Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,176 --> 00:00:05,176
Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org
2
00:01:16,870 --> 00:01:19,414
INSPIRERET AF EN SAND HISTORIE
3
00:01:19,439 --> 00:01:20,858
Historien om borgerkrigen -
4
00:01:20,864 --> 00:01:23,850
- blev skrevet af hvide m�nd
for at fremme deres dagsorden.
5
00:01:24,268 --> 00:01:27,154
Det er tid til en sort mand fort�ller
hans egen historie.
6
00:01:27,730 --> 00:01:31,809
Dette er min fars historie fortalt
p� den eneste m�de, jeg kender.
7
00:01:32,276 --> 00:01:35,062
Legenden om Emperor...
8
00:02:14,985 --> 00:02:17,214
- Er du sikker p�, det er nok m�nd?
- Ja.
9
00:02:17,238 --> 00:02:20,858
Vi har 23 velbev�bnede m�nd.
De er nogle f� vagter.
10
00:02:21,867 --> 00:02:25,977
N�r vi kommer indenfor porten,
s� overmander vi dem uden problemer.
11
00:02:26,538 --> 00:02:28,788
Efter det, s� er det bare et sp�rgsm�l
om tid.
12
00:02:29,291 --> 00:02:32,129
Slaverne vil g�re opr�r
og slutte sig til os.
13
00:02:34,463 --> 00:02:38,324
- Hvad hvis de ikke kommer?
- Hav tro, min s�n.
14
00:02:41,220 --> 00:02:42,620
Kom s�.
15
00:03:01,923 --> 00:03:03,923
D�k porten!
16
00:03:09,873 --> 00:03:11,492
Lad dem ikke bryde igennem!
17
00:03:23,137 --> 00:03:26,215
- Luk porten op.
- S�t dem op af v�ggen!
18
00:04:13,604 --> 00:04:16,345
Min k�re Shields.
19
00:04:19,652 --> 00:04:22,813
Du er ikke en slave.
20
00:04:24,531 --> 00:04:27,128
Du er en prins af et folk -
21
00:04:27,153 --> 00:04:30,231
- der kommer langt v�k herfra.
22
00:04:32,456 --> 00:04:34,366
Din bedstefar var en konge.
23
00:04:36,210 --> 00:04:39,037
Og du vil ogs� blive konge.
24
00:04:40,214 --> 00:04:41,790
En kejser.
25
00:04:43,509 --> 00:04:47,081
Intet vil komme i vejen for din vilje.
26
00:04:48,264 --> 00:04:51,661
Derfor navngav jeg dig Shields.
27
00:04:55,062 --> 00:04:57,890
Glem ikke det, min lille prins.
28
00:05:09,951 --> 00:05:23,025
Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org
29
00:05:35,269 --> 00:05:36,669
God dreng.
30
00:05:42,943 --> 00:05:45,354
F� det �g her op.
31
00:05:52,494 --> 00:05:53,894
Kom s�, nu.
32
00:05:58,042 --> 00:05:59,850
S�dan.
33
00:06:03,881 --> 00:06:06,151
- Tak.
- Tak mig ikke endnu.
34
00:06:06,175 --> 00:06:08,001
Vi m� holde Grady v�k fra os.
35
00:06:10,638 --> 00:06:11,865
Vi er udg�et for s�s�d.
36
00:06:11,889 --> 00:06:16,852
Fyld den til kanten, helt til kanten.
37
00:06:17,561 --> 00:06:20,931
- Godt.
- G� omkring op ad den mur.
38
00:06:26,278 --> 00:06:30,023
Mr. Grady, vi er udg�et for s�s�d.
39
00:06:32,326 --> 00:06:36,113
Det er ikke mit problem.
Hvorfor fort�ller du mig det?
40
00:06:37,122 --> 00:06:39,032
"Emperor."
41
00:06:44,672 --> 00:06:46,290
Hvor skal du hen?
42
00:06:49,301 --> 00:06:53,178
Hver nat tager du hen og spiller,
n�r du skal s�rge for plantagen.
43
00:06:53,889 --> 00:06:55,289
Kom ind.
44
00:07:00,980 --> 00:07:03,348
Godaften...
45
00:07:04,733 --> 00:07:06,133
Sarah.
46
00:07:08,904 --> 00:07:10,304
Vi er udg�et for s�s�d.
47
00:07:11,073 --> 00:07:15,470
Vi m� hente noget mandag morgen,
ellers spilder vi en hel dags arbejde.
48
00:07:15,494 --> 00:07:17,180
Jeg tager mig af det.
Tak.
49
00:07:17,204 --> 00:07:20,304
Hvordan vil du g�re det uden penge?
50
00:07:23,961 --> 00:07:27,456
Jeg g�r nu. Godaften, sir. Ma'am.
51
00:07:30,676 --> 00:07:33,796
Hvordan skal vi betale for s�s�d
uden penge?
52
00:07:34,430 --> 00:07:37,350
Duvane, vi har problemer
og stopper du ikke med at spille -
53
00:07:37,374 --> 00:07:41,578
- s� mister vi alt.
- Det skal nok g�, det lover jeg.
54
00:07:41,854 --> 00:07:44,890
Vi har allerede mistet det,
som min far efterlod os.
55
00:07:59,038 --> 00:08:04,038
"Eva, af hendes velvillighed
besluttede at blive hos hende..."
56
00:08:08,047 --> 00:08:12,074
Tommy.
Kom s�.
57
00:08:29,318 --> 00:08:30,718
Betty.
58
00:08:38,869 --> 00:08:42,448
- Hvad er der galt?
- Master Duvane.
59
00:08:44,750 --> 00:08:46,150
Hvad nu?
60
00:08:48,587 --> 00:08:53,424
Bliver den mand ved med at spille
s� har vi intet til at f� plantet for.
61
00:08:54,134 --> 00:08:57,838
- Hvorfor bekymrer du dig? Ikke dine penge.
- Jeg bekymrer mig om os.
62
00:08:57,846 --> 00:09:02,846
Du kan bekymre dig alt det, du vil.
Det laver ikke om p� noget.
63
00:09:03,227 --> 00:09:06,138
Den mand er bare et fjols.
64
00:09:07,106 --> 00:09:10,893
- Godaften, alle.
- Godaften, tante Betty.
65
00:09:11,193 --> 00:09:12,895
Hun har ret.
66
00:09:13,195 --> 00:09:16,423
Finder ud af det, som jeg fandt ud af dig.
67
00:09:16,448 --> 00:09:18,525
- Er det, hvad du tror?
- Ja.
68
00:09:23,414 --> 00:09:24,814
Shields.
69
00:09:26,250 --> 00:09:28,327
Hver gang han stj�ler en bog...
70
00:09:28,919 --> 00:09:31,273
Er en chance mere for at blive opdaget.
71
00:09:31,297 --> 00:09:34,000
- Han stj�ler ikke. Han l�ner.
- Det er for risikabelt.
72
00:09:34,024 --> 00:09:35,851
Master Duvane er ligeglad.
73
00:09:37,094 --> 00:09:39,893
N�r vi drager nordp�,
skal drengen kunne l�se.
74
00:09:39,918 --> 00:09:41,800
Jeg vil have, han skal leve.
75
00:10:04,079 --> 00:10:07,142
- Ser ud til, vi har en vinder.
- Mr. Henderson.
76
00:10:07,166 --> 00:10:08,992
Ikke s� hurtigt.
77
00:10:16,800 --> 00:10:19,044
Du m� l�ne mig nogle flere penge.
78
00:10:19,470 --> 00:10:23,700
Din plantage er knap det v�rd,
du allerede har l�nt af mig.
79
00:10:24,269 --> 00:10:25,660
Det ved du, den er.
80
00:10:25,684 --> 00:10:29,446
Det er den ikke. Mellem Lincoln og
den snak om afskaffelsen af slaveriet -
81
00:10:30,356 --> 00:10:33,001
- s� falder v�rdien af plantagerne.
82
00:10:33,025 --> 00:10:36,562
Selv for dem, hvor der ikke er slaver.
83
00:10:37,196 --> 00:10:39,940
Hellere ham end en hvid mand
man skal betale.
84
00:10:41,450 --> 00:10:44,027
Lad mig g�re det klart.
85
00:10:46,288 --> 00:10:49,324
Taber du, s� er din plantage min.
86
00:10:53,587 --> 00:10:54,997
Godt, gentlemen.
87
00:10:56,215 --> 00:10:58,667
Hvorfor taler vi stadig?
Lad os spille kort.
88
00:11:17,863 --> 00:11:19,689
Kom s�. F�r an!
89
00:11:40,593 --> 00:11:42,252
Kom herover nu!
90
00:11:46,807 --> 00:11:48,207
Stil jer omkring.
91
00:11:51,854 --> 00:11:56,835
Goddag.
Mit navn er Randolph Stevens.
92
00:11:56,859 --> 00:11:59,940
Jeg er den nye ejer af plantagen -
93
00:12:00,118 --> 00:12:02,617
- og derfor ogs� jeres nye ejer.
94
00:12:02,740 --> 00:12:06,511
Den nye formand er Hank Beaumont.
95
00:12:06,535 --> 00:12:09,425
Dette sted er ikke blevet drevet godt.
96
00:12:09,997 --> 00:12:13,093
Det vil Hank s�rge for sker nu.
97
00:12:15,461 --> 00:12:16,861
Hank.
98
00:12:23,594 --> 00:12:28,339
S� l�nge I arbejder h�rdt
og g�r som jeg og mine m�nd siger -
99
00:12:28,432 --> 00:12:30,493
- s� skal vi nok komme godt ud af det.
100
00:12:30,517 --> 00:12:34,930
G�r I ikke det, s� er det en helt
anden historie.
101
00:12:38,651 --> 00:12:40,051
I kan g� nu.
102
00:12:47,952 --> 00:12:50,436
- Goddag, sir.
- Hvad er dit navn, boy?
103
00:12:50,621 --> 00:12:53,297
- Shields.
- Hvad laver du heromkring?
104
00:12:53,582 --> 00:12:56,869
- Mig, jeg hj�lper med at organisere ting.
- Organisere ting?
105
00:12:57,002 --> 00:13:00,247
Ja, jeg hj�lper med at se til
arbejdet bliver gjort.
106
00:13:01,048 --> 00:13:05,043
- Tager mig af forsyningerne.
- Din dage er forbi med at organisere, boy.
107
00:13:06,053 --> 00:13:08,531
Fra i morgen af s� arbejder du
ude i markerne.
108
00:13:08,555 --> 00:13:10,549
Jeg organiserer ting.
109
00:13:13,477 --> 00:13:16,430
- Javel.
- Hvad vil du?
110
00:13:18,357 --> 00:13:19,892
Vi er udg�et for s�s�d.
111
00:13:20,359 --> 00:13:22,087
For at f� gjort noget i morgen -
112
00:13:22,111 --> 00:13:24,938
- s� m� vi have fat i noget
som det f�rste i morgen.
113
00:13:26,282 --> 00:13:30,095
- Hvor meget s�s�d skal vi bruge?
- Omkring tre pund per 0.4 hektar.
114
00:13:30,119 --> 00:13:34,063
- Hvor mange hektar jord skal plantes til?
- Omkring en tredjedel.
115
00:13:41,839 --> 00:13:45,125
- Vi skal bruge omkring seks...
- Jeg ved det.
116
00:14:10,117 --> 00:14:11,693
Er det alt, vi har?
117
00:14:20,169 --> 00:14:21,745
Er det Shields?
118
00:14:22,004 --> 00:14:25,624
Den nigger gav mig den forkerte m�ngde,
jeg skulle hente i forretningen.
119
00:14:26,216 --> 00:14:30,781
Hank siger,
vi mister en halv dags arbejde -
120
00:14:30,806 --> 00:14:32,569
- p� grund af dig.
121
00:14:33,766 --> 00:14:35,916
Han vil ikke arbejde, hvis du sp�rger mig.
122
00:14:36,685 --> 00:14:38,885
Shields, hvor l�nge har du arbejdet her?
123
00:14:39,813 --> 00:14:41,473
Siden jeg var dreng.
124
00:14:43,150 --> 00:14:45,854
Og hvor lang tid har du hjulpet med
at bestille s�s�d?
125
00:14:45,878 --> 00:14:49,638
- Lang tid.
- Er det ikke muligt, du har talt forkert?
126
00:14:49,663 --> 00:14:51,073
Nej.
127
00:14:52,534 --> 00:14:56,655
Jeg tror, master Hank m�ske blev lidt
forvirret, det var alt.
128
00:14:58,290 --> 00:15:01,368
Ja, men du skal ikke kalde mr. Hank
en l�gner.
129
00:15:04,463 --> 00:15:08,538
Vi m� statuere et eksempel her.
130
00:15:11,136 --> 00:15:12,536
Klyng ham op.
131
00:15:24,454 --> 00:15:26,447
Jeg har ikke lavet en fejl.
132
00:15:57,808 --> 00:15:59,843
Kom nu, det er ikke s� galt.
133
00:16:00,811 --> 00:16:02,221
Kom.
134
00:16:08,986 --> 00:16:11,146
Vi m� bare spare lidt mere sammen.
135
00:16:13,198 --> 00:16:15,567
Til vi kan k�be vores frihed.
136
00:16:18,203 --> 00:16:22,773
Vi er der n�sten...
137
00:16:59,787 --> 00:17:04,355
- G�r det ondt?
- Det er ikke s� slemt.
138
00:17:10,881 --> 00:17:13,081
Hvorfor er du bekymret for din far?
139
00:17:15,886 --> 00:17:17,286
S�t dig.
140
00:17:26,230 --> 00:17:31,092
Du ved, jeg har arbejdet.
Jeg har sparet lidt sammen.
141
00:17:31,610 --> 00:17:35,410
En dag snart, s� rejser jeg med dig
og din mor nordp�.
142
00:17:36,407 --> 00:17:38,316
S� skal vi v�re frie.
143
00:17:44,582 --> 00:17:47,135
Ved du, hvorfor de kalder mig Emperor?
144
00:17:48,627 --> 00:17:53,620
Fordi min bedstefar, din oldefar
var en konge.
145
00:17:53,966 --> 00:17:56,502
Det g�r dig til en prins, ikke?
146
00:17:57,344 --> 00:17:59,671
Det betyder at du en dag skal v�re konge.
147
00:18:01,974 --> 00:18:04,051
Er det virkelig sandt?
148
00:18:08,522 --> 00:18:09,922
Det er sandt for mig.
149
00:18:12,451 --> 00:18:15,771
Okay?
Er du stadig bekymret?
150
00:18:16,572 --> 00:18:19,551
Er du sikker?
Er du sikker?
151
00:18:19,575 --> 00:18:22,893
Er du bekymret? Kom s�, dreng.
152
00:18:44,934 --> 00:18:46,844
Jamen er det ikke noget nyt?
153
00:19:07,706 --> 00:19:11,410
Tag den bare.
Hvad st�r der?
154
00:19:30,854 --> 00:19:34,558
Hvad s�?
Er du okay?
155
00:19:36,735 --> 00:19:38,145
Sarah.
156
00:19:44,159 --> 00:19:45,736
Sarah, hvad er der galt?
157
00:20:09,602 --> 00:20:11,470
Det er ikke s� slemt,
som det ser ud.
158
00:20:16,775 --> 00:20:20,395
Og n�r jeg har kommet salve p�,
s� er han s� god som ny p� ingen tid.
159
00:20:32,458 --> 00:20:35,327
Nej... Shields, h�r p� mig.
160
00:20:35,586 --> 00:20:37,772
H�r p� mig. G�r ikke noget.
161
00:20:37,796 --> 00:20:41,083
Nej, nej.
G�r ikke noget dumt!
162
00:20:41,425 --> 00:20:44,446
Shields, nej!
Shields!
163
00:20:44,470 --> 00:20:46,964
Nej! Shields!
164
00:20:52,937 --> 00:20:54,513
Beaumont!
165
00:20:57,191 --> 00:21:00,845
Din dreng er en lille ballademager.
166
00:21:03,948 --> 00:21:08,094
M�ske skulle hans far straffe ham
n�ste gang.
167
00:21:08,119 --> 00:21:12,823
Jeg forstuvede n�sten anklen.
Rolig nu, boy.
168
00:21:13,791 --> 00:21:17,911
- Du f�r dig m�ske dr�bt.
- Kom nu.
169
00:21:22,758 --> 00:21:25,836
- Tante Betty!
- Vent et �jeblik.
170
00:21:27,012 --> 00:21:29,631
- Rolig nu.
- Du m� se efter drengen nu.
171
00:21:33,018 --> 00:21:35,319
- Hvorfor?
- Hvorfor?
172
00:21:36,855 --> 00:21:39,725
Fordi dette er Guds land. Derfor.
173
00:21:40,192 --> 00:21:42,936
Vi hvide mennesker er skabt
i hans billede.
174
00:21:44,363 --> 00:21:46,231
Og i Guds land -
175
00:21:46,907 --> 00:21:49,860
- kan jeg g�re det, jeg vil.
176
00:22:19,106 --> 00:22:20,933
T�nk over det, boy.
177
00:22:22,526 --> 00:22:25,775
G�r du det, s� er du d�d.
178
00:22:31,410 --> 00:22:33,202
Jeg er allerede d�d.
179
00:22:53,223 --> 00:22:57,501
Hvad har du gjort?
Shields?
180
00:22:59,647 --> 00:23:00,916
Shields!
181
00:23:00,940 --> 00:23:02,340
Vi m� afsted.
182
00:23:02,858 --> 00:23:04,169
Vi m� hente Tommy.
183
00:23:04,193 --> 00:23:05,769
Han er hos tante Betty.
184
00:23:12,493 --> 00:23:15,222
- Der er han.
- Vi g�r omkring og henter Tommy.
185
00:23:15,246 --> 00:23:17,114
De er p� vej mod skoven!
186
00:23:22,628 --> 00:23:24,079
Sarah.
187
00:23:27,132 --> 00:23:28,709
Stop lige der!
188
00:23:34,723 --> 00:23:36,123
Sarah.
189
00:23:36,809 --> 00:23:39,136
- Kom ud derfra!
- Sarah.
190
00:23:43,857 --> 00:23:48,786
- L�b.
- Sarah.
191
00:24:00,624 --> 00:24:02,075
Lad ham ikke slippe v�k!
192
00:24:27,318 --> 00:24:29,244
Sig til Hap om at tage hans hest med.
193
00:24:49,214 --> 00:24:52,224
Der. Oppe p� h�jderyggen.
194
00:27:26,872 --> 00:27:28,490
Kom frem nu.
195
00:27:31,168 --> 00:27:33,718
Det nytter ikke at gemme dig der.
196
00:27:37,883 --> 00:27:39,986
Giv os det lig og vi skyder ikke.
197
00:27:40,010 --> 00:27:41,962
Hvad vil I med et lig?
198
00:27:42,388 --> 00:27:45,588
Det er vores bror og vi vil give
ham en ordentlig begravelse.
199
00:27:45,933 --> 00:27:50,053
Det ville v�re en skam at begrave ham.
Han er $200 v�rd.
200
00:27:54,191 --> 00:27:55,726
Er han $200 v�rd?
201
00:27:56,110 --> 00:27:58,380
Vi skulle overveje at overgive ham selv.
202
00:27:58,404 --> 00:28:00,440
Hvad er der galt?
Det er vores lillebror.
203
00:28:00,464 --> 00:28:01,925
Jeg siger det bare.
204
00:28:01,949 --> 00:28:03,843
Hvad forskel g�r det?
Han er stend�d.
205
00:28:03,867 --> 00:28:05,617
Hvad hvis mor h�rte dig nu?
206
00:28:06,078 --> 00:28:08,878
Hvordan kan du t�nke p� penge
p� et tidspunkt som dette?
207
00:28:09,206 --> 00:28:10,866
Fordi vi ikke har nogen.
208
00:28:14,545 --> 00:28:17,857
Hvad dr�bte du ham for?
Han var intet v�rd.
209
00:28:17,881 --> 00:28:19,666
Jeg skal sige dig noget.
210
00:28:20,718 --> 00:28:23,418
Jeg giver dig den samme chance
som jeg gav din bror.
211
00:28:23,846 --> 00:28:26,673
Enten kan du affyre den riffel -
212
00:28:28,017 --> 00:28:29,417
- eller du kan l�be.
213
00:29:12,666 --> 00:29:14,961
$300 DUS�R
SHIELDS GREEN EFTERS�GT FOR MORD
214
00:29:17,191 --> 00:29:22,005
Og hvad mig ang�r, jeg kan f� et job
hvorsomhelst.
215
00:29:22,029 --> 00:29:25,329
Det er ikke f�rste gang, jeg g�r det
216
00:29:30,120 --> 00:29:35,084
Og jeg kunne ikke tro det. Jeg kunne ikke
tro, de lod ham slippe v�k s�dan.
217
00:29:35,209 --> 00:29:38,832
Hvis jeg havde v�ret der,
s� var det en anden historie.
218
00:29:47,554 --> 00:29:50,283
Tag den flok der.
Se p� dem.
219
00:29:50,307 --> 00:29:54,720
P� linje, stepper fremad, g�r p� r�kke.
220
00:29:55,604 --> 00:29:58,166
Og hvis jeg havde v�ret der
og den neger gik amok -
221
00:29:58,190 --> 00:30:01,490
- s� ville Beaumont stadig v�re i live
og den neger ville v�re d�d.
222
00:30:52,036 --> 00:30:53,986
Jeg ved bare ikke, om han kom s� langt.
223
00:30:55,873 --> 00:30:58,918
Han kunne have n�et Ashley River.
224
00:31:04,506 --> 00:31:07,000
Han kunne ikke n� s� langt til fods.
225
00:31:11,055 --> 00:31:15,799
Vend om. Vi har v�ret her.
M�ske er der noget derovre.
226
00:31:25,527 --> 00:31:28,977
Det �bner op her, vi kan ikke se ham,
hvis er dernede.
227
00:31:57,977 --> 00:31:59,377
Kom s�.
228
00:32:33,053 --> 00:32:34,829
Du taler ikke meget, vel?
229
00:32:38,559 --> 00:32:43,462
Har de sk�ret din tunge ud?
Hvorfor?
230
00:32:48,777 --> 00:32:50,177
Talte for meget.
231
00:32:53,449 --> 00:32:55,049
Har du gemt dig herude?
232
00:32:57,536 --> 00:32:58,936
Er dette Hellhole Sumpen?
233
00:33:01,457 --> 00:33:03,075
Jeg har h�rt om det sted.
234
00:33:04,543 --> 00:33:06,743
De siger, mange bortl�bne bor herude.
235
00:33:33,822 --> 00:33:35,315
Jeg kan ikke blive her.
236
00:33:37,326 --> 00:33:38,777
Jeg m� nordp�.
237
00:33:40,079 --> 00:33:42,079
Kun s�dan kan jeg befri min s�n.
238
00:33:46,502 --> 00:33:48,702
Kender du til Underground Railroad?
239
00:34:58,657 --> 00:35:02,207
Du er vel ikke derude for at ber�ve mig
og jeg g�r dig ikke noget.
240
00:35:12,296 --> 00:35:13,696
Goddag.
241
00:35:15,633 --> 00:35:19,262
Jeg var p� vej til Greensboro.
242
00:35:21,055 --> 00:35:23,241
Kunne du pege mig i den rigtigt retning?
243
00:35:23,265 --> 00:35:27,209
- Hvad skal du i Greensboro?
- Det er min egen sag.
244
00:35:28,771 --> 00:35:30,371
Kan du hj�lpe mig eller ej?
245
00:35:32,274 --> 00:35:35,384
- Du er ham, de hvide leder efter.
- Nej.
246
00:35:35,778 --> 00:35:38,590
Du m� forveksle mig med en anden.
247
00:35:38,614 --> 00:35:42,317
Nej, det g�r jeg ikke.
Nej, du er ham.
248
00:35:43,744 --> 00:35:46,844
Ja, men bare tag det roligt.
Din hemmelighed er sikker hos mig.
249
00:35:47,289 --> 00:35:49,457
Alle taler om dig.
250
00:35:53,087 --> 00:35:55,106
Men kom med og jeg finder et sted -
251
00:35:55,130 --> 00:35:59,251
- hvor du kan gemme dig og l�gge dig
ned og sove i et par dage.
252
00:35:59,677 --> 00:36:04,074
Ogs� f� lidt mad i maven, f�r du g�r mod
Greensboro, for der er langt.
253
00:36:04,098 --> 00:36:08,969
- Hvad med din master?
- Han er p� rejse ud vest p� med familien.
254
00:36:09,562 --> 00:36:11,912
Du vil v�re v�k f�r nogen opdager det.
255
00:36:14,108 --> 00:36:15,858
Hvorfor tilbyder du at hj�lpe mig?
256
00:36:19,280 --> 00:36:20,936
Jeg kan lide det, du g�r.
257
00:36:21,749 --> 00:36:24,796
Jeg ville g�re det selv,
hvis jeg var yngre.
258
00:36:25,953 --> 00:36:29,064
Det ville bare v�re rart,
hvis du kunne overleve det.
259
00:36:31,584 --> 00:36:34,620
- Navnet er Shields.
- Jeg ved, hvem du er.
260
00:36:35,045 --> 00:36:36,467
Emperor.
261
00:36:36,492 --> 00:36:40,579
Alle ved, hvem du er.
262
00:36:41,844 --> 00:36:43,629
Truesdale, kalder de mig.
263
00:36:47,099 --> 00:36:48,499
Kom s�, Jay.
264
00:37:36,815 --> 00:37:38,215
Hvem er det?
265
00:37:38,817 --> 00:37:41,356
- Hvem ser det ud som om?
- Ved det ikke.
266
00:37:42,404 --> 00:37:43,757
Jeg vil ikke vide det.
267
00:37:43,781 --> 00:37:48,625
- Det er ham alle taler om.
- Ham, der dr�bte de hvide?
268
00:37:49,188 --> 00:37:50,827
Ja.
269
00:37:51,413 --> 00:37:53,213
Hvorfor har du taget ham med hertil?
270
00:37:53,249 --> 00:37:55,393
S� han kan hvile lidt, f�r han g�r videre.
271
00:37:55,417 --> 00:37:56,817
Det er ikke et hotel.
272
00:37:56,919 --> 00:37:59,314
Finder nogen ud af det,
s� har vi problemer.
273
00:37:59,338 --> 00:38:04,261
- Ingen s� os. Alle er v�k.
- Du m� v�k. Du kan ikke blive her.
274
00:38:04,385 --> 00:38:09,282
Dolores, hvis du ikke lader ham v�re i fred
s� m� jeg fort�lle master Reed -
275
00:38:09,306 --> 00:38:12,556
- om det slik du smugler ud af k�kkenet
hver aften.
276
00:38:12,935 --> 00:38:15,747
Det slik er intet sammenlignet med dette.
277
00:38:15,771 --> 00:38:20,389
Ja, men det er nok til at skaffe dig pisk
og du ved, du ikke kan klare det.
278
00:38:38,085 --> 00:38:42,607
- Der kommer intet godt ud af det her.
- G� s� ind og g�r et bad klar til ham.
279
00:38:42,631 --> 00:38:44,124
Har du ingen manerer?
280
00:38:47,761 --> 00:38:49,161
Afsted med dig.
281
00:39:00,649 --> 00:39:04,770
S�...
Er det rigtigt, hvad de siger?
282
00:39:07,781 --> 00:39:10,958
- Hvad siger de da?
- At du dr�bte en flok hvide mennesker.
283
00:39:11,785 --> 00:39:15,271
- Hvad er der galt?
- Det er en synd.
284
00:39:16,290 --> 00:39:17,825
Gud vil straffe dig.
285
00:39:19,376 --> 00:39:23,937
Som jeg ser det, er Gud f�rdig med at
straffe mig for ting, jeg ikke har gjort.
286
00:39:27,134 --> 00:39:30,796
- Hvorfor gjorde du det?
- De bankede min s�n.
287
00:39:32,097 --> 00:39:36,718
Dr�bte du en hvid mand for det?
Det sker hver dag.
288
00:39:41,565 --> 00:39:43,517
Jeg har f�et pisk hele livet.
289
00:39:46,237 --> 00:39:47,688
Holdt mit hoved nede.
290
00:39:50,366 --> 00:39:52,025
Skabte ikke problemer.
291
00:39:56,288 --> 00:39:58,838
Troede, de ville s�rge for min families
sikkerhed.
292
00:40:03,420 --> 00:40:05,770
Men da jeg s�, hvad de havde gjort
imod Tommy -
293
00:40:07,633 --> 00:40:10,015
- n�r jeg ser det liv, der venter ham -
294
00:40:17,768 --> 00:40:20,339
- s� �nsker jeg ikke,
han skal v�re som mig.
295
00:40:27,403 --> 00:40:29,687
- Du er en tapper mand.
- Nej.
296
00:40:31,365 --> 00:40:32,816
Jeg er et fjols.
297
00:40:37,246 --> 00:40:38,822
Jeg t�nkte ikke.
298
00:40:41,208 --> 00:40:42,743
Jeg blev bare gal.
299
00:40:45,629 --> 00:40:47,679
P� grund af det jeg gjorde -
300
00:40:48,382 --> 00:40:49,833
- er min kone...
301
00:40:56,181 --> 00:40:57,841
Er min kone d�d.
302
00:41:21,874 --> 00:41:23,283
Det g�r mig ondt.
303
00:41:25,544 --> 00:41:27,287
Jeg skulle ikke have d�mt dig.
304
00:41:28,339 --> 00:41:29,832
Det er okay.
305
00:41:38,974 --> 00:41:40,551
Andet du har brug for?
306
00:41:47,233 --> 00:41:48,851
Nej, ma'am.
307
00:42:38,158 --> 00:42:40,970
Tager du afsted?
308
00:42:40,995 --> 00:42:43,989
Jeg t�nkte, jeg ville tidligt afsted.
309
00:42:44,081 --> 00:42:48,000
Ja, du skulle blive h�ngende.
Dolores kan lave �g til dig.
310
00:42:48,085 --> 00:42:52,579
Har lang vej foran mig.
Jeg m� hellere komme afsted.
311
00:42:54,425 --> 00:42:56,369
Jeg vil takke dig for din g�stfri...
312
00:42:56,393 --> 00:42:57,793
Tak mig ikke endnu.
313
00:42:59,471 --> 00:43:02,221
Du er for mange penge v�rd
til at bare at lade g� -
314
00:43:02,766 --> 00:43:06,136
- s� du og jeg s�tter os bare
og venter p� din master.
315
00:43:08,147 --> 00:43:11,965
Kom her over og luk det bur op.
316
00:43:17,948 --> 00:43:19,650
Jeg hader at m�tte g�re det.
317
00:43:21,160 --> 00:43:24,010
Dus�ren for dig betaler for min frihed.
318
00:43:25,581 --> 00:43:27,681
Ind til grisene med dig.
319
00:44:06,205 --> 00:44:07,865
Kom. Luk op.
320
00:44:12,127 --> 00:44:13,438
Du m� v�k herfra.
321
00:44:13,462 --> 00:44:16,266
Form�ndene kan h�re skuddene,
de kan v�re hvert �jeblik.
322
00:44:16,290 --> 00:44:18,902
- Sig til dem, jeg dr�bte Tuesdale.
- Hvad? Nej.
323
00:44:18,926 --> 00:44:22,364
H�r p� mig. Et lig mere g�r ingen forskel.
324
00:44:22,388 --> 00:44:25,288
Tror de, det var dig,
s� h�nger de dig.
325
00:44:25,933 --> 00:44:29,011
Tag Truesdales hest.
Afsted.
326
00:44:31,021 --> 00:44:32,473
Tak.
327
00:44:49,373 --> 00:44:53,562
Randolphs morderiske neger er bare en del
af et st�rre problem.
328
00:44:53,586 --> 00:44:56,982
Du har ret.
Det kan f�re til opr�r.
329
00:44:57,006 --> 00:45:00,310
Det er lige hvad vi har brug for
med snakken om frigivelse nordp�.
330
00:45:00,334 --> 00:45:04,213
Tror du folk fra Boston bekymrer sig mere
om slaverne end vi g�r?
331
00:45:04,263 --> 00:45:06,749
De skal bare bruge arbejdskraft til
fabrikkerne.
332
00:45:06,773 --> 00:45:09,302
Hvorfor dr�ber du ikke hans boy?
S�tte et eksempel.
333
00:45:09,326 --> 00:45:13,655
Jeg har allerede mistet en slave.
Jeg vil ikke miste mere af min ejendom.
334
00:45:14,398 --> 00:45:17,294
I vil alle bare finde nogen at skyde
skylden p� -
335
00:45:17,318 --> 00:45:21,230
- men jeg vil bare finde en l�sning.
336
00:45:22,197 --> 00:45:23,649
Kom ind.
337
00:45:28,829 --> 00:45:32,601
Gentlemen, Adel, mr. Luke McCabe -
338
00:45:32,625 --> 00:45:35,270
- den bedste dus�rj�ger i Texas.
339
00:45:35,294 --> 00:45:38,023
H�rte I havde et problem med en flygtet
slave.
340
00:45:38,047 --> 00:45:40,609
Denne nigger h�rger nabolaget -
341
00:45:40,633 --> 00:45:43,987
- stj�ler fra, voldtager og myrder
hvide mennesker som ingenting.
342
00:45:44,011 --> 00:45:46,797
Tom, vis ham plakaten.
343
00:45:59,318 --> 00:46:02,146
- $1.000.
- $1.000?
344
00:46:02,821 --> 00:46:05,233
Det er mere end det dobbelt af
hvad han er v�rd.
345
00:46:05,257 --> 00:46:09,962
S� jeg ser det, s� handler det ikke
om en slave.
346
00:46:10,537 --> 00:46:12,037
Jo l�ngere han forts�tter -
347
00:46:12,498 --> 00:46:16,994
- jo mere sandsynligt er det at I har med
et opr�r at g�re p� tv�rs af fem stater.
348
00:46:20,172 --> 00:46:22,772
Ikke at det g�r en forskel for mig.
349
00:46:22,883 --> 00:46:24,960
Luke, giv os et �jeblik.
350
00:46:27,930 --> 00:46:32,035
Jeg vil give dig $100, ikke en cent mere.
351
00:46:32,059 --> 00:46:34,913
- Det er princippet. Jeg er med.
- Jeg vil bare fange ham.
352
00:46:34,937 --> 00:46:37,639
Vi har intet valg. Jeg er med.
353
00:46:39,066 --> 00:46:40,466
Godt, Luke.
354
00:46:45,072 --> 00:46:47,551
Men hvis vi skal bruge s� mange penge -
355
00:46:47,575 --> 00:46:50,725
- s� m� jeg insistere p�,
at en af mine m�nd f�lger med dig.
356
00:47:10,055 --> 00:47:12,764
Hvad? Hvad pokker?
357
00:47:12,789 --> 00:47:15,786
Shields, kender du ham?
358
00:47:15,811 --> 00:47:20,298
- Ja, jeg kendte ham.
- Forts�t.
359
00:47:21,525 --> 00:47:24,169
Han er en neger. De er alle ens.
360
00:47:24,194 --> 00:47:26,506
Den mand flygtede fra din plantage -
361
00:47:26,530 --> 00:47:29,399
- og dr�bte egenh�ndigt tre af dine m�nd.
362
00:47:30,117 --> 00:47:32,569
Det lyder ret ekstraordin�rt for mig.
363
00:47:34,955 --> 00:47:37,305
Hvad med du fort�ller mig noget brugbart?
364
00:47:38,709 --> 00:47:41,036
Han var klog, tror jeg.
365
00:47:42,504 --> 00:47:44,414
Klogere end de fleste hvide.
366
00:47:46,425 --> 00:47:50,410
Det var n�sten ham, der k�rte tingene her,
f�r Hank kom.
367
00:47:51,972 --> 00:47:54,002
Og de kaldte ham Emperor.
368
00:47:55,768 --> 00:47:59,789
- Hans v�rem�de bekr�ftede det.
- Hvad ved du om Railroad?
369
00:47:59,813 --> 00:48:02,182
- Underground Railroad?
- Ja.
370
00:48:04,443 --> 00:48:07,922
En m�de for en flok negerelskere til...
371
00:48:07,947 --> 00:48:11,154
Undskyld mig,
abolitionister for at f� -
372
00:48:11,179 --> 00:48:13,446
- flygtede negere op nordp�.
373
00:48:13,661 --> 00:48:17,770
Det dur ikke. Hvide kender ikke noget
til stationerne.
374
00:48:18,958 --> 00:48:22,060
Jeg t�nkte ikke p� at sp�rge
nogle hvide mennesker.
375
00:48:26,423 --> 00:48:29,039
Manden her n�ede hele
vejen til Pennsylvania -
376
00:48:29,064 --> 00:48:31,154
- f�r nogle gamle
drenge fangede ham.
377
00:48:31,178 --> 00:48:35,700
Dr�b mig ikke.
Dr�b mig ikke.
378
00:48:35,724 --> 00:48:39,467
Hvis nogen ved det, s� er det ham.
379
00:48:40,646 --> 00:48:44,266
- Hvad er dit navn?
- Henry. Henry.
380
00:48:45,484 --> 00:48:49,727
Henry, jeg har lige forhandlet med
sheriffen der om dit liv.
381
00:48:52,408 --> 00:48:54,636
- Tak.
- Alt du skal g�re er -
382
00:48:54,660 --> 00:48:59,558
- at tage den l�kke af halsen
og udpege alle husene -
383
00:48:59,582 --> 00:49:02,201
- langs Underground Railroad for mig.
384
00:49:04,795 --> 00:49:06,205
Kan du g�re det?
385
00:49:13,637 --> 00:49:16,799
Jeg kender ikke noget til nogen jernbane.
386
00:49:21,228 --> 00:49:22,679
Som du vil.
387
00:49:25,816 --> 00:49:30,395
- Gentlemen.
- Dr�b mig ikke.
388
00:49:31,989 --> 00:49:35,016
Lad v�re... Vent.
389
00:49:36,994 --> 00:49:39,696
Vis mig det kort igen.
390
00:50:28,629 --> 00:50:30,497
Fang ham!
391
00:50:32,758 --> 00:50:36,780
- Kom ud p� gaden!
- Afsted, fart p�!
392
00:50:36,804 --> 00:50:39,032
- Hvad g�r du?
- Hvad g�r du?
393
00:50:39,056 --> 00:50:43,979
Pis!
Jeg har lige r�vet banken.
394
00:50:44,103 --> 00:50:45,888
Det er min vogn. Du m� smutte.
395
00:50:48,357 --> 00:50:49,757
Jeg kan skyde.
396
00:50:51,151 --> 00:50:54,146
Den anden pistol er i s�kken.
Pas p� krudtet.
397
00:50:58,659 --> 00:51:02,321
Kom s�.
398
00:51:06,250 --> 00:51:10,412
- Hvad sker der?
- En neger har lige r�vet banken.
399
00:51:14,194 --> 00:51:15,979
Hvordan ved du, det var ham?
400
00:51:19,805 --> 00:51:22,132
Hvad i alverden?
401
00:51:25,603 --> 00:51:28,388
Vi slap v�k fra dem!
402
00:51:35,112 --> 00:51:37,883
Det lader til vi har noget til f�lles.
403
00:51:37,907 --> 00:51:41,303
Jeg er Rufus Kelly.
M�ske har du h�rt om mig.
404
00:51:41,327 --> 00:51:45,140
- Det kan jeg ikke sige.
- Jeg er en ber�mt bankr�ver.
405
00:51:45,164 --> 00:51:48,233
Ja? Hvor mange banker har du r�vet?
406
00:51:48,258 --> 00:51:49,686
Tre.
407
00:51:49,710 --> 00:51:53,497
Nej, to med den her.
408
00:51:55,215 --> 00:51:57,467
Tager du altid en fuld
vogn med p� et r�veri?
409
00:51:57,492 --> 00:51:59,279
Jeg er aldrig blevet jagtet f�r.
410
00:51:59,303 --> 00:52:03,491
S� har jeg vist l�rt det ogs�.
411
00:52:03,515 --> 00:52:05,827
Vi er et godt team.
412
00:52:05,851 --> 00:52:08,205
Har du t�nkt p� at blive forbryder?
413
00:52:08,229 --> 00:52:12,374
Jeg har hele Syden efter mig.
Jeg er allerede en forbryder.
414
00:52:12,399 --> 00:52:15,269
Jamen s� kan lige s� godt lave nogle
penge p� det.
415
00:52:22,660 --> 00:52:27,656
- De fandt os.
- Pis. K�r, kom nu.
416
00:53:47,369 --> 00:53:48,769
Du er ramt.
417
00:54:00,215 --> 00:54:02,011
Den falder fra hinanden.
418
00:54:02,036 --> 00:54:04,779
Vi m� dumpe vognen.
Over p� hesten.
419
00:54:04,803 --> 00:54:09,091
Fandens, det er mit hus.
Pis.
420
00:54:47,858 --> 00:54:49,258
Fik vi dem?
421
00:54:57,481 --> 00:54:59,516
Fanden til skud i maven.
422
00:55:07,324 --> 00:55:10,424
Man kan ikke v�re forbryder uden
at blive skudt mindst en gang.
423
00:55:10,511 --> 00:55:12,911
Tror du jeg f�r anerkendelse for dette?
424
00:55:13,122 --> 00:55:17,329
Jeg tror, du kommer i overskrifterne
helt sikkert.
425
00:55:18,043 --> 00:55:21,163
Jeg kan ikke vente med at se mit
ansigt p� en dus�rplakat.
426
00:55:22,298 --> 00:55:24,082
Du bliver en legende.
427
00:55:27,261 --> 00:55:29,838
Jeg ville �nske, jeg havde lidt whisky.
428
00:55:33,767 --> 00:55:35,078
Ogs� mig.
429
00:55:35,102 --> 00:55:37,888
- Godt.
- Vent.
430
00:55:41,358 --> 00:55:45,437
Du kunne have efterladt og taget pengene.
Men det gjorde du ikke.
431
00:55:46,614 --> 00:55:48,357
Hvorfor ikke?
432
00:55:50,743 --> 00:55:54,347
Du m� have noget varme om det s�r -
433
00:55:54,371 --> 00:55:58,357
- f�r det bliver bet�ndt.
H�rer du?
434
00:56:00,669 --> 00:56:05,624
Hvis jeg klarer den deler vi udbyttet
lige over.
435
00:56:06,216 --> 00:56:09,002
Hvis ikke...
436
00:56:10,554 --> 00:56:13,090
S� brug dem p� noget rart.
437
00:56:14,099 --> 00:56:15,968
Vi kommer ud herfra.
438
00:56:17,394 --> 00:56:19,623
- Okay.
- Fint?
439
00:56:19,647 --> 00:56:22,167
Se p� mig.
440
00:56:22,191 --> 00:56:26,854
Kom s�.
P� tre. En...
441
00:57:27,923 --> 00:57:29,458
Rufus?
442
00:57:59,288 --> 00:58:00,891
Hvad g�r du med den?
443
00:58:00,915 --> 00:58:04,660
Stille. Jeg l�gger den tilbage,
s� snart Tommy har l�st den for os.
444
00:58:07,713 --> 00:58:09,164
Hvad st�r der?
445
00:58:12,468 --> 00:58:15,530
- Der st�r, han r�vede en bank.
- En bank?
446
00:58:15,554 --> 00:58:17,282
Gode Gud fra Zion.
447
00:58:17,306 --> 00:58:20,298
Har han ikke nok problemer,
s� han r�ver en bank?
448
00:58:20,323 --> 00:58:25,153
- De kunne ikke fange ham. Han slap v�k.
- L�s videre.
449
00:58:26,565 --> 00:58:31,046
Der st�r, der er en dus�r p� ham.
1.000 dollars.
450
00:58:31,070 --> 00:58:34,022
- $1.000?
- Du gode Gud.
451
00:58:50,786 --> 00:58:54,474
VIRGINIA.
N�R GR�NSEN TIL MARYLAND
452
00:59:28,252 --> 00:59:31,773
- Shields?
- Er du Levi Coffin?
453
00:59:31,797 --> 00:59:34,416
Halvdelen af staten leder efter dig.
454
00:59:38,178 --> 00:59:39,755
Det var ikke min hensigt.
455
00:59:42,516 --> 00:59:44,093
Jeg flygter bare for mit liv.
456
00:59:45,130 --> 00:59:46,530
Kom bare ind.
457
00:59:51,942 --> 00:59:56,339
- Det er ikke sikkert for dig at blive her.
- Jeg t�nker ikke p� at blive.
458
00:59:56,363 --> 00:59:58,963
Du m� bare udpege den n�ste
station for mig.
459
00:59:59,408 --> 01:00:03,003
Hvad forventer du, der vil ske,
n�r du kommer op nordp�?
460
01:00:06,123 --> 01:00:10,378
Du er ikke kun en flygtet slave l�ngere.
Du er et symbol.
461
01:00:11,879 --> 01:00:15,290
Og de stopper ikke, f�r de har f�et
dig ned med nakken.
462
01:00:17,384 --> 01:00:20,501
Din flugt, dine eskapader -
463
01:00:20,526 --> 01:00:23,144
- og dine gerninger -
464
01:00:24,892 --> 01:00:26,494
- s�tter dit eget folk -
465
01:00:26,518 --> 01:00:30,431
- s� vel som alle andre, der hj�lper os
i farezonen.
466
01:00:33,025 --> 01:00:36,520
Du skal n� til Harpers Ferry.
467
01:00:37,529 --> 01:00:38,732
Hvad er der?
468
01:00:38,756 --> 01:00:42,540
En abolitionist
der skabte kaos -
469
01:00:42,565 --> 01:00:44,988
- i Lawrence, Kansas.
470
01:00:45,013 --> 01:00:47,390
Hans navn er John Brown.
471
01:00:47,414 --> 01:00:51,942
Men nu siger rygtet at han er kommet
hertil med en milits for at sl�s.
472
01:00:53,170 --> 01:00:54,788
Sl�s?
473
01:00:57,591 --> 01:01:00,752
- Sl�s for hvad?
- At stoppe slaveriet.
474
01:01:02,680 --> 01:01:07,217
Jeg er ikke ude p� at sl�s.
Jeg vil bare befri min s�n.
475
01:01:15,651 --> 01:01:19,381
- Gemmer du en flygtet slave herinde?
- Vi har grund til at tro -
476
01:01:19,405 --> 01:01:22,551
- en flygtet slave opholder sig
p� din ejendom.
477
01:01:22,575 --> 01:01:26,972
Har du noget imod, vi kommer ind
og kigger selv?
478
01:01:26,996 --> 01:01:31,393
Selvf�lgelig har jeg det.
I kan ikke bare komme herind...
479
01:01:31,417 --> 01:01:32,951
Glem det, olding.
480
01:01:36,130 --> 01:01:38,582
Han er ikke kun en flygtet slave.
481
01:01:40,384 --> 01:01:45,172
Han er en morder,
en hestetyv -
482
01:01:46,974 --> 01:01:48,926
- og en bankr�ver.
483
01:01:53,147 --> 01:01:55,474
Du ved, vi finder ham.
484
01:03:00,256 --> 01:03:04,668
N�r jeg siger til,
s� skyder du mod denne v�g.
485
01:03:15,104 --> 01:03:16,504
Ram ikke mig.
486
01:03:36,792 --> 01:03:38,660
For s�ren.
487
01:03:41,130 --> 01:03:42,530
Fandens!
488
01:03:47,469 --> 01:03:49,505
F� fat i hestene!
489
01:03:55,519 --> 01:04:00,457
- Jeg tror, han krydsede floden.
- Det g�r arbejdet meget sv�rere.
490
01:04:00,649 --> 01:04:02,226
Han er i Maryland nu.
491
01:04:04,445 --> 01:04:07,898
- Er han s� fri?
- For nu.
492
01:04:09,116 --> 01:04:10,984
Fandens.
493
01:04:26,634 --> 01:04:28,085
Leder du efter denne?
494
01:04:29,553 --> 01:04:33,103
Heromkring m� sorte ikke b�re v�ben.
495
01:04:35,976 --> 01:04:37,926
S� har jeg sikkert problemer nu.
496
01:04:38,312 --> 01:04:42,224
Det er ville sikkert v�re meget hyklerisk
af os.
497
01:04:47,029 --> 01:04:48,605
Vent.
498
01:04:50,616 --> 01:04:53,762
Jeg ved, hvem du er.
Du er John Brown.
499
01:04:53,786 --> 01:04:56,286
S� m� det betyde,
at du Shields Green.
500
01:04:56,497 --> 01:04:59,074
Disse to er mine s�nner, Oliver og Watson.
501
01:04:59,500 --> 01:05:03,396
Hvis du gjort halvdelen af hvad de siger,
s� skal vi nok komme ud af det.
502
01:05:03,420 --> 01:05:06,775
Og dette er Dangerfield Newby.
Han har lige sluttet sig til sagen.
503
01:05:06,799 --> 01:05:10,043
- Godt du kom s� langt.
- Ja.
504
01:05:11,929 --> 01:05:15,841
Du skulle komme med os.
Jeg har en ven, du skal m�de.
505
01:05:35,786 --> 01:05:39,656
- Er det, hvem jeg tror, det er?
- Det er det, s�n.
506
01:05:39,915 --> 01:05:42,242
Det er Frederick Douglass.
507
01:05:47,923 --> 01:05:51,570
Vi marcherer mod Harpers Ferry
og tager det f�derale v�benlager.
508
01:05:51,594 --> 01:05:54,197
- John...
- Tidspunket er nu, Frederick.
509
01:05:54,221 --> 01:05:55,949
Det er ikke, hvad vi diskuterede.
510
01:05:55,973 --> 01:05:59,152
Du sagde du ville marchere
slaver fra Virginia til Appalachia.
511
01:05:59,176 --> 01:06:03,248
H�bl�st m�ske, men indenfor
realistiske muligheder.
512
01:06:03,272 --> 01:06:07,752
Men dette. Det er er en f�lde,
du ikke vil komme ud fra.
513
01:06:07,776 --> 01:06:09,254
N�r vi sl�r til -
514
01:06:09,278 --> 01:06:13,049
- og slaverne i plantagerne omkring os
h�rer det -
515
01:06:13,073 --> 01:06:15,776
- s� vil de vide, vi har midlerne til
at sl� til.
516
01:06:16,869 --> 01:06:19,446
Frederick, du er n�dt til at hj�lpe os.
517
01:06:20,497 --> 01:06:24,593
Du er en modig mand, John.
Du risikerer dit liv.
518
01:06:24,618 --> 01:06:26,730
Og dine s�nners liv.
519
01:06:26,754 --> 01:06:31,226
Men din optimisme er en luksus,
du kun har p� grund af din hudfarve.
520
01:06:31,390 --> 01:06:36,211
Hvis du g�r videre med dette,
vil du kun opn� at f� dem til at hade os.
521
01:06:36,236 --> 01:06:38,271
De hader os allerede.
522
01:06:39,975 --> 01:06:44,019
- Hvem er det?
- Det er Shields Green.
523
01:06:47,233 --> 01:06:48,633
Emperor.
524
01:06:51,403 --> 01:06:54,090
- Hvad g�r du her?
- Han vil slutte sig til sagen.
525
01:06:54,114 --> 01:06:56,418
Er du klar over, du f�r dig selv
sl�et ihjel?
526
01:06:56,442 --> 01:07:00,395
Vores d�d vil v�re gnisten,
der f�r opr�ret til at starte.
527
01:07:00,704 --> 01:07:03,073
Det er nemt for dig at sige.
528
01:07:03,249 --> 01:07:07,270
De hvide i vores r�kker kan nemt forsvinde
tilbage til deres gamle liv.
529
01:07:07,294 --> 01:07:11,650
Men negerne vil skulle tage de fulde
konsekvenser at dine handlinger.
530
01:07:11,674 --> 01:07:15,760
Det, som du ser som �re ved deres d�d,
er kun form�lsl�st.
531
01:07:19,890 --> 01:07:21,868
Hvad har de at miste, Frederick?
532
01:07:21,892 --> 01:07:25,442
G�r du videre med det,
s� risikerer du alles liv.
533
01:07:26,981 --> 01:07:31,351
- T�nk p� din arv.
- Jeg t�nker ikke p� andet.
534
01:07:50,045 --> 01:07:51,909
Jeg m� sp�rge om en tjeneste.
535
01:07:53,465 --> 01:07:57,795
Uanset hvad der sker med mig,
s� m� du tage disse penge -
536
01:07:57,803 --> 01:08:00,130
- og k�be min s�n fri.
537
01:08:10,441 --> 01:08:14,561
- Hvordan f�les det?
- Hvad?
538
01:08:20,034 --> 01:08:21,527
Frihed.
539
01:08:24,120 --> 01:08:26,324
Jeg husker stadig min f�rste dag.
540
01:08:31,086 --> 01:08:32,704
Jeg ved det ikke.
541
01:08:36,008 --> 01:08:37,751
Den har kostet mig alt.
542
01:08:40,887 --> 01:08:45,660
Jeg kan skaffe dig papirer.
En helt ny identitet.
543
01:08:45,684 --> 01:08:49,596
Og sende dig op til Canada.
Du vil v�re i sikkerhed der.
544
01:08:51,065 --> 01:08:52,683
Sikker?
545
01:08:57,111 --> 01:08:59,424
Hvad er mest vigtigt, Frederick?
546
01:08:59,448 --> 01:09:03,485
Frihed for en mand,
eller frihed for alle?
547
01:09:09,541 --> 01:09:13,369
Denne mand vil aldrig blive en slave.
548
01:09:14,879 --> 01:09:19,126
Alligevel er han villig til at risikere sit
og sine s�nners liv -
549
01:09:19,385 --> 01:09:21,545
- s� vi kan v�re fri.
550
01:09:23,513 --> 01:09:25,340
Nej -
551
01:09:26,267 --> 01:09:29,887
- jeg kan ikke bare sidde og se p�,
den mand k�mper for mig.
552
01:09:34,316 --> 01:09:37,770
Vi kan ikke alle udk�mpe denne kamp
med en pen, mr. Douglass.
553
01:09:41,740 --> 01:09:45,360
Nogle af os er bedst udrustet med et v�ben
for at k�mpe denne kamp.
554
01:09:50,666 --> 01:09:52,743
Jeg tager med den gamle mand.
555
01:09:58,966 --> 01:10:03,378
- Det er en �re.
- Jeg g�r det for min s�n.
556
01:10:35,461 --> 01:10:36,861
Fremad!
557
01:11:08,744 --> 01:11:11,572
Din s�n ville v�re stolt af,
hvad du gjorde i dag.
558
01:11:16,210 --> 01:11:20,581
Er det sandt, hvad de siger?
At du nedstammer fra kongelige?
559
01:11:27,819 --> 01:11:31,857
Det var det, min mor plejede at sige.
560
01:11:35,145 --> 01:11:37,639
Det g�r ingen forskel,
om det er sandt eller ej.
561
01:11:41,610 --> 01:11:45,672
Slave, master, konge...
562
01:11:47,533 --> 01:11:49,276
Det er ens for mig.
563
01:11:56,000 --> 01:11:57,868
F� hellere noget hvile.
564
01:11:59,044 --> 01:12:00,746
Godnat.
565
01:12:06,218 --> 01:12:07,878
Dangerfield.
566
01:12:08,345 --> 01:12:11,032
Dangerfield. Hvad l�ser du?
567
01:12:11,056 --> 01:12:15,260
- Breve fra min k�re.
- Ja?
568
01:12:17,521 --> 01:12:19,791
S� snart vi sl�r os ned heroppe -
569
01:12:19,815 --> 01:12:22,915
- tager jeg tilbage og befrier
hende og alle mine b�rn.
570
01:12:27,448 --> 01:12:31,110
Hvad med dig?
Hvad vil du g�re?
571
01:12:53,849 --> 01:12:56,218
Det er ikke min fejl, at du ved det?
572
01:12:57,895 --> 01:13:02,556
Jeg siger bare,
at skuddueller ikke er mit kald.
573
01:13:03,484 --> 01:13:07,312
Bare fordi jeg t�vede lidt,
g�r det mig ikke til en kujon.
574
01:13:07,655 --> 01:13:12,484
- Vil l�re den gamle neger en lektie.
- Milits.
575
01:13:12,701 --> 01:13:15,362
Bondedrenge der keder sig og har kl�e
i fingrene.
576
01:13:17,957 --> 01:13:22,828
- Hvad skyldes den ophedede stemning?
- Sk�re abolotionister tog Harpers Ferry.
577
01:13:22,878 --> 01:13:25,528
Soldaterne er p� vej.
Vi vil hj�lpe dem.
578
01:13:25,881 --> 01:13:28,667
- Abolitionister, siger du?
- Ja.
579
01:13:50,656 --> 01:13:54,052
- Far, far.
- Hvad?
580
01:13:54,076 --> 01:13:55,476
De er her.
581
01:14:01,083 --> 01:14:02,394
Kom s�.
582
01:14:02,418 --> 01:14:04,354
- Luk porten op!
- Luk porten op!
583
01:14:04,378 --> 01:14:07,164
De er her!
584
01:14:08,382 --> 01:14:09,792
Jeg vidste det.
585
01:14:13,554 --> 01:14:15,130
Luk porten op!
586
01:14:18,017 --> 01:14:19,417
Hvor mange?
587
01:14:43,792 --> 01:14:45,192
Luk porten.
588
01:14:46,462 --> 01:14:49,039
- Sir?
- Jeg sagde, luk porten!
589
01:14:52,009 --> 01:14:54,211
Luk porten...!
590
01:15:09,193 --> 01:15:11,645
Jeg forlanger at tale med den,
der har kommandoen.
591
01:15:11,820 --> 01:15:14,781
Jeg er Osawatomie John Brown.
592
01:15:14,806 --> 01:15:16,926
Jeg har kommandoen.
593
01:15:16,951 --> 01:15:21,530
Mr. Brown, jeg er oberstl�jtnant Robert E.
Lee fra USAs h�r.
594
01:15:21,622 --> 01:15:26,175
Jeg er her p� pr�sident James Buchanans
ordre -
595
01:15:26,200 --> 01:15:30,014
- for at forlange at du og dine forbrydere
overgiver dette fort.
596
01:15:30,039 --> 01:15:33,707
Jeg er villig til at
tilbyde mildere straf mod -
597
01:15:33,732 --> 01:15:36,829
- en fredelig overgivelse.
598
01:15:41,592 --> 01:15:43,585
Jeg m� desv�rre skuffe dig, oberst -
599
01:15:44,428 --> 01:15:47,478
- men du f�r intet fra os fredeligt.
600
01:15:48,682 --> 01:15:53,667
Ikke mens den vederstyggelighed kaldet
slaveri stadig er lovlig her.
601
01:15:54,988 --> 01:15:59,901
Ikke mens sort blod flyder i vores floder
og vander vores afgr�der.
602
01:16:00,986 --> 01:16:05,217
Ikke f�r hver eneste mand,
kvinde og barn er befriet -
603
01:16:05,242 --> 01:16:06,856
- fra deres l�nker -
604
01:16:07,159 --> 01:16:09,111
- kommer det p� tale at overgive os.
605
01:16:09,328 --> 01:16:12,906
Du er tydeligvis en passioneret mand,
mr. Brown.
606
01:16:13,165 --> 01:16:14,700
Det kan jeg respektere.
607
01:16:16,293 --> 01:16:18,980
Men jeg er her ikke for at komme
med moralske domme.
608
01:16:19,004 --> 01:16:21,498
Jeg er her for at h�ndh�ve loven.
609
01:16:22,883 --> 01:16:27,883
Og jeg er her for
at h�ndh�ve en h�jere lov -
610
01:16:28,972 --> 01:16:31,258
- kaldet Uafh�ngighedserkl�ringen -
611
01:16:33,403 --> 01:16:36,410
- at alle m�nd er skabt lige.
612
01:16:37,856 --> 01:16:42,475
M� jeg minde om, mr. Brown, at manden,
der skrev, var slaveejer.
613
01:16:42,945 --> 01:16:46,020
Beskylder du Thomas Jefferson -
614
01:16:46,045 --> 01:16:49,020
- en af vores grundl�ggere -
615
01:16:49,868 --> 01:16:51,820
- for at v�re en hykler?
616
01:16:52,037 --> 01:16:56,740
Som jeg l�ser det, s� antog han ikke
sorte for at v�re mennesker.
617
01:16:58,585 --> 01:17:01,997
Hvem skal afg�re hvad en mand er
eller ikke er, oberst?
618
01:17:03,382 --> 01:17:07,878
Den alm�gtige gud eller Thomas Jefferson?
619
01:17:10,055 --> 01:17:11,455
Jeg v�lger gud.
620
01:17:13,100 --> 01:17:16,136
S� m� jeg tage det som om
at I ikke overgiver jer uden kamp.
621
01:17:20,149 --> 01:17:22,768
Tag det som du vil.
622
01:17:24,695 --> 01:17:26,095
S� m� det v�re s�dan.
623
01:17:29,116 --> 01:17:31,193
- Send dem ind.
- Javel.
624
01:17:34,913 --> 01:17:37,949
Kompagni, fremad march!
625
01:17:40,836 --> 01:17:43,330
Klar! Sigt! Fyr!
626
01:17:49,386 --> 01:17:51,197
- Til venstre.
- Okay.
627
01:17:51,221 --> 01:17:53,507
Klar! Sigt! Fyr!
628
01:17:57,102 --> 01:17:58,512
Afsted, kom s�.
629
01:18:03,150 --> 01:18:04,643
Skyd.
630
01:18:17,998 --> 01:18:19,398
Genlad!
631
01:18:22,294 --> 01:18:24,689
- Godt, skyd.
- Tag enden.
632
01:18:24,713 --> 01:18:26,113
Lad os tage dem.
633
01:18:26,137 --> 01:18:28,137
Bajonet p�!
634
01:18:34,139 --> 01:18:36,842
Skyd! Bliv ved!
635
01:18:47,945 --> 01:18:49,345
Hvad?
636
01:18:55,077 --> 01:18:58,071
- Watson er blevet skudt.
- Hvad?
637
01:19:03,293 --> 01:19:06,872
F�rst gruppe p� broen nu!
Bryd porten op!
638
01:19:39,538 --> 01:19:41,615
L�g skuldrene i!
639
01:19:43,500 --> 01:19:44,900
Til porten!
640
01:19:56,305 --> 01:19:57,705
De kom ikke.
641
01:19:58,891 --> 01:20:00,291
Nej.
642
01:20:02,728 --> 01:20:04,179
Hvad g�r vi, John?
643
01:20:07,232 --> 01:20:09,059
- Det var det.
- Til katakomberne.
644
01:20:17,367 --> 01:20:18,902
Kom s�, drenge!
645
01:20:37,012 --> 01:20:39,965
For fanden, Luke. Vi skulle g�.
646
01:20:40,682 --> 01:20:42,082
Vi kom for sent.
647
01:20:44,561 --> 01:20:45,971
Lige nu -
648
01:20:47,397 --> 01:20:50,597
- t�nker ham p� at slippe ud af bagd�ren
i alt forvirringen.
649
01:21:12,256 --> 01:21:13,656
Kom s�.
650
01:21:48,831 --> 01:21:50,729
F�r dem sammen.
651
01:22:23,619 --> 01:22:27,069
Det er lidt for sent p� dagen,
hvis du er her for at spise.
652
01:22:30,167 --> 01:22:34,997
Du er s�ret, min s�n.
Tal ikke, tal ikke.
653
01:22:46,266 --> 01:22:48,266
Her er mad og varme til dig.
654
01:22:50,562 --> 01:22:51,962
Her er noget vand.
655
01:22:59,238 --> 01:23:00,647
F� noget hvile.
656
01:23:03,700 --> 01:23:05,193
Fader.
657
01:23:07,371 --> 01:23:08,771
Tak.
658
01:24:20,861 --> 01:24:22,261
Pastor.
659
01:24:25,741 --> 01:24:28,443
Vi leder efter bortl�ben slave.
660
01:24:31,789 --> 01:24:35,158
Hans spor f�rte os til din kirke.
661
01:24:35,182 --> 01:24:37,168
$1.000 I DUS�R. SHIELDS GREEN
MORDER, VOLDT�GTSMAND OG HESTETYV
662
01:24:37,169 --> 01:24:38,738
Dette er et helligt sted.
663
01:24:38,762 --> 01:24:42,632
Dette er ikke et skjulested for
bortl�bne slaver.
664
01:24:43,717 --> 01:24:45,335
L�gn er en synd, pastor.
665
01:24:45,969 --> 01:24:50,789
Forts�tter du med at lyve, s� kommer du til
dommedag, f�r du n�r at angre.
666
01:24:51,767 --> 01:24:55,637
Militsen kommer ned af vejen for at m�de
os. Det bliver rigtig blodigt.
667
01:24:58,273 --> 01:25:00,073
Hvis du samarbejder med os -
668
01:25:02,694 --> 01:25:04,644
- s� kunne du tjene nogle penge.
669
01:25:08,951 --> 01:25:10,485
Hvad siger du, pastor?
670
01:25:17,417 --> 01:25:22,153
Jeg siger, at kirken kan altid bruge
en donation.
671
01:25:25,180 --> 01:25:27,567
Gud velsigne dig.
672
01:25:34,726 --> 01:25:37,679
Se p� alle de ivrige j�gere.
673
01:25:38,063 --> 01:25:41,557
De er alle ude efter deres andel af
den berygtede Emperor.
674
01:25:42,443 --> 01:25:43,843
Jeg tager mig at dette.
675
01:27:08,028 --> 01:27:11,299
Fandens! Mit �re! Din idiot!
676
01:27:11,323 --> 01:27:15,193
Jeg blev nerv�s. Med hans rygte og det.
677
01:27:16,370 --> 01:27:18,220
Du leder de bondeknolde.
678
01:27:41,645 --> 01:27:43,289
- Dig.
- Ja.
679
01:27:43,313 --> 01:27:45,458
- Kom med tre af dine bedste m�nd.
- Javel.
680
01:27:45,482 --> 01:27:47,017
Douglas. Paul.
681
01:30:59,343 --> 01:31:03,422
Jeg er her for at tale med ejeren
af denne plantage.
682
01:31:04,890 --> 01:31:07,342
Randolph Stevens til tjeneste.
683
01:31:11,355 --> 01:31:16,268
- Jeg er her for at k�be drengen.
- Jamen, sig mig, Levi -
684
01:31:17,111 --> 01:31:21,800
- hvorfor skulle jeg s�lge dig s�nnen til
manden, der har kostet mig s� meget?
685
01:31:21,824 --> 01:31:25,610
Fordi jeg betaler fire gange hvad
drengen er v�rd.
686
01:31:31,708 --> 01:31:33,108
Tommy!
687
01:31:38,715 --> 01:31:41,835
Der er en mand her, der vil m�de dig.
688
01:31:44,096 --> 01:31:48,707
Er du Tommy?
Levi Coffin.
689
01:31:50,352 --> 01:31:53,388
- Kendte du min far?
- Det var ham, der sendte mig.
690
01:31:54,606 --> 01:31:56,006
Hvorfor?
691
01:31:57,192 --> 01:32:01,605
Han ville have, du skulle have det,
der bet�d mest for ham.
692
01:32:31,494 --> 01:32:32,894
Far?
693
01:32:45,741 --> 01:32:49,486
Du er i sikkerhed nu.
Vi skal v�re frie.
694
01:32:49,912 --> 01:32:51,312
Kom s�.
695
01:33:26,707 --> 01:33:32,765
I. E. ALLENS FORLAG
696
01:33:46,051 --> 01:33:49,301
Vil du l�se det og sige mig,
om det kan trykkes?
697
01:33:49,638 --> 01:33:53,700
- Du skulle v�re god med borgerkrigsb�ger.
- Er det en historie fra borgerkrigen?
698
01:33:53,725 --> 01:33:58,595
- P� en m�de. Det er min fars historie.
- K�mpede han i borgerkrigen?
699
01:33:59,273 --> 01:34:01,122
Han hjalp med at starte den.
700
01:34:03,110 --> 01:34:04,510
Virkelig?
701
01:34:07,531 --> 01:34:10,942
- Er det en sand historie?
- Den er sand for mig.
702
01:34:14,216 --> 01:34:18,447
EMPEROR
AF THOMAS GREEN
703
01:34:22,893 --> 01:34:27,403
ANGREBET P� HARPERS FERRY VAR GNISTEN
DER STARTEDE BORGERKRIGEN OG F�RTE TIL -
704
01:34:27,428 --> 01:34:29,539
- MERE END 1 MILLION
SLAVERS FRIHED
705
01:34:31,234 --> 01:34:36,088
ET MONUMENT ST�R I MARTIN LUTHER KING PARK
I OBERLIN, OHIO FOR AT �RE SHIELDS GREEN -
706
01:34:36,113 --> 01:34:40,951
- JOHN BROWN OG DE ANDRE M�ND, DER K�MPEDE
VED HARPERS FERRY FOR AT STOPPE SLAVERIET
707
01:34:45,100 --> 01:34:50,100
Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org
54122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.