 01:38:01,200
Wat voor re�nie? I k zie niks.
- Help me eens even.
523
01:38:08,687 --> 01:38:15,525
Jij bent er, en ik ben er...
en het is vandaag 24 augustus.
524
01:38:28,407 --> 01:38:32,161
Wie weet wat er met de anderen
gebeurd is.
525
01:38:37,967 --> 01:38:41,755
We beginnen gewoon met het feest.
526
01:38:41,887 --> 01:38:46,165
Kastelein, haal eens een fles wijn
te voorschijn.
527
01:38:50,047 --> 01:38:53,835
Bordeaux. Ch�teau de la Guerre.
528
01:38:54,527 --> 01:38:56,722
Uit 1944.
529
01:38:57,487 --> 01:38:59,000
Mooi etiket.
530
01:39:01,527 --> 01:39:03,961
We gaan ons bezatten.
531
01:39:04,367 --> 01:39:06,198
M ijn idee.
532
01:39:12,047 --> 01:39:14,003
Op Dick.
533
01:39:22,527 --> 01:39:24,438
Op Ray.
534
01:39:25,167 --> 01:39:29,524
Ray McDonald,
de laatste der schavuiten.
535
01:39:40,447 --> 01:39:41,880
Op Jurgen.
536
01:39:46,207 --> 01:39:49,279
De juiste man aan de verkeerde kant.
537
01:39:54,647 --> 01:39:56,683
Op Fabienne.
538
01:40:02,047 --> 01:40:04,800
I k hoop dat ze 't heeft overleefd.
539
01:40:12,647 --> 01:40:14,638
Op Fabienne.
540
01:40:16,487 --> 01:40:18,318
Op Brett...
541
01:40:19,247 --> 01:40:20,999
en op Maurice.
542
01:40:32,407 --> 01:40:34,557
Alles goed met je?
46146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.