All language subtitles for Demonia.1990.ITALIAN.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,257 --> 00:00:09,136 (suspenseful orchestral music) 2 00:02:16,513 --> 00:02:20,142 (dramatic orchestral music) 3 00:03:13,403 --> 00:03:15,947 (all shouting) 4 00:04:28,186 --> 00:04:30,480 (screaming) 5 00:04:38,655 --> 00:04:40,866 (groaning) 6 00:04:53,503 --> 00:04:55,797 (screaming) 7 00:05:02,471 --> 00:05:04,681 (groaning) 8 00:05:12,856 --> 00:05:14,399 - It is done, come. 9 00:05:19,321 --> 00:05:22,032 (all chattering) 10 00:05:34,211 --> 00:05:37,339 (eerie ambient music) 11 00:05:45,764 --> 00:05:48,725 (breathing heavily) 12 00:06:09,913 --> 00:06:12,207 (screaming) 13 00:06:15,126 --> 00:06:17,420 (screaming) 14 00:06:35,856 --> 00:06:36,856 - What happened? 15 00:06:38,859 --> 00:06:40,878 And how did I get here? 16 00:06:40,902 --> 00:06:41,902 - You fainted. 17 00:06:42,696 --> 00:06:44,423 I brought you home. 18 00:06:44,447 --> 00:06:45,424 - You? 19 00:06:45,448 --> 00:06:46,884 I don't understand. 20 00:06:46,908 --> 00:06:48,386 - [Man] Just put your mind to it. 21 00:06:48,410 --> 00:06:49,410 - Oh. 22 00:06:50,495 --> 00:06:51,705 I remember now. 23 00:06:53,123 --> 00:06:53,934 I was at the-- 24 00:06:53,958 --> 00:06:54,976 - I know. 25 00:06:55,000 --> 00:06:57,103 You were attending another of those foolish seances 26 00:06:57,127 --> 00:06:58,646 you're so fond of. 27 00:06:58,670 --> 00:07:01,399 How many times have you heard me tell you, Liza? 28 00:07:01,423 --> 00:07:04,610 An archaeologist digs into the past with his intelligence, 29 00:07:04,634 --> 00:07:05,719 not his superstition. 30 00:07:06,761 --> 00:07:07,761 Remember? 31 00:07:09,306 --> 00:07:11,641 - I go to those seances, professor, for fun. 32 00:07:13,393 --> 00:07:14,954 It isn't serious. 33 00:07:14,978 --> 00:07:16,229 - Well, I hope not. 34 00:07:17,731 --> 00:07:19,816 Now, get some rest. 35 00:07:20,817 --> 00:07:24,255 Try to dream about the beauty, the grace, 36 00:07:24,279 --> 00:07:27,258 the ancient Greek culture we're going to study in Sicily. 37 00:07:27,282 --> 00:07:30,887 Once we get there and start to do some work on the dig, 38 00:07:30,911 --> 00:07:35,123 you'll forget all about things like seances and black magic. 39 00:07:42,172 --> 00:07:43,423 The plane leaves at 6:30. 40 00:07:44,758 --> 00:07:47,445 Have your bags ready at a quarter past four. 41 00:07:47,469 --> 00:07:48,469 I'll pick you up. 42 00:07:56,311 --> 00:07:58,438 (sighing) 43 00:08:04,319 --> 00:08:07,697 (light orchestral music) 44 00:08:31,262 --> 00:08:35,892 (hammering) (grunting) 45 00:08:55,954 --> 00:08:57,974 - [Man] Two meters to the left. 46 00:08:57,998 --> 00:08:59,558 No, no, no. 47 00:08:59,582 --> 00:09:00,768 Yeah, yeah. 48 00:09:00,792 --> 00:09:02,645 - [Man] Okay. 49 00:09:02,669 --> 00:09:03,604 (camera shutter clicking) 50 00:09:03,628 --> 00:09:04,628 - Mmmm. 51 00:09:11,720 --> 00:09:12,720 Ah. 52 00:09:14,681 --> 00:09:15,681 Mmmm. 53 00:09:22,856 --> 00:09:24,417 - Robbie. 54 00:09:24,441 --> 00:09:25,252 Look at you. 55 00:09:25,276 --> 00:09:26,752 Why in God's name are you always in the dirt. 56 00:09:26,776 --> 00:09:27,587 Get in here right now. 57 00:09:27,611 --> 00:09:29,380 I have to wash you all over again. 58 00:09:29,404 --> 00:09:30,423 Don't look at me like that. 59 00:09:30,447 --> 00:09:32,198 Come on, get in here, on the double. 60 00:09:36,870 --> 00:09:38,556 - Got the stakes laid out yet? 61 00:09:38,580 --> 00:09:40,623 - Kevin and Sean are taking care of it. 62 00:09:41,499 --> 00:09:42,499 - All right. 63 00:09:44,169 --> 00:09:45,169 Have you seen Liza? 64 00:09:45,962 --> 00:09:47,523 - I saw her heading toward the hill 65 00:09:47,547 --> 00:09:49,174 no more than five minutes ago. 66 00:09:59,142 --> 00:10:02,687 (ominous orchestral music) 67 00:10:36,262 --> 00:10:37,262 - [Paul] Liza? 68 00:10:39,140 --> 00:10:40,140 Liza! 69 00:10:40,809 --> 00:10:42,310 - [Liza] You startled me, Paul. 70 00:10:43,812 --> 00:10:44,623 - What'd you think I was? 71 00:10:44,647 --> 00:10:45,939 One of your medieval spirits? 72 00:10:46,898 --> 00:10:50,169 - No, it's just that these ruins are so compelling. 73 00:10:50,193 --> 00:10:51,212 They give the feeling that there's 74 00:10:51,236 --> 00:10:53,506 something still alive in there. 75 00:10:53,530 --> 00:10:54,382 - Something probably is. 76 00:10:54,406 --> 00:10:56,116 Rats, stray cats. 77 00:10:57,158 --> 00:10:58,552 You know, for an archaeology student, 78 00:10:58,576 --> 00:11:01,013 you're not being very scientific. 79 00:11:01,037 --> 00:11:03,099 Besides, you shouldn't waste your time 80 00:11:03,123 --> 00:11:05,333 with the dark ages of history. 81 00:11:06,835 --> 00:11:10,189 We're here to study a brighter, more enlightened period. 82 00:11:10,213 --> 00:11:12,733 - Yes, the time of the ancient Greeks. 83 00:11:12,757 --> 00:11:14,026 - Exactly. 84 00:11:14,050 --> 00:11:14,903 - I'm sorry, Paul. 85 00:11:14,927 --> 00:11:17,196 It's just that there's so much here 86 00:11:17,220 --> 00:11:19,097 and I'm fascinated by everything. 87 00:11:22,809 --> 00:11:24,352 - Better concentrate on the dig. 88 00:11:26,646 --> 00:11:27,623 - All right. 89 00:11:27,647 --> 00:11:28,647 You're the boss. 90 00:11:33,611 --> 00:11:35,738 (sighing) 91 00:11:49,794 --> 00:11:52,005 (coughing) 92 00:12:06,019 --> 00:12:08,414 - Professor Evans from the University of Toronto? 93 00:12:08,438 --> 00:12:09,249 - Yes? 94 00:12:09,273 --> 00:12:12,001 - I am the mayor of Santa Rosaria. 95 00:12:12,025 --> 00:12:13,711 I just heard about your arrival 96 00:12:13,735 --> 00:12:16,672 and I wanted to pay a small visit. 97 00:12:16,696 --> 00:12:17,882 - Well, that's very kind. 98 00:12:17,906 --> 00:12:19,508 I was hoping to meet you. 99 00:12:19,532 --> 00:12:21,343 We'll probably be in need of some locals 100 00:12:21,367 --> 00:12:22,720 as our collaborators. 101 00:12:22,744 --> 00:12:26,599 - That is precisely what I wanted to talk to you about. 102 00:12:26,623 --> 00:12:30,227 I'm afraid that you will not, 103 00:12:30,251 --> 00:12:33,022 will not get support from people here. 104 00:12:33,046 --> 00:12:36,716 They, let's say, they do not take well to foreigners. 105 00:12:37,967 --> 00:12:40,988 And then we have a kind of old saying, 106 00:12:41,012 --> 00:12:45,975 the past is dead and the dead must rest in peace. 107 00:12:46,309 --> 00:12:48,787 - Well, I don't think they understand. 108 00:12:48,811 --> 00:12:50,331 We're archaeologists. 109 00:12:50,355 --> 00:12:53,858 We're not, we're not gravediggers. 110 00:12:55,193 --> 00:12:57,546 Now, you're not suggesting that we pack up 111 00:12:57,570 --> 00:12:58,423 and go home, are you? 112 00:12:58,447 --> 00:12:59,757 - I never said that. 113 00:12:59,781 --> 00:13:04,011 I am here to give you all my possible collaboration. 114 00:13:04,035 --> 00:13:07,473 It was some advice based on the facts. 115 00:13:07,497 --> 00:13:09,040 Nothing more, nothing more. 116 00:13:10,750 --> 00:13:14,438 - Well, thank you, Senor-- 117 00:13:14,462 --> 00:13:16,774 - Buscemi. 118 00:13:16,798 --> 00:13:18,525 Thank you, Senor Buscemi. 119 00:13:18,549 --> 00:13:19,777 I'll be calling on you. 120 00:13:19,801 --> 00:13:23,614 - And I shall be happy to do what I can do for you, 121 00:13:23,638 --> 00:13:25,407 all that's in my power. 122 00:13:25,431 --> 00:13:28,351 Good luck, Mr. Evans, uh, Professor. 123 00:13:30,228 --> 00:13:32,438 (coughing) 124 00:13:38,987 --> 00:13:41,614 (bells ringing) 125 00:13:47,787 --> 00:13:50,498 (men chattering) 126 00:14:01,217 --> 00:14:02,444 - What's new? 127 00:14:02,468 --> 00:14:04,196 - They're still up there digging. 128 00:14:04,220 --> 00:14:05,698 - Why are they doing it? 129 00:14:05,722 --> 00:14:07,408 Why are they such fools? 130 00:14:07,432 --> 00:14:10,643 Don't they know that the dead must be left in peace? 131 00:14:13,771 --> 00:14:15,958 - So, why are they still interfering, those bastard? 132 00:14:15,982 --> 00:14:18,210 What do they think they're going to get out of it? 133 00:14:18,234 --> 00:14:19,420 - Only misfortune. 134 00:14:19,444 --> 00:14:20,921 Misfortune and ruin. 135 00:14:20,945 --> 00:14:23,716 They'd be better off if they just went home. 136 00:14:23,740 --> 00:14:25,592 Especially that woman. 137 00:14:25,616 --> 00:14:26,428 - They won't. 138 00:14:26,452 --> 00:14:29,203 - In that case, the worst is yet to come. 139 00:14:33,207 --> 00:14:36,312 - [Paul] Okay, you've been on digs and explorations, 140 00:14:36,336 --> 00:14:38,981 I don't know, 10, 15 times in this area 141 00:14:39,005 --> 00:14:41,066 over the last 10 years or so. 142 00:14:41,090 --> 00:14:42,776 That makes you an old hand in my book. 143 00:14:42,800 --> 00:14:43,902 - [Liza] In mine too. 144 00:14:43,926 --> 00:14:45,612 - [Paul] So tell us what you know. 145 00:14:45,636 --> 00:14:48,348 What sort of cooperation can we expect from the locals? 146 00:14:49,265 --> 00:14:50,826 - The mines around here are so full 147 00:14:50,850 --> 00:14:53,037 of fright and superstition 148 00:14:53,061 --> 00:14:54,621 and they're so mixed in together 149 00:14:54,645 --> 00:14:57,315 that they practically close the door in your face. 150 00:14:59,817 --> 00:15:03,547 When I was really involved in underworld archaeology, 151 00:15:03,571 --> 00:15:06,342 I had several problems with the open hostility 152 00:15:06,366 --> 00:15:07,408 of these people. 153 00:15:08,451 --> 00:15:11,662 They can be extremely protective of their cultural heritage. 154 00:15:13,373 --> 00:15:16,268 - You're talking about medieval Sicilian history. 155 00:15:16,292 --> 00:15:17,811 That doesn't interest me. 156 00:15:17,835 --> 00:15:20,439 We're here to study the ancient Greek influence 157 00:15:20,463 --> 00:15:21,732 on the area. 158 00:15:21,756 --> 00:15:23,901 - But these people don't know that. 159 00:15:23,925 --> 00:15:25,402 - Well, what difference does it make? 160 00:15:25,426 --> 00:15:27,654 I mean, what are they afraid of? 161 00:15:27,678 --> 00:15:30,282 - There's an old monastery there on that hill, 162 00:15:30,306 --> 00:15:32,493 at least what's left of one, 163 00:15:32,517 --> 00:15:33,660 and the people in these parts, 164 00:15:33,684 --> 00:15:35,412 they rarely venture up there. 165 00:15:35,436 --> 00:15:38,749 You hear a lot of strange stories about that place. 166 00:15:38,773 --> 00:15:40,834 - What kind of stories? 167 00:15:40,858 --> 00:15:42,461 - That's my whole point. 168 00:15:42,485 --> 00:15:44,505 If you tried to get any more details, 169 00:15:44,529 --> 00:15:47,299 the whole thing seems to slip through your fingers 170 00:15:47,323 --> 00:15:49,301 like a handful of eels. 171 00:15:49,325 --> 00:15:52,286 Silence is the usual form of response. 172 00:15:54,163 --> 00:15:56,058 But one thing's sure. 173 00:15:56,082 --> 00:15:57,542 And you can believe this. 174 00:15:58,459 --> 00:16:00,128 They're perfectly ready to kill 175 00:16:01,421 --> 00:16:03,214 just to defend that silence. 176 00:16:06,050 --> 00:16:07,050 - How horrible. 177 00:16:08,553 --> 00:16:09,406 - It's ridiculous. 178 00:16:09,430 --> 00:16:12,449 - It depends on your point of view. 179 00:16:12,473 --> 00:16:16,328 Around here, human life has less value than a feeling. 180 00:16:16,352 --> 00:16:17,996 - What kind of feeling? 181 00:16:18,020 --> 00:16:19,081 - Whatever. 182 00:16:19,105 --> 00:16:22,108 Love, loyalty, honor, gratitude. 183 00:16:23,276 --> 00:16:24,277 - I don't understand. 184 00:16:26,154 --> 00:16:27,280 - It's not so easy. 185 00:16:28,406 --> 00:16:30,199 It's a part of their old culture. 186 00:16:31,075 --> 00:16:31,928 - [Paul] Culture. 187 00:16:31,952 --> 00:16:33,095 - [Porter] Yeah, culture. 188 00:16:33,119 --> 00:16:36,223 And it has its roots centuries in the past. 189 00:16:36,247 --> 00:16:39,125 - Centuries of ignorant superstition. 190 00:16:40,918 --> 00:16:42,271 Well, it's late. 191 00:16:42,295 --> 00:16:43,295 - Wait a minute. 192 00:16:46,549 --> 00:16:48,593 I'd like to know more about the monastery. 193 00:16:49,677 --> 00:16:51,113 - If I were you, I would forget 194 00:16:51,137 --> 00:16:52,930 about the monastery, young lady. 195 00:16:59,145 --> 00:17:00,706 - Well, thank you, Porter. 196 00:17:00,730 --> 00:17:01,666 You've been a big help. 197 00:17:01,690 --> 00:17:03,083 - Any time. 198 00:17:03,107 --> 00:17:03,917 - [Liza] Thank you. 199 00:17:03,941 --> 00:17:04,941 - Pleasure. 200 00:17:08,112 --> 00:17:09,381 See you later, Paul. 201 00:17:09,405 --> 00:17:10,405 - Right. 202 00:17:33,888 --> 00:17:36,516 (bells ringing) 203 00:17:47,151 --> 00:17:50,696 (ominous orchestral music) 204 00:19:03,811 --> 00:19:05,938 (gasping) 205 00:19:39,680 --> 00:19:43,559 (suspenseful orchestral music) 206 00:19:55,905 --> 00:19:58,032 (gasping) 207 00:20:03,120 --> 00:20:04,120 - Oh my. 208 00:20:23,349 --> 00:20:24,349 Oh my God. 209 00:21:32,877 --> 00:21:35,004 (gasping) 210 00:21:36,380 --> 00:21:37,316 Who are you? 211 00:21:37,340 --> 00:21:39,317 What do you want? 212 00:21:39,341 --> 00:21:42,011 - You're the one who's going to tell me what you want. 213 00:21:43,554 --> 00:21:46,474 You're not going to discover anything down here. 214 00:21:47,850 --> 00:21:50,662 Nothing of interest for someone like you. 215 00:21:50,686 --> 00:21:54,124 - Don't you dare try to interrupt the work we're doing here. 216 00:21:54,148 --> 00:21:55,667 We have the authority of your government 217 00:21:55,691 --> 00:21:58,003 and we intend to have it respected. 218 00:21:58,027 --> 00:21:59,629 Is that clear? 219 00:21:59,653 --> 00:22:02,215 You're going to pay for what you're doing. 220 00:22:02,239 --> 00:22:04,259 I swear to it. 221 00:22:04,283 --> 00:22:06,595 It's the word of Turi DeSimone, 222 00:22:06,619 --> 00:22:08,704 the butcher of Santa Rosaria. 223 00:22:11,123 --> 00:22:14,251 (eerie ambient music) 224 00:22:36,732 --> 00:22:39,360 (heart beating) 225 00:23:15,062 --> 00:23:18,542 (breathing heavily) 226 00:23:18,566 --> 00:23:22,444 (suspenseful orchestral music) 227 00:23:58,105 --> 00:24:00,816 (rocks rumbling) 228 00:24:15,664 --> 00:24:19,543 (suspenseful orchestral music) 229 00:25:08,258 --> 00:25:11,303 (flash bulb popping) 230 00:25:49,174 --> 00:25:49,985 (screaming) 231 00:25:50,009 --> 00:25:50,819 - Hey. - Paul. 232 00:25:50,843 --> 00:25:51,843 - Take it easy. 233 00:25:52,761 --> 00:25:54,489 What's all this about? 234 00:25:54,513 --> 00:25:56,574 - I found the bodies of five crucified nuns 235 00:25:56,598 --> 00:25:57,410 down there in the crypt. 236 00:25:57,434 --> 00:26:00,370 - Okay, I don't what tricks your mind is playing on you, 237 00:26:00,394 --> 00:26:03,790 but you'd be well advised to forget this place 238 00:26:03,814 --> 00:26:06,084 and I'm gonna tell you once again, 239 00:26:06,108 --> 00:26:07,794 stay away from here. 240 00:26:07,818 --> 00:26:10,005 - But there were satanic symbols and evil writing on the-- 241 00:26:10,029 --> 00:26:11,423 - Stop it! 242 00:26:11,447 --> 00:26:13,425 Now, whatever you think you saw, it'd better for all of us 243 00:26:13,449 --> 00:26:14,491 if you just forget it. 244 00:26:15,534 --> 00:26:18,120 Our welcome is thin enough as it is around here. 245 00:26:19,872 --> 00:26:20,808 - Paul, you've gotta listen to me. 246 00:26:20,832 --> 00:26:22,767 - No more of this! 247 00:26:22,791 --> 00:26:24,001 Just do what you're told. 248 00:26:31,925 --> 00:26:32,925 - Okay, Paul. 249 00:26:34,136 --> 00:26:37,681 (ominous orchestral music) 250 00:26:48,776 --> 00:26:50,903 (humming) 251 00:26:53,447 --> 00:26:55,324 - I know I didn't leave the lights on. 252 00:26:56,617 --> 00:26:57,617 Hell. 253 00:27:37,825 --> 00:27:40,536 (woman laughing) 254 00:27:48,168 --> 00:27:49,479 (gasping) 255 00:27:49,503 --> 00:27:51,713 (grunting) 256 00:27:58,929 --> 00:28:00,365 - [Man] Ah, that's a grand idea. 257 00:28:00,389 --> 00:28:02,826 I was gonna ask you to play us a song. 258 00:28:02,850 --> 00:28:06,204 - [Man] If you really want, let's try this one. 259 00:28:06,228 --> 00:28:07,039 Maybe it's not. 260 00:28:07,063 --> 00:28:08,873 (light acoustic guitar music) 261 00:28:08,897 --> 00:28:11,042 ♪ In no man's fair city ♪ 262 00:28:11,066 --> 00:28:13,294 ♪ Where girls are so pretty ♪ 263 00:28:13,318 --> 00:28:17,298 ♪ 'Twas there that I first met sweet Molly Malone ♪ 264 00:28:17,322 --> 00:28:19,217 ♪ She was over a wheelbarrow ♪ 265 00:28:19,241 --> 00:28:22,137 ♪ Through streets wide and narrow ♪ 266 00:28:22,161 --> 00:28:25,223 ♪ Crying cuckles and mussels ♪ 267 00:28:25,247 --> 00:28:33,247 ♪ Alive, alive, oh ♪ 268 00:28:33,630 --> 00:28:35,817 ♪ Crying cuckles and mussels ♪ 269 00:28:35,841 --> 00:28:38,987 ♪ Alive, alive, oh ♪ 270 00:28:39,011 --> 00:28:41,322 ♪ She died of a neighbor ♪ 271 00:28:41,346 --> 00:28:43,575 ♪ And no one could save her ♪ 272 00:28:43,599 --> 00:28:47,287 ♪ And that was the end of sweet Molly Malone ♪ 273 00:28:47,311 --> 00:28:49,289 ♪ Her ghost wheels a barrow ♪ 274 00:28:49,313 --> 00:28:51,457 ♪ Through streets wide and narrow ♪ 275 00:28:51,481 --> 00:28:53,501 ♪ Crying cuckles and mussels ♪ 276 00:28:53,525 --> 00:28:56,212 ♪ Alive, alive, oh ♪ 277 00:28:56,236 --> 00:28:58,131 ♪ Once more then ♪ 278 00:28:58,155 --> 00:28:59,591 ♪ In no man's fair city ♪ 279 00:28:59,615 --> 00:29:02,010 ♪ Where the girls are so pretty ♪ 280 00:29:02,034 --> 00:29:05,763 ♪ 'Twas there that I first met sweet Molly Malone ♪ 281 00:29:05,787 --> 00:29:07,891 ♪ She was over a wheelbarrow ♪ 282 00:29:07,915 --> 00:29:10,101 ♪ Through streets wide and narrow ♪ 283 00:29:10,125 --> 00:29:12,228 ♪ Crying cuckles and mussels ♪ 284 00:29:12,252 --> 00:29:14,063 ♪ Alive, alive, oh ♪ 285 00:29:14,087 --> 00:29:15,773 - [Man] I see you can't sing at all 286 00:29:15,797 --> 00:29:19,485 ♪ Alive, alive, oh ♪ 287 00:29:19,509 --> 00:29:21,946 ♪ Crying cuckles and mussels ♪ 288 00:29:21,970 --> 00:29:26,618 ♪ Alive, alive, oh ♪ 289 00:29:26,642 --> 00:29:28,745 ♪ In no man's fair city ♪ 290 00:29:28,769 --> 00:29:30,705 ♪ Where the girls are so pretty ♪ 291 00:29:30,729 --> 00:29:35,627 ♪ 'Twas there that I first met sweet Molly Malone ♪ 292 00:29:35,651 --> 00:29:37,879 ♪ She was over a wheelbarrow ♪ 293 00:29:37,903 --> 00:29:40,298 ♪ Through streets wide and narrow ♪ 294 00:29:40,322 --> 00:29:42,425 ♪ Crying cuckles and mussels ♪ 295 00:29:42,449 --> 00:29:44,969 ♪ Alive, alive, oh ♪ 296 00:29:44,993 --> 00:29:46,471 - [Man] The Irish motion! 297 00:29:46,495 --> 00:29:48,306 (all cheering) 298 00:29:48,330 --> 00:29:52,060 (light acoustic guitar music) 299 00:29:52,084 --> 00:29:57,047 (all whooping) (all chattering) 300 00:30:02,094 --> 00:30:03,470 More, more, more! 301 00:30:05,222 --> 00:30:07,432 (whooping) 302 00:30:22,698 --> 00:30:24,634 - Liza, are you there? 303 00:30:24,658 --> 00:30:26,159 - [Liza] Yes, Paul, come on in! 304 00:30:28,954 --> 00:30:31,331 (vocalizing) 305 00:30:37,629 --> 00:30:40,340 (all vocalizing) 306 00:30:50,267 --> 00:30:51,494 - [Man] Come on now. 307 00:30:51,518 --> 00:30:53,871 Ah, yeah! 308 00:30:53,895 --> 00:30:55,623 More, more, more, more. 309 00:30:55,647 --> 00:30:57,858 Come on, now, come on, now. 310 00:31:01,653 --> 00:31:06,616 (thunder crashing) (rain pattering) 311 00:31:09,119 --> 00:31:12,247 (eerie ambient music) 312 00:31:16,835 --> 00:31:19,713 (thunder crashing) 313 00:31:32,809 --> 00:31:35,354 (wind howling) 314 00:31:55,999 --> 00:32:00,229 - Liza, no! 315 00:32:00,253 --> 00:32:02,214 No, Liza, don't go away. 316 00:32:06,385 --> 00:32:10,239 No, turn around. 317 00:32:10,263 --> 00:32:11,473 You mustn't go. 318 00:32:14,142 --> 00:32:15,142 Don't go. 319 00:32:16,645 --> 00:32:17,687 Listen to me. 320 00:32:19,398 --> 00:32:20,690 Stay here, Liza. 321 00:32:23,777 --> 00:32:25,487 Do you hear me, Liza? 322 00:32:26,613 --> 00:32:28,174 Liza! 323 00:32:28,198 --> 00:32:30,843 - I can't stop. 324 00:32:30,867 --> 00:32:34,138 I must go. 325 00:32:34,162 --> 00:32:35,872 Please, Paul, I must. 326 00:32:37,749 --> 00:32:38,749 Let me go. 327 00:32:40,585 --> 00:32:41,585 - No, no. 328 00:32:45,632 --> 00:32:46,842 You mustn't go. 329 00:32:51,972 --> 00:32:53,265 Liza, come back! 330 00:32:55,976 --> 00:32:59,104 (eerie ambient music) 331 00:33:25,380 --> 00:33:28,091 (crowd shouting) 332 00:33:35,265 --> 00:33:38,810 (ominous orchestral music) 333 00:33:43,190 --> 00:33:45,484 (screaming) 334 00:33:54,201 --> 00:33:56,912 (crowd shouting) 335 00:34:08,882 --> 00:34:11,176 (screaming) 336 00:34:15,347 --> 00:34:17,641 (screaming) 337 00:34:20,560 --> 00:34:23,522 (breathing heavily) 338 00:35:19,327 --> 00:35:22,306 (suspenseful orchestral music) 339 00:35:22,330 --> 00:35:25,709 (light orchestral music) 340 00:35:48,690 --> 00:35:50,209 - How do you get so dirty, Robbie? 341 00:35:50,233 --> 00:35:51,711 How do you do it? 342 00:35:51,735 --> 00:35:53,045 Next time you go in that mud, 343 00:35:53,069 --> 00:35:54,922 you know what I'm going to do to you, huh? 344 00:35:54,946 --> 00:35:55,923 - [Robbie] Mm-hmm. 345 00:35:55,947 --> 00:35:56,947 - Honest. 346 00:35:58,617 --> 00:35:59,427 Come on. 347 00:35:59,451 --> 00:36:00,261 - [Liza] Hi, Susie. 348 00:36:00,285 --> 00:36:01,285 - Come on. 349 00:36:02,412 --> 00:36:04,181 You won't find Paul around the camp, Liza. 350 00:36:04,205 --> 00:36:06,350 He went out with the others to the new site. 351 00:36:06,374 --> 00:36:08,043 Now get going, but behave. 352 00:36:09,336 --> 00:36:10,147 (sighing) 353 00:36:10,171 --> 00:36:12,398 He left word, though, that you should get some rest. 354 00:36:12,422 --> 00:36:14,633 They won't be needing you at the moment, okay? 355 00:36:15,800 --> 00:36:17,903 Robbie, I just don't believe it. 356 00:36:17,927 --> 00:36:19,655 Do you have a secret supply of mud? 357 00:36:19,679 --> 00:36:21,097 What am I gonna do with you? 358 00:36:22,557 --> 00:36:26,353 (mysterious orchestral music) 359 00:36:48,875 --> 00:36:53,838 (bells ringing) (birds chirping) 360 00:36:58,218 --> 00:36:59,761 - Sir, could you... 361 00:37:03,181 --> 00:37:05,892 (men chattering) 362 00:37:20,198 --> 00:37:21,842 Excuse me. 363 00:37:21,866 --> 00:37:25,221 Does anyone know where the local hall of records is? 364 00:37:25,245 --> 00:37:29,433 (speaking foreign language) 365 00:37:29,457 --> 00:37:31,060 - Excuse me, miss. 366 00:37:31,084 --> 00:37:32,395 Behind the church. 367 00:37:32,419 --> 00:37:34,188 There is a sign on the door. 368 00:37:34,212 --> 00:37:35,732 You can't miss it. - Thank you so much. 369 00:37:37,924 --> 00:37:40,152 - Too bad for her if she wants to shed light 370 00:37:40,176 --> 00:37:41,219 on things around here. 371 00:37:44,222 --> 00:37:45,222 - For all of us. 372 00:37:49,185 --> 00:37:52,564 (eerie orchestral music) 373 00:38:12,667 --> 00:38:13,667 - Miss. 374 00:38:15,044 --> 00:38:16,605 (coughing) 375 00:38:16,629 --> 00:38:17,629 Excuse me. 376 00:38:19,424 --> 00:38:20,818 Are you looking for something? 377 00:38:20,842 --> 00:38:23,553 - Yes, I'm looking for the chronicles of Santa Rosaria. 378 00:38:24,471 --> 00:38:25,764 - Santa Rosaria? 379 00:38:27,056 --> 00:38:29,934 All the chronicles for Santa Rosaria are there. 380 00:38:31,352 --> 00:38:32,913 But no one's ever shown the slightest interest in them. 381 00:38:32,937 --> 00:38:34,981 You're the first person who's ever asked. 382 00:38:35,899 --> 00:38:37,293 - You don't mind, do you? 383 00:38:37,317 --> 00:38:38,317 - Not at all. 384 00:38:45,533 --> 00:38:47,052 The desk is here. 385 00:38:47,076 --> 00:38:49,472 I certainly hope you enjoy your reading. 386 00:38:49,496 --> 00:38:51,706 (coughing) 387 00:39:04,177 --> 00:39:06,113 (dog barking) 388 00:39:06,137 --> 00:39:08,407 - I know what they're like. 389 00:39:08,431 --> 00:39:10,600 They're not about to get out of here. 390 00:39:11,476 --> 00:39:14,914 And if we don't stop them before it's too late, 391 00:39:14,938 --> 00:39:16,916 it'll be a curse on us. 392 00:39:16,940 --> 00:39:18,125 - What is there to do about it? 393 00:39:18,149 --> 00:39:20,527 - Amputate before gangrene sets in. 394 00:39:24,614 --> 00:39:28,409 (mysterious orchestral music) 395 00:39:32,330 --> 00:39:34,457 (blowing) 396 00:40:06,322 --> 00:40:09,367 (footsteps thudding) 397 00:40:15,456 --> 00:40:16,456 - Who's there? 398 00:40:17,792 --> 00:40:19,294 - Speak softly. 399 00:40:20,628 --> 00:40:25,466 If anyone sees me talking with you, I'm dead. 400 00:40:26,634 --> 00:40:28,195 - What do you mean? 401 00:40:28,219 --> 00:40:29,072 Why would anyone-- 402 00:40:29,096 --> 00:40:30,889 - There is no time to explain. 403 00:40:32,307 --> 00:40:34,702 I know what you are looking for. 404 00:40:34,726 --> 00:40:37,037 And I know you didn't find it here. 405 00:40:37,061 --> 00:40:40,875 If you want the truth, come to my place tomorrow, 406 00:40:40,899 --> 00:40:42,376 12 o'clock. 407 00:40:42,400 --> 00:40:45,004 It's the only house outside town. 408 00:40:45,028 --> 00:40:47,238 You won't have any problem finding it. 409 00:40:48,281 --> 00:40:49,616 Go now, quick. 410 00:40:50,617 --> 00:40:54,495 (suspenseful orchestral music) 411 00:40:57,707 --> 00:41:01,145 - [Man] Yeah! (upbeat acoustic guitar music) 412 00:41:01,169 --> 00:41:06,132 (all chattering) (all clapping) 413 00:41:10,970 --> 00:41:15,934 (all laughing) (all singing) 414 00:41:27,236 --> 00:41:28,380 Come on! 415 00:41:28,404 --> 00:41:30,782 (vocalizing) 416 00:41:34,410 --> 00:41:36,221 Come on, play that guitar. 417 00:41:36,245 --> 00:41:37,622 Get to your feet. 418 00:41:38,790 --> 00:41:41,727 (all cheering) 419 00:41:41,751 --> 00:41:42,561 (laughing) 420 00:41:42,585 --> 00:41:43,585 Yeah! 421 00:41:44,712 --> 00:41:45,523 Come on. 422 00:41:45,547 --> 00:41:48,257 (all chattering) 423 00:41:51,386 --> 00:41:53,405 I ain't sitting down, I ain't sitting down. 424 00:41:53,429 --> 00:41:56,325 (laughing) 425 00:41:56,349 --> 00:41:57,349 Come on. 426 00:41:58,351 --> 00:41:59,745 Move it, move it, boys. 427 00:41:59,769 --> 00:42:01,246 Come on, boys and girls. 428 00:42:01,270 --> 00:42:03,123 What's wrong with ya? 429 00:42:03,147 --> 00:42:05,525 (vocalizing) 430 00:42:08,528 --> 00:42:09,797 Click your feet. 431 00:42:09,821 --> 00:42:11,590 Pick your feet up, come on. 432 00:42:11,614 --> 00:42:14,158 That's my girl, that's my girl. 433 00:42:16,786 --> 00:42:19,497 That's right, we're almost there. 434 00:42:20,498 --> 00:42:22,059 We're just getting going. 435 00:42:22,083 --> 00:42:23,644 (laughing) 436 00:42:23,668 --> 00:42:26,379 (all chattering) 437 00:42:31,759 --> 00:42:32,759 That's it. 438 00:42:38,474 --> 00:42:40,685 (laughing) 439 00:42:50,528 --> 00:42:51,423 - Don't you know there are people 440 00:42:51,447 --> 00:42:52,881 trying to sleep around here? 441 00:42:52,905 --> 00:42:54,299 (muttering) 442 00:42:54,323 --> 00:42:55,323 Give me that. 443 00:42:58,453 --> 00:42:59,453 Goodnight. 444 00:43:01,789 --> 00:43:02,789 - Easy. 445 00:43:07,754 --> 00:43:09,922 Well, I think you're a shit too. 446 00:43:11,507 --> 00:43:14,886 (eerie orchestral music) 447 00:44:11,067 --> 00:44:14,529 (dreamy orchestral music) 448 00:45:10,543 --> 00:45:11,543 - Hey, Sean. 449 00:45:12,837 --> 00:45:14,773 Get down here. 450 00:45:14,797 --> 00:45:16,077 - Here I am, brother, here I am. 451 00:45:16,757 --> 00:45:18,569 - Look at ya. 452 00:45:18,593 --> 00:45:19,611 Look at ya. 453 00:45:19,635 --> 00:45:22,197 You can't even keep on your feet. 454 00:45:22,221 --> 00:45:25,701 You're about as steady as a swelling parachute. 455 00:45:25,725 --> 00:45:28,120 - Sure, you're the one who was wobbly here. 456 00:45:28,144 --> 00:45:29,729 I'm as straight as an arrow. 457 00:45:30,813 --> 00:45:32,690 What the devil are you wanting anyway? 458 00:45:34,233 --> 00:45:35,401 - Look at this place. 459 00:45:36,402 --> 00:45:39,047 This is a perfect spot 460 00:45:39,071 --> 00:45:40,656 to have a few drinks. 461 00:45:42,033 --> 00:45:42,844 (grunting) 462 00:45:42,868 --> 00:45:46,054 And enjoy each one of them in holy goddamn peace. 463 00:45:46,078 --> 00:45:50,517 Not even Evans is going to bother us here. 464 00:45:50,541 --> 00:45:52,352 (grunting) 465 00:45:52,376 --> 00:45:54,295 - It isn't exactly what I call perfect. 466 00:45:56,797 --> 00:45:59,300 But you might consider it reasonably uncomfortable. 467 00:46:00,218 --> 00:46:01,218 - Let's go. 468 00:46:01,928 --> 00:46:03,238 (chimes ringing) 469 00:46:03,262 --> 00:46:04,364 Poor old Finnegan. 470 00:46:04,388 --> 00:46:06,200 - [Kevin] What happened? 471 00:46:06,224 --> 00:46:07,224 - [Sean] She died. 472 00:46:10,436 --> 00:46:11,830 - Hey, pipe down for a second. 473 00:46:11,854 --> 00:46:14,565 (women laughing) 474 00:46:19,445 --> 00:46:20,255 - What is it? 475 00:46:20,279 --> 00:46:21,279 - Didn't you hear it? 476 00:46:22,490 --> 00:46:24,259 - What was I supposed to hear? 477 00:46:24,283 --> 00:46:25,469 - A voice. 478 00:46:25,493 --> 00:46:26,637 A woman's voice. 479 00:46:26,661 --> 00:46:28,388 - Oh, come off it. 480 00:46:28,412 --> 00:46:31,099 I don't think this is doin' yas a lot of good. 481 00:46:31,123 --> 00:46:32,434 - This time I'm sure. 482 00:46:32,458 --> 00:46:34,019 It's a woman's voice. 483 00:46:34,043 --> 00:46:35,896 There's no doubt about it. 484 00:46:35,920 --> 00:46:36,731 If you would take the time 485 00:46:36,755 --> 00:46:39,066 to lay off your phony Irish accent, 486 00:46:39,090 --> 00:46:40,692 maybe you'd hear it too. 487 00:46:40,716 --> 00:46:42,069 (ominous orchestral music) 488 00:46:42,093 --> 00:46:43,987 - Come back here, Kevin. 489 00:46:44,011 --> 00:46:46,365 Hey, where are you going? 490 00:46:46,389 --> 00:46:48,283 Stop actin' like a fool. 491 00:46:48,307 --> 00:46:51,119 - If there's a fool here, Sean, it's you. 492 00:46:51,143 --> 00:46:52,143 - You're an ass. 493 00:46:57,608 --> 00:46:58,877 Come back. 494 00:46:58,901 --> 00:47:01,612 (women laughing) 495 00:47:05,950 --> 00:47:08,428 - I think there's a party going on. 496 00:47:08,452 --> 00:47:11,515 Hey, hey, I see you. 497 00:47:11,539 --> 00:47:13,517 You can't get away from me. 498 00:47:13,541 --> 00:47:15,668 (yelling) 499 00:47:17,753 --> 00:47:20,047 - Kevin, what happened, lad? 500 00:47:21,757 --> 00:47:23,384 Kevin, where are ya? 501 00:47:25,094 --> 00:47:26,094 Kevin? 502 00:47:27,096 --> 00:47:28,115 Kevin! 503 00:47:28,139 --> 00:47:30,433 (screaming) 504 00:47:32,393 --> 00:47:35,104 (women laughing) 505 00:47:56,375 --> 00:47:59,003 (siren wailing) 506 00:48:21,734 --> 00:48:23,754 - [Paul] Okay, Inspector Carter, so you're from Interpol. 507 00:48:23,778 --> 00:48:25,547 But what good are you gonna do around here? 508 00:48:25,571 --> 00:48:29,009 - I know this area of the world pretty well, Professor. 509 00:48:29,033 --> 00:48:31,118 My wife, Linda, is from these parts. 510 00:48:32,286 --> 00:48:33,347 They're not a bad lot, 511 00:48:33,371 --> 00:48:36,433 but they're overly influenced by superstition. 512 00:48:36,457 --> 00:48:41,313 They will interpret this accident as a sign from heaven 513 00:48:41,337 --> 00:48:44,649 and hold you responsible for whatever happens 514 00:48:44,673 --> 00:48:46,651 all around here. 515 00:48:46,675 --> 00:48:48,761 Rain and hail included, understand? 516 00:48:50,971 --> 00:48:52,366 - What do you think I should do? 517 00:48:52,390 --> 00:48:55,768 - Stay away from them as much as possible. 518 00:48:57,019 --> 00:48:59,480 They're touchy and very superstitious. 519 00:49:00,940 --> 00:49:03,025 Anyway, I'm around. 520 00:49:04,652 --> 00:49:07,988 If you need me, you know where to find me, okay? 521 00:49:09,281 --> 00:49:10,093 So long. 522 00:49:10,117 --> 00:49:11,477 - Thanks very much, I'll call you. 523 00:49:12,701 --> 00:49:15,329 (door clicking) 524 00:49:16,705 --> 00:49:18,833 (sighing) 525 00:49:24,296 --> 00:49:26,924 (bells ringing) 526 00:49:40,020 --> 00:49:42,481 (dog barking) 527 00:50:08,924 --> 00:50:11,552 (door creaking) 528 00:50:17,391 --> 00:50:19,744 (sighing) 529 00:50:19,768 --> 00:50:24,398 (gasping) (cat meowing) 530 00:50:44,585 --> 00:50:47,046 (cat meowing) 531 00:51:03,562 --> 00:51:05,272 - Don't pay attention to them. 532 00:51:06,774 --> 00:51:08,752 They are my friends, 533 00:51:08,776 --> 00:51:10,486 the only ones I can trust. 534 00:51:14,073 --> 00:51:15,073 Go. 535 00:51:21,413 --> 00:51:22,498 Please, sit down. 536 00:51:26,877 --> 00:51:29,314 - Why don't you tell me why I'm here. 537 00:51:29,338 --> 00:51:31,340 - You are here to learn the truth, 538 00:51:32,216 --> 00:51:33,634 whatever may happen. 539 00:51:35,636 --> 00:51:36,636 - What do you mean? 540 00:51:38,389 --> 00:51:41,576 - Often the truth can be dangerous. 541 00:51:41,600 --> 00:51:44,829 Dangerous for him who speaks it, 542 00:51:44,853 --> 00:51:46,981 and dangerous for him who hears it. 543 00:51:50,150 --> 00:51:51,318 - And you're not afraid? 544 00:51:52,194 --> 00:51:54,113 - My death is predetermined. 545 00:51:55,030 --> 00:51:57,759 It's written in the stars. 546 00:51:57,783 --> 00:51:59,994 No one can escape his destiny. 547 00:52:01,912 --> 00:52:06,685 I will tell you the story of the old nunnery on the hill. 548 00:52:06,709 --> 00:52:10,421 A tale of violence and sin and blood. 549 00:52:13,716 --> 00:52:16,427 It's been hundreds and hundreds of years, 550 00:52:17,428 --> 00:52:20,198 and yet I can see it all, 551 00:52:20,222 --> 00:52:22,600 as if it happened just yesterday. 552 00:52:24,518 --> 00:52:27,146 There were five nuns in the convent. 553 00:52:28,814 --> 00:52:31,066 All of them were young and beautiful. 554 00:52:32,985 --> 00:52:36,905 And each of them had a covenant with Satan. 555 00:52:38,866 --> 00:52:42,369 At least that's what was said about them. 556 00:52:43,579 --> 00:52:47,642 Back then, some townsfolk even talked about 557 00:52:47,666 --> 00:52:52,630 certain wild orgies which were supposed to have taken place 558 00:52:54,173 --> 00:52:55,341 beneath the nunnery. 559 00:52:56,884 --> 00:52:59,762 (percussive music) 560 00:53:01,513 --> 00:53:03,641 (moaning) 561 00:53:31,377 --> 00:53:35,339 No one was able to confirm the rumors. 562 00:53:36,715 --> 00:53:38,467 Those young men in the area 563 00:53:40,135 --> 00:53:43,222 who were supposed to have taken part in the orgies 564 00:53:44,139 --> 00:53:45,891 vanished mysteriously. 565 00:53:49,395 --> 00:53:51,522 (moaning) 566 00:54:26,390 --> 00:54:31,353 (gagging) (intense orchestral music) 567 00:54:36,692 --> 00:54:38,819 (gasping) 568 00:54:45,659 --> 00:54:50,306 And just as mysteriously, the terrible fruit 569 00:54:50,330 --> 00:54:54,918 of those infernal nights, also vanished. 570 00:55:00,007 --> 00:55:03,635 (dramatic orchestral music) 571 00:55:04,678 --> 00:55:09,641 (gasping) (breathing heavily) 572 00:55:27,367 --> 00:55:29,161 - Hurry, please, Mary. 573 00:55:31,246 --> 00:55:33,791 (bell ringing) 574 00:55:50,182 --> 00:55:51,743 Please, Mary, please. 575 00:55:51,767 --> 00:55:54,728 (breathing heavily) 576 00:55:57,481 --> 00:55:59,942 (baby crying) 577 00:56:14,915 --> 00:56:17,376 (baby crying) 578 00:56:21,839 --> 00:56:25,384 (ominous orchestral music) 579 00:56:40,399 --> 00:56:44,128 Then, one night, the time came 580 00:56:44,152 --> 00:56:46,572 to put an end to the sacrilege. 581 00:56:47,990 --> 00:56:52,202 There was an uprising among the population of Santa Rosaria. 582 00:56:53,370 --> 00:56:56,850 They forced their way into the convent 583 00:56:56,874 --> 00:56:59,251 and the five nuns were crucified. 584 00:57:00,127 --> 00:57:05,090 Their bodies were left to rot in the very crypt 585 00:57:05,591 --> 00:57:10,512 where they had consumed their ugly deeds. 586 00:57:12,139 --> 00:57:13,265 - It was horrible. 587 00:57:14,474 --> 00:57:15,327 I saw the bodies. 588 00:57:15,351 --> 00:57:17,996 They were still nailed to the crosses. 589 00:57:18,020 --> 00:57:19,521 - Forget that you've seen them. 590 00:57:20,439 --> 00:57:24,401 Don't say a word about it to anyone. 591 00:57:25,360 --> 00:57:26,904 Not if you want to stay alive. 592 00:57:28,322 --> 00:57:29,907 You know what happened now. 593 00:57:31,408 --> 00:57:34,661 And just let it be at that. 594 00:57:35,579 --> 00:57:36,579 Go now. 595 00:57:37,289 --> 00:57:39,583 Go and don't turn back. 596 00:57:40,542 --> 00:57:42,628 And ask God to help you. 597 00:57:43,670 --> 00:57:46,632 (breathing heavily) 598 00:58:14,117 --> 00:58:15,117 - Inspector. 599 00:58:16,453 --> 00:58:17,972 Inspector. 600 00:58:17,996 --> 00:58:18,996 - Yeah? 601 00:58:20,999 --> 00:58:23,210 (grunting) 602 00:58:26,630 --> 00:58:28,173 Got anything interesting for me? 603 00:58:31,301 --> 00:58:32,678 - Just some traces of blood. 604 00:58:34,221 --> 00:58:36,532 I don't know what to make of this. 605 00:58:36,556 --> 00:58:38,826 - The boat's been open for three days. 606 00:58:38,850 --> 00:58:39,911 There's no sign of the guy. 607 00:58:39,935 --> 00:58:41,329 No one's seen him anywhere. 608 00:58:41,353 --> 00:58:44,481 - Andy, I don't want any more responsibility. 609 00:58:45,399 --> 00:58:46,209 Ganini. 610 00:58:46,233 --> 00:58:47,044 - Yes, sir? 611 00:58:47,068 --> 00:58:49,128 - Tow this boat over to the main port. 612 00:58:49,152 --> 00:58:51,214 Anchor it next to the police launch. 613 00:58:51,238 --> 00:58:52,049 Andy. 614 00:58:52,073 --> 00:58:53,050 - Yes, sir? 615 00:58:53,074 --> 00:58:55,051 - This is one the locals can have all to themselves. 616 00:58:55,075 --> 00:58:57,011 I'm gonna claim it's out of my jurisdiction 617 00:58:57,035 --> 00:58:58,137 on a technicality. 618 00:58:58,161 --> 00:58:58,973 Got that? 619 00:58:58,997 --> 00:59:00,431 - [Andy] Loud and clear, boss. 620 00:59:00,455 --> 00:59:02,225 - So, let's clean up the details 621 00:59:02,249 --> 00:59:04,644 and hand it over to them as soon as we can. 622 00:59:04,668 --> 00:59:08,314 We've gotta put a tracer out on this guy for openers. 623 00:59:08,338 --> 00:59:12,175 If he's wounded, just maybe he got to a hospital. 624 00:59:13,468 --> 00:59:14,468 What else, Andy? 625 00:59:16,346 --> 00:59:18,825 Oh yeah, just make sure you got complete notes 626 00:59:18,849 --> 00:59:21,953 on everything you found above and below deck. 627 00:59:21,977 --> 00:59:24,914 Then I don't need to listen to any flack 628 00:59:24,938 --> 00:59:27,792 our of the boss' mouth about sloppy paperwork 629 00:59:27,816 --> 00:59:29,401 and presentation, okay? 630 00:59:32,237 --> 00:59:36,450 - [Ganini] Inspector, Inspector, for God's sake, look. 631 00:59:47,294 --> 00:59:49,921 (bells ringing) 632 01:00:02,893 --> 01:00:05,520 (door creaking) 633 01:00:44,392 --> 01:00:47,020 (bells ringing) 634 01:01:05,080 --> 01:01:07,791 (woman laughing) 635 01:01:14,422 --> 01:01:17,384 (eerie synth music) 636 01:01:31,231 --> 01:01:33,251 - What's gotten into all of you? 637 01:01:33,275 --> 01:01:35,819 Why aren't you here to greet me? 638 01:01:37,195 --> 01:01:39,906 (cat screeching) 639 01:01:42,534 --> 01:01:45,162 (cats growling) 640 01:01:56,756 --> 01:01:58,985 (gasping) 641 01:01:59,009 --> 01:02:00,468 Ungrateful beasts. 642 01:02:02,846 --> 01:02:05,307 (cat meowing) 643 01:02:06,224 --> 01:02:08,202 (gasping) 644 01:02:08,226 --> 01:02:13,190 (cats screeching) (screaming) 645 01:02:28,705 --> 01:02:31,166 (cat meowing) 646 01:02:33,210 --> 01:02:35,587 (whimpering) 647 01:02:49,476 --> 01:02:50,745 - [Turi] There are people 648 01:02:50,769 --> 01:02:52,604 who deserve that kind of treatment. 649 01:02:53,939 --> 01:02:56,500 - I'd hold my tongue if I were you. 650 01:02:56,524 --> 01:02:59,086 - Tongues can wound people badly 651 01:02:59,110 --> 01:03:00,320 but they can't kill them. 652 01:03:01,404 --> 01:03:05,635 Four people have already paid with their lives 653 01:03:05,659 --> 01:03:07,887 for the curiosity of someone else. 654 01:03:07,911 --> 01:03:09,246 That is a heavy price. 655 01:03:10,330 --> 01:03:12,433 - What do you mean by saying that? 656 01:03:12,457 --> 01:03:14,435 How they met their deaths? 657 01:03:14,459 --> 01:03:16,729 - There's nothing more to explain. 658 01:03:16,753 --> 01:03:20,650 Just that somebody's going to have to make up 659 01:03:20,674 --> 01:03:23,861 for the wrong that's been done. 660 01:03:23,885 --> 01:03:25,238 - Stop talking like that. 661 01:03:25,262 --> 01:03:26,906 I don't like riddles. 662 01:03:26,930 --> 01:03:28,491 Just lay it on the line. 663 01:03:28,515 --> 01:03:30,433 - I've already said too much. 664 01:03:31,977 --> 01:03:34,145 I've got my own neck to look out for. 665 01:03:36,606 --> 01:03:38,376 Here's the steak. 666 01:03:38,400 --> 01:03:39,693 Good day, Inspector Carter. 667 01:03:41,987 --> 01:03:43,029 - Good day, Turi. 668 01:03:49,202 --> 01:03:51,913 (men chattering) 669 01:03:52,956 --> 01:03:55,583 (bells ringing) 670 01:03:57,085 --> 01:03:59,546 (dog barking) 671 01:04:09,806 --> 01:04:11,224 - This way, Lieutenant. 672 01:04:14,519 --> 01:04:15,519 - Okay. 673 01:04:17,564 --> 01:04:19,000 As I was saying, Professor, 674 01:04:19,024 --> 01:04:21,585 in these detective stories that I read, 675 01:04:21,609 --> 01:04:25,339 it's almost a criminal with an identity problem. 676 01:04:25,363 --> 01:04:29,677 Somebody who has to leave a signature on his work. 677 01:04:29,701 --> 01:04:31,244 - Well, if that's the case here, 678 01:04:32,704 --> 01:04:35,099 he left the signature of a monster, 679 01:04:35,123 --> 01:04:37,476 someone who's totally deranged. 680 01:04:37,500 --> 01:04:39,044 - You could be right, Professor. 681 01:04:40,003 --> 01:04:42,440 But we don't wanna jump to conclusions. 682 01:04:42,464 --> 01:04:44,841 You see, killer's come from all walks of life. 683 01:04:46,009 --> 01:04:49,196 You'd be surprised at the kind of characters we turn up. 684 01:04:49,220 --> 01:04:52,432 - Probably, but there's no doubt in my mind, 685 01:04:54,351 --> 01:04:58,664 well this one's an insane butcher. 686 01:04:58,688 --> 01:05:00,666 - Now you wouldn't, by any chance, be referring 687 01:05:00,690 --> 01:05:02,150 to a local butcher, would you? 688 01:05:03,860 --> 01:05:06,488 - No, I'm not referring to any butcher in particular. 689 01:05:07,947 --> 01:05:11,135 I simply mean that whoever murder Porter 690 01:05:11,159 --> 01:05:13,763 has the instincts of a butcher. 691 01:05:13,787 --> 01:05:14,871 - Young Turi. 692 01:05:17,874 --> 01:05:20,353 It could be a possibility. 693 01:05:20,377 --> 01:05:23,356 But like I said, we mustn't jump to conclusions. 694 01:05:23,380 --> 01:05:26,275 You see, in these novels that I read, 695 01:05:26,299 --> 01:05:29,236 the detective who jumps to conclusions 696 01:05:29,260 --> 01:05:30,470 is almost always wrong. 697 01:05:31,471 --> 01:05:33,973 Haven't you found it to be that way too, Professor. 698 01:05:34,974 --> 01:05:38,454 - I told you, I don't read detective novels. 699 01:05:38,478 --> 01:05:39,478 - That's right. 700 01:05:40,397 --> 01:05:42,065 You did say that, now, didn't you? 701 01:05:43,358 --> 01:05:48,154 Now, take this report I have here from Interpol. 702 01:05:49,406 --> 01:05:51,050 It brings up some interesting possibilities. 703 01:05:51,074 --> 01:05:52,742 Ones I've never considered before. 704 01:05:54,744 --> 01:05:56,996 - What kind of possibilities? 705 01:05:58,289 --> 01:05:59,289 - Another suspect. 706 01:06:00,750 --> 01:06:02,669 Someone I never would've thought about. 707 01:06:05,380 --> 01:06:07,274 - May I ask who? 708 01:06:07,298 --> 01:06:08,591 - Why certainly, Professor. 709 01:06:09,968 --> 01:06:10,968 It's you. 710 01:06:11,719 --> 01:06:12,719 - Me? 711 01:06:14,472 --> 01:06:15,574 You're joking, of course. 712 01:06:15,598 --> 01:06:17,952 - No, actually, I'm quite serious. 713 01:06:17,976 --> 01:06:18,976 But don't get upset. 714 01:06:19,853 --> 01:06:23,958 You see, had you read some of those detective novels 715 01:06:23,982 --> 01:06:25,400 that I was telling you about, 716 01:06:26,484 --> 01:06:29,255 you'd know that when you do a murder investigation, 717 01:06:29,279 --> 01:06:31,656 you do a rundown on every possible suspect. 718 01:06:33,366 --> 01:06:36,929 And yours turned up something, how should I say it, 719 01:06:36,953 --> 01:06:38,621 rather unexpected. 720 01:06:42,876 --> 01:06:47,130 - What did you discover about me that's so unexpected? 721 01:06:48,465 --> 01:06:50,901 - Well, Professor, you sure this is something 722 01:06:50,925 --> 01:06:51,926 you wanna hear about? 723 01:06:54,137 --> 01:06:55,137 - Yes. 724 01:06:55,847 --> 01:06:56,658 It's interesting. 725 01:06:56,682 --> 01:06:59,118 - First of all, I'd like to ask you some questions 726 01:06:59,142 --> 01:07:00,142 if I may. 727 01:07:01,603 --> 01:07:02,603 - All right. 728 01:07:03,313 --> 01:07:04,397 Ask anything you like. 729 01:07:05,356 --> 01:07:07,168 - Your feelings about Porter. 730 01:07:07,192 --> 01:07:08,818 Were your friends, enemies, what? 731 01:07:10,695 --> 01:07:12,715 - Well, I had no special feelings about him 732 01:07:12,739 --> 01:07:13,740 one way or the other. 733 01:07:15,408 --> 01:07:19,430 We were colleagues, fellow archaeologists. 734 01:07:19,454 --> 01:07:21,932 The difference is he was a marine archaeologist 735 01:07:21,956 --> 01:07:24,143 and I work on land. 736 01:07:24,167 --> 01:07:26,044 - Were you always cordial with each other. 737 01:07:27,045 --> 01:07:28,481 - More or less. 738 01:07:28,505 --> 01:07:29,547 - [Andy] More or less? 739 01:07:31,382 --> 01:07:32,509 - Yes, we were cordial. 740 01:07:33,760 --> 01:07:35,112 What are you getting at? 741 01:07:35,136 --> 01:07:37,514 - Well, this report seems to indicate otherwise. 742 01:07:43,853 --> 01:07:44,853 Says here, 743 01:07:45,813 --> 01:07:46,813 ah, 744 01:07:48,608 --> 01:07:52,362 according to this, about 10 years ago, 745 01:07:53,738 --> 01:07:56,800 you publicly refuted one of his publications 746 01:07:56,824 --> 01:07:59,536 and effectively accused him of being a fraud. 747 01:08:02,205 --> 01:08:05,333 - That's an old story that was forgotten long ago. 748 01:08:06,751 --> 01:08:09,855 - It's on the record at the University of Toronto. 749 01:08:09,879 --> 01:08:11,798 - Universities keep records everything. 750 01:08:13,508 --> 01:08:15,819 Don't put too much importance 751 01:08:15,843 --> 01:08:19,740 on a strictly professional disagreement 752 01:08:19,764 --> 01:08:21,933 that wasn't that serious in the first place. 753 01:08:22,976 --> 01:08:26,437 And besides, how does that relate to Porter's murder? 754 01:08:28,231 --> 01:08:29,231 - Maybe it doesn't. 755 01:08:31,401 --> 01:08:34,713 On the other hand, this report indicates 756 01:08:34,737 --> 01:08:36,757 that it was quite serious. 757 01:08:36,781 --> 01:08:38,759 That in fact, you were the one who ended up 758 01:08:38,783 --> 01:08:40,719 being discredited and you lost your position 759 01:08:40,743 --> 01:08:42,721 as head of the department. 760 01:08:42,745 --> 01:08:45,039 Do you remember what the disagreement was about? 761 01:08:47,750 --> 01:08:49,752 It's all right, I'll refresh your memory. 762 01:08:51,045 --> 01:08:52,672 It concerned the head of a statue 763 01:08:53,673 --> 01:08:56,694 which the victim found at the bottom of the sea. 764 01:08:56,718 --> 01:08:58,779 The head, which interestingly enough, 765 01:08:58,803 --> 01:09:00,471 had been severed from its body. 766 01:09:01,681 --> 01:09:02,908 - Hey, Professor, what's the news? 767 01:09:02,932 --> 01:09:03,909 What do we got? 768 01:09:03,933 --> 01:09:04,743 - [Woman] What's going on here? 769 01:09:04,767 --> 01:09:05,579 - Later, okay? 770 01:09:05,603 --> 01:09:06,811 - What is this? 771 01:09:08,771 --> 01:09:09,582 - Are we gonna stay here or not? 772 01:09:09,606 --> 01:09:10,500 I'd like to know. 773 01:09:10,524 --> 01:09:11,792 - [Woman] When can we get our things out? 774 01:09:11,816 --> 01:09:13,252 (all chattering) 775 01:09:13,276 --> 01:09:14,336 - [Man] Did he say anything to you? 776 01:09:14,360 --> 01:09:15,754 - [Man] Nothing, nothing. 777 01:09:15,778 --> 01:09:16,880 No news. 778 01:09:16,904 --> 01:09:19,282 I don't know what to do here. 779 01:09:25,830 --> 01:09:26,830 - Liza. 780 01:09:27,498 --> 01:09:28,498 - What is it, Paul? 781 01:09:31,044 --> 01:09:32,938 - I'm debating whether to close down the exhibition 782 01:09:32,962 --> 01:09:34,088 and go back to Toronto. 783 01:09:37,133 --> 01:09:39,612 - Why? 784 01:09:39,636 --> 01:09:42,722 After what happened to Sean and Kevin and Porter, 785 01:09:43,931 --> 01:09:44,932 you have to ask why? 786 01:09:46,225 --> 01:09:47,369 - Yes, I agree it's horrible, 787 01:09:47,393 --> 01:09:48,936 but we just can't leave now. 788 01:09:50,313 --> 01:09:51,313 - Why not? 789 01:09:52,065 --> 01:09:55,252 - Because, because we just can't. 790 01:09:55,276 --> 01:09:56,920 We owe it to our four friends who died 791 01:09:56,944 --> 01:09:58,529 to find some explanation. 792 01:10:00,531 --> 01:10:02,551 Because we're scientists. 793 01:10:02,575 --> 01:10:05,078 Aren't we obliged to investigate at the very least? 794 01:10:07,080 --> 01:10:08,265 - No. 795 01:10:08,289 --> 01:10:09,289 - No? 796 01:10:10,541 --> 01:10:11,541 But, Paul. 797 01:10:12,502 --> 01:10:13,920 - I said no. 798 01:10:15,630 --> 01:10:16,630 - Excuse me. 799 01:10:17,423 --> 01:10:19,151 I hate to interrupt you, 800 01:10:19,175 --> 01:10:21,111 but I found something. 801 01:10:21,135 --> 01:10:22,887 I think you should have a look at it. 802 01:10:23,930 --> 01:10:25,949 - This is what I was looking for. 803 01:10:25,973 --> 01:10:26,973 Come on. 804 01:10:28,643 --> 01:10:32,206 If we stay, it'll be to continue this investigation 805 01:10:32,230 --> 01:10:33,230 and nothing more. 806 01:10:40,196 --> 01:10:41,239 - Yes, Paul. 807 01:10:48,079 --> 01:10:51,624 (ominous orchestral music) 808 01:11:23,197 --> 01:11:25,408 (grunting) 809 01:12:03,488 --> 01:12:06,115 (ominous music) 810 01:12:10,661 --> 01:12:12,789 (gasping) 811 01:12:26,886 --> 01:12:29,847 (breathing heavily) 812 01:12:36,854 --> 01:12:39,982 (eerie ambient music) 813 01:12:43,861 --> 01:12:44,861 - Jesus. 814 01:12:49,408 --> 01:12:52,119 (knife twanging) 815 01:13:38,624 --> 01:13:41,335 (woman laughing) 816 01:13:43,421 --> 01:13:46,132 (blood dripping) 817 01:14:01,397 --> 01:14:03,524 (gasping) 818 01:14:33,930 --> 01:14:35,490 (metal rattling) 819 01:14:35,514 --> 01:14:36,742 (grunting) 820 01:14:36,766 --> 01:14:39,393 (ominous music) 821 01:14:47,485 --> 01:14:49,695 (groaning) 822 01:14:57,119 --> 01:14:59,330 (grunting) 823 01:15:09,840 --> 01:15:11,968 (gagging) 824 01:15:47,503 --> 01:15:50,214 (all chattering) 825 01:15:59,432 --> 01:16:01,994 - Inspector, Turi's wife is inside. 826 01:16:02,018 --> 01:16:03,286 She's hysterical. 827 01:16:03,310 --> 01:16:04,705 She's already woken up half the town 828 01:16:04,729 --> 01:16:06,331 with her screaming. 829 01:16:06,355 --> 01:16:08,709 Her husband didn't come home last night for dinner 830 01:16:08,733 --> 01:16:10,043 and when she came down here to look for him, 831 01:16:10,067 --> 01:16:11,670 she found the door open. 832 01:16:11,694 --> 01:16:13,630 She looked, she couldn't find him anywhere 833 01:16:13,654 --> 01:16:16,258 and she's afraid that maybe something serious has happened. 834 01:16:16,282 --> 01:16:17,926 You know, we've already had 835 01:16:17,950 --> 01:16:19,577 too many people dead around here. 836 01:16:20,995 --> 01:16:21,996 - Come on inside. 837 01:16:26,292 --> 01:16:28,895 (sobbing) 838 01:16:28,919 --> 01:16:31,356 - Okay, now look, why don't you tell us the whole story 839 01:16:31,380 --> 01:16:32,983 all over again from the very beginning. 840 01:16:33,007 --> 01:16:35,110 - [Woman] Oh, no, no, I can't. 841 01:16:35,134 --> 01:16:36,134 No. 842 01:16:37,511 --> 01:16:38,780 - [Andy] You might remember some detail 843 01:16:38,804 --> 01:16:39,615 that you left out 844 01:16:39,639 --> 01:16:41,616 the first time you went through it, right? 845 01:16:41,640 --> 01:16:42,975 - [Woman] Oh, no, no, please. 846 01:16:44,477 --> 01:16:47,330 - [Andy] Okay, so your husband didn't come home 847 01:16:47,354 --> 01:16:48,665 at dinnertime and-- 848 01:16:48,689 --> 01:16:49,666 - [Woman] Oh, God. 849 01:16:49,690 --> 01:16:52,210 I just can't go through it again. 850 01:16:52,234 --> 01:16:53,587 I just can't. 851 01:16:53,611 --> 01:16:54,611 Please. 852 01:16:55,279 --> 01:16:58,800 - [Andy] Now look, you want us to help, don't you? 853 01:16:58,824 --> 01:17:00,034 Come on, try. 854 01:17:01,035 --> 01:17:02,745 Let's hear the beginning again. 855 01:17:04,371 --> 01:17:07,142 - [Woman] I don't know what happened to him. 856 01:17:07,166 --> 01:17:10,604 I went to look for him and he wasn't there. 857 01:17:10,628 --> 01:17:12,671 I don't know where he is. 858 01:17:13,964 --> 01:17:16,592 (ominous music) 859 01:17:34,652 --> 01:17:36,046 - [Inspector] My God. 860 01:17:36,070 --> 01:17:38,572 They haven't cloth this way for centuries. 861 01:17:54,922 --> 01:17:57,859 - [Woman] Oh, where is he, where is he? 862 01:17:57,883 --> 01:18:00,028 (sobbing) 863 01:18:00,052 --> 01:18:02,429 - [Andy] Oh, Senora, you can do it if you try. 864 01:18:03,347 --> 01:18:06,618 We wanna find him as much as you do, okay? 865 01:18:06,642 --> 01:18:07,642 - [Woman] No, please, no. 866 01:18:11,147 --> 01:18:12,457 - You know what I'm saying? 867 01:18:12,481 --> 01:18:14,567 - Andy, come on outside, will you? 868 01:18:19,655 --> 01:18:22,175 (all chattering) 869 01:18:22,199 --> 01:18:25,303 Keep everyone out of the cold storage locker. 870 01:18:25,327 --> 01:18:27,013 - I'll take care of it. 871 01:18:27,037 --> 01:18:29,748 (all murmuring) 872 01:18:51,896 --> 01:18:53,874 - Professor, the people in the town have gone crazy. 873 01:18:53,898 --> 01:18:55,834 They wanna destroy the, the monastery. 874 01:18:55,858 --> 01:18:56,794 They've got weapons. 875 01:18:56,818 --> 01:18:57,795 They're coming up here. 876 01:18:57,819 --> 01:18:58,920 - Go. 877 01:18:58,944 --> 01:19:00,005 Finish packing up, we'll get everything. 878 01:19:00,029 --> 01:19:00,839 - [Man] Okay. 879 01:19:00,863 --> 01:19:01,863 - Go on. 880 01:19:05,910 --> 01:19:09,788 (suspenseful orchestral music) 881 01:19:12,791 --> 01:19:13,791 - Liza. 882 01:19:28,599 --> 01:19:29,410 Liza. 883 01:19:29,434 --> 01:19:31,203 - [Man] All this stuff is happening, isn't it? 884 01:19:31,227 --> 01:19:32,770 - Yeah, I think so. 885 01:19:45,032 --> 01:19:46,825 - Robbie, Robbie! 886 01:19:48,327 --> 01:19:49,327 Robbie. 887 01:19:50,537 --> 01:19:54,184 John, John. 888 01:19:54,208 --> 01:19:55,477 - [John] Yeah, what is it, honey? 889 01:19:55,501 --> 01:19:57,520 - Have you seen Robbie lately? 890 01:19:57,544 --> 01:19:58,939 - Robbie? - Yeah. 891 01:19:58,963 --> 01:19:59,773 - Isn't he on the beach? 892 01:19:59,797 --> 01:20:00,608 - I don't know. 893 01:20:00,632 --> 01:20:01,733 Look, he's been gone two hours, that kid. 894 01:20:01,757 --> 01:20:02,776 I'm always so worried. 895 01:20:02,800 --> 01:20:04,194 Can you go look for him. 896 01:20:04,218 --> 01:20:06,947 - Sure, I'll look for him. - Please hurry. 897 01:20:06,971 --> 01:20:08,138 - [Both] Robbie, Robbie! 898 01:20:11,558 --> 01:20:12,869 - Robbie. 899 01:20:12,893 --> 01:20:15,956 (suspenseful orchestral music) 900 01:20:15,980 --> 01:20:18,524 (all shouting) 901 01:20:23,279 --> 01:20:24,279 Robbie! 902 01:20:26,907 --> 01:20:28,701 - Papa, papa, help me. 903 01:20:29,743 --> 01:20:31,012 Papa. 904 01:20:31,036 --> 01:20:32,847 - Robbie. 905 01:20:32,871 --> 01:20:35,684 Robbie. 906 01:20:35,708 --> 01:20:37,352 - She's taking me away. 907 01:20:37,376 --> 01:20:38,376 Help me. 908 01:20:39,086 --> 01:20:40,689 Please, papa. 909 01:20:40,713 --> 01:20:45,676 - Robbie, Robbie, where are you, Robbie? 910 01:20:46,385 --> 01:20:47,928 - Papa, papa, papa! 911 01:20:51,015 --> 01:20:53,576 (screaming) 912 01:20:53,600 --> 01:20:55,227 Papa, help me, papa. 913 01:20:57,855 --> 01:20:59,291 - No! 914 01:20:59,315 --> 01:21:01,251 - Where are you, papa? 915 01:21:01,275 --> 01:21:02,275 Papa, papa! 916 01:21:04,903 --> 01:21:09,676 - Robbie, don't move, Robbie. 917 01:21:09,700 --> 01:21:12,578 No, don't move, Robbie. 918 01:21:13,495 --> 01:21:14,639 - Papa. 919 01:21:14,663 --> 01:21:15,663 - No! 920 01:21:16,582 --> 01:21:17,582 - But, papa. 921 01:21:18,667 --> 01:21:20,961 (screaming) 922 01:21:31,805 --> 01:21:33,033 (eerie ambient music) 923 01:21:33,057 --> 01:21:34,057 - Liza. 924 01:21:37,186 --> 01:21:38,186 Liza, Liza. 925 01:21:41,482 --> 01:21:42,482 Liza. 926 01:22:30,948 --> 01:22:31,948 Liza. 927 01:22:37,162 --> 01:22:38,205 - Oh, Robbie. 928 01:22:46,422 --> 01:22:49,133 (woman laughing) 929 01:22:59,893 --> 01:23:02,187 (screaming) 930 01:23:10,154 --> 01:23:11,154 - Liza. 931 01:23:15,576 --> 01:23:16,678 Liza. 932 01:23:16,702 --> 01:23:20,581 (suspenseful orchestral music) 933 01:23:23,542 --> 01:23:26,086 (all shouting) 934 01:23:30,340 --> 01:23:31,340 Liza. 935 01:23:35,304 --> 01:23:36,573 Liza. 936 01:23:36,597 --> 01:23:40,476 (suspenseful orchestral music) 937 01:23:56,700 --> 01:23:57,700 No. 938 01:23:58,452 --> 01:24:00,662 (grunting) 939 01:24:29,775 --> 01:24:32,319 (all shouting) 940 01:24:39,368 --> 01:24:41,578 (groaning) 941 01:24:44,998 --> 01:24:46,976 (all shouting) 942 01:24:47,000 --> 01:24:47,810 - Stop. 943 01:24:47,834 --> 01:24:48,645 Just a moment. 944 01:24:48,669 --> 01:24:49,669 Let's burn her. 945 01:24:51,547 --> 01:24:54,091 (all shouting) 946 01:24:55,259 --> 01:24:56,277 - [Man] That'll show her. 947 01:24:56,301 --> 01:24:58,738 That'll take care of her. 948 01:24:58,762 --> 01:24:59,762 Burn her. 949 01:25:02,432 --> 01:25:03,244 - What's going on? 950 01:25:03,268 --> 01:25:04,494 What's going on? 951 01:25:04,518 --> 01:25:07,145 (all murmuring) 952 01:25:13,860 --> 01:25:15,838 Okay, back back. 953 01:25:15,862 --> 01:25:16,965 What's going on? 954 01:25:16,989 --> 01:25:17,989 What is it? 955 01:25:18,949 --> 01:25:21,577 (all murmuring) 956 01:25:33,338 --> 01:25:35,549 (groaning) 957 01:25:36,925 --> 01:25:37,925 - Liza. 958 01:25:40,637 --> 01:25:44,266 (dramatic orchestral music) 959 01:25:53,817 --> 01:25:56,445 (all murmuring) 960 01:26:00,032 --> 01:26:02,409 - [Man] Let's get outta here. 961 01:26:03,410 --> 01:26:04,410 - Liza! 962 01:26:07,039 --> 01:26:08,039 Liza. 963 01:26:11,501 --> 01:26:13,712 (coughing) 964 01:26:14,713 --> 01:26:15,713 Liza. 965 01:26:35,108 --> 01:26:36,108 Liza. 966 01:26:37,653 --> 01:26:38,653 Oh, Liza. 59933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.