Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,800 --> 00:01:32,040
A blessed good morning, Leo.
2
00:01:32,200 --> 00:01:33,520
Good day.
3
00:02:12,440 --> 00:02:14,320
This looks great on you.
4
00:02:14,480 --> 00:02:19,640
My poor heart longs to go home,
5
00:02:24,800 --> 00:02:30,520
where I can taste the heavenly joys,
6
00:02:30,680 --> 00:02:36,120
joys without sorrows or pain.
7
00:02:36,280 --> 00:02:42,080
Sweet home, peaceful place,
8
00:02:42,240 --> 00:02:47,880
only towards you are my thoughts,
9
00:02:48,040 --> 00:02:53,360
where the heavens roar,
10
00:02:53,520 --> 00:02:59,200
where I am eternally happy.
11
00:03:07,600 --> 00:03:10,520
Now Leo really belongs to us.
12
00:04:17,920 --> 00:04:19,640
Where are you taking that?
13
00:04:21,320 --> 00:04:23,560
To uncle Schäfer, right?
14
00:04:34,040 --> 00:04:35,360
Take us to him.
15
00:04:51,720 --> 00:04:53,040
Come.
16
00:04:56,360 --> 00:04:58,080
No, Leo.
17
00:06:05,440 --> 00:06:06,760
Bernhard!
18
00:06:25,000 --> 00:06:27,360
-Come, come!
-What is happening?
19
00:06:29,080 --> 00:06:30,600
There are two traitors!
20
00:06:37,760 --> 00:06:40,120
Dr. Hausmann,
is everything in order?
21
00:06:43,600 --> 00:06:45,280
Where is he?
22
00:06:45,440 --> 00:06:47,440
Damn it!
Where is Klaus?
23
00:06:48,600 --> 00:06:50,000
Gone.
24
00:06:56,000 --> 00:06:57,480
Lock all the the exits!
25
00:06:57,640 --> 00:07:00,960
Double the security!
Search the forest with the dogs!
26
00:07:02,200 --> 00:07:03,520
Double the security!
27
00:07:11,920 --> 00:07:14,080
I am a traitor, Leo.
28
00:07:17,000 --> 00:07:19,560
He will find us, Leo.
29
00:07:19,720 --> 00:07:21,960
And when he does we will be...
30
00:07:22,120 --> 00:07:25,000
I will burn in hell as a traitor.
31
00:07:28,040 --> 00:07:29,840
Its my family.
32
00:07:31,680 --> 00:07:33,560
Thats not true.
33
00:07:36,520 --> 00:07:38,520
I am your family.
34
00:07:45,680 --> 00:07:47,960
This is hell.
35
00:07:49,880 --> 00:07:52,560
-We have to finish this.
-No, Leo.
36
00:07:55,720 --> 00:07:57,040
He will kill us.
37
00:08:22,240 --> 00:08:25,320
-Who was there with you?
-No!
38
00:08:25,480 --> 00:08:26,800
No!
39
00:08:35,160 --> 00:08:36,800
No, Leo, no.
40
00:08:58,440 --> 00:08:59,760
No.
41
00:09:00,640 --> 00:09:01,960
No!
42
00:09:03,120 --> 00:09:04,440
No, Leo!
43
00:09:10,560 --> 00:09:12,120
No, Leo, don't.
44
00:09:12,280 --> 00:09:13,600
Don't!
45
00:09:41,280 --> 00:09:43,240
Have you been here before?
46
00:09:46,200 --> 00:09:49,040
The traitors are brought here
and punished.
47
00:09:55,560 --> 00:09:58,640
No, no, no.
48
00:10:12,840 --> 00:10:15,560
No, no.
No, no!
49
00:10:17,800 --> 00:10:19,240
Stop or we shoot!
50
00:11:37,160 --> 00:11:39,600
-Hello?
-Carolina Ramírez.
51
00:11:39,760 --> 00:11:41,240
From the legal department
of the German embassy.
52
00:11:41,400 --> 00:11:44,240
I have an urgent message
for the ambassador.
53
00:11:44,400 --> 00:11:46,880
Its after midnight.
54
00:11:47,040 --> 00:11:49,360
Tell the ambassador that
German citizens are in grave
55
00:11:49,520 --> 00:11:51,520
danger at Colonia Dignidad.
56
00:11:51,680 --> 00:11:53,320
Wait a moment.
57
00:12:09,600 --> 00:12:11,360
Come in.
58
00:12:12,400 --> 00:12:13,720
Thank you.
59
00:12:27,880 --> 00:12:29,400
Mrs. Ramírez.
60
00:12:29,560 --> 00:12:31,120
What are you doing here?
61
00:12:31,280 --> 00:12:32,840
Excuse me, Mr. Ambassador.
62
00:12:38,520 --> 00:12:40,680
This woman escaped from the Colony.
63
00:12:42,120 --> 00:12:44,120
The settlers threatened her life.
64
00:12:44,280 --> 00:12:45,720
They kidnapped her boyfriend.
65
00:12:45,880 --> 00:12:47,960
And my husband is trying to free him.
66
00:12:51,240 --> 00:12:53,280
And how can I help?
67
00:12:58,160 --> 00:13:00,520
I need two more blank passports.
68
00:13:02,120 --> 00:13:03,520
Tonight.
69
00:13:05,440 --> 00:13:08,480
I wont get involved
in your shady business.
70
00:13:13,080 --> 00:13:15,920
I'm not the one you should mistrust.
71
00:13:57,480 --> 00:14:00,000
No, no, no.
72
00:14:00,160 --> 00:14:01,760
No, Leo.
73
00:14:01,920 --> 00:14:03,240
Be quiet!
74
00:14:05,880 --> 00:14:07,200
Come.
75
00:14:16,240 --> 00:14:17,560
No!
76
00:14:53,920 --> 00:14:55,400
No, no!
77
00:15:02,880 --> 00:15:05,160
No.
No!
78
00:15:16,720 --> 00:15:18,960
No!
No, no.
79
00:15:35,640 --> 00:15:38,520
The time has come, uncle.
80
00:15:38,680 --> 00:15:41,720
You must survive.
81
00:15:41,880 --> 00:15:44,000
We need you.
82
00:15:48,160 --> 00:15:50,760
Ill prepare everything...
83
00:17:39,240 --> 00:17:41,040
Where did you get this from?
84
00:17:50,520 --> 00:17:51,960
Illegal arm deals.
85
00:17:52,120 --> 00:17:54,240
Bypassing the international
arms embargo
86
00:17:54,400 --> 00:17:56,360
against the Pinochet regime.
87
00:17:59,800 --> 00:18:01,480
From my boss's office.
88
00:18:01,640 --> 00:18:02,960
Sattelberger.
89
00:18:09,560 --> 00:18:11,720
I need the passports.
90
00:18:17,680 --> 00:18:19,040
Wait here.
91
00:18:41,960 --> 00:18:43,280
Pedro?
92
00:18:50,800 --> 00:18:52,280
Help me pass this test.
93
00:18:52,440 --> 00:18:55,400
The burden, my suffering and
my guilt, I need thee.
94
00:18:55,560 --> 00:18:58,120
But I beg you: take me to
thy flock
95
00:18:58,280 --> 00:18:59,960
because I am thy servant.
96
00:19:00,120 --> 00:19:01,680
I need thy Word.
97
00:19:01,840 --> 00:19:04,920
Take away my sins and
forgive my guilt.
98
00:19:05,080 --> 00:19:07,960
Kind Father,
deliver me from temptation.
99
00:19:08,160 --> 00:19:10,560
Kind Father,
deliver me from temptation.
100
00:19:10,720 --> 00:19:13,040
Kind Father,
deliver me from temptation.
101
00:19:13,200 --> 00:19:15,360
Take me to thy flock.
102
00:19:15,520 --> 00:19:17,840
Kind Father, forgive me my guilt!
103
00:19:18,000 --> 00:19:21,760
Because I am thy servant.
I act on thy behalf.
104
00:19:23,280 --> 00:19:26,360
Thy love gives me
the strength to go on the right path.
105
00:19:26,520 --> 00:19:29,960
Thy love... the strength.
106
00:19:41,080 --> 00:19:42,920
-Come.
-No.
107
00:19:43,080 --> 00:19:45,720
Forgive me.
Take me to your land.
108
00:19:45,880 --> 00:19:47,240
Kind Father--
109
00:19:47,400 --> 00:19:49,200
Where is the music
coming from, Pedro?
110
00:19:49,360 --> 00:19:51,560
You know this music, Leo.
111
00:20:50,560 --> 00:20:53,560
No. No, Leo. No.
112
00:20:53,720 --> 00:20:55,120
No, Leo.
113
00:20:55,280 --> 00:20:57,920
No. No.
114
00:20:58,920 --> 00:21:00,240
No, Leo.
115
00:22:18,680 --> 00:22:20,680
Give me the code!
116
00:22:21,960 --> 00:22:23,520
Are you threatening me?
117
00:22:23,680 --> 00:22:25,360
You slut.
118
00:22:29,480 --> 00:22:31,840
When the end gets near,
119
00:22:33,200 --> 00:22:36,240
Germans always blame their leader
120
00:22:37,560 --> 00:22:38,960
and become traitors.
121
00:22:39,120 --> 00:22:40,440
Shut up!
122
00:22:48,920 --> 00:22:51,920
Do you think that I am
afraid of death?
123
00:22:56,200 --> 00:22:59,520
Youll never
get the code from me...
124
00:23:03,960 --> 00:23:05,560
Go away.
125
00:23:07,520 --> 00:23:09,480
Get out.
126
00:23:12,840 --> 00:23:15,640
Be happy that you are still alive.
127
00:23:55,880 --> 00:23:57,400
Are you happy now?
128
00:23:59,240 --> 00:24:02,400
Yes, Im happy because Daniel
has his mother alive.
129
00:24:09,000 --> 00:24:12,360
That prosecutor needs help, Jenga.
130
00:24:12,520 --> 00:24:14,480
Theyll kill him.
131
00:24:15,840 --> 00:24:17,920
Theres nothing we can do.
132
00:24:20,240 --> 00:24:21,960
Get me out of here.
133
00:24:24,720 --> 00:24:26,800
Please, get me out of here.
134
00:24:28,080 --> 00:24:29,440
I will.
135
00:24:29,600 --> 00:24:32,520
-But I need you to be patient.
-Don't be so damned selfish!
136
00:24:32,680 --> 00:24:35,320
If that prosecutor dies
itll be your fault.
137
00:24:36,800 --> 00:24:38,840
Are you going to let
another man die?
138
00:24:39,000 --> 00:24:42,400
Do you like having dead
people on your resume?
139
00:24:42,560 --> 00:24:44,760
Youre a worthless coward.
140
00:24:44,920 --> 00:24:47,240
Youre just a coward.
141
00:25:07,000 --> 00:25:09,080
Welcome home!
142
00:25:50,160 --> 00:25:52,680
Ive always wanted the best, Leo.
143
00:25:56,680 --> 00:26:00,000
Deep in your heart you know that.
144
00:26:07,000 --> 00:26:10,840
Paul Schäfer... Im arresting you
for the abuse of minors...
145
00:26:11,000 --> 00:26:12,960
illegal arms smuggling,
146
00:26:13,120 --> 00:26:16,120
torture, concealment of crimes...
147
00:26:16,280 --> 00:26:20,120
and for your involvement
in multiple murders.
148
00:26:33,280 --> 00:26:35,120
What is this?
149
00:26:36,760 --> 00:26:38,920
Do you want to shoot me?
150
00:26:40,240 --> 00:26:43,400
If you really hate me so much, Leo.
151
00:26:56,680 --> 00:26:58,440
Go ahead.
152
00:27:16,760 --> 00:27:18,600
Stay seated.
153
00:27:25,320 --> 00:27:27,520
Keep calm.
154
00:27:27,680 --> 00:27:30,520
There is no need to panic.
155
00:27:30,680 --> 00:27:32,360
He just wanted to talk to you.
156
00:27:35,600 --> 00:27:39,080
-What else is there to talk about?
-Everything.
157
00:27:44,280 --> 00:27:46,760
What do you have to say about this?
158
00:28:00,480 --> 00:28:04,040
-Now what?
-You supported a criminal sect.
159
00:28:04,200 --> 00:28:05,760
And with it, one of the cruelest
160
00:28:05,920 --> 00:28:07,440
military dictatorships
in Latin America.
161
00:28:07,600 --> 00:28:09,040
For Gods sake,
162
00:28:09,200 --> 00:28:11,720
spare me the moral nonsense, OK?
163
00:28:11,880 --> 00:28:14,280
As the representative of
the Federal Republic of Germany,
164
00:28:14,440 --> 00:28:16,000
you were responsible for
illegal arms deliveries
165
00:28:16,160 --> 00:28:19,600
through Colonia Dignidad, to Pinochet.
And this is the proof.
166
00:28:19,760 --> 00:28:22,880
You have no idea how
things really work around here.
167
00:28:23,040 --> 00:28:26,520
You are nothing more
than a good secretary.
168
00:28:26,680 --> 00:28:28,520
Hartmut. Im sorry but
169
00:28:28,680 --> 00:28:31,080
this situation is unacceptable
for the embassy.
170
00:28:31,240 --> 00:28:35,120
You... Youre in on this,
whether you like it or not.
171
00:28:35,280 --> 00:28:38,640
The Colony represents what
people appreciate about Germany:
172
00:28:38,800 --> 00:28:42,240
hard work, good work,
order, discipline...
173
00:28:42,400 --> 00:28:46,120
I expect your letter of resignation
on my desk tomorrow morning.
174
00:28:52,960 --> 00:28:54,400
Hartmut,
175
00:28:55,360 --> 00:28:57,040
the documents.
176
00:29:04,480 --> 00:29:07,160
Show him out, please.
177
00:29:13,640 --> 00:29:17,040
Who else knows about
these documents?
178
00:29:17,200 --> 00:29:18,760
The press?
179
00:29:27,520 --> 00:29:29,600
Do you want to go to Germany?
180
00:29:31,120 --> 00:29:33,760
Yes, with my husband.
181
00:29:36,200 --> 00:29:37,920
There is a way.
182
00:29:38,960 --> 00:29:42,080
You get the passports, and in return you
give me the documents
183
00:29:42,240 --> 00:29:44,000
and your discretion.
184
00:29:45,080 --> 00:29:46,640
Quid pro quo.
185
00:30:02,400 --> 00:30:03,720
Yes.
186
00:30:05,240 --> 00:30:06,560
Good.
187
00:30:30,480 --> 00:30:33,000
You can't kill me, Leo.
188
00:30:38,400 --> 00:30:40,760
You can't shoot me.
189
00:30:47,200 --> 00:30:49,920
And you know why?
190
00:31:01,200 --> 00:31:03,440
Because you still love me.
191
00:31:24,040 --> 00:31:29,320
Where I can taste heavenly joys,
192
00:31:29,480 --> 00:31:34,640
joys without sorrows or pain.
193
00:31:34,800 --> 00:31:40,440
Sweet home, peaceful place
194
00:31:40,600 --> 00:31:46,080
only for you are my thoughts.
195
00:31:47,360 --> 00:31:49,560
Because you still love me.
196
00:31:49,720 --> 00:31:52,240
Where the heavens roar,
197
00:31:52,400 --> 00:31:57,520
Where I am eternally happy.
198
00:32:26,760 --> 00:32:29,120
Come here.
199
00:32:29,280 --> 00:32:31,040
Come here.
200
00:32:46,560 --> 00:32:48,280
I...
201
00:32:48,440 --> 00:32:50,160
was the father you never had,
202
00:32:50,320 --> 00:32:52,600
the friend who was
always by your side.
203
00:32:52,760 --> 00:32:55,320
I was the only one who loved you.
204
00:32:57,520 --> 00:32:59,760
You didnt give us love.
205
00:33:01,040 --> 00:33:03,680
None of the boys...
206
00:33:03,840 --> 00:33:07,080
-You used us...
-You loved me!
207
00:33:08,200 --> 00:33:10,120
You loved me!
208
00:33:11,840 --> 00:33:16,000
You loved me so very much,
that you gave it all for me.
209
00:33:16,160 --> 00:33:18,920
You even brought
your brother to me...
210
00:33:31,720 --> 00:33:34,400
I remember it as if it
were yesterday.
211
00:33:44,360 --> 00:33:46,800
I am everywhere, Leo.
212
00:33:48,480 --> 00:33:50,160
I am inside you.
213
00:33:50,320 --> 00:33:51,640
I am in your heart
214
00:33:51,800 --> 00:33:53,640
and I am in your head.
215
00:33:59,240 --> 00:34:02,160
Excuse us, uncle Schäfer.
216
00:34:02,320 --> 00:34:04,960
This is my brother.
217
00:34:05,120 --> 00:34:07,520
Come here, come.
218
00:34:13,560 --> 00:34:16,640
-What's your name?
-Pedro, Uncle Schäfer.
219
00:34:16,800 --> 00:34:20,520
Pedro.
You already speak German very well.
220
00:35:15,040 --> 00:35:18,560
He probably just forgot
to tell you that he...
221
00:35:26,200 --> 00:35:29,200
confessed your original sin.
222
00:35:36,280 --> 00:35:37,960
He...
223
00:35:40,600 --> 00:35:43,080
He is a traitor.
224
00:35:47,000 --> 00:35:48,440
He...
225
00:35:50,120 --> 00:35:52,440
He is a rat!
226
00:36:27,280 --> 00:36:28,760
You?
227
00:36:28,920 --> 00:36:30,520
You did...?
228
00:37:00,600 --> 00:37:02,520
Im so sorry.
229
00:37:05,320 --> 00:37:07,520
-Forgive my sins.
-No!
230
00:37:30,040 --> 00:37:32,640
Can you kill anyone, Leo?
231
00:37:39,040 --> 00:37:41,520
Someone you love?
232
00:37:41,720 --> 00:37:44,760
Can you live with that guilt?
233
00:38:22,320 --> 00:38:23,880
He deserved to die.
234
00:38:26,200 --> 00:38:28,120
But we deserve life...
235
00:38:31,080 --> 00:38:34,080
Otherwise we would never have
got out of the Colony alive.
236
00:38:34,240 --> 00:38:36,160
The settlers almost caught us.
237
00:38:44,760 --> 00:38:46,520
Where are we?
238
00:38:48,480 --> 00:38:50,480
I don't know.
239
00:38:54,240 --> 00:38:56,640
You are free.
240
00:39:53,680 --> 00:39:56,080
Heres the money.
241
00:40:03,240 --> 00:40:05,440
Take me with you!
242
00:40:07,800 --> 00:40:10,680
He changed the code.
243
00:40:10,840 --> 00:40:13,440
Ive spent my whole life here.
244
00:40:13,600 --> 00:40:15,360
Ive done everything for the Colony,
245
00:40:15,520 --> 00:40:17,320
and for you...
246
00:40:17,480 --> 00:40:20,680
What about Klaus Becker?
247
00:40:20,840 --> 00:40:23,520
I... I shot him for you,
248
00:40:23,680 --> 00:40:25,680
to save the arms deal.
249
00:40:25,840 --> 00:40:27,600
You killed that poor young boy
250
00:40:27,760 --> 00:40:32,400
because you couldnt bear
to see how much I loved him.
251
00:40:32,560 --> 00:40:34,920
You are staying here, Bernhard.
252
00:40:35,080 --> 00:40:37,600
The Colony needs you more than I do.
253
00:40:39,080 --> 00:40:41,000
One day,
254
00:40:41,160 --> 00:40:44,920
the Lord might forgive your sins.
255
00:42:05,120 --> 00:42:07,480
-Look.
-What is it?
256
00:42:10,080 --> 00:42:11,720
-A box.
-Yes.
257
00:42:11,880 --> 00:42:13,800
That might come in handy.
258
00:42:21,000 --> 00:42:22,320
A shovel!
259
00:42:35,160 --> 00:42:39,040
-What are you building?
-A house for auntie.
260
00:42:45,200 --> 00:42:47,360
Its looking good.
261
00:42:51,600 --> 00:42:54,640
I would like to commend
special detective
262
00:42:54,800 --> 00:42:57,480
Pamela Rodríguez.
263
00:43:04,400 --> 00:43:08,760
I would like to tell you all
that I must share this award
264
00:43:08,920 --> 00:43:12,800
with someone who...
265
00:43:12,960 --> 00:43:14,960
thanks to his strength,
266
00:43:15,120 --> 00:43:17,680
conviction,
267
00:43:17,840 --> 00:43:20,840
and great sense of justice,
268
00:43:21,000 --> 00:43:23,520
we were able to overcome
the many obstacles
269
00:43:23,680 --> 00:43:28,360
we were faced with on the way
to completing such a difficult mission.
270
00:43:28,520 --> 00:43:31,680
Please give a round of applause
for prosecutor Leo Ramírez.
271
00:43:53,760 --> 00:43:55,080
Thank you.
272
00:44:00,080 --> 00:44:05,240
Dear viewers. Here we have a couple
who were able to achieve something
273
00:44:05,400 --> 00:44:07,720
many have failed to do.
274
00:44:07,880 --> 00:44:11,800
They escaped from the infamous
Colonia Dignidad.
275
00:44:11,960 --> 00:44:14,600
They dont want to
reveal their names,
276
00:44:14,760 --> 00:44:17,960
they want to start
a new life in Germany.
277
00:44:18,120 --> 00:44:20,200
Welcome.
278
00:44:21,200 --> 00:44:24,400
Yes, so that nobody from
Colonia can get close to us.
279
00:44:24,560 --> 00:44:28,600
-What do you mean by that?
-Well...
280
00:44:28,760 --> 00:44:31,040
Its not as if powerful people
in Germany
281
00:44:31,200 --> 00:44:35,960
dont know
what was going on in the Colony.
282
00:44:36,120 --> 00:44:39,680
How would you describe
your experiences with Paul Schäfer?
283
00:44:39,840 --> 00:44:42,200
What kind of a man was he?
284
00:44:47,880 --> 00:44:52,600
Paul Schäfer is accused of
serious sexual mishandling.
285
00:44:52,760 --> 00:44:55,640
Did it affect you?
286
00:45:02,760 --> 00:45:05,840
Would you rather not speak about it?
287
00:45:08,080 --> 00:45:09,400
Yes.
288
00:45:11,800 --> 00:45:13,960
I would like to talk about it.
289
00:45:15,080 --> 00:45:17,400
I have to talk about it.
290
00:45:17,560 --> 00:45:20,440
Now we finally have the
opportunity to do it,
291
00:45:23,160 --> 00:45:24,800
and the courage.
292
00:45:25,960 --> 00:45:28,400
For years, I was tortured
in Colonia Dignidad.
293
00:45:28,560 --> 00:45:31,000
With electroshocks...
294
00:45:31,160 --> 00:45:33,560
It all started when
I had to go to see
295
00:45:33,720 --> 00:45:36,600
Uncle Schäfer by
myself for the first time.
296
00:45:36,760 --> 00:45:38,640
He touched me.
297
00:45:38,800 --> 00:45:40,760
He abused me.
298
00:45:42,680 --> 00:45:45,480
The worst was that we were
all on our own.
299
00:45:49,560 --> 00:45:51,800
But Im not alone anymore...
300
00:45:51,960 --> 00:45:54,200
I have a wife now,
301
00:45:54,360 --> 00:45:57,200
a sister and a brother.
302
00:47:36,080 --> 00:47:38,920
Thank you, my dearest.
303
00:47:38,970 --> 00:47:43,520
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
20023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.