Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,460 --> 00:00:07,430
Who are you?
2
00:00:07,430 --> 00:00:10,040
Other people call me Prince Deok Heung.
3
00:00:10,040 --> 00:00:12,570
I am the current king's sookbu (father's younger brother).
4
00:00:13,820 --> 00:00:15,260
When did you meet him?
5
00:00:15,260 --> 00:00:18,220
A few days ago. Inside the palace.
6
00:00:18,720 --> 00:00:21,230
Do you intend to make me king?
7
00:00:21,230 --> 00:00:23,410
I am thinking I will.
8
00:00:25,730 --> 00:00:25,720
Once what's in the book has been unriddled,
9
00:00:25,730 --> 00:00:28,100
Once what's in the book has been unriddled,
10
00:00:28,100 --> 00:00:31,080
then the path to heaven can be possible found,
11
00:00:31,080 --> 00:00:34,120
is what the High Doctor believes.
12
00:00:34,790 --> 00:00:38,500
Go and unriddle together, with the High Doctor.
13
00:00:39,170 --> 00:00:42,920
Be prepared to leave and meet me at the location you said to meet daily.
14
00:00:49,800 --> 00:00:52,620
That Woodalchi General...
15
00:00:52,620 --> 00:00:55,790
I think someone inside the palace might be in communication with him.
16
00:00:55,790 --> 00:00:58,890
So, if there was poison coated on the corner,
17
00:00:58,890 --> 00:01:01,120
the person who uses this paper...
18
00:01:01,120 --> 00:01:03,630
will be poisoned unknowingly.
19
00:01:03,630 --> 00:01:07,020
Then... the antidote for it?
20
00:01:07,020 --> 00:01:08,810
Of course, it's in my possession.
21
00:01:08,810 --> 00:01:11,550
What do I need to do for you?
22
00:01:13,270 --> 00:01:15,870
Where is the High Doctor?
23
00:01:17,180 --> 00:01:19,220
Episode 15
24
00:01:19,220 --> 00:01:31,860
Subtitles brought to you by
The Faith Team @ Viki.com
25
00:01:31,860 --> 00:01:33,680
High Doctor?
26
00:01:35,790 --> 00:01:38,040
High Doctor!
27
00:01:51,270 --> 00:01:52,920
High Doctor?
28
00:01:54,520 --> 00:01:57,050
High Doctor, wake up!
29
00:02:08,050 --> 00:02:09,760
Imja!
("you" -respectful and slightly intimate)
30
00:02:10,500 --> 00:02:12,170
Imja!
31
00:02:29,880 --> 00:02:32,220
Hey! Over here!
32
00:02:37,250 --> 00:02:38,780
They're in there.
33
00:02:46,510 --> 00:02:50,170
Something is wrong with High Doctor. I was about to send for you.
34
00:02:50,170 --> 00:02:52,560
Has the poison already started spreading?
35
00:02:53,950 --> 00:02:55,870
Poison!
36
00:02:59,620 --> 00:03:02,330
Poison, you say? How did you know to come here?
37
00:03:02,330 --> 00:03:06,220
Lady Choi sent me here, saying High Doctor seemed to be poisoned.
38
00:03:06,690 --> 00:03:09,200
Who?
Why?
39
00:03:09,200 --> 00:03:16,340
No... since it's poison, you can use an antidote right. Since you, the doctor, came here.
40
00:03:19,950 --> 00:03:23,830
There's no smell. Could it be "Seokhwa"?
[petrifaction - a process of turning organic material to stone]
41
00:03:27,370 --> 00:03:32,690
I... have this medicine. It was High Doctor's medicine. Will this be needed?
42
00:03:32,690 --> 00:03:36,450
I need to know what poison it is to make the antidote...
43
00:03:37,560 --> 00:03:40,670
I heard the poison was on the edges of the paper.
44
00:03:44,280 --> 00:03:47,760
I can take the paper to find out about the poison, but...
45
00:03:47,760 --> 00:03:52,400
This person...
can she be saved? That's my question.
46
00:03:52,400 --> 00:03:57,140
Prince Deok Heung wants to meet you. He said he's waiting at where you two met previously.
47
00:03:57,710 --> 00:03:58,990
Prince Deok Heung?
48
00:03:58,990 --> 00:04:01,760
He was the one who poisoned High Doctor.
49
00:04:02,860 --> 00:04:06,090
He said to go if you want the antidote.
50
00:04:08,400 --> 00:04:12,330
How much is there left...
how much time?
51
00:04:12,330 --> 00:04:17,490
If it is "Seokhwa" poison, her fingers will start paralyzing first. If the paralysis spreads to internal organs and heart...
52
00:04:17,490 --> 00:04:19,830
How much longer does she have?!
53
00:04:21,100 --> 00:04:25,010
I will do whatever I can to delay the process... but a day, at the most.
54
00:04:32,850 --> 00:04:34,890
General?
55
00:04:44,720 --> 00:04:47,840
Double check if someone was following Doctor Jang.
56
00:04:47,840 --> 00:04:50,040
I understand!
57
00:04:50,630 --> 00:04:56,280
Go tell pledged uncle that High Doctor is sick and cannot move. So tell him to protect the house well.
58
00:05:10,470 --> 00:05:13,710
It hurts... Young.
59
00:05:19,930 --> 00:05:21,650
General!
60
00:05:23,390 --> 00:05:27,270
That guy is inside alone... but there's someone following him outside.
61
00:05:27,270 --> 00:05:29,470
Make sure he can't come close.
62
00:05:37,780 --> 00:05:40,960
It's you... the one who can hear from far away.
63
00:06:06,470 --> 00:06:07,820
You came?
64
00:06:07,820 --> 00:06:10,880
Do you have the antidote?
65
00:06:12,390 --> 00:06:14,290
I was waiting.
66
00:06:15,710 --> 00:06:17,870
Sit first.
67
00:06:30,420 --> 00:06:31,400
Where's the antidote?
68
00:06:31,400 --> 00:06:34,120
Do you dare threaten a relative of the King?
69
00:06:36,980 --> 00:06:38,800
Give it to me!
70
00:06:44,050 --> 00:06:45,800
If you do this, it's going to be difficult.
71
00:06:45,800 --> 00:06:50,250
Up until now, the people I have killed are so many that I can't even count...
72
00:06:50,250 --> 00:06:53,970
but every time I did it without inflicting pain by a knife...
73
00:06:53,970 --> 00:06:58,960
However...
today, you...
74
00:07:03,590 --> 00:07:09,610
I am thinking of dismembering your limbs one by one. So you'd better tell me the truth!
75
00:07:09,610 --> 00:07:13,150
I am going to become one of the two anyway...
76
00:07:13,150 --> 00:07:16,990
Where's the antidote?
77
00:07:17,550 --> 00:07:21,420
Either I become the King... or I die.
78
00:07:29,110 --> 00:07:33,370
This is a jab. Next time, I'm cutting...
79
00:07:34,480 --> 00:07:41,070
If you kill me, your woman dies too.
She's your woman, right?
80
00:08:43,680 --> 00:08:46,250
The woman that's called High Doctor...
81
00:08:47,360 --> 00:08:49,680
she doesn't have much time left.
82
00:08:49,680 --> 00:08:51,760
Tell me...
your condition.
83
00:08:51,760 --> 00:08:54,860
But everyone says there is no one but you.
84
00:08:54,860 --> 00:08:57,070
One who knows the palace thoroughly...
85
00:08:57,070 --> 00:08:59,440
the Woodalchi who moves around to protect the palace.
86
00:08:59,440 --> 00:09:02,420
What is it?
What do you want?
87
00:09:03,790 --> 00:09:08,480
The Royal... Seal.
88
00:09:10,200 --> 00:09:13,660
Whether you take it or steal it... bring it to me and I'll give you the antidote.
89
00:09:13,660 --> 00:09:18,490
You want me to bring the Royal Seal and hand it to you?
90
00:09:18,490 --> 00:09:21,360
As daylight will be here and the sun will rise soon...
91
00:09:21,360 --> 00:09:25,410
no matter if he's the best doctor in Goryeo, she won't live... that woman.
92
00:09:48,150 --> 00:09:51,230
The day... will come soon.
93
00:10:05,260 --> 00:10:07,240
You stay here and guard my sword.
94
00:10:07,240 --> 00:10:08,750
H-h-here?
95
00:10:08,750 --> 00:10:11,310
Until I come back.
96
00:10:36,670 --> 00:10:38,190
In formation!
97
00:10:47,320 --> 00:10:49,250
General.
98
00:10:57,410 --> 00:11:00,070
Who is this?
99
00:11:00,530 --> 00:11:04,070
Aren't you the criminal who broke the national law and ran away?
100
00:11:04,070 --> 00:11:06,030
Have you been well?
101
00:11:06,030 --> 00:11:07,700
Are you okay?
102
00:11:07,700 --> 00:11:09,530
I've come here to ask a favor.
103
00:11:09,530 --> 00:11:13,890
First, I think I would need to give an order to catch you and make you kneel down.
104
00:11:13,890 --> 00:11:16,330
Your Majesty.
105
00:11:19,440 --> 00:11:21,850
Move back.
106
00:11:23,950 --> 00:11:28,460
This person is Choi Young. All of you move back.
107
00:11:33,700 --> 00:11:34,950
What is it?
108
00:11:34,950 --> 00:11:36,780
The High Doctor has been poisoned.
109
00:11:36,780 --> 00:11:38,830
Poisoned?
110
00:11:38,980 --> 00:11:40,020
Exactly how?
111
00:11:40,020 --> 00:11:44,360
To get the antidote, I need something of Your Majesty's.
112
00:11:44,360 --> 00:11:46,670
Mine?
113
00:11:47,050 --> 00:11:49,710
What is it that you need?
114
00:11:50,040 --> 00:11:52,560
Give up your Seal.
115
00:11:52,950 --> 00:11:55,000
The Seal?
116
00:11:55,610 --> 00:11:56,940
My Royal Seal, is what your saying?
117
00:11:56,940 --> 00:12:01,630
Having that is the only way the High Doctor can be saved.
118
00:12:02,110 --> 00:12:04,250
Look here, Choi Young.
119
00:12:04,250 --> 00:12:07,720
Are you asking because you don't know what it means for me to give up my Seal?
120
00:12:07,720 --> 00:12:14,830
Because of Your Majesty's order, I went there and
because of Your Majesty's order, I captured that person.
121
00:12:14,950 --> 00:12:21,580
And that person also saved the Queen Highness's life and
stood by your side no matter what.
122
00:12:21,580 --> 00:12:24,440
Such a person
123
00:12:25,410 --> 00:12:28,180
is about to die.
124
00:12:28,180 --> 00:12:32,460
Please give up your Royal Seal.
125
00:12:33,470 --> 00:12:39,130
Alright, who's the one that wants my Seal?
126
00:12:39,260 --> 00:12:41,710
It is Deok Heung.
127
00:12:43,130 --> 00:12:45,370
Your Majesty, there is little time left.
128
00:12:45,370 --> 00:12:52,940
Are you right now telling me to give up the King's Seal because of one woman?
129
00:12:52,940 --> 00:12:55,790
Can't I do it?
130
00:12:56,250 --> 00:12:59,620
Didn't you tell me I was your king?
131
00:12:59,620 --> 00:13:01,950
Didn't you tell me to make you my subject?
132
00:13:01,950 --> 00:13:05,630
You have told me that I am your friend and your citizen.
133
00:13:05,630 --> 00:13:11,610
That citizen, right now...
is asking you to save her.
134
00:13:12,570 --> 00:13:18,470
Do you still not know... why we need a King?
135
00:13:18,720 --> 00:13:24,750
Giving up my Seal means giving up my power as a king.
136
00:13:25,500 --> 00:13:29,910
That Seal, who gave it to you anyway?
137
00:13:34,580 --> 00:13:37,670
You have gone crazy!
138
00:13:42,930 --> 00:13:44,940
You cannot do this to me.
139
00:13:44,940 --> 00:13:49,420
If you don't, I will personally take it.
140
00:13:49,830 --> 00:13:54,360
That bastard capture him.
141
00:13:57,430 --> 00:14:00,170
Your order... I have received it.
142
00:14:00,580 --> 00:14:03,010
Your Majesty.
143
00:14:03,750 --> 00:14:05,280
Do you not have any weapon?
144
00:14:05,280 --> 00:14:06,780
No, I don't.
145
00:14:06,780 --> 00:14:11,730
Try to capture me properly... like Woodalchi.
146
00:15:18,700 --> 00:15:22,000
Sound the alarm! Alarm!
147
00:15:40,750 --> 00:15:42,400
He is going toward the Gangahn Palace.
148
00:15:42,400 --> 00:15:44,160
Gangahn Palace!
149
00:15:49,490 --> 00:15:51,750
He will be going to the room with the Seal.
150
00:15:51,750 --> 00:15:55,500
Team A, barricade the road and go towards the room with the Seal.
151
00:15:55,500 --> 00:15:57,380
Yes, sir!
152
00:16:00,830 --> 00:16:02,320
What exactly do you mean!?
153
00:16:02,320 --> 00:16:03,730
What do you mean General has infiltrated?!
154
00:16:03,730 --> 00:16:05,060
No matter what, block him.
155
00:16:05,060 --> 00:16:08,250
Right now, he is an enemy who is trying to steal... the Royal Seal!
156
00:16:08,250 --> 00:16:10,790
HOW do we block him?!
157
00:16:13,460 --> 00:16:15,040
The enemy does not have any weapon.
158
00:16:15,040 --> 00:16:16,990
Attack him without any fear.
159
00:16:16,990 --> 00:16:20,540
The enemy cannot harm us.
160
00:16:32,680 --> 00:16:35,360
If you come closer...
161
00:16:37,990 --> 00:16:37,980
you'll get hurt.
162
00:16:37,990 --> 00:16:39,800
you'll get hurt.
163
00:16:39,800 --> 00:16:41,920
Try it.
164
00:17:02,410 --> 00:17:04,420
Stab him!
165
00:17:23,270 --> 00:17:24,570
He went to the Royal Seal room.
166
00:17:24,570 --> 00:17:26,830
That is what he is after.
167
00:17:40,650 --> 00:17:43,000
Where's the Seal?
168
00:17:43,410 --> 00:17:45,950
It's here.
169
00:17:50,140 --> 00:17:51,850
We must defend with all our might.
170
00:17:51,850 --> 00:17:53,100
Don't give any room and seal tightly!
171
00:17:53,100 --> 00:17:55,200
Yes, Sir!
172
00:17:56,460 --> 00:18:01,740
Let me repeat. The enemy cannot hurt us.
Therefore...
173
00:18:03,580 --> 00:18:11,680
we must protect the Royal Seal,
even if it means we have to slay the enemy without any hesitation if an opportune time arises.
174
00:18:42,250 --> 00:18:44,470
Your Majesty.
175
00:18:57,420 --> 00:18:58,800
Choi Young?
176
00:18:58,800 --> 00:19:01,620
There is no sign of him.
177
00:19:09,420 --> 00:19:12,660
Assistant General! Assistant General!
178
00:19:31,510 --> 00:19:40,350
It seems like... before meeting His Majesty... Choi Young had already stolen the seal.
179
00:19:40,350 --> 00:19:45,580
After that, he pretended to attack the room where the Seal was
180
00:19:45,860 --> 00:19:53,850
and misguided the entire Woodalchi defense
to guard the inner palace and he seemed to have escaped during that time.
181
00:19:54,570 --> 00:19:59,020
So, what about the Royal Seal?
182
00:20:01,630 --> 00:20:04,010
We lost it.
183
00:21:12,170 --> 00:21:13,940
Where is it?
184
00:21:13,940 --> 00:21:16,550
You really brought it?
185
00:21:18,860 --> 00:21:20,970
The antidote first.
186
00:21:20,970 --> 00:21:24,240
Don't I have to check if this is the real Royal Seal?
187
00:21:24,240 --> 00:21:26,790
I am different from you.
188
00:21:38,800 --> 00:21:43,410
A reason for me not to kill you...
tell me one.
189
00:21:43,410 --> 00:21:48,000
That antidote... just once won't work.
190
00:21:48,540 --> 00:21:49,430
What?
191
00:21:49,430 --> 00:21:52,380
You have to eat that once every four days.
192
00:21:57,280 --> 00:22:00,930
What can I do? I have to survive too.
193
00:22:00,930 --> 00:22:03,200
Once every four days...
194
00:22:03,200 --> 00:22:05,270
I have to get that from you each time?
195
00:22:05,270 --> 00:22:08,850
She has to eat that for seven times to recover.
196
00:22:08,850 --> 00:22:10,030
In the meanwhile, what about the High Doctor?
197
00:22:10,030 --> 00:22:11,650
She won't die.
198
00:22:11,650 --> 00:22:13,920
I know since I have used it several times.
199
00:22:21,810 --> 00:22:26,280
And one more thing...
how can you speak to the King's relative like this?
200
00:22:26,280 --> 00:22:28,840
I might even become your king.
201
00:22:28,840 --> 00:22:31,350
I will come back for this in four days.
202
00:22:32,180 --> 00:22:36,810
What! I thought you would be more anguished! You are just leaving like that?
203
00:22:36,810 --> 00:22:39,750
There should be more things you want to talk about.
204
00:22:39,920 --> 00:22:42,430
If they're not human,
205
00:22:42,430 --> 00:22:44,900
I don't speak long to them.
206
00:23:28,180 --> 00:23:31,100
Is the antidote working?
207
00:23:31,100 --> 00:23:33,430
We have to wait and see.
208
00:23:34,610 --> 00:23:40,050
It wasn't a poison that stopped her blood flow, but one that blocked her consciousness, that's a relief.
209
00:23:40,250 --> 00:23:45,120
If not, her organs would already be damaged by now. Let's watch her a little longer.
210
00:23:45,120 --> 00:23:46,500
Until when?
211
00:23:46,500 --> 00:23:48,340
A bit longer.
212
00:23:49,180 --> 00:23:54,610
He told you that she has to be given the antidote once every four days, seven more times, right?
213
00:23:54,610 --> 00:23:59,670
I'll investigate it. What ingredients it has, and whether I can make it.
214
00:24:00,280 --> 00:24:03,790
But... what did you do?
215
00:24:03,790 --> 00:24:06,760
He wouldn't have just given this antidote to you.
216
00:24:06,990 --> 00:24:11,050
He asked to exchange it for something unnecessary... so I did.
217
00:24:11,050 --> 00:24:13,170
Something unnecessary?
218
00:24:13,170 --> 00:24:17,280
But... her hand is very cold!
219
00:24:17,280 --> 00:24:21,710
This person... is usually warm to the extent of being hot.
220
00:24:22,350 --> 00:24:24,200
I know that.
221
00:24:24,200 --> 00:24:28,070
If it's the right antidote, she will get better.
222
00:24:28,070 --> 00:24:31,620
We just wait like this?
223
00:24:31,720 --> 00:24:37,720
Say something to her. If the medicine is effective, her senses will return before her body.
224
00:24:37,730 --> 00:24:41,610
If she finds out that she can't move, she could be in a panic.
225
00:24:52,980 --> 00:24:55,200
Will you look at that for me?
226
00:24:57,660 --> 00:24:59,510
There's no way...
227
00:24:59,510 --> 00:25:02,070
I was told it's the Royal Seal. Please check if it's true.
228
00:25:02,070 --> 00:25:04,740
I haven't seen that kind of thing before.
229
00:25:10,440 --> 00:25:12,590
How is this in Your Highness's hands?
230
00:25:12,590 --> 00:25:15,790
Choi Young came and brought it. To me.
231
00:25:20,740 --> 00:25:23,080
Choi Young... why... ?
232
00:25:23,080 --> 00:25:24,700
Who knows.
233
00:25:25,070 --> 00:25:28,590
It appears that he doesn't like the current Sovereign. Just like you.
234
00:25:28,590 --> 00:25:32,110
He came and sought you out himself and you just let him go?
235
00:25:32,110 --> 00:25:37,250
That bastard is going to be with the High Doctor now. Without capturing him, you just...
236
00:25:37,250 --> 00:25:39,020
What could I have done?
237
00:25:39,020 --> 00:25:42,370
That guy uses a sword... and I only know how to read books.
238
00:25:42,370 --> 00:25:46,170
So you SAW him?! And how could you just...
239
00:25:47,150 --> 00:25:49,700
There were other guys following me.
240
00:25:50,480 --> 00:25:52,490
Didn't you want that?
241
00:25:52,490 --> 00:25:56,260
I know you had a plan to steal it from the palace.
242
00:25:57,050 --> 00:25:59,270
I did.
243
00:25:59,270 --> 00:26:05,640
What are you planning to do with this seal?
244
00:26:06,270 --> 00:26:10,740
Didn't I tell you? I don't entertain any thoughts.
245
00:26:10,740 --> 00:26:13,470
Put it to use as you deem necessary.
246
00:26:15,890 --> 00:26:20,950
If I use this... to make Your Highness the king...
247
00:26:20,950 --> 00:26:23,410
Didn't you want to have the High Doctor?
248
00:26:23,410 --> 00:26:27,710
Choi Young is attending to the High Doctor and the same Choi Young came to find me.
249
00:26:28,200 --> 00:26:31,800
What? Isn't it simple?
250
00:26:39,150 --> 00:26:42,780
What happened yesterday cannot be known outside the palace under any circumstances.
251
00:26:42,950 --> 00:26:47,330
If someone questions about last night's ruckus, tell him that it was a training activity.
252
00:26:47,330 --> 00:26:51,340
Let me repeat. No one has infiltrated the palace last night.
253
00:26:51,340 --> 00:26:53,560
And accordingly there is no lost item.
254
00:26:53,560 --> 00:26:54,650
Is that understood?
255
00:26:54,650 --> 00:26:56,670
Your Majesty.
256
00:26:58,150 --> 00:27:01,700
Because of Woodalchi's incompetence, we have lost Your Majesty's Seal last night.
257
00:27:01,700 --> 00:27:06,170
Since I was in charge, all responsibility lies upon me.
258
00:27:06,170 --> 00:27:12,330
I, no longer, have the right to be in charge of Your Majesty's guard.
259
00:27:14,210 --> 00:27:15,890
Please punish us.
260
00:27:15,890 --> 00:27:19,960
What I was talking about until now, just until where did you hear?
261
00:27:20,210 --> 00:27:22,850
I said nothing happened last night.
262
00:27:22,850 --> 00:27:26,000
So just what is there for me to punish you for?
263
00:27:26,000 --> 00:27:26,460
Your Majesty.
264
00:27:26,460 --> 00:27:30,280
If... you cannot keep your lips shut this time...
265
00:27:30,280 --> 00:27:35,090
and the world knows what I lost and to whom...
266
00:27:35,090 --> 00:27:38,310
then I will properly punish you.
267
00:27:38,320 --> 00:27:40,090
Do you understand?
268
00:27:40,090 --> 00:27:42,450
We will be careful.
269
00:27:52,160 --> 00:27:55,660
Choi Young... just came by?
270
00:27:57,500 --> 00:28:00,880
I know Choi Young well...
271
00:28:01,180 --> 00:28:06,790
That bastard just came on his own and handed over the King's Seal?
272
00:28:07,780 --> 00:28:11,150
Prince Deok Heung is playing a pretty dangerous joke.
273
00:28:11,150 --> 00:28:14,160
How dare he involve me in his playing...
274
00:28:14,160 --> 00:28:16,830
What should we do with the private soldiers that we have sent out all over the country?
275
00:28:16,830 --> 00:28:18,760
Although finding High Doctor is important,
276
00:28:18,760 --> 00:28:21,870
we only have half the soldiers left in Gaekyeong.
[Capital city of Goryeo]
277
00:28:21,870 --> 00:28:23,530
Why don't we bring them back in, older brother?
278
00:28:23,530 --> 00:28:26,820
The palace guards activities seem suspicious as well.
279
00:28:27,170 --> 00:28:34,750
We will continue to search for High Doctor.
Search every corner of Goryeo and even above the Yuan border to the North, as if to search for head lice!
280
00:28:34,750 --> 00:28:36,990
On one side, we will pressure the King.
281
00:28:36,990 --> 00:28:42,730
And the other side... will be playing along with Prince Deok Heung's joke.
282
00:28:43,350 --> 00:28:46,920
She should get caught between one of the two.
283
00:29:01,730 --> 00:29:05,900
Choi Young, that guy, betrayed me.
284
00:29:05,900 --> 00:29:08,410
I can't believe that.
285
00:29:08,410 --> 00:29:10,790
He said that in front of me.
286
00:29:10,790 --> 00:29:16,110
Because he had to save High Doctor, to hand over my reign as King.
287
00:29:16,400 --> 00:29:18,530
Did he say that?
288
00:29:18,530 --> 00:29:20,250
Hand over your reign as King...
289
00:29:20,260 --> 00:29:21,990
Then what could he mean?
290
00:29:21,990 --> 00:29:24,440
He said to hand over my Royal Seal.
291
00:29:24,440 --> 00:29:29,240
He will give it to my uncle... to the one who desires my Throne!
292
00:29:29,680 --> 00:29:33,230
I... cannot believe that.
293
00:29:33,230 --> 00:29:35,160
Of course, you can't.
294
00:29:35,460 --> 00:29:38,700
Even I couldn't believe it myself, even though it happened right in front of my face!
295
00:29:39,720 --> 00:29:42,950
Even if everyone in the world turned their backs on me,
296
00:29:42,950 --> 00:29:46,500
I thought that at least Choi Young would stay by my side.
297
00:29:46,500 --> 00:29:49,150
I really believed that.
298
00:29:49,990 --> 00:29:51,020
Your Majesty.
299
00:29:53,310 --> 00:29:59,610
Although it may be hard, what he said... could I listen to the details?
300
00:30:00,610 --> 00:30:03,700
The details?
301
00:30:03,700 --> 00:30:06,040
Of the words that ripped my heart, again?
302
00:30:06,040 --> 00:30:10,660
Please...
again.
303
00:30:14,740 --> 00:30:17,200
He said he dragged her here on my order.
304
00:30:17,200 --> 00:30:20,050
That she is the woman he caught on my order.
305
00:30:20,370 --> 00:30:22,280
Therefore, he had to save her.
306
00:30:22,280 --> 00:30:24,600
And to let go of my Royal Seal.
307
00:30:24,600 --> 00:30:27,760
He said that very boldly.
308
00:30:27,960 --> 00:30:30,870
So what did you say?
309
00:30:31,590 --> 00:30:33,970
What could I say?
310
00:30:33,970 --> 00:30:36,290
Choi Young, are you in front of me right now...
311
00:30:36,290 --> 00:30:41,610
to ask me to hand over my Royal Seal for just one woman?
312
00:30:41,610 --> 00:30:43,930
Can't I do that?
313
00:30:48,070 --> 00:30:51,730
He looked so confident when he asked for the Seal.
314
00:30:51,940 --> 00:30:54,510
He was scolding ME, his KING!
315
00:30:54,510 --> 00:30:58,700
That citizen, right now... is asking to save her.
316
00:30:58,700 --> 00:31:03,760
Handing over my Royal Seal means handing over my throne.
317
00:31:03,760 --> 00:31:08,070
That Royal Seal... just who gave you that?
318
00:31:08,600 --> 00:31:10,910
Your Majesty.
319
00:31:26,900 --> 00:31:30,260
[It shows the Chinese characters engraved in the Royal Seal that tells you that it was sent by the Yuan]
320
00:31:30,260 --> 00:31:34,220
That Royal Seal... just who gave it to you?
321
00:31:41,460 --> 00:31:44,900
I didn't even find out properly.
322
00:31:47,080 --> 00:31:53,410
This nation, the Goryeo King's Seal... do you know what it says?
323
00:31:54,450 --> 00:32:00,510
Boo Mah Gook Wang Sun Myung Jung Dong Haeng Joong Suh Sung.
324
00:32:01,730 --> 00:32:05,490
It says, it is the Royal Seal of the Son-In-Law's country.
325
00:32:05,490 --> 00:32:11,260
That's right, this...
was given by the Yuan.
326
00:32:11,260 --> 00:32:17,490
I was holding onto this seal from Yuan and thought it was so precious...
327
00:32:18,460 --> 00:32:21,960
So I said this to him.
328
00:32:23,620 --> 00:32:26,830
"You must be crazy."
329
00:32:26,830 --> 00:32:30,570
You have told me that I am your friend and your citizen.
330
00:32:30,570 --> 00:32:35,960
This citizen, right now... is asking to save her.
331
00:32:36,320 --> 00:32:42,840
Do you still not know why we need a King?
332
00:32:44,380 --> 00:32:49,790
Everyday, I attend the Court meeting and speak up in front of the Court subjects.
333
00:32:50,390 --> 00:32:55,950
My citizens are there... and for the sake of my citizens...
334
00:32:55,950 --> 00:32:58,550
For my citizens...
335
00:32:58,550 --> 00:33:02,630
and Queen...
336
00:33:02,630 --> 00:33:06,850
I don't even know what my citizens look like.
337
00:33:08,100 --> 00:33:11,670
I never met any other citizens.
338
00:33:12,480 --> 00:33:17,860
The citizen I know... is only Choi Young.
339
00:33:18,170 --> 00:33:21,530
But I said this to him.
340
00:33:23,080 --> 00:33:25,800
"That bastard is crazy."
341
00:33:26,790 --> 00:33:29,700
"Catch that bastard."
342
00:34:27,540 --> 00:34:31,710
Hey you--What are you doing?
-A-a-a-aigo...What are you doing?
343
00:34:31,710 --> 00:34:37,430
Ahh...These men are suffering because of higher ups!
344
00:34:37,430 --> 00:34:42,090
That's right. We lowly people should help each other, right?
345
00:34:42,090 --> 00:34:46,070
But... you two, have you eaten?
346
00:34:46,070 --> 00:34:49,270
Should I cook you something warm and delicious?
347
00:34:49,270 --> 00:34:53,160
Rice soup. It's the best in Goryeo.
The best.
348
00:34:53,160 --> 00:34:56,300
You must be hungry. Why don't you eat first, then work.
349
00:34:56,300 --> 00:35:01,250
Let's eat.
Hurry! It's the yummiest thing ever!
350
00:35:04,500 --> 00:35:09,870
Since I taught you how to ride a horse and use a knife...
351
00:35:09,870 --> 00:35:13,870
next, I will teach you how to fish.
352
00:35:14,490 --> 00:35:20,150
But... since High Doctor might not like it so much...
353
00:35:20,150 --> 00:35:21,750
I'll teach something else.
354
00:35:22,380 --> 00:35:26,360
There is a game called Gahbae that you play during Mid-Autumn Festival.
355
00:36:13,000 --> 00:36:15,870
During the time of the full moon,
356
00:36:15,870 --> 00:36:20,210
there are a lot of people on the streets, and they dance and play all night.
357
00:36:20,800 --> 00:36:25,800
That... you will really like it.
And...
358
00:36:30,700 --> 00:36:34,080
Imja. Are you awake?
359
00:36:35,370 --> 00:36:37,240
Imja.
360
00:36:37,790 --> 00:36:42,430
Please... what is wrong? Can you hear me?
361
00:36:51,950 --> 00:36:54,020
Just what is wrong?
362
00:36:55,830 --> 00:36:59,430
Doctor!
Doctor Jang!
363
00:37:02,790 --> 00:37:04,740
What did you say?
364
00:37:04,740 --> 00:37:10,370
Don't... don't die.
Don't die.
365
00:37:13,810 --> 00:37:16,410
This person... just spoke.
366
00:37:16,410 --> 00:37:19,640
But what is wrong? Why is she crying like this?
367
00:37:22,540 --> 00:37:25,340
Her pulse is flowing relatively smoothly.
368
00:37:29,460 --> 00:37:32,380
Although the paralysis is still there...
369
00:37:33,970 --> 00:37:36,260
she is alive.
370
00:38:16,460 --> 00:38:16,450
Where is the criminal?
371
00:38:16,460 --> 00:38:19,150
Where is the criminal?
372
00:38:25,200 --> 00:38:28,240
So... the High Doctor?
373
00:38:28,240 --> 00:38:30,950
For now, she is back and breathing...
374
00:38:30,950 --> 00:38:35,820
but if that guy is right, she has to keep getting the antidote.
375
00:38:37,640 --> 00:38:42,360
So it is possible for a person worse than the bastard Gi Cheol to exist!
376
00:38:43,460 --> 00:38:46,330
To that kind of guy, I...
377
00:38:47,270 --> 00:38:50,010
I sent her to him.
378
00:39:00,810 --> 00:39:06,310
How is the Palace? The Woodalchi kids?
Didn't they all get kicked out?
379
00:39:07,140 --> 00:39:09,670
I taught them so many times that...
380
00:39:09,670 --> 00:39:13,430
to not look at others' movements, but instead read their thoughts...
381
00:39:13,430 --> 00:39:19,350
So, you've been framed for bribery and now you've become the country's thief.
382
00:39:19,350 --> 00:39:21,920
How are you going to live well now?
383
00:39:22,420 --> 00:39:24,180
First, I have to save High Doctor.
384
00:39:24,180 --> 00:39:25,080
And then?
385
00:39:25,080 --> 00:39:26,290
I have to send her back.
386
00:39:26,290 --> 00:39:27,540
To the heavenly world?
387
00:39:27,540 --> 00:39:28,470
Yes.
388
00:39:28,470 --> 00:39:29,800
And then?
389
00:39:29,800 --> 00:39:31,460
I'm not sure...
390
00:39:34,160 --> 00:39:38,760
Should I... follow that person?
To the heavenly world?
391
00:39:42,510 --> 00:39:44,840
How is His Majesty?
392
00:39:44,840 --> 00:39:46,560
How do you think?
393
00:39:46,560 --> 00:39:50,940
Prince Deok Heung and Gi Cheol... they will start playing with the Seal.
394
00:39:50,940 --> 00:39:56,670
Then those clogged up blockhead statesmen will not leave the King alone.
395
00:39:56,670 --> 00:40:02,340
The Queen said that His Majesty realized what your words meant.
396
00:40:02,340 --> 00:40:03,700
He would have.
397
00:40:03,700 --> 00:40:09,220
Prince of the Court will hold an emergency Court meeting tomorrow morning.
398
00:40:09,220 --> 00:40:11,230
He seems to want to finish up the matter quickly.
399
00:40:11,230 --> 00:40:15,450
The King's advisor, Jo Il Shin, is meeting the Prince Deok Heung.
400
00:40:15,450 --> 00:40:17,040
So that's how it was, just as I thought?
401
00:40:17,040 --> 00:40:21,380
His Majesty, right now... is alone.
402
00:40:25,710 --> 00:40:27,890
You're not going to return?
403
00:40:30,150 --> 00:40:32,530
You won't return?
404
00:40:37,590 --> 00:40:39,760
Didn't I tell you?
405
00:40:39,760 --> 00:40:43,900
I have to first save High Doctor, and send her back...
406
00:40:45,560 --> 00:40:47,300
and after that...
407
00:41:01,860 --> 00:41:03,950
I will go to the Royal Medical Office and come back.
408
00:41:03,950 --> 00:41:05,380
The High Doctor?
409
00:41:05,380 --> 00:41:08,090
The poison is still in her body.
410
00:41:08,090 --> 00:41:12,520
Like that guy said, the antidote...
do I have to get more?
411
00:41:12,520 --> 00:41:14,570
I have some left over, which I will take with me.
412
00:41:14,570 --> 00:41:18,190
I will try to find out about what it is.
413
00:41:18,190 --> 00:41:20,080
I will send some herbal medicine through Dae Man.
414
00:41:20,080 --> 00:41:25,650
Even though it's not an antidote, it will help relieve the paralysis.
415
00:41:41,980 --> 00:41:44,750
I heard I almost died.
416
00:41:46,590 --> 00:41:48,820
It is my fault.
417
00:41:49,920 --> 00:41:52,610
You always say that everything is your fault.
418
00:41:52,610 --> 00:41:56,630
I... sent Deok Heung to you.
419
00:41:56,630 --> 00:42:00,440
I even threatened him to bring the diary.
420
00:42:00,440 --> 00:42:06,400
So? I heard you went after that guy and got the antidote.
421
00:42:14,230 --> 00:42:17,000
Come here a bit.
422
00:42:25,570 --> 00:42:27,580
What?
423
00:42:29,680 --> 00:42:32,320
Help me sit up.
424
00:42:32,320 --> 00:42:33,870
Why?
425
00:42:34,690 --> 00:42:40,070
You said it's your fault that I almost died. Just do as you're told.
426
00:42:47,610 --> 00:42:50,210
Sit behind me.
427
00:42:52,450 --> 00:42:54,230
Behind you?
428
00:42:55,260 --> 00:42:57,470
For me to lean on.
429
00:43:07,390 --> 00:43:11,770
As I was lying down... my heart felt stuffy
430
00:43:11,770 --> 00:43:15,000
and I couldn't breathe well.
431
00:43:20,190 --> 00:43:24,370
The antidote... you have to keep eating it once every four days
432
00:43:24,370 --> 00:43:29,550
for seven times. Although I don't know if that's the truth. And...
433
00:43:29,550 --> 00:43:32,080
I had a dream.
434
00:43:34,960 --> 00:43:34,950
Was it a dream...
435
00:43:34,960 --> 00:43:38,040
Was it a dream...
436
00:43:38,040 --> 00:43:40,930
or something I saw somewhere...
437
00:43:41,760 --> 00:43:44,560
well that's not it.
438
00:43:44,560 --> 00:43:48,960
A house I've never seen before came out...
439
00:43:48,960 --> 00:43:52,770
And a me I've never seen before came out...
440
00:43:54,190 --> 00:43:56,580
Is that why you cried?
441
00:43:56,580 --> 00:44:01,910
In my dream, I saw you, but...
442
00:44:01,910 --> 00:44:07,280
Me? Did I come into your dream?
443
00:44:09,710 --> 00:44:12,730
Look here, partner.
444
00:44:12,730 --> 00:44:14,960
Yes.
445
00:44:15,840 --> 00:44:19,500
I... solved the dates.
446
00:44:19,500 --> 00:44:22,200
Before I lost consciousness.
447
00:44:25,320 --> 00:44:31,050
When the heaven's door will open...
I found out.
448
00:44:36,630 --> 00:44:39,110
When is it?
449
00:44:40,870 --> 00:44:45,680
In another month.
450
00:44:48,360 --> 00:44:51,920
If I can't return that day...
451
00:44:51,920 --> 00:44:56,170
it will open in another sixty seven years.
452
00:44:57,970 --> 00:45:00,930
About that heaven's door...
453
00:45:00,930 --> 00:45:04,880
it was written like that in the diary.
454
00:45:06,470 --> 00:45:10,080
If I want to return before I die...
455
00:45:10,080 --> 00:45:14,120
I have to go that day.
456
00:45:33,540 --> 00:45:44,010
Subtitles brought to you by
The Faith Team @ Viki.com
457
00:45:44,010 --> 00:45:46,090
Subtitles brought to you by 'The Faith' team@Viki.com
458
00:46:20,060 --> 00:46:23,990
Is this the emergency court meeting that Prince of the Court has called for?
459
00:46:23,990 --> 00:46:26,640
Alright.
460
00:46:26,640 --> 00:46:28,920
Let's start.
461
00:46:30,840 --> 00:46:34,280
Your Majesty...
-Speak frankly.
462
00:46:35,630 --> 00:46:40,490
The Empress of Yuan, who is my sister, has sent an urgent message.
463
00:46:40,490 --> 00:46:47,460
As you all are aware, the Empress has ascended to that position as a Goryeo person.
464
00:46:47,460 --> 00:46:52,140
She is worried about this nation, Goryeo, day and night.
465
00:46:53,390 --> 00:46:55,870
The Empress is concerned because...
466
00:46:55,870 --> 00:47:02,350
she has heard that Goryeo's new King is not using the Royal Seal that the Emperor of Yuan has given.
467
00:47:02,350 --> 00:47:09,520
The Emperor is deliberating how to interpret this.
468
00:47:09,520 --> 00:47:12,250
What happened?
469
00:47:14,450 --> 00:47:17,960
Could you have... lost it?
470
00:47:19,380 --> 00:47:21,180
That couldn't be.
471
00:47:21,180 --> 00:47:25,640
The Royal Seal represents this nation. So losing it could be...
472
00:47:25,640 --> 00:47:29,620
as big of an issue as to doubt the qualification as a King.
473
00:47:29,620 --> 00:47:32,540
What sort of talk are you daring to speak?
474
00:47:32,540 --> 00:47:35,960
The nation's Seal... and while in the palace,
475
00:47:35,960 --> 00:47:38,790
how could it have been lost?
476
00:47:47,490 --> 00:47:51,440
Well, we just have to clear up the Yuan's concern.
477
00:47:51,440 --> 00:47:54,290
Your Majesty, show me the Royal Seal.
478
00:47:54,290 --> 00:47:58,230
Then I will tell them immediately.
479
00:47:58,230 --> 00:48:00,840
That it's a rumor.
480
00:48:04,200 --> 00:48:06,460
Your Majesty.
481
00:48:07,870 --> 00:48:12,440
That Seal, I got rid of it.
482
00:48:14,760 --> 00:48:19,000
Although, I am Yuan's son-in-law,
483
00:48:19,000 --> 00:48:23,720
before all of that,
484
00:48:23,720 --> 00:48:26,160
I am this country's king.
485
00:48:26,160 --> 00:48:32,380
Therefore, I will make a seal that is fit to my status.
486
00:48:32,990 --> 00:48:36,930
It can't be.. that you're saying you got rid of the Royal Seal given by the Emperor
487
00:48:36,930 --> 00:48:40,440
and that you're going to use a new one?
488
00:48:40,440 --> 00:48:41,250
That's right.
489
00:48:41,250 --> 00:48:45,660
That would be disloyalty to the Emperor and it can seem like rebellion.
490
00:48:45,660 --> 00:48:49,090
Well that's too bad.
491
00:48:49,090 --> 00:48:52,870
Your Majesty, this is not something you should decide on your own.
492
00:48:52,870 --> 00:48:55,530
You should ask the counsel's advice
493
00:48:55,530 --> 00:48:56,990
Then please tell me.
494
00:48:56,990 --> 00:49:00,800
What to engrave on the new Royal Seal.
495
00:49:01,680 --> 00:49:03,520
Your Majesty..
-Speak.
496
00:49:03,520 --> 00:49:08,190
What you have just said is something that could endanger this country.
497
00:49:08,190 --> 00:49:11,490
If you were to anger the Emperor of Yuan,
498
00:49:11,490 --> 00:49:15,450
it could lead to a war and all citizens will suffer.
499
00:49:15,450 --> 00:49:17,550
You were just all talk then?
500
00:49:17,550 --> 00:49:20,920
Your Majesty, we can all die...
501
00:49:20,920 --> 00:49:24,080
You tell me to break away from Yuan Empire to make us independent...
502
00:49:24,080 --> 00:49:26,130
and to make this nation strong and proud.
503
00:49:26,130 --> 00:49:28,440
All you did was nag me about it every time we met.
504
00:49:28,440 --> 00:49:30,290
Were you all talk?
505
00:49:30,290 --> 00:49:33,980
Your Majesty, it's great to pursue ideology.
506
00:49:33,980 --> 00:49:36,090
Think of the citizens.
507
00:49:36,090 --> 00:49:39,920
Have you ever properly asked those citizens...
508
00:49:39,920 --> 00:49:44,800
what do they really want?
509
00:49:44,800 --> 00:49:48,030
Or are you being like this because you're scared?
510
00:49:53,920 --> 00:49:56,920
State Minister, call the Minister of Office for Government Policy Coordination and Minister of National Security.
511
00:49:56,920 --> 00:49:59,120
And come to the Gangahn palace.
512
00:49:59,120 --> 00:50:01,120
In order to prepare for Yuan's movement,
513
00:50:01,120 --> 00:50:06,050
we will have to set up a new defense strategy around the border.
514
00:50:16,940 --> 00:50:20,360
Do you really think His Majesty
515
00:50:20,360 --> 00:50:22,030
threw away the Seal to make a new one?
516
00:50:22,030 --> 00:50:24,450
He didn't say anything wrong though, right?
517
00:50:24,450 --> 00:50:27,310
How long will we use the Seal provided by Yuan?
518
00:50:27,310 --> 00:50:30,290
But still, causing war over one Seal?
519
00:50:30,290 --> 00:50:34,340
Don't you think going to war over a seal is a bit unrealistic?
520
00:50:34,340 --> 00:50:35,910
Teacher, I...
521
00:50:35,910 --> 00:50:37,500
In order to protect the peace and prosperity of the great nation, Goryeo,
522
00:50:37,500 --> 00:50:41,140
there is something else we have to take care of first.
523
00:50:41,140 --> 00:50:43,330
The one who has caused the Royal Seal rebellion!
524
00:50:43,330 --> 00:50:45,380
Time after time, trusting Yuan's backing of him,
525
00:50:45,380 --> 00:50:48,130
it's the one who keeps threatening the King as well as the Court.
526
00:50:48,130 --> 00:50:50,830
Are you talking about Prince of the Court from Deokseong?
527
00:50:50,830 --> 00:50:53,410
The rest of you
528
00:50:53,410 --> 00:50:56,260
can continue to be worried and angry with your tongue only.
529
00:50:56,260 --> 00:51:00,210
I will no longer live like that.
530
00:51:00,970 --> 00:51:03,230
I will see you later.
531
00:51:06,760 --> 00:51:09,340
The Seal incident is still a secret right?
532
00:51:09,340 --> 00:51:10,330
Of course.
533
00:51:10,330 --> 00:51:14,890
If the story gets out, your General can no longer come back.
534
00:51:15,720 --> 00:51:17,640
I will keep that in mind.
535
00:51:34,450 --> 00:51:38,040
Did you see today's meeting?
536
00:51:38,040 --> 00:51:40,130
I did.
537
00:51:40,130 --> 00:51:44,770
It seems...His Majesty is not thinking straight.
538
00:51:44,770 --> 00:51:48,720
So now we have the justification.
539
00:51:48,720 --> 00:51:51,390
In order to keep the peace of this nation,
540
00:51:51,390 --> 00:51:54,050
we will have a rebellion.
541
00:51:56,340 --> 00:51:57,920
So, it's the rebellion.
542
00:51:57,920 --> 00:52:03,020
In a few days, Prince of the Court's private soldiers that were sent out will return to Gaekyeong.
543
00:52:03,020 --> 00:52:05,550
If that happens, we have already lost the opportunity.
544
00:52:05,550 --> 00:52:07,510
What? In such a rush?
545
00:52:07,510 --> 00:52:09,690
You cannot prolong the rebellion.
546
00:52:09,690 --> 00:52:13,470
If you drag it out, information will be leaked out and the momentum will be lost.
547
00:52:13,470 --> 00:52:16,300
Hit it when the iron is hot!
548
00:52:18,590 --> 00:52:21,210
Go meet Lord Ja Hoon.
549
00:52:21,210 --> 00:52:26,680
As he lost his position at the Court, he has decided to align himself with me.
550
00:52:31,790 --> 00:52:33,530
Please allow me to ask.
551
00:52:33,530 --> 00:52:35,870
-Go ahead.
-So, what you are saying is...
552
00:52:35,870 --> 00:52:39,530
If I go and attack Prince of the Court from Deokseong and succeed in revolt,
553
00:52:39,530 --> 00:52:43,700
can you guarantee that his house and his position will be mine?
554
00:52:43,700 --> 00:52:46,170
That should not be enough.
555
00:52:46,170 --> 00:52:50,590
Haven't I already told you that I can only guarantee that position if I become King.
556
00:52:50,590 --> 00:52:54,390
That's exactly what I wanted to know.
557
00:52:54,390 --> 00:52:57,030
How could you become King?
558
00:52:57,030 --> 00:53:01,300
If things don't go right, I could just become a monkey that's merely performing tricks.
559
00:53:01,300 --> 00:53:04,240
I shall take care of that.
560
00:53:05,100 --> 00:53:08,920
So all you have to do is to perform your tricks well.
561
00:53:31,080 --> 00:53:34,050
You know that King's advisor has gotten very busy lately.
562
00:53:34,050 --> 00:53:36,710
He is meeting people day and night.
563
00:53:36,710 --> 00:53:40,090
You know that Lord Ja Hoon that used to be under Prince of the Court?
564
00:53:40,100 --> 00:53:40,090
He seems to have made an alliance with that guy as well.
565
00:53:40,100 --> 00:53:42,880
He seems to have made an alliance with that guy as well.
566
00:53:42,880 --> 00:53:45,530
The past few days, he's also been meeting with the palace guards
567
00:53:45,530 --> 00:53:48,010
every night.
568
00:53:48,010 --> 00:53:51,240
You haven't heard what they are up to?
569
00:53:51,240 --> 00:53:54,740
What we have found out is that
570
00:53:54,740 --> 00:53:57,390
most of the palace guard leaders
571
00:53:57,390 --> 00:53:59,540
made an alliance with the King's advisor.
572
00:54:03,770 --> 00:54:05,490
There.
573
00:54:12,620 --> 00:54:17,430
But why are you so interested in the King's advisor all of a sudden?
574
00:54:17,430 --> 00:54:19,820
Our kids have to do business.
575
00:54:19,820 --> 00:54:22,100
How much longer do they have to follow them around?
576
00:54:22,100 --> 00:54:25,180
That bastard framed me and got me kicked out
577
00:54:25,180 --> 00:54:28,600
and it seems like he wants Woodalchi in the palm of his hand.
578
00:54:28,600 --> 00:54:33,700
I got curious why he's trying so hard gathering the armed forces.
579
00:54:34,980 --> 00:54:38,330
Ahh, you should wring that properly. You've got to do it harder!
580
00:54:38,330 --> 00:54:39,660
Give it here!
581
00:54:39,660 --> 00:54:43,220
Okay, try it. Try it.
582
00:54:43,220 --> 00:54:45,380
But, I have a question.
583
00:54:45,380 --> 00:54:48,660
Let's say you work so hard to get all the precious information.
584
00:54:48,660 --> 00:54:52,080
Let's say you run over to your King and report it all.
585
00:54:52,080 --> 00:54:54,650
Then do you think your King will praise you and accept you back?
586
00:54:54,650 --> 00:54:57,510
And make you the general again in the palace?
587
00:54:57,510 --> 00:54:59,940
Will he do that? Huh?!
588
00:54:59,940 --> 00:55:04,700
You businessmen.. If you get nothing in return you can't do anything, can you?!
589
00:55:06,640 --> 00:55:08,670
Here.
590
00:55:08,670 --> 00:55:10,870
It seems like it'll be bitter.
591
00:55:10,870 --> 00:55:13,770
Well it is medicine. Did you expect it to be sweet?
592
00:55:14,360 --> 00:55:16,520
Feed it to me.
593
00:55:25,330 --> 00:55:28,810
It's not hot. Drink it.
594
00:55:32,270 --> 00:55:35,100
Oh come on..
595
00:55:35,100 --> 00:55:37,250
Oh, please.
596
00:55:37,910 --> 00:55:39,640
Here.
597
00:55:41,830 --> 00:55:44,680
In one go. Drink it.
598
00:55:44,680 --> 00:55:46,970
Drink it all.
599
00:55:55,380 --> 00:55:57,950
I'm going to go get the second antidote.
600
00:55:57,950 --> 00:56:00,450
Are you going to meet that Prince Deok Heung?
601
00:56:00,450 --> 00:56:02,040
Yes.
602
00:56:02,040 --> 00:56:03,710
You should beat him...
603
00:56:03,710 --> 00:56:05,930
I did beat him.
604
00:56:05,940 --> 00:56:09,120
When you meet him, will you ask him something?
605
00:56:09,120 --> 00:56:11,120
What?
606
00:56:11,120 --> 00:56:15,900
If there was a last page in that notebook.
607
00:56:17,330 --> 00:56:20,670
I saw that notebook in my dream.
608
00:56:20,670 --> 00:56:23,760
There was a last part.
609
00:56:24,770 --> 00:56:30,120
Are you asking if what came out in that dream is true?
610
00:56:30,120 --> 00:56:35,340
If there was no such thing then it was all just a dream.
611
00:56:35,340 --> 00:56:38,690
So, it was just a pointless dream.
612
00:56:38,690 --> 00:56:41,630
I want to confirm that.
613
00:56:41,630 --> 00:56:43,960
I'll ask.
614
00:57:04,660 --> 00:57:08,310
Oh! Excuse me, there! Are you not well?
615
00:57:08,310 --> 00:57:10,770
What's wrong? Huh?
616
00:57:12,140 --> 00:57:15,440
My hands..
617
00:57:15,440 --> 00:57:19,230
They won't move.
Y-your hands?
618
00:57:20,240 --> 00:57:24,510
Oh my! Your hands! They're totally frozen like ice!
619
00:57:24,510 --> 00:57:27,360
What do we do? What should we do?
620
00:57:27,360 --> 00:57:30,320
This is really bad.
621
00:57:53,100 --> 00:57:56,440
What is today's condition?
622
00:58:04,240 --> 00:58:05,780
Condition.
623
00:58:05,780 --> 00:58:07,030
Tell me.
624
00:58:07,030 --> 00:58:11,070
To sit there and talk about the world with me all night long.
625
00:58:11,070 --> 00:58:13,570
That is today's condition.
626
00:58:14,850 --> 00:58:17,980
It would be even better if you played baduk with me.
[Korean checker style game]
627
00:58:20,460 --> 00:58:22,480
Just until the sun comes up.
628
00:58:24,400 --> 00:58:25,700
When the sun comes up, it'll be 4 days then.
629
00:58:25,700 --> 00:58:27,750
Oh, you're right.
630
00:58:27,750 --> 00:58:29,820
That could be too close.
631
00:58:29,820 --> 00:58:32,930
The timing seemed to be very important in using the antidote.
632
00:58:32,930 --> 00:58:35,880
Didn't I tell you? I've used it several times before.
633
00:58:36,200 --> 00:58:39,090
Once, I was distracted and
634
00:58:39,090 --> 00:58:42,560
I was only an hour late.
635
00:58:44,380 --> 00:58:47,360
He couldn't breath and the person ended up dying.
636
00:58:51,640 --> 00:58:53,480
Do you know how to play baduk?
637
00:59:15,690 --> 00:59:18,270
Playing baduk by oneself can be entertaining in its own way.
638
00:59:18,270 --> 00:59:20,260
Rather than competing against another person,
639
00:59:20,260 --> 00:59:23,010
I am competing against myself.
640
00:59:33,500 --> 00:59:36,250
Can a swordsman also do that?
641
00:59:36,250 --> 00:59:38,860
Competing against oneself.
642
00:59:44,850 --> 00:59:47,580
What is this criminal at large doing here?
643
00:59:49,530 --> 00:59:51,130
Ask this man here.
644
00:59:51,130 --> 00:59:52,430
Your Highness.
645
00:59:52,430 --> 00:59:56,790
I thought I told you to tell me whenever you meet this man.
646
00:59:56,790 --> 00:59:59,390
Your pledged brother has been following me.
647
00:59:59,390 --> 01:00:01,460
So I thought it was obvious that you would come to me.
648
01:00:01,460 --> 01:00:04,230
Here, sit down.
649
01:00:06,550 --> 01:00:09,360
I arranged this meeting on purpose.
650
01:00:09,360 --> 01:00:13,430
This man, Choi Young, is basically one of my men now.
651
01:00:13,430 --> 01:00:21,110
Prince of the Court, you are the one who brought me this far. So aren't we in the same boat now?
652
01:00:21,450 --> 01:00:23,970
Let's have a drink on this wonderful night and...
653
01:00:23,970 --> 01:00:25,290
Since when...
654
01:00:25,290 --> 01:00:29,170
did you become one of the Prince Deok Heung's men?
655
01:00:32,130 --> 01:00:35,200
Prince of the Court, I have asked you to have a seat.
656
01:00:41,050 --> 01:00:45,700
Let's see. What time is it now?
657
01:01:16,790 --> 01:01:18,330
What did you say?
658
01:01:18,330 --> 01:01:20,510
I sent them.
659
01:01:20,510 --> 01:01:24,090
What Your Majesty could not do, I did it.
660
01:01:24,090 --> 01:01:29,310
There should be about 2 thousand palace guards are attacking the residence of Prince of the Court at this time.
661
01:01:29,310 --> 01:01:31,950
Are you saying you sent all 2 thousand?
662
01:01:31,950 --> 01:01:33,490
What about the King's security?!
663
01:01:33,490 --> 01:01:36,460
Without the King knowing, you mobilized the King's army?
664
01:01:36,460 --> 01:01:39,050
The man that you keep so close, Choi Young,
665
01:01:39,050 --> 01:01:41,920
that man would not have even dreamt about it.
666
01:01:42,340 --> 01:01:44,380
The man who dares to threaten you,
667
01:01:44,380 --> 01:01:47,510
I will bring Gi Cheol's head to you, Your Majesty.
668
01:01:47,510 --> 01:01:49,410
Capture that man.
669
01:01:49,410 --> 01:01:52,540
He dared to mobilize the King's army!
670
01:01:53,490 --> 01:01:54,750
Woodalchi!
671
01:02:00,680 --> 01:02:02,800
For 10 years in Yuan,
672
01:02:03,430 --> 01:02:06,130
I've come this far only trusting you.
673
01:02:06,130 --> 01:02:12,060
I was truly happy bringing you back.
674
01:02:12,060 --> 01:02:16,380
But Your Majesty did not notice me.
675
01:02:16,380 --> 01:02:22,610
You did not acknowledge my hard work.
676
01:02:24,200 --> 01:02:26,260
Protect the King!
677
01:03:17,270 --> 01:03:20,400
So this meeting is for merely fellowship.
678
01:03:20,400 --> 01:03:21,630
That's right.
679
01:03:21,740 --> 01:03:22,860
My Lord!
680
01:03:25,130 --> 01:03:28,000
My Lord! It's an attack!
681
01:03:28,000 --> 01:03:29,330
What?!
682
01:03:33,490 --> 01:03:35,320
The royal army has come.
683
01:03:36,480 --> 01:03:40,280
There are too many. We are not able to defend ourselves.
684
01:03:45,260 --> 01:03:48,290
No. The current King does not have such boldness.
685
01:03:49,400 --> 01:03:51,900
Especially since you're not by his side.
686
01:03:55,180 --> 01:03:59,290
You are the one who have called me and my pledged siblings to this place at this time.
687
01:03:59,290 --> 01:04:05,400
And so the person who caused my house to be unattended...
688
01:04:10,300 --> 01:04:13,030
This man can not die yet.
689
01:04:55,720 --> 01:04:56,420
Take him.
690
01:04:56,420 --> 01:04:57,150
Yes!
691
01:05:03,410 --> 01:05:04,750
It's here!
692
01:05:06,260 --> 01:05:07,780
Take it.
693
01:05:14,940 --> 01:05:17,650
Have you really become one of his men?
694
01:05:17,650 --> 01:05:19,880
Stop talking nonsense.
695
01:05:19,880 --> 01:05:23,240
How about taking care of your house that's been attacked?
696
01:05:24,300 --> 01:05:27,020
How many soldiers near Gaekyeong that we can mobilize?
697
01:05:27,020 --> 01:05:28,400
From Hanam to Seoraemok,
698
01:05:28,400 --> 01:05:30,430
around 800-900, right away...
699
01:05:30,430 --> 01:05:33,400
As soon as they are mobilized, we are attacking the palace.
700
01:05:36,530 --> 01:05:41,590
After attacking the palace, I will negotiate using the King as the hostage. Whether it is you, bastard Choi Young,
701
01:05:41,590 --> 01:05:42,840
or His Majesty.
702
01:05:42,840 --> 01:05:47,840
Since the entire Royal Army is at my house, the palace is like an empty house.
703
01:05:51,090 --> 01:05:53,460
The target is Gangahn Palace.
704
01:06:00,550 --> 01:06:02,470
You!
705
01:06:03,290 --> 01:06:04,810
What are you up to?
706
01:06:04,810 --> 01:06:10,080
It is still far from daylight... so couldn't we talk slowly?
707
01:06:10,080 --> 01:06:11,760
Or...
708
01:06:11,760 --> 01:06:16,660
are you thinking of giving up on the antidote and running to your king?
709
01:06:25,490 --> 01:06:49,630
Subtitles brought to you by The Faith Team @ viki.com
710
01:06:53,690 --> 01:06:55,210
[Preview]
711
01:06:55,210 --> 01:06:56,140
I know now
712
01:06:56,140 --> 01:06:57,780
what kind of man you are.
713
01:06:57,780 --> 01:06:58,820
From now on, I...
714
01:06:58,820 --> 01:07:00,370
I'm going to the palace.
715
01:07:04,460 --> 01:07:07,120
He ran away? How could he?!
716
01:07:07,120 --> 01:07:09,590
When I had already given him 500 of the Royal Army men!
717
01:07:09,590 --> 01:07:11,310
To not allow him to go anywhere...
718
01:07:11,310 --> 01:07:13,210
and just stay in that place!
719
01:07:14,130 --> 01:07:15,210
Let's go.
720
01:07:15,210 --> 01:07:17,020
My BROTHER has died!
721
01:07:17,020 --> 01:07:17,950
I didn't know.
722
01:07:17,950 --> 01:07:21,620
Aren't you scared of becoming my enemy?
723
01:07:21,620 --> 01:07:23,660
That... did you ask?
724
01:07:23,660 --> 01:07:26,200
No matter what, the Prince of the Court person...
725
01:07:26,200 --> 01:07:27,740
it seems I have to meet him.
57246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.