All language subtitles for Faagelfaangarens.Son.2019.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,150 --> 00:00:59,806 Far! Såmal er kommet! 2 00:00:59,830 --> 00:01:03,110 Far! Far! 3 00:01:10,550 --> 00:01:13,390 Tag du bare hjem. Jeg klarer resten. 4 00:01:19,590 --> 00:01:21,430 Såmal er kommet. 5 00:01:59,310 --> 00:02:03,350 Esmar. Det er rart, at du er her. 6 00:02:06,270 --> 00:02:09,046 Er der noget galt? 7 00:02:09,070 --> 00:02:14,926 Er du ikke glad for din smukke kones gæstfrihed? 8 00:02:14,950 --> 00:02:17,630 Du har en klog hustru. 9 00:02:20,430 --> 00:02:22,206 Og derfor valgte hun mig. 10 00:02:22,230 --> 00:02:25,630 Hun troede vel, at hun ville få et værdigt liv. 11 00:02:28,190 --> 00:02:32,566 Du skal få dine penge. I år. 12 00:02:32,590 --> 00:02:35,830 Ligesom sidste år. Og alle årene før det. 13 00:02:38,270 --> 00:02:41,686 Men først om en uge. Så hvad laver du her? 14 00:02:41,710 --> 00:02:47,846 Jeg vil have din jord. Forpagtningen slutter om nogle måneder. 15 00:02:47,870 --> 00:02:52,510 Jeg giver dig det, du tjener på tre år. Nu og her. 16 00:02:54,830 --> 00:02:57,726 Så kan du købe noget smukt til Johanna. 17 00:02:57,750 --> 00:03:03,510 Vores hus og gård er ikke til salg. 18 00:03:17,110 --> 00:03:22,646 Ifølge loven kan jeg forpagte jorden her i 39 år mere - 19 00:03:22,670 --> 00:03:25,606 - så snart min søn er født. 20 00:03:25,630 --> 00:03:31,510 - En søn. Tror du stadig på det? - Denne gang bliver det en søn. 21 00:03:34,390 --> 00:03:36,510 Johanna, bliver det en søn? 22 00:03:39,790 --> 00:03:43,606 - Bliver det en søn, Johanna? - Ja. 23 00:03:43,630 --> 00:03:47,366 Der ser du. Så tager min søn over. 24 00:03:47,390 --> 00:03:52,270 Så tager hans søn... Og hans søn. Og hans søn! 25 00:03:54,270 --> 00:04:00,950 Og hans søn! Og hans søn! Og hans søn! 26 00:04:11,870 --> 00:04:16,366 Der fik han, hvad han fortjente! Dig og mig, Johanna. Dig og mig! 27 00:04:16,390 --> 00:04:19,286 Esmar, vær nu ikke så hovmmodig. 28 00:04:19,310 --> 00:04:24,566 - Gud straffer de selvgode. - Nu er det hans tur til at respektere os! 29 00:04:24,590 --> 00:04:29,926 - Barnet, barnet. - Ja. Jeg tænker på ham hele tiden. 30 00:04:29,950 --> 00:04:35,030 - Hele tiden. Hele tiden. - Esmar, Esmar... 31 00:04:41,270 --> 00:04:46,470 Hvad venter du på? Hent Anna! 32 00:04:51,350 --> 00:04:53,886 - Anna, kom, kom, kom! - Ja ja. 33 00:04:53,910 --> 00:04:56,110 Kom nu, Anna! 34 00:04:59,470 --> 00:05:02,070 - Kom. - Ja ja. 35 00:05:04,950 --> 00:05:07,310 Hold fast! 36 00:05:24,830 --> 00:05:27,470 Kom så. Ja. 37 00:05:29,670 --> 00:05:34,030 - Træk vejret dybt ind. - Jeg skal aldrig have et barn. 38 00:05:41,790 --> 00:05:45,310 - Jeg skulle bare... - Alt er gået godt. 39 00:05:58,390 --> 00:06:01,246 Hun er lige så smuk som sin mor. 40 00:06:01,270 --> 00:06:07,350 Jeg troede... Det føltes som en dreng. Undskyld. 41 00:06:36,310 --> 00:06:40,670 Hvordan i helvede kan du gøre det her mod mig? 42 00:07:28,270 --> 00:07:32,550 - Jeg kan gøre alt, som en dreng kan gøre. - Det ved jeg godt. 43 00:07:37,070 --> 00:07:42,566 Vi har alle de varer med i dag. Så får vi se, om vi får solgt noget. 44 00:07:42,590 --> 00:07:45,806 - Skal vi finde et godt sted i dag? - Ja. 45 00:07:45,830 --> 00:07:48,070 - Her? - Ja. 46 00:07:50,590 --> 00:07:54,190 Esmar! Vigdis! 47 00:08:33,870 --> 00:08:37,526 Vil du ikke nok gøre det? Jeg har så svært ved det. 48 00:08:37,550 --> 00:08:39,470 Det ved jeg godt. 49 00:08:42,870 --> 00:08:47,270 - Hvad med Johanna? Det er vel snart? - Det er overstået. 50 00:09:19,310 --> 00:09:24,270 Hun er så smuk. Hun kommer til at gøre jer stolte. 51 00:09:26,670 --> 00:09:30,230 Hvorfor kan jeg ikke få en søn? 52 00:09:31,830 --> 00:09:34,286 Det kan godt være sådan. 53 00:09:34,310 --> 00:09:38,086 Eller også er det Esmar, der ikke kan give dig en søn. 54 00:09:38,110 --> 00:09:43,470 - Hvad mener du? - Nogle par passer ikke sammen. 55 00:09:46,950 --> 00:09:51,910 Jeg har en bog, der er skrevet af en berømt læge i Paris. 56 00:10:05,510 --> 00:10:09,086 Til tiden. Som aftalt. 57 00:10:09,110 --> 00:10:13,646 Hvis du mistror mig, kan du tælle dem, mens jeg er her. 58 00:10:13,670 --> 00:10:19,326 Hvorfor er du så forbandet stædig? Jeg ved jo, det blev en pige. 59 00:10:19,350 --> 00:10:24,510 Tag livet, som det kommer. Mit tilbud står stadig ved magt i dag. 60 00:10:26,510 --> 00:10:30,126 Men ikke i morgen. Skål. 61 00:10:30,150 --> 00:10:35,270 Vi får en søn, når året er slut. 62 00:10:37,750 --> 00:10:40,310 Du gør bare Johanna ulykkelig. 63 00:11:21,950 --> 00:11:23,830 For helvede! 64 00:11:32,550 --> 00:11:36,630 Gode Gud. Hjælp os. 65 00:11:42,030 --> 00:11:47,886 Far? Er du ked af, at det blev en pige igen? 66 00:11:47,910 --> 00:11:53,086 Nej. Jeg er glad for dig og dine søstre. 67 00:11:53,110 --> 00:11:56,230 Jeg kan gøre alt, som en dreng kan gøre. 68 00:11:57,950 --> 00:12:02,750 Det ved jeg, du kan. Men det hjælper ikke mod Såmal og loven. 69 00:12:17,990 --> 00:12:22,286 Jeg besøgte Livia i dag. 70 00:12:22,310 --> 00:12:28,006 Hun viste mig en udenlandsk bog, hvor der stod, at naturen er sådan. 71 00:12:28,030 --> 00:12:32,446 Nogle kvinder og mænd passer bare ikke helt sammen. 72 00:12:32,470 --> 00:12:34,966 Nogen kan ikke få børn sammen. 73 00:12:34,990 --> 00:12:40,646 Nogen får kun døtre eller sønner. 74 00:12:40,670 --> 00:12:43,950 Det er ligesom med fårene. 75 00:12:49,550 --> 00:12:52,206 Står der i bogen, hvis skyld det er? 76 00:12:52,230 --> 00:12:57,766 Det er forskelligt. Det er svært at vide. 77 00:12:57,790 --> 00:12:59,750 Sagde hun, hvad vi kunne gøre? 78 00:13:04,830 --> 00:13:06,830 Hvorfor svarer du ikke? 79 00:13:09,230 --> 00:13:15,086 Der findes kun to muligheder. Den ene er, at du får dig en anden kone. 80 00:13:15,110 --> 00:13:21,230 Nej, Johanna. Du er og forbliver min hustru, og sådan er det. 81 00:13:23,070 --> 00:13:25,270 Og det andet? 82 00:13:29,390 --> 00:13:32,750 Det er bedre, at du selv snakker med Livia om det. 83 00:13:40,070 --> 00:13:41,950 Godnat. 84 00:14:04,670 --> 00:14:07,830 - I dag går jeg alene. - Hvorfor det? 85 00:14:09,110 --> 00:14:12,086 Jeg skal lave noget, som ikke er for børn. 86 00:14:12,110 --> 00:14:16,686 - Du kan hjælpe mig med at bage. - Jeg vil med far. 87 00:14:16,710 --> 00:14:18,550 Ikke i dag. Kom. 88 00:14:39,990 --> 00:14:43,766 Esmar! Esmar! 89 00:14:43,790 --> 00:14:47,926 Står du og sover? Hvor er din datter i dag? 90 00:14:47,950 --> 00:14:50,646 Hun hjælper Johanna. 91 00:14:50,670 --> 00:14:53,326 Franskmændene bliver svære at slå i år. 92 00:14:53,350 --> 00:14:59,086 Det er det, jeg vil spørge dig om. Vi mangler en mand til vores båd. 93 00:14:59,110 --> 00:15:01,606 Har jeg sluttet en gang, er det for altid. 94 00:15:01,630 --> 00:15:05,606 - Med dig i båden kan vi vinde. - Jeg er for gammel. 95 00:15:05,630 --> 00:15:09,886 Du er i dine bedste år. Stærk som en okse. 96 00:15:09,910 --> 00:15:14,310 - Hører du dårligt? - Så må du undskylde. 97 00:15:23,590 --> 00:15:25,550 Esmar! 98 00:15:30,070 --> 00:15:33,870 Jeg har ikke brug for noget i dag. Vi serverer fisk i aften. 99 00:15:36,590 --> 00:15:40,046 Johanna fortalte mig om en bog, I har talt om. 100 00:15:40,070 --> 00:15:42,350 Ja. 101 00:15:44,350 --> 00:15:46,686 Kan jeg tale med dig? 102 00:15:46,710 --> 00:15:51,270 - Ja. Kom op til mig, når du er færdig. - Ja. 103 00:15:55,630 --> 00:16:00,246 Farven. Hvidere. Hvidere? 104 00:16:00,270 --> 00:16:03,646 Han spørger, om du har et hvidere skind. 105 00:16:03,670 --> 00:16:06,286 Et øjeblik, så ser han efter. 106 00:16:06,310 --> 00:16:09,070 Kære fru Livia, det er jeg glad for at høre. 107 00:16:10,510 --> 00:16:12,350 Sådan, det er perfekt. 108 00:16:18,190 --> 00:16:21,990 Sådan skal den være. Mærk efter. 109 00:16:25,670 --> 00:16:28,206 Du skal lære det, hvis du vil giftes en dag. 110 00:16:28,230 --> 00:16:32,790 Jeg vil aldrig giftes. Jeg vil være sammen med far. 111 00:16:36,510 --> 00:16:39,166 Hjælp din søster med at plukke tang. 112 00:16:39,190 --> 00:16:44,710 Jeg fortæller din far, hvordan du ter dig. Skynd dig nu. 113 00:16:55,510 --> 00:16:58,670 Jeg holder af at se på dig, Johanna. 114 00:17:03,190 --> 00:17:07,726 Vi har betalt. Esmar kan komme når som helst. 115 00:17:07,750 --> 00:17:14,166 Er dette et liv for øens smukkeste kvinde? 116 00:17:14,190 --> 00:17:17,006 Det er det liv, jeg har valgt. 117 00:17:17,030 --> 00:17:21,366 Alle siger, at han leder efter en kvinde, som kan give ham en søn. 118 00:17:21,390 --> 00:17:24,126 Det passer ikke. 119 00:17:24,150 --> 00:17:27,726 Det er godt, at du er trofast mod din mand. 120 00:17:27,750 --> 00:17:32,366 - Men han er ikke trofast mod dig. - Det ved jeg, at han er. 121 00:17:32,390 --> 00:17:38,366 Jeg vil ikke have, at min Johanna skal ende alene en dag. 122 00:17:38,390 --> 00:17:43,486 Jeg er ikke "din" Johanna. Det er ti år siden. 123 00:17:43,510 --> 00:17:49,046 Giv Esmar fri, så han kan få den søn, han fortjener og har brug for. 124 00:17:49,070 --> 00:17:54,926 Og giv dig selv fri, så vi to kan få det liv, vi fortjener. 125 00:17:54,950 --> 00:17:58,526 - Det gode liv. - Os to? 126 00:17:58,550 --> 00:18:04,510 Ja. Og dine døtre. Jeg vil tage mig af jer alle sammen. 127 00:18:06,270 --> 00:18:10,526 - Hvordan lyder det? - Forfærdeligt. 128 00:18:10,550 --> 00:18:15,006 - Hvad er så forfærdeligt? - At være i nærheden af dig. 129 00:18:15,030 --> 00:18:19,846 Jeg har bedt om forladelse. Jeg kan gøre det igen. 130 00:18:19,870 --> 00:18:25,710 Jeg var for hård mod dig. Det gik for vidt. 131 00:18:28,110 --> 00:18:31,070 Vær sød at gå nu. 132 00:18:32,350 --> 00:18:36,166 Er jeg ikke god nok til dig? 133 00:18:36,190 --> 00:18:41,646 Er jeg ikke værdig nok? Hvad er der galt med mig? 134 00:18:41,670 --> 00:18:45,470 Det er det her, som er galt med dig. 135 00:18:47,030 --> 00:18:49,926 En dag vil du trygle om at blive min. 136 00:18:49,950 --> 00:18:52,070 Aldrig. 137 00:19:09,190 --> 00:19:10,950 Livia? 138 00:19:17,350 --> 00:19:18,910 Livia? 139 00:19:26,230 --> 00:19:28,046 - Goddag. - Goddag. 140 00:19:28,070 --> 00:19:30,990 - Er Livia hjemme? - Ja, hun er derinde. 141 00:20:17,350 --> 00:20:20,390 Esmar! Bliv her. 142 00:20:23,070 --> 00:20:26,350 - Undskyld. - Velkommen. 143 00:20:33,390 --> 00:20:36,886 Vi lever i en spændende tid, Esmar. 144 00:20:36,910 --> 00:20:42,366 Så mange kloge mennesker kan forklare, hvordan vi har det. Og hvorfor. 145 00:20:42,390 --> 00:20:47,430 Vi er jo alle sammen mennesker. Og vi ser ens ud under tøjet. 146 00:20:48,790 --> 00:20:53,286 Verden er stor derude, men der sker det samme som her. 147 00:20:53,310 --> 00:20:56,750 Det er det, denne bog handler om. Det står der her. 148 00:20:59,750 --> 00:21:06,430 Står der skrevet noget om, hvordan man laver en søn? 149 00:21:08,910 --> 00:21:12,726 - Kan vi være sikre? - Nej, ingenting er sikkert. 150 00:21:12,750 --> 00:21:16,070 Men gør I, som jeg fortalte Johanna, forøges jeres chancer. 151 00:21:18,110 --> 00:21:23,030 Hvordan? Hvad har du fortalt Johanna? 152 00:21:25,390 --> 00:21:27,486 Hvad har Johanna sagt til dig? 153 00:21:27,510 --> 00:21:32,510 At du har en bog, hvor der står, hvordan man gør. 154 00:21:36,110 --> 00:21:38,766 Hvad Johanna skal gøre. 155 00:21:38,790 --> 00:21:42,710 Men I skal jo være enige om det. Hvis en anden mand... 156 00:22:00,710 --> 00:22:06,446 Hvad der end må ske, er min lykke i Guds hænder. Amen. 157 00:22:06,470 --> 00:22:08,790 Godnat. 158 00:22:13,630 --> 00:22:17,166 Hvorfor kommer far ikke hjem? 159 00:22:17,190 --> 00:22:20,446 Han kommer snart. Han er her, når du vågner. 160 00:22:20,470 --> 00:22:26,206 - Er I vrede på hinanden? - Nej. Hvorfor tror du det? 161 00:22:26,230 --> 00:22:28,790 I holder ikke om hinanden som før. 162 00:22:31,190 --> 00:22:34,806 - Gør vi ikke det? - Nej. 163 00:22:34,830 --> 00:22:40,310 - Så må vi til at oppe os. - Ja, gør det. 164 00:22:43,590 --> 00:22:44,870 Godnat. 165 00:23:10,190 --> 00:23:13,750 - Hvordan har du det? - Fint. 166 00:23:40,430 --> 00:23:42,630 Esmar... 167 00:23:47,710 --> 00:23:52,550 - Kom. - Alma, nej. 168 00:23:53,710 --> 00:23:55,510 Nej. 169 00:23:57,390 --> 00:23:59,590 Det er på tide at gå hjem. 170 00:24:06,070 --> 00:24:08,750 Det er mig, der bestemmer! 171 00:24:12,550 --> 00:24:14,990 Du skal gøre, hvad jeg siger! 172 00:24:21,310 --> 00:24:24,526 Du skal køre den vej, jeg fortæller dig! 173 00:24:24,550 --> 00:24:26,470 For helvede! 174 00:24:48,470 --> 00:24:51,390 Esmar? Esmar? 175 00:24:57,430 --> 00:25:00,526 Esmar, hvad er der sket? 176 00:25:00,550 --> 00:25:04,270 Undskyld, Johanna. Undskyld. 177 00:25:05,990 --> 00:25:08,470 - Undskyld. - Ja ja. 178 00:25:19,790 --> 00:25:21,670 Undskyld, Johanna. 179 00:25:32,190 --> 00:25:35,926 Sådan. Af sted med jer. 180 00:25:35,950 --> 00:25:39,310 - Er far meget syg? - Nej, han er bare træt. 181 00:25:42,910 --> 00:25:45,430 Så må han være meget træt. 182 00:25:49,110 --> 00:25:51,390 Du har det, som du har fortjent. 183 00:25:55,190 --> 00:26:00,526 Hvorfor tror du, jeg drak mig fuld? Hvorfor sagde du det ikke selv til mig? 184 00:26:00,550 --> 00:26:03,646 Det er hendes forslag, ikke mit. 185 00:26:03,670 --> 00:26:07,846 Hun vil bare hjælpe os. Men vi skal beslutte os sammen. 186 00:26:07,870 --> 00:26:11,990 Hvis kun en af os siger ja, bliver det ikke til noget. 187 00:28:05,990 --> 00:28:08,230 - Vil du? - Nej. 188 00:28:11,710 --> 00:28:17,790 Men har vi noget valg? Det er vores sidste mulighed. 189 00:28:19,870 --> 00:28:26,510 - Hvordan kan vi vide, hvad det bliver? - Det ved vi. Hvis vi gør, som vi plejer. 190 00:28:28,630 --> 00:28:31,590 Hvordan ser vi den mand i øjnene resten af vores liv? 191 00:28:35,390 --> 00:28:39,646 Det må ikke være nogen herfra. 192 00:28:39,670 --> 00:28:42,446 Og ikke hvem som helst. 193 00:28:42,470 --> 00:28:48,886 Det skal være en stærk og flot mand. 194 00:28:48,910 --> 00:28:52,710 - En som mig? - Ja, som dig. 195 00:28:57,550 --> 00:29:03,806 - Det bliver ikke let. - Nej, det bliver det ikke. 196 00:29:03,830 --> 00:29:07,430 - Men klogt. - Men klogt. 197 00:29:50,910 --> 00:29:53,526 - Er I glade igen? - Ja, vi er glade. 198 00:29:53,550 --> 00:29:56,510 Skal I så ikke kramme hinanden? 199 00:30:01,270 --> 00:30:04,190 Gå ned og find jeres pladser. 200 00:30:14,310 --> 00:30:19,406 Nej tak. Ikke til mig. Jeg kan ikke tåle sådan noget. 201 00:30:19,430 --> 00:30:25,086 - Nej, det kan han ikke. - Det skal jo ikke hældes ned. 202 00:30:25,110 --> 00:30:29,526 Lidt sherry kan være tiltrængt for at åbne jeres sind. 203 00:30:29,550 --> 00:30:32,990 Skål for at vi finder en god mand. 204 00:30:39,470 --> 00:30:41,750 Har I overvejet en bestemt type? 205 00:30:48,510 --> 00:30:52,486 - Han skal være som mig. - Og han må ikke være herfra. 206 00:30:52,510 --> 00:30:57,286 Mange kommer langvejsfra og kommer måske aldrig tilbage igen. 207 00:30:57,310 --> 00:31:00,630 Vælg, hvem I vil, så tager jeg mig af samtalen. 208 00:31:14,510 --> 00:31:20,326 - Livia! Min kære Livia. - Tak, kære Armand. 209 00:31:20,350 --> 00:31:22,670 - Held og lykke. - Tak. 210 00:31:28,790 --> 00:31:31,486 - Hvad griner du af? - Griner jeg? 211 00:31:31,510 --> 00:31:37,326 - Ja, du gør sådan her. - Nej, jeg sidder bare dårligt. 212 00:31:37,350 --> 00:31:40,590 Det er hårdt. Jeg har jo intet fåreskind. 213 00:31:45,750 --> 00:31:50,766 Kære færinger, Danmark tænker på Færøerne med en faders stolthed. 214 00:31:50,790 --> 00:31:54,206 Det færøske folk er stærkt og flittigt. 215 00:31:54,230 --> 00:31:59,086 De står støt på stærke ben både til lands og til vands. 216 00:31:59,110 --> 00:32:02,046 Verden omkring os skælver af uro. 217 00:32:02,070 --> 00:32:06,646 Og hvad har fremtiden mon at byde disse dejlige, grønne øer? 218 00:32:06,670 --> 00:32:13,366 Vær I kun rolige og trygge. Det er jer, der skal ro bådene i dagens dyst - 219 00:32:13,390 --> 00:32:20,006 - som I ror hver eneste dag. Hver båd kræver en styrmand. 220 00:32:20,030 --> 00:32:23,190 En, der kan holde kursen mod mål. 221 00:32:24,510 --> 00:32:31,086 I den store båd, vi ror sammen, er Danmark den sikre styrmand. 222 00:32:31,110 --> 00:32:34,606 Danmark vil aldrig svigte jer. 223 00:32:34,630 --> 00:32:41,086 Og med dette løfte vil jeg sætte dagens store kaproning i gang. 224 00:32:41,110 --> 00:32:46,670 Må den bedste båd vinde! Hurra, hurra, hurra! 225 00:35:04,550 --> 00:35:07,990 Har I set nogen, der kunne være passende? 226 00:35:11,910 --> 00:35:13,910 Ja, det har vi. 227 00:35:16,870 --> 00:35:20,086 - Ham der. - Hvem af dem? 228 00:35:20,110 --> 00:35:23,350 Ham der. Han er en god mand. 229 00:35:26,870 --> 00:35:28,950 - Hvem? - Din kaptajn. 230 00:35:43,190 --> 00:35:44,686 Armand? 231 00:35:44,710 --> 00:35:48,150 Du sagde, vi måtte vælge, hvem vi ville, og det har vi gjort. 232 00:35:51,990 --> 00:35:54,006 Ja, men... 233 00:35:54,030 --> 00:35:59,126 Er han god nok til dig, er han god nok til Johanna. Ikke, Johanna? 234 00:35:59,150 --> 00:36:02,230 Jo, han er god nok. 235 00:36:07,150 --> 00:36:10,950 Hvornår havde I tænkt jer, at det skulle foregå? 236 00:36:14,470 --> 00:36:18,830 Vi er her jo nu, så hvorfor ikke bare gøre det? 237 00:36:21,670 --> 00:36:27,246 - Jeg er enig med dig. - Jeg skal jo spørge ham først. 238 00:36:27,270 --> 00:36:29,366 - Måske vil han ikke. - Det er klart. 239 00:36:29,390 --> 00:36:34,126 Men hvis du tager hånd om samtalen, som du sagde, at du ville gøre - 240 00:36:34,150 --> 00:36:39,070 - kan vi måske vente inde hos dig. Nu. 241 00:36:40,950 --> 00:36:44,030 Måske kan Alma passe børnene. 242 00:37:09,910 --> 00:37:13,166 Mener du det alvorligt? 243 00:37:13,190 --> 00:37:17,190 Men er det virkelig det, du vil? 244 00:37:19,270 --> 00:37:25,230 Nej. Men... ja. Jeg har lovet at prøve at hjælpe dem. 245 00:37:27,630 --> 00:37:31,270 Esmar har engang reddet mit liv. 246 00:37:33,670 --> 00:37:36,910 Og hvis det her kan redde hans... 247 00:37:42,030 --> 00:37:47,006 Men det er ikke sikkert, at det bliver en dreng, selv om jeg... 248 00:37:47,030 --> 00:37:53,230 Det ved de godt. Men det er deres sidste chance. 249 00:38:01,390 --> 00:38:08,070 Jeg gør det. Men kun, fordi jeg elsker dig. 250 00:38:08,510 --> 00:38:11,150 Af hele mit hjerte. 251 00:38:45,830 --> 00:38:51,390 Tag dig godt af min kaptajn. Han kan godt lide det her. 252 00:39:15,470 --> 00:39:19,326 Du er... Ja. 253 00:39:19,350 --> 00:39:22,190 Du er klar til at møde kaptajnen. 254 00:39:48,030 --> 00:39:51,110 "Velkommen. Det er mig en stor ære." 255 00:40:03,350 --> 00:40:05,270 "Skål." 256 00:40:11,550 --> 00:40:15,510 Fru Livia. Hr. Esmar. 257 00:40:22,190 --> 00:40:24,150 Frue. 258 00:41:36,910 --> 00:41:40,230 - Du behøver ikke hælde i dig. - Vær stille. 259 00:41:51,030 --> 00:41:52,830 Livia! 260 00:42:26,030 --> 00:42:27,390 Tak. 261 00:42:59,870 --> 00:43:03,390 - Nu ligger alt i Guds hænder. - Ja. 262 00:43:05,110 --> 00:43:08,886 - Tak. - Selv tak. 263 00:43:08,910 --> 00:43:11,710 - Godnat. - Godnat. 264 00:43:17,230 --> 00:43:22,350 Johanna og Esmar spurgte, om de kunne gøre noget til gengæld. 265 00:43:24,670 --> 00:43:30,166 Hvis det bliver en dreng, kan de jo kalde ham Francois. 266 00:43:30,190 --> 00:43:36,870 Tror du, en dreng kan hedde Francois, uden at sladderen vil gå? 267 00:43:37,190 --> 00:43:41,086 Du er så klog, så du ved nok bedst. 268 00:43:41,110 --> 00:43:46,446 Men lov mig, at du skriver og fortæller, hvordan det går. 269 00:43:46,470 --> 00:43:49,806 Det lover jeg. Du kommer vel snart tilbage? 270 00:43:49,830 --> 00:43:55,310 Jeg kommer tilbage hurtigst muligt. Det ved du jo godt. 271 00:44:37,270 --> 00:44:40,070 - Vær nu forsigtig. - Ja ja! 272 00:45:08,110 --> 00:45:13,390 Såmal, velkommen. Tak, fordi du kunne komme. 273 00:45:19,510 --> 00:45:24,926 Nu har vi gjort vores. Nu skal du gøre dit. 274 00:45:24,950 --> 00:45:31,006 Du skal overdrage forpagtningen til vores søn 39 år frem. 275 00:45:31,030 --> 00:45:33,310 Sådan er loven. 276 00:45:52,070 --> 00:45:55,526 Det bliver godt med endnu en mand i huset. 277 00:45:55,550 --> 00:45:58,966 Han bliver et rigtigt mandfolk. 278 00:45:58,990 --> 00:46:02,246 Johanna og jeg vil gerne takke Dem ydmygt. 279 00:46:02,270 --> 00:46:05,286 Tak fra en stolt mor. Og tak fra en stolt far. 280 00:46:05,310 --> 00:46:08,110 Og et stolt Danmark. 281 00:46:10,630 --> 00:46:15,926 Jeg ved, at der findes skepsis over alt, vi laver og vores styre. 282 00:46:15,950 --> 00:46:20,646 Men Danmark er en far, man kan stole på. Skål for Danmark. 283 00:46:20,670 --> 00:46:24,006 - Og for sønnen. - Hvad? Ja, for fanden. 284 00:46:24,030 --> 00:46:26,326 Skål for sønnen. Og tillykke. 285 00:46:26,350 --> 00:46:32,846 - Vil kaptajnen have noget til gengæld? - Vi kan døbe drengen Francois. 286 00:46:32,870 --> 00:46:37,326 - Det betyder "franskmanden". - Hvad vil folk sige til sådan et navn? 287 00:46:37,350 --> 00:46:43,230 Der er et andet navn, der ligner. Hvad siger I til Frans? 288 00:46:45,590 --> 00:46:48,246 Frans bliver det. Fortæl din kaptajn det. 289 00:46:48,270 --> 00:46:50,366 - Bliver han så glad? - Ja, meget. 290 00:46:50,390 --> 00:46:54,966 Jeg bliver her lidt, men guvernørens vogn venter på jer. 291 00:46:54,990 --> 00:46:59,950 - Det er alt for meget. - Nej, fader Danmark tager sig af sine. 292 00:48:19,750 --> 00:48:25,406 Hvad laver du? Vil du gøre os alle ulykkelige? 293 00:48:25,430 --> 00:48:27,926 Hvad foregår der? 294 00:48:27,950 --> 00:48:31,886 Han har nok ondt i maven. Jeg tager ham op lidt. 295 00:48:31,910 --> 00:48:36,470 Nu skal du vugge ham, til han sover. 296 00:48:42,270 --> 00:48:47,326 Huset og jorden går i arv fra far til søn. Sådan er loven. 297 00:48:47,350 --> 00:48:52,766 Vi må finde os i det. Frans reddede os. 298 00:48:52,790 --> 00:48:58,126 Men han kan ikke noget. Han har brug for, at vi lærer ham alt. 299 00:48:58,150 --> 00:49:00,430 Han har brug for dig. 300 00:49:22,830 --> 00:49:28,110 Frans-Francois. Han er en lille kaptajn. 301 00:49:31,670 --> 00:49:34,070 Han ligner dig så meget. 302 00:49:38,510 --> 00:49:41,470 Hvornår kommer du tilbage? 303 00:49:46,150 --> 00:49:52,166 - Her. Kan jeg sende det med jer? - Ja, jeg giver det videre. 304 00:49:52,190 --> 00:49:56,446 - Værsgo. - Tak. 305 00:49:56,470 --> 00:49:58,870 Overbring guvernøren min hilsen. 306 00:50:23,590 --> 00:50:24,950 Han er flot. 307 00:50:27,670 --> 00:50:31,486 Han ligner dig. Men ikke Esmar. 308 00:50:31,510 --> 00:50:35,966 Du har fået dit. Lad os være i fred. 309 00:50:35,990 --> 00:50:42,246 Fik du det, du ville have af kaptajnen? Flere så, at I roede ud til skibet. 310 00:50:42,270 --> 00:50:47,246 Ja. Livia inviterede os til middag sammen med sin ven. 311 00:50:47,270 --> 00:50:51,766 Hvad vil du? Skal du nu forgifte vores liv med sladder? 312 00:50:51,790 --> 00:50:58,030 - Jeg kunne have givet dig en søn. - Stop nu. Esmar og jeg har en søn. 313 00:51:03,310 --> 00:51:07,646 Folk ved, at Såmal hader at tabe. Hvem tror på hans snak? 314 00:51:07,670 --> 00:51:11,046 Det føles, som om alle ser på mig og Frans. 315 00:51:11,070 --> 00:51:13,366 Og hvad så, hvis nogen så os ro ud? 316 00:51:13,390 --> 00:51:18,326 Alle ved, at Armand og jeg har vores. Og I er mine venner. 317 00:51:18,350 --> 00:51:21,790 Hvad syntes kaptajnen om navnet Frans? 318 00:51:23,910 --> 00:51:26,230 Han har ikke svaret endnu. 319 00:51:29,030 --> 00:51:34,670 - Hvordan går det med Esmar? - Det går fint. Vi... 320 00:51:36,990 --> 00:51:40,246 Han kommer stadig ikke til mig om natten. 321 00:51:40,270 --> 00:51:43,966 Han skal først blive ven med sig selv igen. 322 00:51:43,990 --> 00:51:48,670 Vent bare, han skal nok komme. Pludselig en nat. Se her. 323 00:51:50,510 --> 00:51:54,006 Du kan vælge en af mine fortryllende sæber. 324 00:51:54,030 --> 00:51:58,590 Vælg. Det plejer jo at sætte gang i sagerne, ikke? 325 00:52:22,830 --> 00:52:26,886 Hvad er det? Er det røg? 326 00:52:26,910 --> 00:52:32,790 Nej, det dufter. Det dufter godt. 327 00:52:34,230 --> 00:52:38,046 Det dufter som... noget anderledes. 328 00:52:38,070 --> 00:52:40,470 Noget som... 329 00:52:44,110 --> 00:52:46,350 Som det her? 330 00:53:28,990 --> 00:53:30,430 Nu kommer jeg! 331 00:53:42,350 --> 00:53:44,550 Jeg kom først! 332 00:53:48,190 --> 00:53:52,526 - Vi har nogle dejlige børn. - Ja. 333 00:53:52,550 --> 00:53:57,846 Hvad tænker du på, når du ser på Frans? Det gør du ofte, har jeg set. 334 00:53:57,870 --> 00:54:01,750 - Jeg ville ønske, han var vores søn. - Det er han jo. 335 00:54:03,190 --> 00:54:05,750 Nej. Han er din søn. 336 00:54:07,950 --> 00:54:10,710 Din og kaptajnens. 337 00:54:22,990 --> 00:54:27,206 - Slår du på en pige? - Nej, hun er efter ham hele tiden. 338 00:54:27,230 --> 00:54:30,686 - Hvorfor får jeg altid skylden? - Ingen skal slå på nogen her! 339 00:54:30,710 --> 00:54:33,670 - Du bør sige undskyld. - Skal jeg? 340 00:54:37,070 --> 00:54:38,910 Op! 341 00:54:52,230 --> 00:54:54,470 Johanna! 342 00:54:58,510 --> 00:55:01,870 Gå hen til far og spørg, om vi skal spise hos Livia. 343 00:55:08,510 --> 00:55:12,230 Han ligner sin far mere og mere. Din søn. 344 00:55:13,390 --> 00:55:15,326 Lad Frans være i fred. 345 00:55:15,350 --> 00:55:19,726 Han er gammel nok til at vide, hvem der er hans rigtige far. 346 00:55:19,750 --> 00:55:23,510 - Hvad vil du, Såmal Johanneson? - Have dig. 347 00:55:24,710 --> 00:55:31,390 Mig får du aldrig. Stop med at tale grimt om Frans. 348 00:55:31,750 --> 00:55:37,926 Så kom til mig en gang om måneden. Han kan vel også dele dig med mig. 349 00:55:37,950 --> 00:55:44,150 Nej, aldrig i livet. Slut med at sladre om os. 350 00:55:45,710 --> 00:55:49,166 Hvis du er klog, så kommer du. 351 00:55:49,190 --> 00:55:51,790 Tænk på, hvor svær sandheden bliver for ham. 352 00:56:03,190 --> 00:56:07,486 - Hvad ville han dig? - Han er utålelig. Han dør alene. 353 00:56:07,510 --> 00:56:11,550 - Hvad ville han? - Skal vi leve hans liv eller vores eget? 354 00:56:30,750 --> 00:56:36,286 Horeunge! Horeunge! Horeunge! 355 00:56:36,310 --> 00:56:39,470 - Slip ham! - Horeunge! Horeunge! 356 00:56:48,910 --> 00:56:50,926 Hvad i alverden er der sket? 357 00:56:50,950 --> 00:56:56,486 - Hvem er min far? - Det er jeg. Hvem siger noget andet? 358 00:56:56,510 --> 00:57:00,526 - De kaldte ham horeunge. - Selvfølgelig er han din far. 359 00:57:00,550 --> 00:57:03,526 Ja. Og Johanna er din mor. 360 00:57:03,550 --> 00:57:06,246 - Ja. - Og de er dine søskende. 361 00:57:06,270 --> 00:57:10,606 Bryd dig ikke om, hvad andre børn siger. Vi holder sammen her. 362 00:57:10,630 --> 00:57:17,110 Vi er en familie, Frans. Og jeg er din far. Forstår du det? 363 00:57:24,190 --> 00:57:26,150 Nej, desværre. 364 00:57:47,230 --> 00:57:53,910 Nej, sæt dig ned, Frans. Spred benene. Og læn dig bagud. 365 00:58:36,430 --> 00:58:39,270 - Blæste det for meget? - Giv fuglene mad. 366 00:58:40,470 --> 00:58:42,470 - Hvad er der sket? - Kom. 367 00:58:46,550 --> 00:58:51,150 - Hvad er der sket? - Han er kommet tilbage. 368 00:58:52,670 --> 00:58:58,326 - Hvem? - Din franske kaptajn. 369 00:58:58,350 --> 00:59:03,246 Hvad synes du om det? Det er måske gode nyheder. 370 00:59:03,270 --> 00:59:05,606 Hvorfor siger du det? 371 00:59:05,630 --> 00:59:10,206 Jeg så, hvordan du rørte ved ham, da han kom ud fra kahytten. 372 00:59:10,230 --> 00:59:14,150 Som du rører ved mig. Det blik. 373 00:59:19,110 --> 00:59:21,990 Hvad er det, du er bange for? 374 00:59:23,630 --> 00:59:25,310 Godt. 375 00:59:31,870 --> 00:59:34,390 Armand. 376 00:59:38,430 --> 00:59:40,550 Min kaptajn. 377 00:59:47,910 --> 00:59:52,606 Fru Livia. Fru Marie-Therese, min hustru. 378 00:59:52,630 --> 00:59:55,350 - Mig en fornøjelse. - Mig en fornøjelse, frue. 379 00:59:58,430 --> 01:00:00,230 Hvad kan jeg gøre for jer? 380 01:00:03,790 --> 01:00:10,286 Siden jeg hørte, at det blev en dreng, som ligner mig, 381 01:00:10,310 --> 01:00:15,606 har jeg tænk på, hvordan han har det. Og hvordan han er. 382 01:00:15,630 --> 01:00:20,310 Jeg vil gerne møde ham. Kan du hjælpe mig med det? 383 01:00:22,590 --> 01:00:27,726 Kan jeg byde på noget at drikke? Frue? 384 01:00:27,750 --> 01:00:32,646 Tak. Det afhænger af, hvad De har. 385 01:00:32,670 --> 01:00:36,246 - Alt. - Er det sandt? 386 01:00:36,270 --> 01:00:41,206 - Et glas Château d'Yquem? - Naturligvis. Hvilken årgang? 387 01:00:41,230 --> 01:00:44,606 Den årgang, som fruen selv foretrækker. 388 01:00:44,630 --> 01:00:46,886 Med glæde. 389 01:00:46,910 --> 01:00:53,190 - Vent. Hvad med min mand? - Jeg ved, hvad han vil have. 390 01:00:56,470 --> 01:00:58,686 Jeg er straks tilbage. 391 01:00:58,710 --> 01:01:02,326 - Hvad skal du? - Jeg må tale alene med hende. 392 01:01:02,350 --> 01:01:09,006 - Hvorfor det? Om hvad? - Marie-Therese, min kære. 393 01:01:09,030 --> 01:01:11,470 Stol på mig. 394 01:01:18,070 --> 01:01:19,606 Du er vred. 395 01:01:19,630 --> 01:01:23,686 Hvorfor har du ikke skrevet og fortalt mig det? 396 01:01:23,710 --> 01:01:28,406 Jeg vidste ikke, hvornår jeg kunne rejse for at møde ham. 397 01:01:28,430 --> 01:01:33,086 Da lejligheden bød sig, tænkte jeg, at vi ville nå frem før et brev. 398 01:01:33,110 --> 01:01:34,390 Om jer to! 399 01:01:37,630 --> 01:01:44,406 - Undskyld. Jeg ville ikke såre dig. - Hvad tror du, din tavshed har gjort? 400 01:01:44,430 --> 01:01:49,606 Du kom flere gange om året. Og pludselig var der bare ingenting. 401 01:01:49,630 --> 01:01:54,006 Jeg var en kujon. Men jeg har tænkt på dig hver dag. 402 01:01:54,030 --> 01:02:00,070 Tusind tak for det. Og hvad vil du med drengen? 403 01:02:01,350 --> 01:02:04,766 Det er vel naturligt, at en far vil se sin søn. 404 01:02:04,790 --> 01:02:07,246 Det var ikke en del af aftalen. 405 01:02:07,270 --> 01:02:10,526 Jeg vidste jo ikke, om der kom noget barn. 406 01:02:10,550 --> 01:02:15,686 Hvad vil Esmar og Johanna ikke sige? Og alle naboerne? 407 01:02:15,710 --> 01:02:21,830 Hvis sladderen begynder igen, får de snart jordejeren på nakken. 408 01:02:24,950 --> 01:02:31,726 Vi rejser igen om to dage. Mødet skal selvsagt foregå diskret. 409 01:02:31,750 --> 01:02:35,150 Jeg har brug for din hjælp. 410 01:02:38,950 --> 01:02:41,150 Din kone venter på sin vin. 411 01:03:00,910 --> 01:03:05,326 - Hvad får De at drikke? - Bordeaux. 412 01:03:05,350 --> 01:03:11,206 Armand og jeg drikker altid Bordeaux. Skål. 413 01:03:11,230 --> 01:03:13,550 - Skål. - Skål. 414 01:03:26,590 --> 01:03:31,190 Hej. Jeg hedder Frans. Hvad hedder du? 415 01:03:43,670 --> 01:03:45,230 Livia! 416 01:03:49,150 --> 01:03:51,406 Vær forsigtig med æggene. 417 01:03:51,430 --> 01:03:55,646 - En af fuglene er næsten tam. Kom. - Jeg skal tale med dine forældre. 418 01:03:55,670 --> 01:03:58,206 - Kom med. - Nej, det er ikke noget for børn. 419 01:03:58,230 --> 01:04:00,750 Jeg tager æggene. Jeg kommer om lidt. 420 01:04:07,430 --> 01:04:14,126 - Kaptajnen er her. Han vil møde Frans. - Hvad skal det gøre godt for? 421 01:04:14,150 --> 01:04:20,046 Af og til vil folk gerne have svar på deres spørgsmål og finde ro. 422 01:04:20,070 --> 01:04:23,606 For os er det uro. Forstår han ikke det? 423 01:04:23,630 --> 01:04:28,406 Han hjalp os jo. Så føles det forkert at sige nej til et enkelt ønske. 424 01:04:28,430 --> 01:04:30,526 Lad ham møde Frans. 425 01:04:30,550 --> 01:04:35,390 - Du vil måske gerne træffe ham igen? - Nej, Esmar. Sæt det bare i stand. 426 01:04:52,150 --> 01:04:55,686 Vi skal hilse på en mand, som hjalp os for mange år siden. 427 01:04:55,710 --> 01:05:00,366 Vi skal bare sige pænt goddag og tale lidt med ham og hans hustru. 428 01:05:00,390 --> 01:05:04,926 Så går vi hjem igen. De er meget fine mennesker fra Frankrig. 429 01:05:04,950 --> 01:05:08,390 De bukker mere, end vi gør. Sådan her. 430 01:05:12,790 --> 01:05:14,630 Såmal. 431 01:05:35,830 --> 01:05:40,030 Min hustru, Marie-Therese. Hr. Esmar. 432 01:05:42,390 --> 01:05:44,630 En fornøjelse. 433 01:05:48,430 --> 01:05:50,470 Frans. 434 01:05:56,870 --> 01:05:59,470 Han er fuldstændig bedårende. 435 01:06:02,470 --> 01:06:06,406 - Det var rigtig godt. - Esmar. 436 01:06:06,430 --> 01:06:11,446 Jeg vidste ikke, at du havde forretninger med franskmanden. 437 01:06:11,470 --> 01:06:15,766 Det var måske derfor, du døbte ham Frans. 438 01:06:15,790 --> 01:06:17,750 Gå. 439 01:06:20,510 --> 01:06:23,190 Pas dit eget. 440 01:06:30,070 --> 01:06:34,190 - Far, hvorfor hedder jeg Frans? - Noget skulle du jo hedde. 441 01:06:38,270 --> 01:06:43,070 Alt gik jo godt. Nu har vi gjort det, vi skulle. 442 01:06:45,110 --> 01:06:47,926 Hvad er du urolig for? 443 01:06:47,950 --> 01:06:52,366 Det ved jeg ikke. Jeg er det bare. 444 01:06:52,390 --> 01:06:55,670 Det føles som stilhed før stormen. 445 01:06:57,190 --> 01:07:03,286 I morgen sejler alle bekymringerne bort med skibet. 446 01:07:03,310 --> 01:07:06,710 - Lover du det? - Ja. 447 01:07:17,030 --> 01:07:19,566 Åh, min kaptajn. 448 01:07:19,590 --> 01:07:24,070 - Må jeg bede om et glas vin til? - Ja, selvfølgelig. 449 01:07:30,830 --> 01:07:37,446 - Et glas til fruen? - Hun faldt i søvn for flere timer siden. 450 01:07:37,470 --> 01:07:40,830 - Virkelig? - Ja, hun sover meget. 451 01:07:43,550 --> 01:07:50,230 Min stakkels kaptajn. Livet kan tage nogle sjove drejninger. 452 01:07:50,670 --> 01:07:56,270 - Men vi er meget lykkelige. - Mine største lykønskninger. 453 01:07:58,270 --> 01:08:01,446 Hvorfor ser du så aldeles ulykkelig ud? 454 01:08:01,470 --> 01:08:06,310 - Gør jeg det? - Ja, Armand. 455 01:08:09,550 --> 01:08:15,806 Jeg kunne ikke leve her, Livia. Jeg tænkte på det. Jeg ville gerne. 456 01:08:15,830 --> 01:08:21,646 Men hele mit liv... alt, jeg ejer, familien og vennerne er i Paris. 457 01:08:21,670 --> 01:08:26,910 Det bliver snart koldt her. Skal vi gå ind til mig? 458 01:08:32,190 --> 01:08:34,910 Må du ikke tale med andre kvinder? 459 01:08:48,830 --> 01:08:52,830 Udmærket. Livia? 460 01:08:54,950 --> 01:08:57,446 Livia? 461 01:08:57,470 --> 01:09:00,230 Livia. 462 01:09:08,870 --> 01:09:12,550 Livia? Livia? 463 01:10:28,950 --> 01:10:33,206 - Godmorgen. - Hvad er klokken? 464 01:10:33,230 --> 01:10:38,270 Der er ingen fare. Hun sover nok i flere timer endnu. 465 01:10:44,950 --> 01:10:51,510 Livet er så kort. Der er ikke tid til at være ulykkelig. 466 01:10:52,950 --> 01:10:55,790 Jeg kan gøre dig lykkelig. Det ved du. 467 01:10:58,950 --> 01:11:00,310 Bliv hos mig. 468 01:11:02,510 --> 01:11:05,790 Jeg er ikke herre over min egen skæbne. 469 01:11:06,910 --> 01:11:12,246 Hvis jeg ikke får en arving, mister min familie hele sin formue - 470 01:11:12,270 --> 01:11:15,206 - til fordel for min fætters familie. 471 01:11:15,230 --> 01:11:20,326 - Venter hun dit barn? - Hun kan ikke få børn. 472 01:11:20,350 --> 01:11:25,206 - Er det sandt? - Det er derfor, jeg er her. 473 01:11:25,230 --> 01:11:31,430 Ja. Frans er min søn, altså min arving. 474 01:11:33,070 --> 01:11:38,470 - Jeg trygler dig om at hjælpe mig. - Du er vanvittig. 475 01:11:39,950 --> 01:11:43,126 Hvis jeg kan få Frans med mig med din hjælp - 476 01:11:43,150 --> 01:11:49,966 - kan jeg blive skilt fra Marie-Therese og komme tilbage efter dig. 477 01:11:49,990 --> 01:11:53,630 Så bliver det os to til sidst, Livia. 478 01:12:23,070 --> 01:12:27,566 - Armand? - Vær ikke urolig, frue. 479 01:12:27,590 --> 01:12:32,606 Han går sin morgentur. Han kommer sikkert straks tilbage. 480 01:12:32,630 --> 01:12:38,390 - Godmorgen. Te eller kaffe? - Godmorgen. Te, tak. 481 01:12:56,230 --> 01:12:59,750 Undskyld, men er der noget galt? 482 01:13:01,990 --> 01:13:05,110 De elsker ham stadig, ikke sandt? 483 01:13:07,550 --> 01:13:11,870 Jeg er ikke dum. Det er let at se. 484 01:13:16,630 --> 01:13:20,110 Han har fortalt mig alt om Deres forhold. 485 01:13:23,070 --> 01:13:24,990 Han er en flot mand. 486 01:13:26,150 --> 01:13:28,350 Og De... 487 01:13:29,590 --> 01:13:33,950 De er en meget smuk kvinde, på trods af Deres alder. 488 01:13:37,790 --> 01:13:42,486 Det må have været et stort tab for Dem, da han valgte mig. 489 01:13:42,510 --> 01:13:47,270 Men sådan er livet. Kærligheden er grusom. 490 01:13:52,910 --> 01:13:56,670 Armand og jeg er meget lykkelige sammen. 491 01:13:58,550 --> 01:14:02,750 Og jeg respekterer det, De havde sammen. 492 01:14:06,030 --> 01:14:11,110 Selv det, at De fortsat har... et venskab. 493 01:14:13,230 --> 01:14:15,950 Forstår De, hvad jeg mener? 494 01:14:24,030 --> 01:14:29,806 Vær ikke bange. Jeg beder far om at skåne dig. 495 01:14:29,830 --> 01:14:31,470 Livia! 496 01:14:34,390 --> 01:14:40,166 Se, hvor tam han er. Se på hans øjne. Han ser ud til at forstå, hvad vi siger. 497 01:14:40,190 --> 01:14:45,430 Hører du det? Det er nok hans mor og far, der kalder på ham. 498 01:14:53,030 --> 01:14:56,286 Han vil tale med jer om sin søn. 499 01:14:56,310 --> 01:15:01,486 - Frans er vores søn. - Ja, det er sandt nok. På sin vis. 500 01:15:01,510 --> 01:15:06,486 - Det er Johanna, der har født ham. - Ja, det betvivler ingen. 501 01:15:06,510 --> 01:15:11,990 Men folk siger, du ikke er hans far. Det har Såmal sørget for. 502 01:15:13,110 --> 01:15:17,886 - Hvem lytter til Såmal? - Mange, nu hvor kaptajnen er her. 503 01:15:17,910 --> 01:15:22,366 Hvis Såmal kan bevise, at kaptajnen er Frans' far, hvilket er sandt, 504 01:15:22,390 --> 01:15:25,886 så er den nye forpagtningsaftale ugyldig. 505 01:15:25,910 --> 01:15:27,806 Hvordan kan han bevise det? 506 01:15:27,830 --> 01:15:32,486 Han stævner dig og kaptajnen. Så skal I sværge under ed. 507 01:15:32,510 --> 01:15:36,686 Og Frans skal være der sammen med kaptajnen og dig. 508 01:15:36,710 --> 01:15:39,366 Så afgør dommeren det. 509 01:15:39,390 --> 01:15:42,790 I værste fald mister I både Frans og forpagtningsretten. 510 01:15:43,910 --> 01:15:47,046 Hvad har kaptajnen at sige til os? 511 01:15:47,070 --> 01:15:53,406 Frans kommer på Paris' bedste skoler, og han bliver kaptajnens arving. 512 01:15:53,430 --> 01:15:59,830 Til gengæld køber han huset og jorden af Såmal og giver det hele til jer. 513 01:16:01,030 --> 01:16:03,150 Han lover, at Frans får det godt. 514 01:16:04,550 --> 01:16:08,550 Det er Frans' store mulighed for at få et rigt og trygt liv. 515 01:16:12,310 --> 01:16:14,246 - Hvad er der galt? - Slip mig! 516 01:16:14,270 --> 01:16:17,270 Hvad er der sket? Frans! 517 01:16:20,030 --> 01:16:24,686 - Jeg vil tale med guvernøren. - Ja. Han var jo på vores side. 518 01:16:24,710 --> 01:16:29,246 Det her er noget helt andet. Han er ikke dommer. 519 01:16:29,270 --> 01:16:31,406 Men han kender loven. 520 01:16:31,430 --> 01:16:35,726 En franskmand kan ikke have større ret end en, der bor her. 521 01:16:35,750 --> 01:16:40,966 - Hvis side er du på, Livia? - Stil aldrig det spørgsmål igen. 522 01:16:40,990 --> 01:16:43,870 Så mister du din bedste ven. 523 01:16:46,510 --> 01:16:50,446 - Hvad vil du? - Hvorfor er Frans så vred? 524 01:16:50,470 --> 01:16:55,750 - Er han vred? - Han græd, slog mig og løb væk. 525 01:16:57,830 --> 01:17:02,646 Da jeg mødte ham, var han glad. Han ville vise mig en tam fugl. 526 01:17:02,670 --> 01:17:05,606 Han er blevet bidt igen. De fugle kan ikke blive tamme. 527 01:17:05,630 --> 01:17:08,070 Det ved han godt. Følger du med mig? 528 01:17:30,510 --> 01:17:34,750 Undskyld. For det jeg sagde før. 529 01:17:36,870 --> 01:17:39,470 Jeg ved godt, du er på vores hold. 530 01:17:48,310 --> 01:17:54,990 Madame Livia. Og Esmar. Hvad skylder jeg æren? 531 01:17:55,270 --> 01:17:59,750 Jeg husker guvernørens ord så vel: "Danmark er en fader, vi kan stole på." 532 01:18:01,470 --> 01:18:05,206 Nu vil Johanna og jeg gerne bede fader Danmark om hjælp. 533 01:18:05,230 --> 01:18:10,886 Esmar, du ryster jo over hele kroppen. Hvad drejer sagen sig om? 534 01:18:10,910 --> 01:18:13,750 Vores søn, Frans. 535 01:18:15,750 --> 01:18:19,726 Jeg sagde det jo. Guvernøren kan ikke forbigå loven. 536 01:18:19,750 --> 01:18:22,366 En faderskabstvist må afgøres i retten. 537 01:18:22,390 --> 01:18:24,886 Som tager Frans og lejemålet fra os. 538 01:18:24,910 --> 01:18:28,966 Du kan altid sværge troskabsed og lyve alligevel. 539 01:18:28,990 --> 01:18:32,766 Og bede mig og Johanna lyve. Det hænder af og til i retten. 540 01:18:32,790 --> 01:18:38,486 Og beder du os om det, skal vi nok gøre vores bedste. 541 01:18:38,510 --> 01:18:40,990 Men kan du lyve, Esmar? 542 01:18:45,390 --> 01:18:47,590 Frans? 543 01:18:50,950 --> 01:18:53,270 Frans! Frans! 544 01:18:58,190 --> 01:19:04,430 Hvad er det, du siger? Er vores far ikke din far? 545 01:19:11,630 --> 01:19:14,590 Men du vil altid være min bror. 546 01:19:17,390 --> 01:19:22,606 Jeg lover Esmar at respektere ham fuldt ud. 547 01:19:22,630 --> 01:19:28,230 Jeg ser os som to fædre til Frans. Hverken mere eller mindre. 548 01:19:30,750 --> 01:19:33,526 Han siger: "Jeg lover min fulde respekt." 549 01:19:33,550 --> 01:19:39,630 "Jeg ser os som to fædre til Frans. Hverken mere eller mindre." 550 01:19:42,270 --> 01:19:48,526 Han kan selvfølgelig besøge jer i skoleferierne. 551 01:19:48,550 --> 01:19:51,790 "Han kan komme på besøg, når han vil." 552 01:19:53,470 --> 01:19:57,950 Jeg skal gøre det sammen med Johanna. 553 01:20:16,190 --> 01:20:21,126 Du brød ind som en tyv. Hvorfor gør du det i dit eget hjem? 554 01:20:21,150 --> 01:20:25,286 - Jeg ville bare smage. - Så gør det, og læg det tilbage. 555 01:20:25,310 --> 01:20:31,206 - Det er til fuglene. - Nybagt brød? Er du blevet tosset? 556 01:20:31,230 --> 01:20:35,966 Her er deres brød. Vil du forkæle fuglene, ligesom Frans gør? 557 01:20:35,990 --> 01:20:39,446 - Er han udenfor? - Nej. 558 01:20:39,470 --> 01:20:43,846 - Hvor er han? - Det ved jeg ikke. 559 01:20:43,870 --> 01:20:47,886 - Du sagde, at han var vred. - Ja. 560 01:20:47,910 --> 01:20:49,830 Ved du hvorfor? 561 01:20:51,950 --> 01:20:55,846 Hørte han, hvad vi voksne talte om herinde? 562 01:20:55,870 --> 01:20:57,990 Han hørte det hele! 563 01:21:01,190 --> 01:21:05,590 Åh, herregud. 564 01:21:35,310 --> 01:21:37,926 Det skal nok gå. 565 01:21:37,950 --> 01:21:40,510 Johanna. 566 01:21:43,270 --> 01:21:47,590 - Johanna, Marie-Therese. - Mig en fornøjelse. 567 01:21:53,550 --> 01:21:56,006 - Hvad i alverden? - Johanna! 568 01:21:56,030 --> 01:22:00,766 Han er stukket af. Frans er løbet hjemmefra. 569 01:22:00,790 --> 01:22:04,526 Han stod udenfor vinduet og hørte det hele. 570 01:22:04,550 --> 01:22:06,470 Kom. Kom. 571 01:22:08,470 --> 01:22:10,710 Det er ikke let for en mor. 572 01:22:16,470 --> 01:22:20,726 Hvordan kan du være forelsket i så forfærdeligt et menneske? 573 01:22:20,750 --> 01:22:24,286 - Han er en god mand. - Som først giver os en søn. 574 01:22:24,310 --> 01:22:29,566 Og så tager han ham fra os. Han er et udyr. Han er værre end Såmal. 575 01:22:29,590 --> 01:22:34,046 Han har selv brug for en arving, og hans kone kan ikke få børn. 576 01:22:34,070 --> 01:22:38,206 - Han vidste det ikke. - Så må han finde sig en anden kone. 577 01:22:38,230 --> 01:22:44,910 - Ja. Det kunne Esmar også have gjort. - Dig. Du lokkede os til det her. 578 01:22:45,270 --> 01:22:48,086 Ja. Tak, Johanna. Tak. 579 01:22:48,110 --> 01:22:51,926 Jeg ville hjælpe jer ud af en håbløs knibe. 580 01:22:51,950 --> 01:22:54,886 Men af alle skulle I vælge min kaptajn. 581 01:22:54,910 --> 01:22:59,166 Og nu går du hans ærinde. Har du tænkt dig at få ham tilbage sådan? 582 01:22:59,190 --> 01:23:01,150 Stop! 583 01:23:04,310 --> 01:23:07,190 Enten giver vi Frans væk. 584 01:23:08,350 --> 01:23:13,686 Eller også giver vi gården og Frans væk. Hvad gør vi så? 585 01:23:13,710 --> 01:23:17,990 Jeg er træt. Gammel. 586 01:23:20,310 --> 01:23:24,630 Jeg har ikke kræfter til at starte forfra igen med to tomme hænder. 587 01:23:27,030 --> 01:23:30,550 Frans kan få et liv, som vi aldrig kan give ham. 588 01:23:32,510 --> 01:23:34,590 Det er virkeligheden. 589 01:23:36,190 --> 01:23:38,710 Nej. Jeg vil ikke være med til det. 590 01:23:40,470 --> 01:23:43,726 Du tænker slet ikke på, hvordan Frans har det. 591 01:23:43,750 --> 01:23:49,230 Han sidder alene og trist derude et sted og fryser. 592 01:23:50,310 --> 01:23:53,150 Du blæser på ham! Skam dig! 593 01:24:28,190 --> 01:24:30,590 Værsgo at lukke op. 594 01:24:32,270 --> 01:24:37,726 Det er Esmars forpagtningsafgift for alle årene. Fordoblet. 595 01:24:37,750 --> 01:24:40,366 Det hele er dit. Her og nu. 596 01:24:40,390 --> 01:24:45,046 Jeg har talt efter. Danmark indestår for, at beløbet er korrekt. 597 01:24:45,070 --> 01:24:49,726 Til gengæld anerkender du Esmar som far til Frans. 598 01:24:49,750 --> 01:24:53,926 Desuden afstår du fra nogensinde at trække Esmar i retten. 599 01:24:53,950 --> 01:24:57,726 Det står alt sammen der. Esmar har skrevet sit navn der. 600 01:24:57,750 --> 01:25:01,870 Når du skriver under ved siden af, er formuen din. 601 01:25:03,310 --> 01:25:07,446 Er Frans så meget værd? Hvilke planer har I to? 602 01:25:07,470 --> 01:25:11,126 Det angår ikke dig. Og ikke os, hvad du gør med pengene. 603 01:25:11,150 --> 01:25:15,846 Aftalen indgås med tavshedspligt fra begge sider. 604 01:25:15,870 --> 01:25:19,470 Dokumentet opbevares af guvernøren. Er vi enige? 605 01:25:24,030 --> 01:25:27,470 Ja, Esmar. Så har kaptajnen købt dig en søn. 606 01:25:41,430 --> 01:25:45,030 Hvad der sker fra nu af, vil jeg helst ikke blandes ind i. 607 01:25:46,870 --> 01:25:49,806 "Resten er tavshed." 608 01:25:49,830 --> 01:25:52,766 - Jeg kommer tilbage med vognen i aften. - Ja. 609 01:25:52,790 --> 01:25:54,646 Tak for al Deres hjælp. 610 01:25:54,670 --> 01:25:58,110 Må Gud og Danmark være med jer. Adjø. 611 01:25:59,470 --> 01:26:02,446 - "Au råvuir." - Au revoir. 612 01:26:02,470 --> 01:26:08,070 Ja, for helvede. Adjø, adjø. Adjø. 613 01:26:47,950 --> 01:26:52,206 Jeg så det. Jeg er ikke vred. 614 01:26:52,230 --> 01:26:54,526 Jeg er glad for, at du passer på din bror. 615 01:26:54,550 --> 01:26:59,766 I to kommer til at holde sammen. Gennem hele livet. 616 01:26:59,790 --> 01:27:03,686 Hvordan kan I tænke på at give Frans bort? 617 01:27:03,710 --> 01:27:10,086 Vi har beskyttet dig som et lille barn alt for længe. 618 01:27:10,110 --> 01:27:12,446 Livet er ikke altid så let. 619 01:27:12,470 --> 01:27:16,406 Det er på tide, at du hører, hvordan det hele hænger sammen. 620 01:27:16,430 --> 01:27:18,430 Kom og sid ned. 621 01:27:35,670 --> 01:27:39,630 - Jeg må tale med dig. - Er Frans kommet tilbage? 622 01:27:41,070 --> 01:27:43,710 Jeg forklarer det. Gå nu. 623 01:27:46,070 --> 01:27:47,870 I må tale sammen. 624 01:27:52,670 --> 01:27:56,510 - Hvad er der? - Mor har fortalt det hele. 625 01:27:58,150 --> 01:27:59,926 Hvad har du gjort? 626 01:27:59,950 --> 01:28:03,166 Det er for stort at tie om. Og Frans ved det jo. 627 01:28:03,190 --> 01:28:09,086 Det gør ingen forskel, for det er, som det er. Hvor er Frans? 628 01:28:09,110 --> 01:28:13,886 - Hvorfor kæmper du ikke for ham? - Jeg har gjort, hvad jeg kan. 629 01:28:13,910 --> 01:28:18,286 Det er påstand mod påstand i retten. Vi kunne få ret. 630 01:28:18,310 --> 01:28:21,246 En ret, der er bygget på en løgn, er ikke en ret. 631 01:28:21,270 --> 01:28:25,486 Frans er sin fars søn. 632 01:28:25,510 --> 01:28:31,206 En løgn for at redde familien. Hvem skulle klandre en for det? 633 01:28:31,230 --> 01:28:37,046 Du er et barn. Du begriber intet. Vi taler ikke mere om det her nu. 634 01:28:37,070 --> 01:28:38,806 Sagen er afgjort. 635 01:28:38,830 --> 01:28:43,150 Men svigter I Frans, så svigter I mig. 636 01:28:45,470 --> 01:28:49,606 Hvis I giver Frans fra jer, så forsvinder jeg også. 637 01:28:49,630 --> 01:28:56,310 - Hør på din datter. - Så det er barnet, der bestemmer nu? 638 01:28:56,790 --> 01:28:59,686 Du vil vel holde sammen på familien? 639 01:28:59,710 --> 01:29:05,206 Hvorfor går du bag om min ryg og fylder barnets hoved med drømme - 640 01:29:05,230 --> 01:29:07,366 - når der ikke er noget håb? 641 01:29:07,390 --> 01:29:10,526 - Far, der er altid håb. - Nej. 642 01:29:10,550 --> 01:29:17,230 Aftalen er påskrevet. Kaptajnen venter. Hvor er Frans? 643 01:29:17,470 --> 01:29:21,710 - Far har solgt min bror. - Hvor er Frans? 644 01:29:27,270 --> 01:29:31,670 - Skal jeg tale med hende? - Følg med mig. De kan vente der. 645 01:29:32,790 --> 01:29:35,830 Vent her. Alt ordner sig. 646 01:29:49,670 --> 01:29:54,350 Indser vi, hvad vi gør mod Esmar og Johanna? 647 01:29:56,590 --> 01:30:01,646 Vi ved, hvad vi må gøre. Det er derfor, vi er her. 648 01:30:01,670 --> 01:30:05,606 Ja, men én ting er at træffe et valg i Paris. 649 01:30:05,630 --> 01:30:09,486 At tage til Færøerne og gennemføre det er noget helt andet. 650 01:30:09,510 --> 01:30:12,886 Slet ikke. Det er to sider af samme sag. 651 01:30:12,910 --> 01:30:15,286 Beslutningen og gennemførslen. 652 01:30:15,310 --> 01:30:20,406 For dig, ja. Det er din måde at tænke på, ikke min. 653 01:30:20,430 --> 01:30:23,670 Jeg lever i nuet. 654 01:30:25,910 --> 01:30:32,006 Kan vi leve med det her? Vil det gøre os lykkelige, Armand? 655 01:30:32,030 --> 01:30:36,246 Det handler ikke om lykke. Vi har ikke noget valg. 656 01:30:36,270 --> 01:30:40,646 Jeg bryder mig heller ikke om det. Men jeg må have en søn som arving. 657 01:30:40,670 --> 01:30:45,326 Vil du leve resten af dit liv i fattigdom? 658 01:30:45,350 --> 01:30:50,190 Marie-Therese, sæt ikke dette over styr på grund af dine følelser. 659 01:30:52,830 --> 01:30:56,350 Frans! Kom op nu! 660 01:30:58,630 --> 01:31:02,966 Frans, hvis du ikke kommer op nu, så kommer jeg ned efter dig! 661 01:31:02,990 --> 01:31:06,726 - Vær ikke så hård. - Han må vide, det er mig, der bestemmer! 662 01:31:06,750 --> 01:31:10,966 - Frans, kom op! - Pas nu på! 663 01:31:10,990 --> 01:31:17,670 Nej! Bliv, hvor du er! Stå stille! Rør dig ikke, Frans. 664 01:31:20,230 --> 01:31:21,830 Rør dig ikke. 665 01:31:28,550 --> 01:31:32,966 - Nu går jeg ned og henter ham. - Nej! Du går ikke ned til ham! 666 01:31:32,990 --> 01:31:35,966 Han er ikke bange for mig. Jeg går derned. 667 01:31:35,990 --> 01:31:39,230 - Du har aldrig sat fod på en klippe. Jeg går derned. 668 01:31:47,830 --> 01:31:49,510 For fanden i helvede. 669 01:32:03,350 --> 01:32:05,526 Jeg har selv en søn. 670 01:32:05,550 --> 01:32:09,790 Han var næsten så gammel, som du er nu, da... 671 01:32:11,630 --> 01:32:16,966 Min mand var købmand, og vi rejste hele tiden mellem Sverige og andre lande. 672 01:32:16,990 --> 01:32:22,046 Vi boede på vores båd. Så havnede vi i et uvejr herudenfor. 673 01:32:22,070 --> 01:32:28,390 Båden sank, og min mand og søn forsvandt ned i dybet. 674 01:32:29,390 --> 01:32:34,030 Men jeg blev reddet af nogle fiskere. Esmar var en af dem. 675 01:32:35,790 --> 01:32:40,766 Så kom jeg hertil, og jeg fik aldrig nogen ny familie. 676 01:32:40,790 --> 01:32:47,046 Men da Esmar og Johanna fik jer, blev I næsten som mine egne børn. 677 01:32:47,070 --> 01:32:53,670 Du blev næsten som min søn. Min lille kaptajn. 678 01:32:55,310 --> 01:33:01,510 - Vil du hjælpe mig? - Ja. Jeg svigter dig aldrig. 679 01:33:02,630 --> 01:33:07,150 Jeg vil skrive hele tiden og besøge dig, så ofte jeg kan. 680 01:33:09,630 --> 01:33:12,126 Men du sagde, at du ville hjælpe mig. 681 01:33:12,150 --> 01:33:14,630 Ja. Med det, jeg kan. 682 01:33:16,990 --> 01:33:23,190 Men når det gælder, hvem din far er, kan intet menneske hjælpe. 683 01:33:39,830 --> 01:33:43,150 Jeg håber, at du en dag vil forstå det. 684 01:33:50,030 --> 01:33:53,790 - Skal vi snart tage af sted? - Om lidt. 685 01:34:15,910 --> 01:34:17,326 Jeg beder Dem. 686 01:34:17,350 --> 01:34:24,030 Frue, jeg vil takke Dem, fordi De lader os gøre det her - 687 01:34:24,470 --> 01:34:27,926 - på en så rolig og ordentlig måde. 688 01:34:27,950 --> 01:34:33,910 "Jeg takker for, at vi kan gøre dette så roligt og ordentligt." 689 01:34:34,910 --> 01:34:40,446 Jeg kan godt forstå, hvor svært det må være - 690 01:34:40,470 --> 01:34:43,470 - for Dem som mor. 691 01:34:44,870 --> 01:34:47,646 "Det må være svært for Dem som mor." 692 01:34:47,670 --> 01:34:54,350 Hun kan jo ikke få børn, så hun kan aldrig forstå det. 693 01:34:55,150 --> 01:34:59,366 Hun... takker fruen - 694 01:34:59,390 --> 01:35:02,926 - fordi De ønsker at forstå hendes følelser. 695 01:35:02,950 --> 01:35:05,846 Jeg kan se på hende, at hun ikke takker mig. 696 01:35:05,870 --> 01:35:12,550 - Oversæt det venligst korrekt. - "Fruen kan jo ikke få børn, og ..." 697 01:35:14,590 --> 01:35:18,190 Hvem kan påstå, at min kærlighed er mindre værd? 698 01:35:19,830 --> 01:35:25,790 Jeg vil gøre alt for, at Frans får et godt og trygt liv hos os. 699 01:37:15,030 --> 01:37:17,230 Frans... 700 01:37:40,190 --> 01:37:44,670 Du må tale med ham. 701 01:38:08,350 --> 01:38:10,310 Hop op i båden! 702 01:38:30,030 --> 01:38:31,830 Frans! 703 01:38:32,950 --> 01:38:34,430 Frans! 704 01:38:38,710 --> 01:38:40,950 Frans! 705 01:38:53,270 --> 01:38:56,990 - Fortsæt! - Armand, gør noget! 706 01:38:59,030 --> 01:39:02,590 - Frans! Vend rundt! - Det er nok nu. 707 01:40:41,590 --> 01:40:44,950 Tekster: Torben Grønbæk Jensen www.sdimedia.com 57627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.