Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,150 --> 00:00:59,806
Far! Såmal er kommet!
2
00:00:59,830 --> 00:01:03,110
Far! Far!
3
00:01:10,550 --> 00:01:13,390
Tag du bare hjem. Jeg klarer resten.
4
00:01:19,590 --> 00:01:21,430
Såmal er kommet.
5
00:01:59,310 --> 00:02:03,350
Esmar. Det er rart, at du er her.
6
00:02:06,270 --> 00:02:09,046
Er der noget galt?
7
00:02:09,070 --> 00:02:14,926
Er du ikke glad for
din smukke kones gæstfrihed?
8
00:02:14,950 --> 00:02:17,630
Du har en klog hustru.
9
00:02:20,430 --> 00:02:22,206
Og derfor valgte hun mig.
10
00:02:22,230 --> 00:02:25,630
Hun troede vel,
at hun ville få et værdigt liv.
11
00:02:28,190 --> 00:02:32,566
Du skal få dine penge. I år.
12
00:02:32,590 --> 00:02:35,830
Ligesom sidste år. Og alle årene før det.
13
00:02:38,270 --> 00:02:41,686
Men først om en uge. Så hvad laver du her?
14
00:02:41,710 --> 00:02:47,846
Jeg vil have din jord.
Forpagtningen slutter om nogle måneder.
15
00:02:47,870 --> 00:02:52,510
Jeg giver dig det,
du tjener på tre år. Nu og her.
16
00:02:54,830 --> 00:02:57,726
Så kan du købe noget smukt til Johanna.
17
00:02:57,750 --> 00:03:03,510
Vores hus og gård er ikke til salg.
18
00:03:17,110 --> 00:03:22,646
Ifølge loven kan jeg forpagte
jorden her i 39 år mere -
19
00:03:22,670 --> 00:03:25,606
- så snart min søn er født.
20
00:03:25,630 --> 00:03:31,510
- En søn. Tror du stadig på det?
- Denne gang bliver det en søn.
21
00:03:34,390 --> 00:03:36,510
Johanna, bliver det en søn?
22
00:03:39,790 --> 00:03:43,606
- Bliver det en søn, Johanna?
- Ja.
23
00:03:43,630 --> 00:03:47,366
Der ser du. Så tager min søn over.
24
00:03:47,390 --> 00:03:52,270
Så tager hans søn...
Og hans søn. Og hans søn!
25
00:03:54,270 --> 00:04:00,950
Og hans søn! Og hans søn! Og hans søn!
26
00:04:11,870 --> 00:04:16,366
Der fik han, hvad han fortjente!
Dig og mig, Johanna. Dig og mig!
27
00:04:16,390 --> 00:04:19,286
Esmar, vær nu ikke så hovmmodig.
28
00:04:19,310 --> 00:04:24,566
- Gud straffer de selvgode.
- Nu er det hans tur til at respektere os!
29
00:04:24,590 --> 00:04:29,926
- Barnet, barnet.
- Ja. Jeg tænker på ham hele tiden.
30
00:04:29,950 --> 00:04:35,030
- Hele tiden. Hele tiden.
- Esmar, Esmar...
31
00:04:41,270 --> 00:04:46,470
Hvad venter du på? Hent Anna!
32
00:04:51,350 --> 00:04:53,886
- Anna, kom, kom, kom!
- Ja ja.
33
00:04:53,910 --> 00:04:56,110
Kom nu, Anna!
34
00:04:59,470 --> 00:05:02,070
- Kom.
- Ja ja.
35
00:05:04,950 --> 00:05:07,310
Hold fast!
36
00:05:24,830 --> 00:05:27,470
Kom så. Ja.
37
00:05:29,670 --> 00:05:34,030
- Træk vejret dybt ind.
- Jeg skal aldrig have et barn.
38
00:05:41,790 --> 00:05:45,310
- Jeg skulle bare...
- Alt er gået godt.
39
00:05:58,390 --> 00:06:01,246
Hun er lige så smuk som sin mor.
40
00:06:01,270 --> 00:06:07,350
Jeg troede...
Det føltes som en dreng. Undskyld.
41
00:06:36,310 --> 00:06:40,670
Hvordan i helvede
kan du gøre det her mod mig?
42
00:07:28,270 --> 00:07:32,550
- Jeg kan gøre alt, som en dreng kan gøre.
- Det ved jeg godt.
43
00:07:37,070 --> 00:07:42,566
Vi har alle de varer med i dag.
Så får vi se, om vi får solgt noget.
44
00:07:42,590 --> 00:07:45,806
- Skal vi finde et godt sted i dag?
- Ja.
45
00:07:45,830 --> 00:07:48,070
- Her?
- Ja.
46
00:07:50,590 --> 00:07:54,190
Esmar! Vigdis!
47
00:08:33,870 --> 00:08:37,526
Vil du ikke nok gøre det?
Jeg har så svært ved det.
48
00:08:37,550 --> 00:08:39,470
Det ved jeg godt.
49
00:08:42,870 --> 00:08:47,270
- Hvad med Johanna? Det er vel snart?
- Det er overstået.
50
00:09:19,310 --> 00:09:24,270
Hun er så smuk.
Hun kommer til at gøre jer stolte.
51
00:09:26,670 --> 00:09:30,230
Hvorfor kan jeg ikke få en søn?
52
00:09:31,830 --> 00:09:34,286
Det kan godt være sådan.
53
00:09:34,310 --> 00:09:38,086
Eller også er det Esmar,
der ikke kan give dig en søn.
54
00:09:38,110 --> 00:09:43,470
- Hvad mener du?
- Nogle par passer ikke sammen.
55
00:09:46,950 --> 00:09:51,910
Jeg har en bog, der er skrevet
af en berømt læge i Paris.
56
00:10:05,510 --> 00:10:09,086
Til tiden. Som aftalt.
57
00:10:09,110 --> 00:10:13,646
Hvis du mistror mig,
kan du tælle dem, mens jeg er her.
58
00:10:13,670 --> 00:10:19,326
Hvorfor er du så forbandet stædig?
Jeg ved jo, det blev en pige.
59
00:10:19,350 --> 00:10:24,510
Tag livet, som det kommer.
Mit tilbud står stadig ved magt i dag.
60
00:10:26,510 --> 00:10:30,126
Men ikke i morgen. Skål.
61
00:10:30,150 --> 00:10:35,270
Vi får en søn, når året er slut.
62
00:10:37,750 --> 00:10:40,310
Du gør bare Johanna ulykkelig.
63
00:11:21,950 --> 00:11:23,830
For helvede!
64
00:11:32,550 --> 00:11:36,630
Gode Gud. Hjælp os.
65
00:11:42,030 --> 00:11:47,886
Far? Er du ked af,
at det blev en pige igen?
66
00:11:47,910 --> 00:11:53,086
Nej. Jeg er glad for dig og dine søstre.
67
00:11:53,110 --> 00:11:56,230
Jeg kan gøre alt, som en dreng kan gøre.
68
00:11:57,950 --> 00:12:02,750
Det ved jeg, du kan. Men det hjælper ikke
mod Såmal og loven.
69
00:12:17,990 --> 00:12:22,286
Jeg besøgte Livia i dag.
70
00:12:22,310 --> 00:12:28,006
Hun viste mig en udenlandsk bog,
hvor der stod, at naturen er sådan.
71
00:12:28,030 --> 00:12:32,446
Nogle kvinder og mænd
passer bare ikke helt sammen.
72
00:12:32,470 --> 00:12:34,966
Nogen kan ikke få børn sammen.
73
00:12:34,990 --> 00:12:40,646
Nogen får kun døtre eller sønner.
74
00:12:40,670 --> 00:12:43,950
Det er ligesom med fårene.
75
00:12:49,550 --> 00:12:52,206
Står der i bogen, hvis skyld det er?
76
00:12:52,230 --> 00:12:57,766
Det er forskelligt. Det er svært at vide.
77
00:12:57,790 --> 00:12:59,750
Sagde hun, hvad vi kunne gøre?
78
00:13:04,830 --> 00:13:06,830
Hvorfor svarer du ikke?
79
00:13:09,230 --> 00:13:15,086
Der findes kun to muligheder.
Den ene er, at du får dig en anden kone.
80
00:13:15,110 --> 00:13:21,230
Nej, Johanna. Du er og forbliver
min hustru, og sådan er det.
81
00:13:23,070 --> 00:13:25,270
Og det andet?
82
00:13:29,390 --> 00:13:32,750
Det er bedre,
at du selv snakker med Livia om det.
83
00:13:40,070 --> 00:13:41,950
Godnat.
84
00:14:04,670 --> 00:14:07,830
- I dag går jeg alene.
- Hvorfor det?
85
00:14:09,110 --> 00:14:12,086
Jeg skal lave noget, som ikke er for børn.
86
00:14:12,110 --> 00:14:16,686
- Du kan hjælpe mig med at bage.
- Jeg vil med far.
87
00:14:16,710 --> 00:14:18,550
Ikke i dag. Kom.
88
00:14:39,990 --> 00:14:43,766
Esmar! Esmar!
89
00:14:43,790 --> 00:14:47,926
Står du og sover?
Hvor er din datter i dag?
90
00:14:47,950 --> 00:14:50,646
Hun hjælper Johanna.
91
00:14:50,670 --> 00:14:53,326
Franskmændene bliver svære at slå i år.
92
00:14:53,350 --> 00:14:59,086
Det er det, jeg vil spørge dig om.
Vi mangler en mand til vores båd.
93
00:14:59,110 --> 00:15:01,606
Har jeg sluttet en gang, er det for altid.
94
00:15:01,630 --> 00:15:05,606
- Med dig i båden kan vi vinde.
- Jeg er for gammel.
95
00:15:05,630 --> 00:15:09,886
Du er i dine bedste år. Stærk som en okse.
96
00:15:09,910 --> 00:15:14,310
- Hører du dårligt?
- Så må du undskylde.
97
00:15:23,590 --> 00:15:25,550
Esmar!
98
00:15:30,070 --> 00:15:33,870
Jeg har ikke brug for noget i dag.
Vi serverer fisk i aften.
99
00:15:36,590 --> 00:15:40,046
Johanna fortalte mig om en bog,
I har talt om.
100
00:15:40,070 --> 00:15:42,350
Ja.
101
00:15:44,350 --> 00:15:46,686
Kan jeg tale med dig?
102
00:15:46,710 --> 00:15:51,270
- Ja. Kom op til mig, når du er færdig.
- Ja.
103
00:15:55,630 --> 00:16:00,246
Farven. Hvidere. Hvidere?
104
00:16:00,270 --> 00:16:03,646
Han spørger, om du har et hvidere skind.
105
00:16:03,670 --> 00:16:06,286
Et øjeblik, så ser han efter.
106
00:16:06,310 --> 00:16:09,070
Kære fru Livia,
det er jeg glad for at høre.
107
00:16:10,510 --> 00:16:12,350
Sådan, det er perfekt.
108
00:16:18,190 --> 00:16:21,990
Sådan skal den være. Mærk efter.
109
00:16:25,670 --> 00:16:28,206
Du skal lære det,
hvis du vil giftes en dag.
110
00:16:28,230 --> 00:16:32,790
Jeg vil aldrig giftes.
Jeg vil være sammen med far.
111
00:16:36,510 --> 00:16:39,166
Hjælp din søster med at plukke tang.
112
00:16:39,190 --> 00:16:44,710
Jeg fortæller din far, hvordan du ter dig.
Skynd dig nu.
113
00:16:55,510 --> 00:16:58,670
Jeg holder af at se på dig, Johanna.
114
00:17:03,190 --> 00:17:07,726
Vi har betalt.
Esmar kan komme når som helst.
115
00:17:07,750 --> 00:17:14,166
Er dette et liv for øens smukkeste kvinde?
116
00:17:14,190 --> 00:17:17,006
Det er det liv, jeg har valgt.
117
00:17:17,030 --> 00:17:21,366
Alle siger, at han leder efter en kvinde,
som kan give ham en søn.
118
00:17:21,390 --> 00:17:24,126
Det passer ikke.
119
00:17:24,150 --> 00:17:27,726
Det er godt,
at du er trofast mod din mand.
120
00:17:27,750 --> 00:17:32,366
- Men han er ikke trofast mod dig.
- Det ved jeg, at han er.
121
00:17:32,390 --> 00:17:38,366
Jeg vil ikke have,
at min Johanna skal ende alene en dag.
122
00:17:38,390 --> 00:17:43,486
Jeg er ikke "din" Johanna.
Det er ti år siden.
123
00:17:43,510 --> 00:17:49,046
Giv Esmar fri, så han kan få den søn,
han fortjener og har brug for.
124
00:17:49,070 --> 00:17:54,926
Og giv dig selv fri,
så vi to kan få det liv, vi fortjener.
125
00:17:54,950 --> 00:17:58,526
- Det gode liv.
- Os to?
126
00:17:58,550 --> 00:18:04,510
Ja. Og dine døtre.
Jeg vil tage mig af jer alle sammen.
127
00:18:06,270 --> 00:18:10,526
- Hvordan lyder det?
- Forfærdeligt.
128
00:18:10,550 --> 00:18:15,006
- Hvad er så forfærdeligt?
- At være i nærheden af dig.
129
00:18:15,030 --> 00:18:19,846
Jeg har bedt om forladelse.
Jeg kan gøre det igen.
130
00:18:19,870 --> 00:18:25,710
Jeg var for hård mod dig.
Det gik for vidt.
131
00:18:28,110 --> 00:18:31,070
Vær sød at gå nu.
132
00:18:32,350 --> 00:18:36,166
Er jeg ikke god nok til dig?
133
00:18:36,190 --> 00:18:41,646
Er jeg ikke værdig nok?
Hvad er der galt med mig?
134
00:18:41,670 --> 00:18:45,470
Det er det her, som er galt med dig.
135
00:18:47,030 --> 00:18:49,926
En dag vil du trygle om at blive min.
136
00:18:49,950 --> 00:18:52,070
Aldrig.
137
00:19:09,190 --> 00:19:10,950
Livia?
138
00:19:17,350 --> 00:19:18,910
Livia?
139
00:19:26,230 --> 00:19:28,046
- Goddag.
- Goddag.
140
00:19:28,070 --> 00:19:30,990
- Er Livia hjemme?
- Ja, hun er derinde.
141
00:20:17,350 --> 00:20:20,390
Esmar! Bliv her.
142
00:20:23,070 --> 00:20:26,350
- Undskyld.
- Velkommen.
143
00:20:33,390 --> 00:20:36,886
Vi lever i en spændende tid, Esmar.
144
00:20:36,910 --> 00:20:42,366
Så mange kloge mennesker kan forklare,
hvordan vi har det. Og hvorfor.
145
00:20:42,390 --> 00:20:47,430
Vi er jo alle sammen mennesker.
Og vi ser ens ud under tøjet.
146
00:20:48,790 --> 00:20:53,286
Verden er stor derude,
men der sker det samme som her.
147
00:20:53,310 --> 00:20:56,750
Det er det, denne bog handler om.
Det står der her.
148
00:20:59,750 --> 00:21:06,430
Står der skrevet noget om,
hvordan man laver en søn?
149
00:21:08,910 --> 00:21:12,726
- Kan vi være sikre?
- Nej, ingenting er sikkert.
150
00:21:12,750 --> 00:21:16,070
Men gør I, som jeg fortalte Johanna,
forøges jeres chancer.
151
00:21:18,110 --> 00:21:23,030
Hvordan? Hvad har du fortalt Johanna?
152
00:21:25,390 --> 00:21:27,486
Hvad har Johanna sagt til dig?
153
00:21:27,510 --> 00:21:32,510
At du har en bog, hvor der står,
hvordan man gør.
154
00:21:36,110 --> 00:21:38,766
Hvad Johanna skal gøre.
155
00:21:38,790 --> 00:21:42,710
Men I skal jo være enige om det.
Hvis en anden mand...
156
00:22:00,710 --> 00:22:06,446
Hvad der end må ske,
er min lykke i Guds hænder. Amen.
157
00:22:06,470 --> 00:22:08,790
Godnat.
158
00:22:13,630 --> 00:22:17,166
Hvorfor kommer far ikke hjem?
159
00:22:17,190 --> 00:22:20,446
Han kommer snart.
Han er her, når du vågner.
160
00:22:20,470 --> 00:22:26,206
- Er I vrede på hinanden?
- Nej. Hvorfor tror du det?
161
00:22:26,230 --> 00:22:28,790
I holder ikke om hinanden som før.
162
00:22:31,190 --> 00:22:34,806
- Gør vi ikke det?
- Nej.
163
00:22:34,830 --> 00:22:40,310
- Så må vi til at oppe os.
- Ja, gør det.
164
00:22:43,590 --> 00:22:44,870
Godnat.
165
00:23:10,190 --> 00:23:13,750
- Hvordan har du det?
- Fint.
166
00:23:40,430 --> 00:23:42,630
Esmar...
167
00:23:47,710 --> 00:23:52,550
- Kom.
- Alma, nej.
168
00:23:53,710 --> 00:23:55,510
Nej.
169
00:23:57,390 --> 00:23:59,590
Det er på tide at gå hjem.
170
00:24:06,070 --> 00:24:08,750
Det er mig, der bestemmer!
171
00:24:12,550 --> 00:24:14,990
Du skal gøre, hvad jeg siger!
172
00:24:21,310 --> 00:24:24,526
Du skal køre den vej, jeg fortæller dig!
173
00:24:24,550 --> 00:24:26,470
For helvede!
174
00:24:48,470 --> 00:24:51,390
Esmar? Esmar?
175
00:24:57,430 --> 00:25:00,526
Esmar, hvad er der sket?
176
00:25:00,550 --> 00:25:04,270
Undskyld, Johanna. Undskyld.
177
00:25:05,990 --> 00:25:08,470
- Undskyld.
- Ja ja.
178
00:25:19,790 --> 00:25:21,670
Undskyld, Johanna.
179
00:25:32,190 --> 00:25:35,926
Sådan. Af sted med jer.
180
00:25:35,950 --> 00:25:39,310
- Er far meget syg?
- Nej, han er bare træt.
181
00:25:42,910 --> 00:25:45,430
Så må han være meget træt.
182
00:25:49,110 --> 00:25:51,390
Du har det, som du har fortjent.
183
00:25:55,190 --> 00:26:00,526
Hvorfor tror du, jeg drak mig fuld?
Hvorfor sagde du det ikke selv til mig?
184
00:26:00,550 --> 00:26:03,646
Det er hendes forslag, ikke mit.
185
00:26:03,670 --> 00:26:07,846
Hun vil bare hjælpe os.
Men vi skal beslutte os sammen.
186
00:26:07,870 --> 00:26:11,990
Hvis kun en af os siger ja,
bliver det ikke til noget.
187
00:28:05,990 --> 00:28:08,230
- Vil du?
- Nej.
188
00:28:11,710 --> 00:28:17,790
Men har vi noget valg?
Det er vores sidste mulighed.
189
00:28:19,870 --> 00:28:26,510
- Hvordan kan vi vide, hvad det bliver?
- Det ved vi. Hvis vi gør, som vi plejer.
190
00:28:28,630 --> 00:28:31,590
Hvordan ser vi den mand
i øjnene resten af vores liv?
191
00:28:35,390 --> 00:28:39,646
Det må ikke være nogen herfra.
192
00:28:39,670 --> 00:28:42,446
Og ikke hvem som helst.
193
00:28:42,470 --> 00:28:48,886
Det skal være en stærk og flot mand.
194
00:28:48,910 --> 00:28:52,710
- En som mig?
- Ja, som dig.
195
00:28:57,550 --> 00:29:03,806
- Det bliver ikke let.
- Nej, det bliver det ikke.
196
00:29:03,830 --> 00:29:07,430
- Men klogt.
- Men klogt.
197
00:29:50,910 --> 00:29:53,526
- Er I glade igen?
- Ja, vi er glade.
198
00:29:53,550 --> 00:29:56,510
Skal I så ikke kramme hinanden?
199
00:30:01,270 --> 00:30:04,190
Gå ned og find jeres pladser.
200
00:30:14,310 --> 00:30:19,406
Nej tak. Ikke til mig.
Jeg kan ikke tåle sådan noget.
201
00:30:19,430 --> 00:30:25,086
- Nej, det kan han ikke.
- Det skal jo ikke hældes ned.
202
00:30:25,110 --> 00:30:29,526
Lidt sherry kan være tiltrængt
for at åbne jeres sind.
203
00:30:29,550 --> 00:30:32,990
Skål for at vi finder en god mand.
204
00:30:39,470 --> 00:30:41,750
Har I overvejet en bestemt type?
205
00:30:48,510 --> 00:30:52,486
- Han skal være som mig.
- Og han må ikke være herfra.
206
00:30:52,510 --> 00:30:57,286
Mange kommer langvejsfra
og kommer måske aldrig tilbage igen.
207
00:30:57,310 --> 00:31:00,630
Vælg, hvem I vil,
så tager jeg mig af samtalen.
208
00:31:14,510 --> 00:31:20,326
- Livia! Min kære Livia.
- Tak, kære Armand.
209
00:31:20,350 --> 00:31:22,670
- Held og lykke.
- Tak.
210
00:31:28,790 --> 00:31:31,486
- Hvad griner du af?
- Griner jeg?
211
00:31:31,510 --> 00:31:37,326
- Ja, du gør sådan her.
- Nej, jeg sidder bare dårligt.
212
00:31:37,350 --> 00:31:40,590
Det er hårdt. Jeg har jo intet fåreskind.
213
00:31:45,750 --> 00:31:50,766
Kære færinger, Danmark tænker
på Færøerne med en faders stolthed.
214
00:31:50,790 --> 00:31:54,206
Det færøske folk er stærkt og flittigt.
215
00:31:54,230 --> 00:31:59,086
De står støt på stærke ben
både til lands og til vands.
216
00:31:59,110 --> 00:32:02,046
Verden omkring os skælver af uro.
217
00:32:02,070 --> 00:32:06,646
Og hvad har fremtiden mon at byde
disse dejlige, grønne øer?
218
00:32:06,670 --> 00:32:13,366
Vær I kun rolige og trygge. Det er jer,
der skal ro bådene i dagens dyst -
219
00:32:13,390 --> 00:32:20,006
- som I ror hver eneste dag.
Hver båd kræver en styrmand.
220
00:32:20,030 --> 00:32:23,190
En, der kan holde kursen mod mål.
221
00:32:24,510 --> 00:32:31,086
I den store båd, vi ror sammen,
er Danmark den sikre styrmand.
222
00:32:31,110 --> 00:32:34,606
Danmark vil aldrig svigte jer.
223
00:32:34,630 --> 00:32:41,086
Og med dette løfte vil jeg sætte
dagens store kaproning i gang.
224
00:32:41,110 --> 00:32:46,670
Må den bedste båd vinde!
Hurra, hurra, hurra!
225
00:35:04,550 --> 00:35:07,990
Har I set nogen, der kunne være passende?
226
00:35:11,910 --> 00:35:13,910
Ja, det har vi.
227
00:35:16,870 --> 00:35:20,086
- Ham der.
- Hvem af dem?
228
00:35:20,110 --> 00:35:23,350
Ham der. Han er en god mand.
229
00:35:26,870 --> 00:35:28,950
- Hvem?
- Din kaptajn.
230
00:35:43,190 --> 00:35:44,686
Armand?
231
00:35:44,710 --> 00:35:48,150
Du sagde, vi måtte vælge, hvem vi ville,
og det har vi gjort.
232
00:35:51,990 --> 00:35:54,006
Ja, men...
233
00:35:54,030 --> 00:35:59,126
Er han god nok til dig,
er han god nok til Johanna. Ikke, Johanna?
234
00:35:59,150 --> 00:36:02,230
Jo, han er god nok.
235
00:36:07,150 --> 00:36:10,950
Hvornår havde I tænkt jer,
at det skulle foregå?
236
00:36:14,470 --> 00:36:18,830
Vi er her jo nu,
så hvorfor ikke bare gøre det?
237
00:36:21,670 --> 00:36:27,246
- Jeg er enig med dig.
- Jeg skal jo spørge ham først.
238
00:36:27,270 --> 00:36:29,366
- Måske vil han ikke.
- Det er klart.
239
00:36:29,390 --> 00:36:34,126
Men hvis du tager hånd om samtalen,
som du sagde, at du ville gøre -
240
00:36:34,150 --> 00:36:39,070
- kan vi måske vente inde hos dig. Nu.
241
00:36:40,950 --> 00:36:44,030
Måske kan Alma passe børnene.
242
00:37:09,910 --> 00:37:13,166
Mener du det alvorligt?
243
00:37:13,190 --> 00:37:17,190
Men er det virkelig det, du vil?
244
00:37:19,270 --> 00:37:25,230
Nej. Men... ja.
Jeg har lovet at prøve at hjælpe dem.
245
00:37:27,630 --> 00:37:31,270
Esmar har engang reddet mit liv.
246
00:37:33,670 --> 00:37:36,910
Og hvis det her kan redde hans...
247
00:37:42,030 --> 00:37:47,006
Men det er ikke sikkert,
at det bliver en dreng, selv om jeg...
248
00:37:47,030 --> 00:37:53,230
Det ved de godt.
Men det er deres sidste chance.
249
00:38:01,390 --> 00:38:08,070
Jeg gør det.
Men kun, fordi jeg elsker dig.
250
00:38:08,510 --> 00:38:11,150
Af hele mit hjerte.
251
00:38:45,830 --> 00:38:51,390
Tag dig godt af min kaptajn.
Han kan godt lide det her.
252
00:39:15,470 --> 00:39:19,326
Du er... Ja.
253
00:39:19,350 --> 00:39:22,190
Du er klar til at møde kaptajnen.
254
00:39:48,030 --> 00:39:51,110
"Velkommen. Det er mig en stor ære."
255
00:40:03,350 --> 00:40:05,270
"Skål."
256
00:40:11,550 --> 00:40:15,510
Fru Livia. Hr. Esmar.
257
00:40:22,190 --> 00:40:24,150
Frue.
258
00:41:36,910 --> 00:41:40,230
- Du behøver ikke hælde i dig.
- Vær stille.
259
00:41:51,030 --> 00:41:52,830
Livia!
260
00:42:26,030 --> 00:42:27,390
Tak.
261
00:42:59,870 --> 00:43:03,390
- Nu ligger alt i Guds hænder.
- Ja.
262
00:43:05,110 --> 00:43:08,886
- Tak.
- Selv tak.
263
00:43:08,910 --> 00:43:11,710
- Godnat.
- Godnat.
264
00:43:17,230 --> 00:43:22,350
Johanna og Esmar spurgte,
om de kunne gøre noget til gengæld.
265
00:43:24,670 --> 00:43:30,166
Hvis det bliver en dreng,
kan de jo kalde ham Francois.
266
00:43:30,190 --> 00:43:36,870
Tror du, en dreng kan hedde Francois,
uden at sladderen vil gå?
267
00:43:37,190 --> 00:43:41,086
Du er så klog, så du ved nok bedst.
268
00:43:41,110 --> 00:43:46,446
Men lov mig, at du skriver og fortæller,
hvordan det går.
269
00:43:46,470 --> 00:43:49,806
Det lover jeg.
Du kommer vel snart tilbage?
270
00:43:49,830 --> 00:43:55,310
Jeg kommer tilbage hurtigst muligt.
Det ved du jo godt.
271
00:44:37,270 --> 00:44:40,070
- Vær nu forsigtig.
- Ja ja!
272
00:45:08,110 --> 00:45:13,390
Såmal, velkommen.
Tak, fordi du kunne komme.
273
00:45:19,510 --> 00:45:24,926
Nu har vi gjort vores.
Nu skal du gøre dit.
274
00:45:24,950 --> 00:45:31,006
Du skal overdrage forpagtningen
til vores søn 39 år frem.
275
00:45:31,030 --> 00:45:33,310
Sådan er loven.
276
00:45:52,070 --> 00:45:55,526
Det bliver godt med endnu en mand i huset.
277
00:45:55,550 --> 00:45:58,966
Han bliver et rigtigt mandfolk.
278
00:45:58,990 --> 00:46:02,246
Johanna og jeg vil gerne takke Dem ydmygt.
279
00:46:02,270 --> 00:46:05,286
Tak fra en stolt mor.
Og tak fra en stolt far.
280
00:46:05,310 --> 00:46:08,110
Og et stolt Danmark.
281
00:46:10,630 --> 00:46:15,926
Jeg ved, at der findes skepsis over alt,
vi laver og vores styre.
282
00:46:15,950 --> 00:46:20,646
Men Danmark er en far, man kan stole på.
Skål for Danmark.
283
00:46:20,670 --> 00:46:24,006
- Og for sønnen.
- Hvad? Ja, for fanden.
284
00:46:24,030 --> 00:46:26,326
Skål for sønnen. Og tillykke.
285
00:46:26,350 --> 00:46:32,846
- Vil kaptajnen have noget til gengæld?
- Vi kan døbe drengen Francois.
286
00:46:32,870 --> 00:46:37,326
- Det betyder "franskmanden".
- Hvad vil folk sige til sådan et navn?
287
00:46:37,350 --> 00:46:43,230
Der er et andet navn, der ligner.
Hvad siger I til Frans?
288
00:46:45,590 --> 00:46:48,246
Frans bliver det. Fortæl din kaptajn det.
289
00:46:48,270 --> 00:46:50,366
- Bliver han så glad?
- Ja, meget.
290
00:46:50,390 --> 00:46:54,966
Jeg bliver her lidt,
men guvernørens vogn venter på jer.
291
00:46:54,990 --> 00:46:59,950
- Det er alt for meget.
- Nej, fader Danmark tager sig af sine.
292
00:48:19,750 --> 00:48:25,406
Hvad laver du?
Vil du gøre os alle ulykkelige?
293
00:48:25,430 --> 00:48:27,926
Hvad foregår der?
294
00:48:27,950 --> 00:48:31,886
Han har nok ondt i maven.
Jeg tager ham op lidt.
295
00:48:31,910 --> 00:48:36,470
Nu skal du vugge ham, til han sover.
296
00:48:42,270 --> 00:48:47,326
Huset og jorden går i arv fra far til søn.
Sådan er loven.
297
00:48:47,350 --> 00:48:52,766
Vi må finde os i det. Frans reddede os.
298
00:48:52,790 --> 00:48:58,126
Men han kan ikke noget.
Han har brug for, at vi lærer ham alt.
299
00:48:58,150 --> 00:49:00,430
Han har brug for dig.
300
00:49:22,830 --> 00:49:28,110
Frans-Francois. Han er en lille kaptajn.
301
00:49:31,670 --> 00:49:34,070
Han ligner dig så meget.
302
00:49:38,510 --> 00:49:41,470
Hvornår kommer du tilbage?
303
00:49:46,150 --> 00:49:52,166
- Her. Kan jeg sende det med jer?
- Ja, jeg giver det videre.
304
00:49:52,190 --> 00:49:56,446
- Værsgo.
- Tak.
305
00:49:56,470 --> 00:49:58,870
Overbring guvernøren min hilsen.
306
00:50:23,590 --> 00:50:24,950
Han er flot.
307
00:50:27,670 --> 00:50:31,486
Han ligner dig. Men ikke Esmar.
308
00:50:31,510 --> 00:50:35,966
Du har fået dit. Lad os være i fred.
309
00:50:35,990 --> 00:50:42,246
Fik du det, du ville have af kaptajnen?
Flere så, at I roede ud til skibet.
310
00:50:42,270 --> 00:50:47,246
Ja. Livia inviterede os til middag
sammen med sin ven.
311
00:50:47,270 --> 00:50:51,766
Hvad vil du?
Skal du nu forgifte vores liv med sladder?
312
00:50:51,790 --> 00:50:58,030
- Jeg kunne have givet dig en søn.
- Stop nu. Esmar og jeg har en søn.
313
00:51:03,310 --> 00:51:07,646
Folk ved, at Såmal hader at tabe.
Hvem tror på hans snak?
314
00:51:07,670 --> 00:51:11,046
Det føles, som om alle
ser på mig og Frans.
315
00:51:11,070 --> 00:51:13,366
Og hvad så, hvis nogen så os ro ud?
316
00:51:13,390 --> 00:51:18,326
Alle ved, at Armand og jeg har vores.
Og I er mine venner.
317
00:51:18,350 --> 00:51:21,790
Hvad syntes kaptajnen om navnet Frans?
318
00:51:23,910 --> 00:51:26,230
Han har ikke svaret endnu.
319
00:51:29,030 --> 00:51:34,670
- Hvordan går det med Esmar?
- Det går fint. Vi...
320
00:51:36,990 --> 00:51:40,246
Han kommer stadig ikke til mig om natten.
321
00:51:40,270 --> 00:51:43,966
Han skal først blive ven
med sig selv igen.
322
00:51:43,990 --> 00:51:48,670
Vent bare, han skal nok komme.
Pludselig en nat. Se her.
323
00:51:50,510 --> 00:51:54,006
Du kan vælge en af mine
fortryllende sæber.
324
00:51:54,030 --> 00:51:58,590
Vælg. Det plejer jo
at sætte gang i sagerne, ikke?
325
00:52:22,830 --> 00:52:26,886
Hvad er det? Er det røg?
326
00:52:26,910 --> 00:52:32,790
Nej, det dufter. Det dufter godt.
327
00:52:34,230 --> 00:52:38,046
Det dufter som... noget anderledes.
328
00:52:38,070 --> 00:52:40,470
Noget som...
329
00:52:44,110 --> 00:52:46,350
Som det her?
330
00:53:28,990 --> 00:53:30,430
Nu kommer jeg!
331
00:53:42,350 --> 00:53:44,550
Jeg kom først!
332
00:53:48,190 --> 00:53:52,526
- Vi har nogle dejlige børn.
- Ja.
333
00:53:52,550 --> 00:53:57,846
Hvad tænker du på, når du ser på Frans?
Det gør du ofte, har jeg set.
334
00:53:57,870 --> 00:54:01,750
- Jeg ville ønske, han var vores søn.
- Det er han jo.
335
00:54:03,190 --> 00:54:05,750
Nej. Han er din søn.
336
00:54:07,950 --> 00:54:10,710
Din og kaptajnens.
337
00:54:22,990 --> 00:54:27,206
- Slår du på en pige?
- Nej, hun er efter ham hele tiden.
338
00:54:27,230 --> 00:54:30,686
- Hvorfor får jeg altid skylden?
- Ingen skal slå på nogen her!
339
00:54:30,710 --> 00:54:33,670
- Du bør sige undskyld.
- Skal jeg?
340
00:54:37,070 --> 00:54:38,910
Op!
341
00:54:52,230 --> 00:54:54,470
Johanna!
342
00:54:58,510 --> 00:55:01,870
Gå hen til far og spørg,
om vi skal spise hos Livia.
343
00:55:08,510 --> 00:55:12,230
Han ligner sin far mere og mere. Din søn.
344
00:55:13,390 --> 00:55:15,326
Lad Frans være i fred.
345
00:55:15,350 --> 00:55:19,726
Han er gammel nok til at vide,
hvem der er hans rigtige far.
346
00:55:19,750 --> 00:55:23,510
- Hvad vil du, Såmal Johanneson?
- Have dig.
347
00:55:24,710 --> 00:55:31,390
Mig får du aldrig.
Stop med at tale grimt om Frans.
348
00:55:31,750 --> 00:55:37,926
Så kom til mig en gang om måneden.
Han kan vel også dele dig med mig.
349
00:55:37,950 --> 00:55:44,150
Nej, aldrig i livet.
Slut med at sladre om os.
350
00:55:45,710 --> 00:55:49,166
Hvis du er klog, så kommer du.
351
00:55:49,190 --> 00:55:51,790
Tænk på,
hvor svær sandheden bliver for ham.
352
00:56:03,190 --> 00:56:07,486
- Hvad ville han dig?
- Han er utålelig. Han dør alene.
353
00:56:07,510 --> 00:56:11,550
- Hvad ville han?
- Skal vi leve hans liv eller vores eget?
354
00:56:30,750 --> 00:56:36,286
Horeunge! Horeunge! Horeunge!
355
00:56:36,310 --> 00:56:39,470
- Slip ham!
- Horeunge! Horeunge!
356
00:56:48,910 --> 00:56:50,926
Hvad i alverden er der sket?
357
00:56:50,950 --> 00:56:56,486
- Hvem er min far?
- Det er jeg. Hvem siger noget andet?
358
00:56:56,510 --> 00:57:00,526
- De kaldte ham horeunge.
- Selvfølgelig er han din far.
359
00:57:00,550 --> 00:57:03,526
Ja. Og Johanna er din mor.
360
00:57:03,550 --> 00:57:06,246
- Ja.
- Og de er dine søskende.
361
00:57:06,270 --> 00:57:10,606
Bryd dig ikke om, hvad andre børn siger.
Vi holder sammen her.
362
00:57:10,630 --> 00:57:17,110
Vi er en familie, Frans.
Og jeg er din far. Forstår du det?
363
00:57:24,190 --> 00:57:26,150
Nej, desværre.
364
00:57:47,230 --> 00:57:53,910
Nej, sæt dig ned, Frans.
Spred benene. Og læn dig bagud.
365
00:58:36,430 --> 00:58:39,270
- Blæste det for meget?
- Giv fuglene mad.
366
00:58:40,470 --> 00:58:42,470
- Hvad er der sket?
- Kom.
367
00:58:46,550 --> 00:58:51,150
- Hvad er der sket?
- Han er kommet tilbage.
368
00:58:52,670 --> 00:58:58,326
- Hvem?
- Din franske kaptajn.
369
00:58:58,350 --> 00:59:03,246
Hvad synes du om det?
Det er måske gode nyheder.
370
00:59:03,270 --> 00:59:05,606
Hvorfor siger du det?
371
00:59:05,630 --> 00:59:10,206
Jeg så, hvordan du rørte ved ham,
da han kom ud fra kahytten.
372
00:59:10,230 --> 00:59:14,150
Som du rører ved mig. Det blik.
373
00:59:19,110 --> 00:59:21,990
Hvad er det, du er bange for?
374
00:59:23,630 --> 00:59:25,310
Godt.
375
00:59:31,870 --> 00:59:34,390
Armand.
376
00:59:38,430 --> 00:59:40,550
Min kaptajn.
377
00:59:47,910 --> 00:59:52,606
Fru Livia. Fru Marie-Therese, min hustru.
378
00:59:52,630 --> 00:59:55,350
- Mig en fornøjelse.
- Mig en fornøjelse, frue.
379
00:59:58,430 --> 01:00:00,230
Hvad kan jeg gøre for jer?
380
01:00:03,790 --> 01:00:10,286
Siden jeg hørte, at det blev en dreng,
som ligner mig,
381
01:00:10,310 --> 01:00:15,606
har jeg tænk på, hvordan han har det.
Og hvordan han er.
382
01:00:15,630 --> 01:00:20,310
Jeg vil gerne møde ham.
Kan du hjælpe mig med det?
383
01:00:22,590 --> 01:00:27,726
Kan jeg byde på noget at drikke? Frue?
384
01:00:27,750 --> 01:00:32,646
Tak. Det afhænger af, hvad De har.
385
01:00:32,670 --> 01:00:36,246
- Alt.
- Er det sandt?
386
01:00:36,270 --> 01:00:41,206
- Et glas Château d'Yquem?
- Naturligvis. Hvilken årgang?
387
01:00:41,230 --> 01:00:44,606
Den årgang, som fruen selv foretrækker.
388
01:00:44,630 --> 01:00:46,886
Med glæde.
389
01:00:46,910 --> 01:00:53,190
- Vent. Hvad med min mand?
- Jeg ved, hvad han vil have.
390
01:00:56,470 --> 01:00:58,686
Jeg er straks tilbage.
391
01:00:58,710 --> 01:01:02,326
- Hvad skal du?
- Jeg må tale alene med hende.
392
01:01:02,350 --> 01:01:09,006
- Hvorfor det? Om hvad?
- Marie-Therese, min kære.
393
01:01:09,030 --> 01:01:11,470
Stol på mig.
394
01:01:18,070 --> 01:01:19,606
Du er vred.
395
01:01:19,630 --> 01:01:23,686
Hvorfor har du ikke skrevet
og fortalt mig det?
396
01:01:23,710 --> 01:01:28,406
Jeg vidste ikke, hvornår jeg kunne
rejse for at møde ham.
397
01:01:28,430 --> 01:01:33,086
Da lejligheden bød sig, tænkte jeg,
at vi ville nå frem før et brev.
398
01:01:33,110 --> 01:01:34,390
Om jer to!
399
01:01:37,630 --> 01:01:44,406
- Undskyld. Jeg ville ikke såre dig.
- Hvad tror du, din tavshed har gjort?
400
01:01:44,430 --> 01:01:49,606
Du kom flere gange om året.
Og pludselig var der bare ingenting.
401
01:01:49,630 --> 01:01:54,006
Jeg var en kujon.
Men jeg har tænkt på dig hver dag.
402
01:01:54,030 --> 01:02:00,070
Tusind tak for det.
Og hvad vil du med drengen?
403
01:02:01,350 --> 01:02:04,766
Det er vel naturligt,
at en far vil se sin søn.
404
01:02:04,790 --> 01:02:07,246
Det var ikke en del af aftalen.
405
01:02:07,270 --> 01:02:10,526
Jeg vidste jo ikke, om der kom noget barn.
406
01:02:10,550 --> 01:02:15,686
Hvad vil Esmar og Johanna ikke sige?
Og alle naboerne?
407
01:02:15,710 --> 01:02:21,830
Hvis sladderen begynder igen,
får de snart jordejeren på nakken.
408
01:02:24,950 --> 01:02:31,726
Vi rejser igen om to dage.
Mødet skal selvsagt foregå diskret.
409
01:02:31,750 --> 01:02:35,150
Jeg har brug for din hjælp.
410
01:02:38,950 --> 01:02:41,150
Din kone venter på sin vin.
411
01:03:00,910 --> 01:03:05,326
- Hvad får De at drikke?
- Bordeaux.
412
01:03:05,350 --> 01:03:11,206
Armand og jeg
drikker altid Bordeaux. Skål.
413
01:03:11,230 --> 01:03:13,550
- Skål.
- Skål.
414
01:03:26,590 --> 01:03:31,190
Hej. Jeg hedder Frans. Hvad hedder du?
415
01:03:43,670 --> 01:03:45,230
Livia!
416
01:03:49,150 --> 01:03:51,406
Vær forsigtig med æggene.
417
01:03:51,430 --> 01:03:55,646
- En af fuglene er næsten tam. Kom.
- Jeg skal tale med dine forældre.
418
01:03:55,670 --> 01:03:58,206
- Kom med.
- Nej, det er ikke noget for børn.
419
01:03:58,230 --> 01:04:00,750
Jeg tager æggene. Jeg kommer om lidt.
420
01:04:07,430 --> 01:04:14,126
- Kaptajnen er her. Han vil møde Frans.
- Hvad skal det gøre godt for?
421
01:04:14,150 --> 01:04:20,046
Af og til vil folk gerne have svar
på deres spørgsmål og finde ro.
422
01:04:20,070 --> 01:04:23,606
For os er det uro. Forstår han ikke det?
423
01:04:23,630 --> 01:04:28,406
Han hjalp os jo. Så føles det forkert
at sige nej til et enkelt ønske.
424
01:04:28,430 --> 01:04:30,526
Lad ham møde Frans.
425
01:04:30,550 --> 01:04:35,390
- Du vil måske gerne træffe ham igen?
- Nej, Esmar. Sæt det bare i stand.
426
01:04:52,150 --> 01:04:55,686
Vi skal hilse på en mand,
som hjalp os for mange år siden.
427
01:04:55,710 --> 01:05:00,366
Vi skal bare sige pænt goddag
og tale lidt med ham og hans hustru.
428
01:05:00,390 --> 01:05:04,926
Så går vi hjem igen.
De er meget fine mennesker fra Frankrig.
429
01:05:04,950 --> 01:05:08,390
De bukker mere, end vi gør. Sådan her.
430
01:05:12,790 --> 01:05:14,630
Såmal.
431
01:05:35,830 --> 01:05:40,030
Min hustru, Marie-Therese. Hr. Esmar.
432
01:05:42,390 --> 01:05:44,630
En fornøjelse.
433
01:05:48,430 --> 01:05:50,470
Frans.
434
01:05:56,870 --> 01:05:59,470
Han er fuldstændig bedårende.
435
01:06:02,470 --> 01:06:06,406
- Det var rigtig godt.
- Esmar.
436
01:06:06,430 --> 01:06:11,446
Jeg vidste ikke, at du havde
forretninger med franskmanden.
437
01:06:11,470 --> 01:06:15,766
Det var måske derfor, du døbte ham Frans.
438
01:06:15,790 --> 01:06:17,750
Gå.
439
01:06:20,510 --> 01:06:23,190
Pas dit eget.
440
01:06:30,070 --> 01:06:34,190
- Far, hvorfor hedder jeg Frans?
- Noget skulle du jo hedde.
441
01:06:38,270 --> 01:06:43,070
Alt gik jo godt.
Nu har vi gjort det, vi skulle.
442
01:06:45,110 --> 01:06:47,926
Hvad er du urolig for?
443
01:06:47,950 --> 01:06:52,366
Det ved jeg ikke. Jeg er det bare.
444
01:06:52,390 --> 01:06:55,670
Det føles som stilhed før stormen.
445
01:06:57,190 --> 01:07:03,286
I morgen sejler alle
bekymringerne bort med skibet.
446
01:07:03,310 --> 01:07:06,710
- Lover du det?
- Ja.
447
01:07:17,030 --> 01:07:19,566
Åh, min kaptajn.
448
01:07:19,590 --> 01:07:24,070
- Må jeg bede om et glas vin til?
- Ja, selvfølgelig.
449
01:07:30,830 --> 01:07:37,446
- Et glas til fruen?
- Hun faldt i søvn for flere timer siden.
450
01:07:37,470 --> 01:07:40,830
- Virkelig?
- Ja, hun sover meget.
451
01:07:43,550 --> 01:07:50,230
Min stakkels kaptajn.
Livet kan tage nogle sjove drejninger.
452
01:07:50,670 --> 01:07:56,270
- Men vi er meget lykkelige.
- Mine største lykønskninger.
453
01:07:58,270 --> 01:08:01,446
Hvorfor ser du så aldeles ulykkelig ud?
454
01:08:01,470 --> 01:08:06,310
- Gør jeg det?
- Ja, Armand.
455
01:08:09,550 --> 01:08:15,806
Jeg kunne ikke leve her, Livia.
Jeg tænkte på det. Jeg ville gerne.
456
01:08:15,830 --> 01:08:21,646
Men hele mit liv... alt, jeg ejer,
familien og vennerne er i Paris.
457
01:08:21,670 --> 01:08:26,910
Det bliver snart koldt her.
Skal vi gå ind til mig?
458
01:08:32,190 --> 01:08:34,910
Må du ikke tale med andre kvinder?
459
01:08:48,830 --> 01:08:52,830
Udmærket. Livia?
460
01:08:54,950 --> 01:08:57,446
Livia?
461
01:08:57,470 --> 01:09:00,230
Livia.
462
01:09:08,870 --> 01:09:12,550
Livia? Livia?
463
01:10:28,950 --> 01:10:33,206
- Godmorgen.
- Hvad er klokken?
464
01:10:33,230 --> 01:10:38,270
Der er ingen fare.
Hun sover nok i flere timer endnu.
465
01:10:44,950 --> 01:10:51,510
Livet er så kort.
Der er ikke tid til at være ulykkelig.
466
01:10:52,950 --> 01:10:55,790
Jeg kan gøre dig lykkelig. Det ved du.
467
01:10:58,950 --> 01:11:00,310
Bliv hos mig.
468
01:11:02,510 --> 01:11:05,790
Jeg er ikke herre over min egen skæbne.
469
01:11:06,910 --> 01:11:12,246
Hvis jeg ikke får en arving,
mister min familie hele sin formue -
470
01:11:12,270 --> 01:11:15,206
- til fordel for min fætters familie.
471
01:11:15,230 --> 01:11:20,326
- Venter hun dit barn?
- Hun kan ikke få børn.
472
01:11:20,350 --> 01:11:25,206
- Er det sandt?
- Det er derfor, jeg er her.
473
01:11:25,230 --> 01:11:31,430
Ja. Frans er min søn, altså min arving.
474
01:11:33,070 --> 01:11:38,470
- Jeg trygler dig om at hjælpe mig.
- Du er vanvittig.
475
01:11:39,950 --> 01:11:43,126
Hvis jeg kan få Frans med mig
med din hjælp -
476
01:11:43,150 --> 01:11:49,966
- kan jeg blive skilt fra Marie-Therese
og komme tilbage efter dig.
477
01:11:49,990 --> 01:11:53,630
Så bliver det os to til sidst, Livia.
478
01:12:23,070 --> 01:12:27,566
- Armand?
- Vær ikke urolig, frue.
479
01:12:27,590 --> 01:12:32,606
Han går sin morgentur.
Han kommer sikkert straks tilbage.
480
01:12:32,630 --> 01:12:38,390
- Godmorgen. Te eller kaffe?
- Godmorgen. Te, tak.
481
01:12:56,230 --> 01:12:59,750
Undskyld, men er der noget galt?
482
01:13:01,990 --> 01:13:05,110
De elsker ham stadig, ikke sandt?
483
01:13:07,550 --> 01:13:11,870
Jeg er ikke dum. Det er let at se.
484
01:13:16,630 --> 01:13:20,110
Han har fortalt mig alt om Deres forhold.
485
01:13:23,070 --> 01:13:24,990
Han er en flot mand.
486
01:13:26,150 --> 01:13:28,350
Og De...
487
01:13:29,590 --> 01:13:33,950
De er en meget smuk kvinde,
på trods af Deres alder.
488
01:13:37,790 --> 01:13:42,486
Det må have været et stort tab for Dem,
da han valgte mig.
489
01:13:42,510 --> 01:13:47,270
Men sådan er livet. Kærligheden er grusom.
490
01:13:52,910 --> 01:13:56,670
Armand og jeg er meget lykkelige sammen.
491
01:13:58,550 --> 01:14:02,750
Og jeg respekterer det, De havde sammen.
492
01:14:06,030 --> 01:14:11,110
Selv det, at De fortsat har...
et venskab.
493
01:14:13,230 --> 01:14:15,950
Forstår De, hvad jeg mener?
494
01:14:24,030 --> 01:14:29,806
Vær ikke bange.
Jeg beder far om at skåne dig.
495
01:14:29,830 --> 01:14:31,470
Livia!
496
01:14:34,390 --> 01:14:40,166
Se, hvor tam han er. Se på hans øjne.
Han ser ud til at forstå, hvad vi siger.
497
01:14:40,190 --> 01:14:45,430
Hører du det? Det er nok hans mor og far,
der kalder på ham.
498
01:14:53,030 --> 01:14:56,286
Han vil tale med jer om sin søn.
499
01:14:56,310 --> 01:15:01,486
- Frans er vores søn.
- Ja, det er sandt nok. På sin vis.
500
01:15:01,510 --> 01:15:06,486
- Det er Johanna, der har født ham.
- Ja, det betvivler ingen.
501
01:15:06,510 --> 01:15:11,990
Men folk siger, du ikke er hans far.
Det har Såmal sørget for.
502
01:15:13,110 --> 01:15:17,886
- Hvem lytter til Såmal?
- Mange, nu hvor kaptajnen er her.
503
01:15:17,910 --> 01:15:22,366
Hvis Såmal kan bevise, at kaptajnen
er Frans' far, hvilket er sandt,
504
01:15:22,390 --> 01:15:25,886
så er den nye forpagtningsaftale ugyldig.
505
01:15:25,910 --> 01:15:27,806
Hvordan kan han bevise det?
506
01:15:27,830 --> 01:15:32,486
Han stævner dig og kaptajnen.
Så skal I sværge under ed.
507
01:15:32,510 --> 01:15:36,686
Og Frans skal være der
sammen med kaptajnen og dig.
508
01:15:36,710 --> 01:15:39,366
Så afgør dommeren det.
509
01:15:39,390 --> 01:15:42,790
I værste fald mister I både
Frans og forpagtningsretten.
510
01:15:43,910 --> 01:15:47,046
Hvad har kaptajnen at sige til os?
511
01:15:47,070 --> 01:15:53,406
Frans kommer på Paris' bedste skoler,
og han bliver kaptajnens arving.
512
01:15:53,430 --> 01:15:59,830
Til gengæld køber han huset og jorden
af Såmal og giver det hele til jer.
513
01:16:01,030 --> 01:16:03,150
Han lover, at Frans får det godt.
514
01:16:04,550 --> 01:16:08,550
Det er Frans' store mulighed
for at få et rigt og trygt liv.
515
01:16:12,310 --> 01:16:14,246
- Hvad er der galt?
- Slip mig!
516
01:16:14,270 --> 01:16:17,270
Hvad er der sket? Frans!
517
01:16:20,030 --> 01:16:24,686
- Jeg vil tale med guvernøren.
- Ja. Han var jo på vores side.
518
01:16:24,710 --> 01:16:29,246
Det her er noget helt andet.
Han er ikke dommer.
519
01:16:29,270 --> 01:16:31,406
Men han kender loven.
520
01:16:31,430 --> 01:16:35,726
En franskmand kan ikke have større ret
end en, der bor her.
521
01:16:35,750 --> 01:16:40,966
- Hvis side er du på, Livia?
- Stil aldrig det spørgsmål igen.
522
01:16:40,990 --> 01:16:43,870
Så mister du din bedste ven.
523
01:16:46,510 --> 01:16:50,446
- Hvad vil du?
- Hvorfor er Frans så vred?
524
01:16:50,470 --> 01:16:55,750
- Er han vred?
- Han græd, slog mig og løb væk.
525
01:16:57,830 --> 01:17:02,646
Da jeg mødte ham, var han glad.
Han ville vise mig en tam fugl.
526
01:17:02,670 --> 01:17:05,606
Han er blevet bidt igen.
De fugle kan ikke blive tamme.
527
01:17:05,630 --> 01:17:08,070
Det ved han godt. Følger du med mig?
528
01:17:30,510 --> 01:17:34,750
Undskyld. For det jeg sagde før.
529
01:17:36,870 --> 01:17:39,470
Jeg ved godt, du er på vores hold.
530
01:17:48,310 --> 01:17:54,990
Madame Livia. Og Esmar.
Hvad skylder jeg æren?
531
01:17:55,270 --> 01:17:59,750
Jeg husker guvernørens ord så vel:
"Danmark er en fader, vi kan stole på."
532
01:18:01,470 --> 01:18:05,206
Nu vil Johanna og jeg gerne bede
fader Danmark om hjælp.
533
01:18:05,230 --> 01:18:10,886
Esmar, du ryster jo over hele kroppen.
Hvad drejer sagen sig om?
534
01:18:10,910 --> 01:18:13,750
Vores søn, Frans.
535
01:18:15,750 --> 01:18:19,726
Jeg sagde det jo.
Guvernøren kan ikke forbigå loven.
536
01:18:19,750 --> 01:18:22,366
En faderskabstvist må afgøres i retten.
537
01:18:22,390 --> 01:18:24,886
Som tager Frans og lejemålet fra os.
538
01:18:24,910 --> 01:18:28,966
Du kan altid sværge troskabsed
og lyve alligevel.
539
01:18:28,990 --> 01:18:32,766
Og bede mig og Johanna lyve.
Det hænder af og til i retten.
540
01:18:32,790 --> 01:18:38,486
Og beder du os om det,
skal vi nok gøre vores bedste.
541
01:18:38,510 --> 01:18:40,990
Men kan du lyve, Esmar?
542
01:18:45,390 --> 01:18:47,590
Frans?
543
01:18:50,950 --> 01:18:53,270
Frans! Frans!
544
01:18:58,190 --> 01:19:04,430
Hvad er det, du siger?
Er vores far ikke din far?
545
01:19:11,630 --> 01:19:14,590
Men du vil altid være min bror.
546
01:19:17,390 --> 01:19:22,606
Jeg lover Esmar
at respektere ham fuldt ud.
547
01:19:22,630 --> 01:19:28,230
Jeg ser os som to fædre til Frans.
Hverken mere eller mindre.
548
01:19:30,750 --> 01:19:33,526
Han siger: "Jeg lover min fulde respekt."
549
01:19:33,550 --> 01:19:39,630
"Jeg ser os som to fædre til Frans.
Hverken mere eller mindre."
550
01:19:42,270 --> 01:19:48,526
Han kan selvfølgelig
besøge jer i skoleferierne.
551
01:19:48,550 --> 01:19:51,790
"Han kan komme på besøg, når han vil."
552
01:19:53,470 --> 01:19:57,950
Jeg skal gøre det sammen med Johanna.
553
01:20:16,190 --> 01:20:21,126
Du brød ind som en tyv.
Hvorfor gør du det i dit eget hjem?
554
01:20:21,150 --> 01:20:25,286
- Jeg ville bare smage.
- Så gør det, og læg det tilbage.
555
01:20:25,310 --> 01:20:31,206
- Det er til fuglene.
- Nybagt brød? Er du blevet tosset?
556
01:20:31,230 --> 01:20:35,966
Her er deres brød. Vil du forkæle fuglene,
ligesom Frans gør?
557
01:20:35,990 --> 01:20:39,446
- Er han udenfor?
- Nej.
558
01:20:39,470 --> 01:20:43,846
- Hvor er han?
- Det ved jeg ikke.
559
01:20:43,870 --> 01:20:47,886
- Du sagde, at han var vred.
- Ja.
560
01:20:47,910 --> 01:20:49,830
Ved du hvorfor?
561
01:20:51,950 --> 01:20:55,846
Hørte han,
hvad vi voksne talte om herinde?
562
01:20:55,870 --> 01:20:57,990
Han hørte det hele!
563
01:21:01,190 --> 01:21:05,590
Åh, herregud.
564
01:21:35,310 --> 01:21:37,926
Det skal nok gå.
565
01:21:37,950 --> 01:21:40,510
Johanna.
566
01:21:43,270 --> 01:21:47,590
- Johanna, Marie-Therese.
- Mig en fornøjelse.
567
01:21:53,550 --> 01:21:56,006
- Hvad i alverden?
- Johanna!
568
01:21:56,030 --> 01:22:00,766
Han er stukket af.
Frans er løbet hjemmefra.
569
01:22:00,790 --> 01:22:04,526
Han stod udenfor vinduet
og hørte det hele.
570
01:22:04,550 --> 01:22:06,470
Kom. Kom.
571
01:22:08,470 --> 01:22:10,710
Det er ikke let for en mor.
572
01:22:16,470 --> 01:22:20,726
Hvordan kan du være forelsket
i så forfærdeligt et menneske?
573
01:22:20,750 --> 01:22:24,286
- Han er en god mand.
- Som først giver os en søn.
574
01:22:24,310 --> 01:22:29,566
Og så tager han ham fra os.
Han er et udyr. Han er værre end Såmal.
575
01:22:29,590 --> 01:22:34,046
Han har selv brug for en arving,
og hans kone kan ikke få børn.
576
01:22:34,070 --> 01:22:38,206
- Han vidste det ikke.
- Så må han finde sig en anden kone.
577
01:22:38,230 --> 01:22:44,910
- Ja. Det kunne Esmar også have gjort.
- Dig. Du lokkede os til det her.
578
01:22:45,270 --> 01:22:48,086
Ja. Tak, Johanna. Tak.
579
01:22:48,110 --> 01:22:51,926
Jeg ville hjælpe jer
ud af en håbløs knibe.
580
01:22:51,950 --> 01:22:54,886
Men af alle skulle I vælge min kaptajn.
581
01:22:54,910 --> 01:22:59,166
Og nu går du hans ærinde.
Har du tænkt dig at få ham tilbage sådan?
582
01:22:59,190 --> 01:23:01,150
Stop!
583
01:23:04,310 --> 01:23:07,190
Enten giver vi Frans væk.
584
01:23:08,350 --> 01:23:13,686
Eller også giver vi gården og Frans væk.
Hvad gør vi så?
585
01:23:13,710 --> 01:23:17,990
Jeg er træt. Gammel.
586
01:23:20,310 --> 01:23:24,630
Jeg har ikke kræfter til at starte
forfra igen med to tomme hænder.
587
01:23:27,030 --> 01:23:30,550
Frans kan få et liv,
som vi aldrig kan give ham.
588
01:23:32,510 --> 01:23:34,590
Det er virkeligheden.
589
01:23:36,190 --> 01:23:38,710
Nej. Jeg vil ikke være med til det.
590
01:23:40,470 --> 01:23:43,726
Du tænker slet ikke på,
hvordan Frans har det.
591
01:23:43,750 --> 01:23:49,230
Han sidder alene og trist
derude et sted og fryser.
592
01:23:50,310 --> 01:23:53,150
Du blæser på ham! Skam dig!
593
01:24:28,190 --> 01:24:30,590
Værsgo at lukke op.
594
01:24:32,270 --> 01:24:37,726
Det er Esmars forpagtningsafgift
for alle årene. Fordoblet.
595
01:24:37,750 --> 01:24:40,366
Det hele er dit. Her og nu.
596
01:24:40,390 --> 01:24:45,046
Jeg har talt efter. Danmark indestår for,
at beløbet er korrekt.
597
01:24:45,070 --> 01:24:49,726
Til gengæld anerkender du Esmar
som far til Frans.
598
01:24:49,750 --> 01:24:53,926
Desuden afstår du fra nogensinde
at trække Esmar i retten.
599
01:24:53,950 --> 01:24:57,726
Det står alt sammen der.
Esmar har skrevet sit navn der.
600
01:24:57,750 --> 01:25:01,870
Når du skriver under ved siden af,
er formuen din.
601
01:25:03,310 --> 01:25:07,446
Er Frans så meget værd?
Hvilke planer har I to?
602
01:25:07,470 --> 01:25:11,126
Det angår ikke dig.
Og ikke os, hvad du gør med pengene.
603
01:25:11,150 --> 01:25:15,846
Aftalen indgås
med tavshedspligt fra begge sider.
604
01:25:15,870 --> 01:25:19,470
Dokumentet opbevares af guvernøren.
Er vi enige?
605
01:25:24,030 --> 01:25:27,470
Ja, Esmar. Så har kaptajnen
købt dig en søn.
606
01:25:41,430 --> 01:25:45,030
Hvad der sker fra nu af,
vil jeg helst ikke blandes ind i.
607
01:25:46,870 --> 01:25:49,806
"Resten er tavshed."
608
01:25:49,830 --> 01:25:52,766
- Jeg kommer tilbage med vognen i aften.
- Ja.
609
01:25:52,790 --> 01:25:54,646
Tak for al Deres hjælp.
610
01:25:54,670 --> 01:25:58,110
Må Gud og Danmark være med jer. Adjø.
611
01:25:59,470 --> 01:26:02,446
- "Au råvuir."
- Au revoir.
612
01:26:02,470 --> 01:26:08,070
Ja, for helvede. Adjø, adjø. Adjø.
613
01:26:47,950 --> 01:26:52,206
Jeg så det. Jeg er ikke vred.
614
01:26:52,230 --> 01:26:54,526
Jeg er glad for, at du passer på din bror.
615
01:26:54,550 --> 01:26:59,766
I to kommer til at holde sammen.
Gennem hele livet.
616
01:26:59,790 --> 01:27:03,686
Hvordan kan I tænke på at give Frans bort?
617
01:27:03,710 --> 01:27:10,086
Vi har beskyttet dig
som et lille barn alt for længe.
618
01:27:10,110 --> 01:27:12,446
Livet er ikke altid så let.
619
01:27:12,470 --> 01:27:16,406
Det er på tide, at du hører,
hvordan det hele hænger sammen.
620
01:27:16,430 --> 01:27:18,430
Kom og sid ned.
621
01:27:35,670 --> 01:27:39,630
- Jeg må tale med dig.
- Er Frans kommet tilbage?
622
01:27:41,070 --> 01:27:43,710
Jeg forklarer det. Gå nu.
623
01:27:46,070 --> 01:27:47,870
I må tale sammen.
624
01:27:52,670 --> 01:27:56,510
- Hvad er der?
- Mor har fortalt det hele.
625
01:27:58,150 --> 01:27:59,926
Hvad har du gjort?
626
01:27:59,950 --> 01:28:03,166
Det er for stort at tie om.
Og Frans ved det jo.
627
01:28:03,190 --> 01:28:09,086
Det gør ingen forskel,
for det er, som det er. Hvor er Frans?
628
01:28:09,110 --> 01:28:13,886
- Hvorfor kæmper du ikke for ham?
- Jeg har gjort, hvad jeg kan.
629
01:28:13,910 --> 01:28:18,286
Det er påstand mod påstand i retten.
Vi kunne få ret.
630
01:28:18,310 --> 01:28:21,246
En ret, der er bygget på en løgn,
er ikke en ret.
631
01:28:21,270 --> 01:28:25,486
Frans er sin fars søn.
632
01:28:25,510 --> 01:28:31,206
En løgn for at redde familien.
Hvem skulle klandre en for det?
633
01:28:31,230 --> 01:28:37,046
Du er et barn. Du begriber intet.
Vi taler ikke mere om det her nu.
634
01:28:37,070 --> 01:28:38,806
Sagen er afgjort.
635
01:28:38,830 --> 01:28:43,150
Men svigter I Frans, så svigter I mig.
636
01:28:45,470 --> 01:28:49,606
Hvis I giver Frans fra jer,
så forsvinder jeg også.
637
01:28:49,630 --> 01:28:56,310
- Hør på din datter.
- Så det er barnet, der bestemmer nu?
638
01:28:56,790 --> 01:28:59,686
Du vil vel holde sammen på familien?
639
01:28:59,710 --> 01:29:05,206
Hvorfor går du bag om min ryg
og fylder barnets hoved med drømme -
640
01:29:05,230 --> 01:29:07,366
- når der ikke er noget håb?
641
01:29:07,390 --> 01:29:10,526
- Far, der er altid håb.
- Nej.
642
01:29:10,550 --> 01:29:17,230
Aftalen er påskrevet.
Kaptajnen venter. Hvor er Frans?
643
01:29:17,470 --> 01:29:21,710
- Far har solgt min bror.
- Hvor er Frans?
644
01:29:27,270 --> 01:29:31,670
- Skal jeg tale med hende?
- Følg med mig. De kan vente der.
645
01:29:32,790 --> 01:29:35,830
Vent her. Alt ordner sig.
646
01:29:49,670 --> 01:29:54,350
Indser vi, hvad vi gør
mod Esmar og Johanna?
647
01:29:56,590 --> 01:30:01,646
Vi ved, hvad vi må gøre.
Det er derfor, vi er her.
648
01:30:01,670 --> 01:30:05,606
Ja, men én ting
er at træffe et valg i Paris.
649
01:30:05,630 --> 01:30:09,486
At tage til Færøerne og gennemføre det
er noget helt andet.
650
01:30:09,510 --> 01:30:12,886
Slet ikke. Det er to sider af samme sag.
651
01:30:12,910 --> 01:30:15,286
Beslutningen og gennemførslen.
652
01:30:15,310 --> 01:30:20,406
For dig, ja.
Det er din måde at tænke på, ikke min.
653
01:30:20,430 --> 01:30:23,670
Jeg lever i nuet.
654
01:30:25,910 --> 01:30:32,006
Kan vi leve med det her?
Vil det gøre os lykkelige, Armand?
655
01:30:32,030 --> 01:30:36,246
Det handler ikke om lykke.
Vi har ikke noget valg.
656
01:30:36,270 --> 01:30:40,646
Jeg bryder mig heller ikke om det.
Men jeg må have en søn som arving.
657
01:30:40,670 --> 01:30:45,326
Vil du leve resten af dit liv i fattigdom?
658
01:30:45,350 --> 01:30:50,190
Marie-Therese, sæt ikke dette over styr
på grund af dine følelser.
659
01:30:52,830 --> 01:30:56,350
Frans! Kom op nu!
660
01:30:58,630 --> 01:31:02,966
Frans, hvis du ikke kommer op nu,
så kommer jeg ned efter dig!
661
01:31:02,990 --> 01:31:06,726
- Vær ikke så hård.
- Han må vide, det er mig, der bestemmer!
662
01:31:06,750 --> 01:31:10,966
- Frans, kom op!
- Pas nu på!
663
01:31:10,990 --> 01:31:17,670
Nej! Bliv, hvor du er!
Stå stille! Rør dig ikke, Frans.
664
01:31:20,230 --> 01:31:21,830
Rør dig ikke.
665
01:31:28,550 --> 01:31:32,966
- Nu går jeg ned og henter ham.
- Nej! Du går ikke ned til ham!
666
01:31:32,990 --> 01:31:35,966
Han er ikke bange for mig. Jeg går derned.
667
01:31:35,990 --> 01:31:39,230
- Du har aldrig sat fod på en klippe.
Jeg går derned.
668
01:31:47,830 --> 01:31:49,510
For fanden i helvede.
669
01:32:03,350 --> 01:32:05,526
Jeg har selv en søn.
670
01:32:05,550 --> 01:32:09,790
Han var næsten så gammel,
som du er nu, da...
671
01:32:11,630 --> 01:32:16,966
Min mand var købmand, og vi rejste
hele tiden mellem Sverige og andre lande.
672
01:32:16,990 --> 01:32:22,046
Vi boede på vores båd.
Så havnede vi i et uvejr herudenfor.
673
01:32:22,070 --> 01:32:28,390
Båden sank, og min mand og søn
forsvandt ned i dybet.
674
01:32:29,390 --> 01:32:34,030
Men jeg blev reddet af nogle fiskere.
Esmar var en af dem.
675
01:32:35,790 --> 01:32:40,766
Så kom jeg hertil,
og jeg fik aldrig nogen ny familie.
676
01:32:40,790 --> 01:32:47,046
Men da Esmar og Johanna fik jer,
blev I næsten som mine egne børn.
677
01:32:47,070 --> 01:32:53,670
Du blev næsten som min søn.
Min lille kaptajn.
678
01:32:55,310 --> 01:33:01,510
- Vil du hjælpe mig?
- Ja. Jeg svigter dig aldrig.
679
01:33:02,630 --> 01:33:07,150
Jeg vil skrive hele tiden
og besøge dig, så ofte jeg kan.
680
01:33:09,630 --> 01:33:12,126
Men du sagde, at du ville hjælpe mig.
681
01:33:12,150 --> 01:33:14,630
Ja. Med det, jeg kan.
682
01:33:16,990 --> 01:33:23,190
Men når det gælder, hvem din far er,
kan intet menneske hjælpe.
683
01:33:39,830 --> 01:33:43,150
Jeg håber, at du en dag vil forstå det.
684
01:33:50,030 --> 01:33:53,790
- Skal vi snart tage af sted?
- Om lidt.
685
01:34:15,910 --> 01:34:17,326
Jeg beder Dem.
686
01:34:17,350 --> 01:34:24,030
Frue, jeg vil takke Dem,
fordi De lader os gøre det her -
687
01:34:24,470 --> 01:34:27,926
- på en så rolig og ordentlig måde.
688
01:34:27,950 --> 01:34:33,910
"Jeg takker for, at vi kan gøre dette
så roligt og ordentligt."
689
01:34:34,910 --> 01:34:40,446
Jeg kan godt forstå,
hvor svært det må være -
690
01:34:40,470 --> 01:34:43,470
- for Dem som mor.
691
01:34:44,870 --> 01:34:47,646
"Det må være svært for Dem som mor."
692
01:34:47,670 --> 01:34:54,350
Hun kan jo ikke få børn,
så hun kan aldrig forstå det.
693
01:34:55,150 --> 01:34:59,366
Hun... takker fruen -
694
01:34:59,390 --> 01:35:02,926
- fordi De ønsker
at forstå hendes følelser.
695
01:35:02,950 --> 01:35:05,846
Jeg kan se på hende,
at hun ikke takker mig.
696
01:35:05,870 --> 01:35:12,550
- Oversæt det venligst korrekt.
- "Fruen kan jo ikke få børn, og ..."
697
01:35:14,590 --> 01:35:18,190
Hvem kan påstå,
at min kærlighed er mindre værd?
698
01:35:19,830 --> 01:35:25,790
Jeg vil gøre alt for,
at Frans får et godt og trygt liv hos os.
699
01:37:15,030 --> 01:37:17,230
Frans...
700
01:37:40,190 --> 01:37:44,670
Du må tale med ham.
701
01:38:08,350 --> 01:38:10,310
Hop op i båden!
702
01:38:30,030 --> 01:38:31,830
Frans!
703
01:38:32,950 --> 01:38:34,430
Frans!
704
01:38:38,710 --> 01:38:40,950
Frans!
705
01:38:53,270 --> 01:38:56,990
- Fortsæt!
- Armand, gør noget!
706
01:38:59,030 --> 01:39:02,590
- Frans! Vend rundt!
- Det er nok nu.
707
01:40:41,590 --> 01:40:44,950
Tekster: Torben Grønbæk Jensen
www.sdimedia.com
57627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.