Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,257 --> 00:00:09,136
(suspenseful orchestral music)
2
00:02:16,513 --> 00:02:20,142
(dramatic orchestral music)
3
00:03:13,403 --> 00:03:15,947
(all shouting)
4
00:04:28,186 --> 00:04:30,480
(screaming)
5
00:04:38,655 --> 00:04:40,866
(groaning)
6
00:04:53,503 --> 00:04:55,797
(screaming)
7
00:05:02,471 --> 00:05:04,681
(groaning)
8
00:05:12,856 --> 00:05:14,399
- It is done, come.
9
00:05:19,321 --> 00:05:22,032
(all chattering)
10
00:05:34,211 --> 00:05:37,339
(eerie ambient music)
11
00:05:45,764 --> 00:05:48,725
(breathing heavily)
12
00:06:09,913 --> 00:06:12,207
(screaming)
13
00:06:15,126 --> 00:06:17,420
(screaming)
14
00:06:35,856 --> 00:06:36,856
- What happened?
15
00:06:38,859 --> 00:06:40,878
And how did I get here?
16
00:06:40,902 --> 00:06:41,902
- You fainted.
17
00:06:42,696 --> 00:06:44,423
I brought you home.
18
00:06:44,447 --> 00:06:45,424
- You?
19
00:06:45,448 --> 00:06:46,884
I don't understand.
20
00:06:46,908 --> 00:06:48,386
- [Man] Just put your mind to it.
21
00:06:48,410 --> 00:06:49,410
- Oh.
22
00:06:50,495 --> 00:06:51,705
I remember now.
23
00:06:53,123 --> 00:06:53,934
I was at the--
24
00:06:53,958 --> 00:06:54,976
- I know.
25
00:06:55,000 --> 00:06:57,103
You were attending another
of those foolish seances
26
00:06:57,127 --> 00:06:58,646
you're so fond of.
27
00:06:58,670 --> 00:07:01,399
How many times have you
heard me tell you, Liza?
28
00:07:01,423 --> 00:07:04,610
An archaeologist digs into the
past with his intelligence,
29
00:07:04,634 --> 00:07:05,719
not his superstition.
30
00:07:06,761 --> 00:07:07,761
Remember?
31
00:07:09,306 --> 00:07:11,641
- I go to those seances,
professor, for fun.
32
00:07:13,393 --> 00:07:14,954
It isn't serious.
33
00:07:14,978 --> 00:07:16,229
- Well, I hope not.
34
00:07:17,731 --> 00:07:19,816
Now, get some rest.
35
00:07:20,817 --> 00:07:24,255
Try to dream about the beauty, the grace,
36
00:07:24,279 --> 00:07:27,258
the ancient Greek culture
we're going to study in Sicily.
37
00:07:27,282 --> 00:07:30,887
Once we get there and start
to do some work on the dig,
38
00:07:30,911 --> 00:07:35,123
you'll forget all about things
like seances and black magic.
39
00:07:42,172 --> 00:07:43,423
The plane leaves at 6:30.
40
00:07:44,758 --> 00:07:47,445
Have your bags ready
at a quarter past four.
41
00:07:47,469 --> 00:07:48,469
I'll pick you up.
42
00:07:56,311 --> 00:07:58,438
(sighing)
43
00:08:04,319 --> 00:08:07,697
(light orchestral music)
44
00:08:31,262 --> 00:08:35,892
(hammering)
(grunting)
45
00:08:55,954 --> 00:08:57,974
- [Man] Two meters to the left.
46
00:08:57,998 --> 00:08:59,558
No, no, no.
47
00:08:59,582 --> 00:09:00,768
Yeah, yeah.
48
00:09:00,792 --> 00:09:02,645
- [Man] Okay.
49
00:09:02,669 --> 00:09:03,604
(camera shutter clicking)
50
00:09:03,628 --> 00:09:04,628
- Mmmm.
51
00:09:11,720 --> 00:09:12,720
Ah.
52
00:09:14,681 --> 00:09:15,681
Mmmm.
53
00:09:22,856 --> 00:09:24,417
- Robbie.
54
00:09:24,441 --> 00:09:25,252
Look at you.
55
00:09:25,276 --> 00:09:26,752
Why in God's name are
you always in the dirt.
56
00:09:26,776 --> 00:09:27,587
Get in here right now.
57
00:09:27,611 --> 00:09:29,380
I have to wash you all over again.
58
00:09:29,404 --> 00:09:30,423
Don't look at me like that.
59
00:09:30,447 --> 00:09:32,198
Come on, get in here, on the double.
60
00:09:36,870 --> 00:09:38,556
- Got the stakes laid out yet?
61
00:09:38,580 --> 00:09:40,623
- Kevin and Sean are taking care of it.
62
00:09:41,499 --> 00:09:42,499
- All right.
63
00:09:44,169 --> 00:09:45,169
Have you seen Liza?
64
00:09:45,962 --> 00:09:47,523
- I saw her heading toward the hill
65
00:09:47,547 --> 00:09:49,174
no more than five minutes ago.
66
00:09:59,142 --> 00:10:02,687
(ominous orchestral music)
67
00:10:36,262 --> 00:10:37,262
- [Paul] Liza?
68
00:10:39,140 --> 00:10:40,140
Liza!
69
00:10:40,809 --> 00:10:42,310
- [Liza] You startled me, Paul.
70
00:10:43,812 --> 00:10:44,623
- What'd you think I was?
71
00:10:44,647 --> 00:10:45,939
One of your medieval spirits?
72
00:10:46,898 --> 00:10:50,169
- No, it's just that these
ruins are so compelling.
73
00:10:50,193 --> 00:10:51,212
They give the feeling that there's
74
00:10:51,236 --> 00:10:53,506
something still alive in there.
75
00:10:53,530 --> 00:10:54,382
- Something probably is.
76
00:10:54,406 --> 00:10:56,116
Rats, stray cats.
77
00:10:57,158 --> 00:10:58,552
You know, for an archaeology student,
78
00:10:58,576 --> 00:11:01,013
you're not being very scientific.
79
00:11:01,037 --> 00:11:03,099
Besides, you shouldn't waste your time
80
00:11:03,123 --> 00:11:05,333
with the dark ages of history.
81
00:11:06,835 --> 00:11:10,189
We're here to study a brighter,
more enlightened period.
82
00:11:10,213 --> 00:11:12,733
- Yes, the time of the ancient Greeks.
83
00:11:12,757 --> 00:11:14,026
- Exactly.
84
00:11:14,050 --> 00:11:14,903
- I'm sorry, Paul.
85
00:11:14,927 --> 00:11:17,196
It's just that there's so much here
86
00:11:17,220 --> 00:11:19,097
and I'm fascinated by everything.
87
00:11:22,809 --> 00:11:24,352
- Better concentrate on the dig.
88
00:11:26,646 --> 00:11:27,623
- All right.
89
00:11:27,647 --> 00:11:28,647
You're the boss.
90
00:11:33,611 --> 00:11:35,738
(sighing)
91
00:11:49,794 --> 00:11:52,005
(coughing)
92
00:12:06,019 --> 00:12:08,414
- Professor Evans from
the University of Toronto?
93
00:12:08,438 --> 00:12:09,249
- Yes?
94
00:12:09,273 --> 00:12:12,001
- I am the mayor of Santa Rosaria.
95
00:12:12,025 --> 00:12:13,711
I just heard about your arrival
96
00:12:13,735 --> 00:12:16,672
and I wanted to pay a small visit.
97
00:12:16,696 --> 00:12:17,882
- Well, that's very kind.
98
00:12:17,906 --> 00:12:19,508
I was hoping to meet you.
99
00:12:19,532 --> 00:12:21,343
We'll probably be in need of some locals
100
00:12:21,367 --> 00:12:22,720
as our collaborators.
101
00:12:22,744 --> 00:12:26,599
- That is precisely what I
wanted to talk to you about.
102
00:12:26,623 --> 00:12:30,227
I'm afraid that you will not,
103
00:12:30,251 --> 00:12:33,022
will not get support from people here.
104
00:12:33,046 --> 00:12:36,716
They, let's say, they do
not take well to foreigners.
105
00:12:37,967 --> 00:12:40,988
And then we have a kind of old saying,
106
00:12:41,012 --> 00:12:45,975
the past is dead and the
dead must rest in peace.
107
00:12:46,309 --> 00:12:48,787
- Well, I don't think they understand.
108
00:12:48,811 --> 00:12:50,331
We're archaeologists.
109
00:12:50,355 --> 00:12:53,858
We're not, we're not gravediggers.
110
00:12:55,193 --> 00:12:57,546
Now, you're not suggesting that we pack up
111
00:12:57,570 --> 00:12:58,423
and go home, are you?
112
00:12:58,447 --> 00:12:59,757
- I never said that.
113
00:12:59,781 --> 00:13:04,011
I am here to give you all
my possible collaboration.
114
00:13:04,035 --> 00:13:07,473
It was some advice based on the facts.
115
00:13:07,497 --> 00:13:09,040
Nothing more, nothing more.
116
00:13:10,750 --> 00:13:14,438
- Well, thank you, Senor--
117
00:13:14,462 --> 00:13:16,774
- Buscemi.
118
00:13:16,798 --> 00:13:18,525
Thank you, Senor Buscemi.
119
00:13:18,549 --> 00:13:19,777
I'll be calling on you.
120
00:13:19,801 --> 00:13:23,614
- And I shall be happy to
do what I can do for you,
121
00:13:23,638 --> 00:13:25,407
all that's in my power.
122
00:13:25,431 --> 00:13:28,351
Good luck, Mr. Evans, uh, Professor.
123
00:13:30,228 --> 00:13:32,438
(coughing)
124
00:13:38,987 --> 00:13:41,614
(bells ringing)
125
00:13:47,787 --> 00:13:50,498
(men chattering)
126
00:14:01,217 --> 00:14:02,444
- What's new?
127
00:14:02,468 --> 00:14:04,196
- They're still up there digging.
128
00:14:04,220 --> 00:14:05,698
- Why are they doing it?
129
00:14:05,722 --> 00:14:07,408
Why are they such fools?
130
00:14:07,432 --> 00:14:10,643
Don't they know that the
dead must be left in peace?
131
00:14:13,771 --> 00:14:15,958
- So, why are they still
interfering, those bastard?
132
00:14:15,982 --> 00:14:18,210
What do they think they're
going to get out of it?
133
00:14:18,234 --> 00:14:19,420
- Only misfortune.
134
00:14:19,444 --> 00:14:20,921
Misfortune and ruin.
135
00:14:20,945 --> 00:14:23,716
They'd be better off
if they just went home.
136
00:14:23,740 --> 00:14:25,592
Especially that woman.
137
00:14:25,616 --> 00:14:26,428
- They won't.
138
00:14:26,452 --> 00:14:29,203
- In that case, the worst is yet to come.
139
00:14:33,207 --> 00:14:36,312
- [Paul] Okay, you've been
on digs and explorations,
140
00:14:36,336 --> 00:14:38,981
I don't know, 10, 15 times in this area
141
00:14:39,005 --> 00:14:41,066
over the last 10 years or so.
142
00:14:41,090 --> 00:14:42,776
That makes you an old hand in my book.
143
00:14:42,800 --> 00:14:43,902
- [Liza] In mine too.
144
00:14:43,926 --> 00:14:45,612
- [Paul] So tell us what you know.
145
00:14:45,636 --> 00:14:48,348
What sort of cooperation can
we expect from the locals?
146
00:14:49,265 --> 00:14:50,826
- The mines around here are so full
147
00:14:50,850 --> 00:14:53,037
of fright and superstition
148
00:14:53,061 --> 00:14:54,621
and they're so mixed in together
149
00:14:54,645 --> 00:14:57,315
that they practically close
the door in your face.
150
00:14:59,817 --> 00:15:03,547
When I was really involved
in underworld archaeology,
151
00:15:03,571 --> 00:15:06,342
I had several problems
with the open hostility
152
00:15:06,366 --> 00:15:07,408
of these people.
153
00:15:08,451 --> 00:15:11,662
They can be extremely protective
of their cultural heritage.
154
00:15:13,373 --> 00:15:16,268
- You're talking about
medieval Sicilian history.
155
00:15:16,292 --> 00:15:17,811
That doesn't interest me.
156
00:15:17,835 --> 00:15:20,439
We're here to study the
ancient Greek influence
157
00:15:20,463 --> 00:15:21,732
on the area.
158
00:15:21,756 --> 00:15:23,901
- But these people don't know that.
159
00:15:23,925 --> 00:15:25,402
- Well, what difference does it make?
160
00:15:25,426 --> 00:15:27,654
I mean, what are they afraid of?
161
00:15:27,678 --> 00:15:30,282
- There's an old monastery
there on that hill,
162
00:15:30,306 --> 00:15:32,493
at least what's left of one,
163
00:15:32,517 --> 00:15:33,660
and the people in these parts,
164
00:15:33,684 --> 00:15:35,412
they rarely venture up there.
165
00:15:35,436 --> 00:15:38,749
You hear a lot of strange
stories about that place.
166
00:15:38,773 --> 00:15:40,834
- What kind of stories?
167
00:15:40,858 --> 00:15:42,461
- That's my whole point.
168
00:15:42,485 --> 00:15:44,505
If you tried to get any more details,
169
00:15:44,529 --> 00:15:47,299
the whole thing seems to
slip through your fingers
170
00:15:47,323 --> 00:15:49,301
like a handful of eels.
171
00:15:49,325 --> 00:15:52,286
Silence is the usual form of response.
172
00:15:54,163 --> 00:15:56,058
But one thing's sure.
173
00:15:56,082 --> 00:15:57,542
And you can believe this.
174
00:15:58,459 --> 00:16:00,128
They're perfectly ready to kill
175
00:16:01,421 --> 00:16:03,214
just to defend that silence.
176
00:16:06,050 --> 00:16:07,050
- How horrible.
177
00:16:08,553 --> 00:16:09,406
- It's ridiculous.
178
00:16:09,430 --> 00:16:12,449
- It depends on your point of view.
179
00:16:12,473 --> 00:16:16,328
Around here, human life has
less value than a feeling.
180
00:16:16,352 --> 00:16:17,996
- What kind of feeling?
181
00:16:18,020 --> 00:16:19,081
- Whatever.
182
00:16:19,105 --> 00:16:22,108
Love, loyalty, honor, gratitude.
183
00:16:23,276 --> 00:16:24,277
- I don't understand.
184
00:16:26,154 --> 00:16:27,280
- It's not so easy.
185
00:16:28,406 --> 00:16:30,199
It's a part of their old culture.
186
00:16:31,075 --> 00:16:31,928
- [Paul] Culture.
187
00:16:31,952 --> 00:16:33,095
- [Porter] Yeah, culture.
188
00:16:33,119 --> 00:16:36,223
And it has its roots
centuries in the past.
189
00:16:36,247 --> 00:16:39,125
- Centuries of ignorant superstition.
190
00:16:40,918 --> 00:16:42,271
Well, it's late.
191
00:16:42,295 --> 00:16:43,295
- Wait a minute.
192
00:16:46,549 --> 00:16:48,593
I'd like to know more about the monastery.
193
00:16:49,677 --> 00:16:51,113
- If I were you, I would forget
194
00:16:51,137 --> 00:16:52,930
about the monastery, young lady.
195
00:16:59,145 --> 00:17:00,706
- Well, thank you, Porter.
196
00:17:00,730 --> 00:17:01,666
You've been a big help.
197
00:17:01,690 --> 00:17:03,083
- Any time.
198
00:17:03,107 --> 00:17:03,917
- [Liza] Thank you.
199
00:17:03,941 --> 00:17:04,941
- Pleasure.
200
00:17:08,112 --> 00:17:09,381
See you later, Paul.
201
00:17:09,405 --> 00:17:10,405
- Right.
202
00:17:33,888 --> 00:17:36,516
(bells ringing)
203
00:17:47,151 --> 00:17:50,696
(ominous orchestral music)
204
00:19:03,811 --> 00:19:05,938
(gasping)
205
00:19:39,680 --> 00:19:43,559
(suspenseful orchestral music)
206
00:19:55,905 --> 00:19:58,032
(gasping)
207
00:20:03,120 --> 00:20:04,120
- Oh my.
208
00:20:23,349 --> 00:20:24,349
Oh my God.
209
00:21:32,877 --> 00:21:35,004
(gasping)
210
00:21:36,380 --> 00:21:37,316
Who are you?
211
00:21:37,340 --> 00:21:39,317
What do you want?
212
00:21:39,341 --> 00:21:42,011
- You're the one who's going
to tell me what you want.
213
00:21:43,554 --> 00:21:46,474
You're not going to
discover anything down here.
214
00:21:47,850 --> 00:21:50,662
Nothing of interest for someone like you.
215
00:21:50,686 --> 00:21:54,124
- Don't you dare try to interrupt
the work we're doing here.
216
00:21:54,148 --> 00:21:55,667
We have the authority of your government
217
00:21:55,691 --> 00:21:58,003
and we intend to have it respected.
218
00:21:58,027 --> 00:21:59,629
Is that clear?
219
00:21:59,653 --> 00:22:02,215
You're going to pay for what you're doing.
220
00:22:02,239 --> 00:22:04,259
I swear to it.
221
00:22:04,283 --> 00:22:06,595
It's the word of Turi DeSimone,
222
00:22:06,619 --> 00:22:08,704
the butcher of Santa Rosaria.
223
00:22:11,123 --> 00:22:14,251
(eerie ambient music)
224
00:22:36,732 --> 00:22:39,360
(heart beating)
225
00:23:15,062 --> 00:23:18,542
(breathing heavily)
226
00:23:18,566 --> 00:23:22,444
(suspenseful orchestral music)
227
00:23:58,105 --> 00:24:00,816
(rocks rumbling)
228
00:24:15,664 --> 00:24:19,543
(suspenseful orchestral music)
229
00:25:08,258 --> 00:25:11,303
(flash bulb popping)
230
00:25:49,174 --> 00:25:49,985
(screaming)
231
00:25:50,009 --> 00:25:50,819
- Hey.
- Paul.
232
00:25:50,843 --> 00:25:51,843
- Take it easy.
233
00:25:52,761 --> 00:25:54,489
What's all this about?
234
00:25:54,513 --> 00:25:56,574
- I found the bodies
of five crucified nuns
235
00:25:56,598 --> 00:25:57,410
down there in the crypt.
236
00:25:57,434 --> 00:26:00,370
- Okay, I don't what tricks
your mind is playing on you,
237
00:26:00,394 --> 00:26:03,790
but you'd be well advised
to forget this place
238
00:26:03,814 --> 00:26:06,084
and I'm gonna tell you once again,
239
00:26:06,108 --> 00:26:07,794
stay away from here.
240
00:26:07,818 --> 00:26:10,005
- But there were satanic symbols
and evil writing on the--
241
00:26:10,029 --> 00:26:11,423
- Stop it!
242
00:26:11,447 --> 00:26:13,425
Now, whatever you think you
saw, it'd better for all of us
243
00:26:13,449 --> 00:26:14,491
if you just forget it.
244
00:26:15,534 --> 00:26:18,120
Our welcome is thin enough
as it is around here.
245
00:26:19,872 --> 00:26:20,808
- Paul, you've gotta listen to me.
246
00:26:20,832 --> 00:26:22,767
- No more of this!
247
00:26:22,791 --> 00:26:24,001
Just do what you're told.
248
00:26:31,925 --> 00:26:32,925
- Okay, Paul.
249
00:26:34,136 --> 00:26:37,681
(ominous orchestral music)
250
00:26:48,776 --> 00:26:50,903
(humming)
251
00:26:53,447 --> 00:26:55,324
- I know I didn't leave the lights on.
252
00:26:56,617 --> 00:26:57,617
Hell.
253
00:27:37,825 --> 00:27:40,536
(woman laughing)
254
00:27:48,168 --> 00:27:49,479
(gasping)
255
00:27:49,503 --> 00:27:51,713
(grunting)
256
00:27:58,929 --> 00:28:00,365
- [Man] Ah, that's a grand idea.
257
00:28:00,389 --> 00:28:02,826
I was gonna ask you to play us a song.
258
00:28:02,850 --> 00:28:06,204
- [Man] If you really
want, let's try this one.
259
00:28:06,228 --> 00:28:07,039
Maybe it's not.
260
00:28:07,063 --> 00:28:08,873
(light acoustic guitar music)
261
00:28:08,897 --> 00:28:11,042
♪ In no man's fair city ♪
262
00:28:11,066 --> 00:28:13,294
♪ Where girls are so pretty ♪
263
00:28:13,318 --> 00:28:17,298
♪ 'Twas there that I first
met sweet Molly Malone ♪
264
00:28:17,322 --> 00:28:19,217
♪ She was over a wheelbarrow ♪
265
00:28:19,241 --> 00:28:22,137
♪ Through streets wide and narrow ♪
266
00:28:22,161 --> 00:28:25,223
♪ Crying cuckles and mussels ♪
267
00:28:25,247 --> 00:28:33,247
♪ Alive, alive, oh ♪
268
00:28:33,630 --> 00:28:35,817
♪ Crying cuckles and mussels ♪
269
00:28:35,841 --> 00:28:38,987
♪ Alive, alive, oh ♪
270
00:28:39,011 --> 00:28:41,322
♪ She died of a neighbor ♪
271
00:28:41,346 --> 00:28:43,575
♪ And no one could save her ♪
272
00:28:43,599 --> 00:28:47,287
♪ And that was the end
of sweet Molly Malone ♪
273
00:28:47,311 --> 00:28:49,289
♪ Her ghost wheels a barrow ♪
274
00:28:49,313 --> 00:28:51,457
♪ Through streets wide and narrow ♪
275
00:28:51,481 --> 00:28:53,501
♪ Crying cuckles and mussels ♪
276
00:28:53,525 --> 00:28:56,212
♪ Alive, alive, oh ♪
277
00:28:56,236 --> 00:28:58,131
♪ Once more then ♪
278
00:28:58,155 --> 00:28:59,591
♪ In no man's fair city ♪
279
00:28:59,615 --> 00:29:02,010
♪ Where the girls are so pretty ♪
280
00:29:02,034 --> 00:29:05,763
♪ 'Twas there that I first
met sweet Molly Malone ♪
281
00:29:05,787 --> 00:29:07,891
♪ She was over a wheelbarrow ♪
282
00:29:07,915 --> 00:29:10,101
♪ Through streets wide and narrow ♪
283
00:29:10,125 --> 00:29:12,228
♪ Crying cuckles and mussels ♪
284
00:29:12,252 --> 00:29:14,063
♪ Alive, alive, oh ♪
285
00:29:14,087 --> 00:29:15,773
- [Man] I see you can't sing at all
286
00:29:15,797 --> 00:29:19,485
♪ Alive, alive, oh ♪
287
00:29:19,509 --> 00:29:21,946
♪ Crying cuckles and mussels ♪
288
00:29:21,970 --> 00:29:26,618
♪ Alive, alive, oh ♪
289
00:29:26,642 --> 00:29:28,745
♪ In no man's fair city ♪
290
00:29:28,769 --> 00:29:30,705
♪ Where the girls are so pretty ♪
291
00:29:30,729 --> 00:29:35,627
♪ 'Twas there that I first
met sweet Molly Malone ♪
292
00:29:35,651 --> 00:29:37,879
♪ She was over a wheelbarrow ♪
293
00:29:37,903 --> 00:29:40,298
♪ Through streets wide and narrow ♪
294
00:29:40,322 --> 00:29:42,425
♪ Crying cuckles and mussels ♪
295
00:29:42,449 --> 00:29:44,969
♪ Alive, alive, oh ♪
296
00:29:44,993 --> 00:29:46,471
- [Man] The Irish motion!
297
00:29:46,495 --> 00:29:48,306
(all cheering)
298
00:29:48,330 --> 00:29:52,060
(light acoustic guitar music)
299
00:29:52,084 --> 00:29:57,047
(all whooping)
(all chattering)
300
00:30:02,094 --> 00:30:03,470
More, more, more!
301
00:30:05,222 --> 00:30:07,432
(whooping)
302
00:30:22,698 --> 00:30:24,634
- Liza, are you there?
303
00:30:24,658 --> 00:30:26,159
- [Liza] Yes, Paul, come on in!
304
00:30:28,954 --> 00:30:31,331
(vocalizing)
305
00:30:37,629 --> 00:30:40,340
(all vocalizing)
306
00:30:50,267 --> 00:30:51,494
- [Man] Come on now.
307
00:30:51,518 --> 00:30:53,871
Ah, yeah!
308
00:30:53,895 --> 00:30:55,623
More, more, more, more.
309
00:30:55,647 --> 00:30:57,858
Come on, now, come on, now.
310
00:31:01,653 --> 00:31:06,616
(thunder crashing)
(rain pattering)
311
00:31:09,119 --> 00:31:12,247
(eerie ambient music)
312
00:31:16,835 --> 00:31:19,713
(thunder crashing)
313
00:31:32,809 --> 00:31:35,354
(wind howling)
314
00:31:55,999 --> 00:32:00,229
- Liza, no!
315
00:32:00,253 --> 00:32:02,214
No, Liza, don't go away.
316
00:32:06,385 --> 00:32:10,239
No, turn around.
317
00:32:10,263 --> 00:32:11,473
You mustn't go.
318
00:32:14,142 --> 00:32:15,142
Don't go.
319
00:32:16,645 --> 00:32:17,687
Listen to me.
320
00:32:19,398 --> 00:32:20,690
Stay here, Liza.
321
00:32:23,777 --> 00:32:25,487
Do you hear me, Liza?
322
00:32:26,613 --> 00:32:28,174
Liza!
323
00:32:28,198 --> 00:32:30,843
- I can't stop.
324
00:32:30,867 --> 00:32:34,138
I must go.
325
00:32:34,162 --> 00:32:35,872
Please, Paul, I must.
326
00:32:37,749 --> 00:32:38,749
Let me go.
327
00:32:40,585 --> 00:32:41,585
- No, no.
328
00:32:45,632 --> 00:32:46,842
You mustn't go.
329
00:32:51,972 --> 00:32:53,265
Liza, come back!
330
00:32:55,976 --> 00:32:59,104
(eerie ambient music)
331
00:33:25,380 --> 00:33:28,091
(crowd shouting)
332
00:33:35,265 --> 00:33:38,810
(ominous orchestral music)
333
00:33:43,190 --> 00:33:45,484
(screaming)
334
00:33:54,201 --> 00:33:56,912
(crowd shouting)
335
00:34:08,882 --> 00:34:11,176
(screaming)
336
00:34:15,347 --> 00:34:17,641
(screaming)
337
00:34:20,560 --> 00:34:23,522
(breathing heavily)
338
00:35:19,327 --> 00:35:22,306
(suspenseful orchestral music)
339
00:35:22,330 --> 00:35:25,709
(light orchestral music)
340
00:35:48,690 --> 00:35:50,209
- How do you get so dirty, Robbie?
341
00:35:50,233 --> 00:35:51,711
How do you do it?
342
00:35:51,735 --> 00:35:53,045
Next time you go in that mud,
343
00:35:53,069 --> 00:35:54,922
you know what I'm going to do to you, huh?
344
00:35:54,946 --> 00:35:55,923
- [Robbie] Mm-hmm.
345
00:35:55,947 --> 00:35:56,947
- Honest.
346
00:35:58,617 --> 00:35:59,427
Come on.
347
00:35:59,451 --> 00:36:00,261
- [Liza] Hi, Susie.
348
00:36:00,285 --> 00:36:01,285
- Come on.
349
00:36:02,412 --> 00:36:04,181
You won't find Paul around the camp, Liza.
350
00:36:04,205 --> 00:36:06,350
He went out with the
others to the new site.
351
00:36:06,374 --> 00:36:08,043
Now get going, but behave.
352
00:36:09,336 --> 00:36:10,147
(sighing)
353
00:36:10,171 --> 00:36:12,398
He left word, though, that
you should get some rest.
354
00:36:12,422 --> 00:36:14,633
They won't be needing
you at the moment, okay?
355
00:36:15,800 --> 00:36:17,903
Robbie, I just don't believe it.
356
00:36:17,927 --> 00:36:19,655
Do you have a secret supply of mud?
357
00:36:19,679 --> 00:36:21,097
What am I gonna do with you?
358
00:36:22,557 --> 00:36:26,353
(mysterious orchestral music)
359
00:36:48,875 --> 00:36:53,838
(bells ringing)
(birds chirping)
360
00:36:58,218 --> 00:36:59,761
- Sir, could you...
361
00:37:03,181 --> 00:37:05,892
(men chattering)
362
00:37:20,198 --> 00:37:21,842
Excuse me.
363
00:37:21,866 --> 00:37:25,221
Does anyone know where the
local hall of records is?
364
00:37:25,245 --> 00:37:29,433
(speaking foreign language)
365
00:37:29,457 --> 00:37:31,060
- Excuse me, miss.
366
00:37:31,084 --> 00:37:32,395
Behind the church.
367
00:37:32,419 --> 00:37:34,188
There is a sign on the door.
368
00:37:34,212 --> 00:37:35,732
You can't miss it.
- Thank you so much.
369
00:37:37,924 --> 00:37:40,152
- Too bad for her if
she wants to shed light
370
00:37:40,176 --> 00:37:41,219
on things around here.
371
00:37:44,222 --> 00:37:45,222
- For all of us.
372
00:37:49,185 --> 00:37:52,564
(eerie orchestral music)
373
00:38:12,667 --> 00:38:13,667
- Miss.
374
00:38:15,044 --> 00:38:16,605
(coughing)
375
00:38:16,629 --> 00:38:17,629
Excuse me.
376
00:38:19,424 --> 00:38:20,818
Are you looking for something?
377
00:38:20,842 --> 00:38:23,553
- Yes, I'm looking for the
chronicles of Santa Rosaria.
378
00:38:24,471 --> 00:38:25,764
- Santa Rosaria?
379
00:38:27,056 --> 00:38:29,934
All the chronicles for
Santa Rosaria are there.
380
00:38:31,352 --> 00:38:32,913
But no one's ever shown the
slightest interest in them.
381
00:38:32,937 --> 00:38:34,981
You're the first person who's ever asked.
382
00:38:35,899 --> 00:38:37,293
- You don't mind, do you?
383
00:38:37,317 --> 00:38:38,317
- Not at all.
384
00:38:45,533 --> 00:38:47,052
The desk is here.
385
00:38:47,076 --> 00:38:49,472
I certainly hope you enjoy your reading.
386
00:38:49,496 --> 00:38:51,706
(coughing)
387
00:39:04,177 --> 00:39:06,113
(dog barking)
388
00:39:06,137 --> 00:39:08,407
- I know what they're like.
389
00:39:08,431 --> 00:39:10,600
They're not about to get out of here.
390
00:39:11,476 --> 00:39:14,914
And if we don't stop them
before it's too late,
391
00:39:14,938 --> 00:39:16,916
it'll be a curse on us.
392
00:39:16,940 --> 00:39:18,125
- What is there to do about it?
393
00:39:18,149 --> 00:39:20,527
- Amputate before gangrene sets in.
394
00:39:24,614 --> 00:39:28,409
(mysterious orchestral music)
395
00:39:32,330 --> 00:39:34,457
(blowing)
396
00:40:06,322 --> 00:40:09,367
(footsteps thudding)
397
00:40:15,456 --> 00:40:16,456
- Who's there?
398
00:40:17,792 --> 00:40:19,294
- Speak softly.
399
00:40:20,628 --> 00:40:25,466
If anyone sees me talking
with you, I'm dead.
400
00:40:26,634 --> 00:40:28,195
- What do you mean?
401
00:40:28,219 --> 00:40:29,072
Why would anyone--
402
00:40:29,096 --> 00:40:30,889
- There is no time to explain.
403
00:40:32,307 --> 00:40:34,702
I know what you are looking for.
404
00:40:34,726 --> 00:40:37,037
And I know you didn't find it here.
405
00:40:37,061 --> 00:40:40,875
If you want the truth,
come to my place tomorrow,
406
00:40:40,899 --> 00:40:42,376
12 o'clock.
407
00:40:42,400 --> 00:40:45,004
It's the only house outside town.
408
00:40:45,028 --> 00:40:47,238
You won't have any problem finding it.
409
00:40:48,281 --> 00:40:49,616
Go now, quick.
410
00:40:50,617 --> 00:40:54,495
(suspenseful orchestral music)
411
00:40:57,707 --> 00:41:01,145
- [Man] Yeah!
(upbeat acoustic guitar music)
412
00:41:01,169 --> 00:41:06,132
(all chattering)
(all clapping)
413
00:41:10,970 --> 00:41:15,934
(all laughing)
(all singing)
414
00:41:27,236 --> 00:41:28,380
Come on!
415
00:41:28,404 --> 00:41:30,782
(vocalizing)
416
00:41:34,410 --> 00:41:36,221
Come on, play that guitar.
417
00:41:36,245 --> 00:41:37,622
Get to your feet.
418
00:41:38,790 --> 00:41:41,727
(all cheering)
419
00:41:41,751 --> 00:41:42,561
(laughing)
420
00:41:42,585 --> 00:41:43,585
Yeah!
421
00:41:44,712 --> 00:41:45,523
Come on.
422
00:41:45,547 --> 00:41:48,257
(all chattering)
423
00:41:51,386 --> 00:41:53,405
I ain't sitting down,
I ain't sitting down.
424
00:41:53,429 --> 00:41:56,325
(laughing)
425
00:41:56,349 --> 00:41:57,349
Come on.
426
00:41:58,351 --> 00:41:59,745
Move it, move it, boys.
427
00:41:59,769 --> 00:42:01,246
Come on, boys and girls.
428
00:42:01,270 --> 00:42:03,123
What's wrong with ya?
429
00:42:03,147 --> 00:42:05,525
(vocalizing)
430
00:42:08,528 --> 00:42:09,797
Click your feet.
431
00:42:09,821 --> 00:42:11,590
Pick your feet up, come on.
432
00:42:11,614 --> 00:42:14,158
That's my girl, that's my girl.
433
00:42:16,786 --> 00:42:19,497
That's right, we're almost there.
434
00:42:20,498 --> 00:42:22,059
We're just getting going.
435
00:42:22,083 --> 00:42:23,644
(laughing)
436
00:42:23,668 --> 00:42:26,379
(all chattering)
437
00:42:31,759 --> 00:42:32,759
That's it.
438
00:42:38,474 --> 00:42:40,685
(laughing)
439
00:42:50,528 --> 00:42:51,423
- Don't you know there are people
440
00:42:51,447 --> 00:42:52,881
trying to sleep around here?
441
00:42:52,905 --> 00:42:54,299
(muttering)
442
00:42:54,323 --> 00:42:55,323
Give me that.
443
00:42:58,453 --> 00:42:59,453
Goodnight.
444
00:43:01,789 --> 00:43:02,789
- Easy.
445
00:43:07,754 --> 00:43:09,922
Well, I think you're a shit too.
446
00:43:11,507 --> 00:43:14,886
(eerie orchestral music)
447
00:44:11,067 --> 00:44:14,529
(dreamy orchestral music)
448
00:45:10,543 --> 00:45:11,543
- Hey, Sean.
449
00:45:12,837 --> 00:45:14,773
Get down here.
450
00:45:14,797 --> 00:45:16,077
- Here I am, brother, here I am.
451
00:45:16,757 --> 00:45:18,569
- Look at ya.
452
00:45:18,593 --> 00:45:19,611
Look at ya.
453
00:45:19,635 --> 00:45:22,197
You can't even keep on your feet.
454
00:45:22,221 --> 00:45:25,701
You're about as steady
as a swelling parachute.
455
00:45:25,725 --> 00:45:28,120
- Sure, you're the one
who was wobbly here.
456
00:45:28,144 --> 00:45:29,729
I'm as straight as an arrow.
457
00:45:30,813 --> 00:45:32,690
What the devil are you wanting anyway?
458
00:45:34,233 --> 00:45:35,401
- Look at this place.
459
00:45:36,402 --> 00:45:39,047
This is a perfect spot
460
00:45:39,071 --> 00:45:40,656
to have a few drinks.
461
00:45:42,033 --> 00:45:42,844
(grunting)
462
00:45:42,868 --> 00:45:46,054
And enjoy each one of them
in holy goddamn peace.
463
00:45:46,078 --> 00:45:50,517
Not even Evans is going to bother us here.
464
00:45:50,541 --> 00:45:52,352
(grunting)
465
00:45:52,376 --> 00:45:54,295
- It isn't exactly what I call perfect.
466
00:45:56,797 --> 00:45:59,300
But you might consider it
reasonably uncomfortable.
467
00:46:00,218 --> 00:46:01,218
- Let's go.
468
00:46:01,928 --> 00:46:03,238
(chimes ringing)
469
00:46:03,262 --> 00:46:04,364
Poor old Finnegan.
470
00:46:04,388 --> 00:46:06,200
- [Kevin] What happened?
471
00:46:06,224 --> 00:46:07,224
- [Sean] She died.
472
00:46:10,436 --> 00:46:11,830
- Hey, pipe down for a second.
473
00:46:11,854 --> 00:46:14,565
(women laughing)
474
00:46:19,445 --> 00:46:20,255
- What is it?
475
00:46:20,279 --> 00:46:21,279
- Didn't you hear it?
476
00:46:22,490 --> 00:46:24,259
- What was I supposed to hear?
477
00:46:24,283 --> 00:46:25,469
- A voice.
478
00:46:25,493 --> 00:46:26,637
A woman's voice.
479
00:46:26,661 --> 00:46:28,388
- Oh, come off it.
480
00:46:28,412 --> 00:46:31,099
I don't think this is
doin' yas a lot of good.
481
00:46:31,123 --> 00:46:32,434
- This time I'm sure.
482
00:46:32,458 --> 00:46:34,019
It's a woman's voice.
483
00:46:34,043 --> 00:46:35,896
There's no doubt about it.
484
00:46:35,920 --> 00:46:36,731
If you would take the time
485
00:46:36,755 --> 00:46:39,066
to lay off your phony Irish accent,
486
00:46:39,090 --> 00:46:40,692
maybe you'd hear it too.
487
00:46:40,716 --> 00:46:42,069
(ominous orchestral music)
488
00:46:42,093 --> 00:46:43,987
- Come back here, Kevin.
489
00:46:44,011 --> 00:46:46,365
Hey, where are you going?
490
00:46:46,389 --> 00:46:48,283
Stop actin' like a fool.
491
00:46:48,307 --> 00:46:51,119
- If there's a fool here, Sean, it's you.
492
00:46:51,143 --> 00:46:52,143
- You're an ass.
493
00:46:57,608 --> 00:46:58,877
Come back.
494
00:46:58,901 --> 00:47:01,612
(women laughing)
495
00:47:05,950 --> 00:47:08,428
- I think there's a party going on.
496
00:47:08,452 --> 00:47:11,515
Hey, hey, I see you.
497
00:47:11,539 --> 00:47:13,517
You can't get away from me.
498
00:47:13,541 --> 00:47:15,668
(yelling)
499
00:47:17,753 --> 00:47:20,047
- Kevin, what happened, lad?
500
00:47:21,757 --> 00:47:23,384
Kevin, where are ya?
501
00:47:25,094 --> 00:47:26,094
Kevin?
502
00:47:27,096 --> 00:47:28,115
Kevin!
503
00:47:28,139 --> 00:47:30,433
(screaming)
504
00:47:32,393 --> 00:47:35,104
(women laughing)
505
00:47:56,375 --> 00:47:59,003
(siren wailing)
506
00:48:21,734 --> 00:48:23,754
- [Paul] Okay, Inspector
Carter, so you're from Interpol.
507
00:48:23,778 --> 00:48:25,547
But what good are you
gonna do around here?
508
00:48:25,571 --> 00:48:29,009
- I know this area of the
world pretty well, Professor.
509
00:48:29,033 --> 00:48:31,118
My wife, Linda, is from these parts.
510
00:48:32,286 --> 00:48:33,347
They're not a bad lot,
511
00:48:33,371 --> 00:48:36,433
but they're overly
influenced by superstition.
512
00:48:36,457 --> 00:48:41,313
They will interpret this
accident as a sign from heaven
513
00:48:41,337 --> 00:48:44,649
and hold you responsible
for whatever happens
514
00:48:44,673 --> 00:48:46,651
all around here.
515
00:48:46,675 --> 00:48:48,761
Rain and hail included, understand?
516
00:48:50,971 --> 00:48:52,366
- What do you think I should do?
517
00:48:52,390 --> 00:48:55,768
- Stay away from them as much as possible.
518
00:48:57,019 --> 00:48:59,480
They're touchy and very superstitious.
519
00:49:00,940 --> 00:49:03,025
Anyway, I'm around.
520
00:49:04,652 --> 00:49:07,988
If you need me, you know
where to find me, okay?
521
00:49:09,281 --> 00:49:10,093
So long.
522
00:49:10,117 --> 00:49:11,477
- Thanks very much, I'll call you.
523
00:49:12,701 --> 00:49:15,329
(door clicking)
524
00:49:16,705 --> 00:49:18,833
(sighing)
525
00:49:24,296 --> 00:49:26,924
(bells ringing)
526
00:49:40,020 --> 00:49:42,481
(dog barking)
527
00:50:08,924 --> 00:50:11,552
(door creaking)
528
00:50:17,391 --> 00:50:19,744
(sighing)
529
00:50:19,768 --> 00:50:24,398
(gasping)
(cat meowing)
530
00:50:44,585 --> 00:50:47,046
(cat meowing)
531
00:51:03,562 --> 00:51:05,272
- Don't pay attention to them.
532
00:51:06,774 --> 00:51:08,752
They are my friends,
533
00:51:08,776 --> 00:51:10,486
the only ones I can trust.
534
00:51:14,073 --> 00:51:15,073
Go.
535
00:51:21,413 --> 00:51:22,498
Please, sit down.
536
00:51:26,877 --> 00:51:29,314
- Why don't you tell me why I'm here.
537
00:51:29,338 --> 00:51:31,340
- You are here to learn the truth,
538
00:51:32,216 --> 00:51:33,634
whatever may happen.
539
00:51:35,636 --> 00:51:36,636
- What do you mean?
540
00:51:38,389 --> 00:51:41,576
- Often the truth can be dangerous.
541
00:51:41,600 --> 00:51:44,829
Dangerous for him who speaks it,
542
00:51:44,853 --> 00:51:46,981
and dangerous for him who hears it.
543
00:51:50,150 --> 00:51:51,318
- And you're not afraid?
544
00:51:52,194 --> 00:51:54,113
- My death is predetermined.
545
00:51:55,030 --> 00:51:57,759
It's written in the stars.
546
00:51:57,783 --> 00:51:59,994
No one can escape his destiny.
547
00:52:01,912 --> 00:52:06,685
I will tell you the story of
the old nunnery on the hill.
548
00:52:06,709 --> 00:52:10,421
A tale of violence and sin and blood.
549
00:52:13,716 --> 00:52:16,427
It's been hundreds and hundreds of years,
550
00:52:17,428 --> 00:52:20,198
and yet I can see it all,
551
00:52:20,222 --> 00:52:22,600
as if it happened just yesterday.
552
00:52:24,518 --> 00:52:27,146
There were five nuns in the convent.
553
00:52:28,814 --> 00:52:31,066
All of them were young and beautiful.
554
00:52:32,985 --> 00:52:36,905
And each of them had
a covenant with Satan.
555
00:52:38,866 --> 00:52:42,369
At least that's what was said about them.
556
00:52:43,579 --> 00:52:47,642
Back then, some townsfolk
even talked about
557
00:52:47,666 --> 00:52:52,630
certain wild orgies which were
supposed to have taken place
558
00:52:54,173 --> 00:52:55,341
beneath the nunnery.
559
00:52:56,884 --> 00:52:59,762
(percussive music)
560
00:53:01,513 --> 00:53:03,641
(moaning)
561
00:53:31,377 --> 00:53:35,339
No one was able to confirm the rumors.
562
00:53:36,715 --> 00:53:38,467
Those young men in the area
563
00:53:40,135 --> 00:53:43,222
who were supposed to have
taken part in the orgies
564
00:53:44,139 --> 00:53:45,891
vanished mysteriously.
565
00:53:49,395 --> 00:53:51,522
(moaning)
566
00:54:26,390 --> 00:54:31,353
(gagging)
(intense orchestral music)
567
00:54:36,692 --> 00:54:38,819
(gasping)
568
00:54:45,659 --> 00:54:50,306
And just as mysteriously,
the terrible fruit
569
00:54:50,330 --> 00:54:54,918
of those infernal nights, also vanished.
570
00:55:00,007 --> 00:55:03,635
(dramatic orchestral music)
571
00:55:04,678 --> 00:55:09,641
(gasping)
(breathing heavily)
572
00:55:27,367 --> 00:55:29,161
- Hurry, please, Mary.
573
00:55:31,246 --> 00:55:33,791
(bell ringing)
574
00:55:50,182 --> 00:55:51,743
Please, Mary, please.
575
00:55:51,767 --> 00:55:54,728
(breathing heavily)
576
00:55:57,481 --> 00:55:59,942
(baby crying)
577
00:56:14,915 --> 00:56:17,376
(baby crying)
578
00:56:21,839 --> 00:56:25,384
(ominous orchestral music)
579
00:56:40,399 --> 00:56:44,128
Then, one night, the time came
580
00:56:44,152 --> 00:56:46,572
to put an end to the sacrilege.
581
00:56:47,990 --> 00:56:52,202
There was an uprising among the
population of Santa Rosaria.
582
00:56:53,370 --> 00:56:56,850
They forced their way into the convent
583
00:56:56,874 --> 00:56:59,251
and the five nuns were crucified.
584
00:57:00,127 --> 00:57:05,090
Their bodies were left
to rot in the very crypt
585
00:57:05,591 --> 00:57:10,512
where they had consumed their ugly deeds.
586
00:57:12,139 --> 00:57:13,265
- It was horrible.
587
00:57:14,474 --> 00:57:15,327
I saw the bodies.
588
00:57:15,351 --> 00:57:17,996
They were still nailed to the crosses.
589
00:57:18,020 --> 00:57:19,521
- Forget that you've seen them.
590
00:57:20,439 --> 00:57:24,401
Don't say a word about it to anyone.
591
00:57:25,360 --> 00:57:26,904
Not if you want to stay alive.
592
00:57:28,322 --> 00:57:29,907
You know what happened now.
593
00:57:31,408 --> 00:57:34,661
And just let it be at that.
594
00:57:35,579 --> 00:57:36,579
Go now.
595
00:57:37,289 --> 00:57:39,583
Go and don't turn back.
596
00:57:40,542 --> 00:57:42,628
And ask God to help you.
597
00:57:43,670 --> 00:57:46,632
(breathing heavily)
598
00:58:14,117 --> 00:58:15,117
- Inspector.
599
00:58:16,453 --> 00:58:17,972
Inspector.
600
00:58:17,996 --> 00:58:18,996
- Yeah?
601
00:58:20,999 --> 00:58:23,210
(grunting)
602
00:58:26,630 --> 00:58:28,173
Got anything interesting for me?
603
00:58:31,301 --> 00:58:32,678
- Just some traces of blood.
604
00:58:34,221 --> 00:58:36,532
I don't know what to make of this.
605
00:58:36,556 --> 00:58:38,826
- The boat's been open for three days.
606
00:58:38,850 --> 00:58:39,911
There's no sign of the guy.
607
00:58:39,935 --> 00:58:41,329
No one's seen him anywhere.
608
00:58:41,353 --> 00:58:44,481
- Andy, I don't want
any more responsibility.
609
00:58:45,399 --> 00:58:46,209
Ganini.
610
00:58:46,233 --> 00:58:47,044
- Yes, sir?
611
00:58:47,068 --> 00:58:49,128
- Tow this boat over to the main port.
612
00:58:49,152 --> 00:58:51,214
Anchor it next to the police launch.
613
00:58:51,238 --> 00:58:52,049
Andy.
614
00:58:52,073 --> 00:58:53,050
- Yes, sir?
615
00:58:53,074 --> 00:58:55,051
- This is one the locals
can have all to themselves.
616
00:58:55,075 --> 00:58:57,011
I'm gonna claim it's
out of my jurisdiction
617
00:58:57,035 --> 00:58:58,137
on a technicality.
618
00:58:58,161 --> 00:58:58,973
Got that?
619
00:58:58,997 --> 00:59:00,431
- [Andy] Loud and clear, boss.
620
00:59:00,455 --> 00:59:02,225
- So, let's clean up the details
621
00:59:02,249 --> 00:59:04,644
and hand it over to
them as soon as we can.
622
00:59:04,668 --> 00:59:08,314
We've gotta put a tracer
out on this guy for openers.
623
00:59:08,338 --> 00:59:12,175
If he's wounded, just
maybe he got to a hospital.
624
00:59:13,468 --> 00:59:14,468
What else, Andy?
625
00:59:16,346 --> 00:59:18,825
Oh yeah, just make sure
you got complete notes
626
00:59:18,849 --> 00:59:21,953
on everything you found
above and below deck.
627
00:59:21,977 --> 00:59:24,914
Then I don't need to listen to any flack
628
00:59:24,938 --> 00:59:27,792
our of the boss' mouth
about sloppy paperwork
629
00:59:27,816 --> 00:59:29,401
and presentation, okay?
630
00:59:32,237 --> 00:59:36,450
- [Ganini] Inspector,
Inspector, for God's sake, look.
631
00:59:47,294 --> 00:59:49,921
(bells ringing)
632
01:00:02,893 --> 01:00:05,520
(door creaking)
633
01:00:44,392 --> 01:00:47,020
(bells ringing)
634
01:01:05,080 --> 01:01:07,791
(woman laughing)
635
01:01:14,422 --> 01:01:17,384
(eerie synth music)
636
01:01:31,231 --> 01:01:33,251
- What's gotten into all of you?
637
01:01:33,275 --> 01:01:35,819
Why aren't you here to greet me?
638
01:01:37,195 --> 01:01:39,906
(cat screeching)
639
01:01:42,534 --> 01:01:45,162
(cats growling)
640
01:01:56,756 --> 01:01:58,985
(gasping)
641
01:01:59,009 --> 01:02:00,468
Ungrateful beasts.
642
01:02:02,846 --> 01:02:05,307
(cat meowing)
643
01:02:06,224 --> 01:02:08,202
(gasping)
644
01:02:08,226 --> 01:02:13,190
(cats screeching)
(screaming)
645
01:02:28,705 --> 01:02:31,166
(cat meowing)
646
01:02:33,210 --> 01:02:35,587
(whimpering)
647
01:02:49,476 --> 01:02:50,745
- [Turi] There are people
648
01:02:50,769 --> 01:02:52,604
who deserve that kind of treatment.
649
01:02:53,939 --> 01:02:56,500
- I'd hold my tongue if I were you.
650
01:02:56,524 --> 01:02:59,086
- Tongues can wound people badly
651
01:02:59,110 --> 01:03:00,320
but they can't kill them.
652
01:03:01,404 --> 01:03:05,635
Four people have already
paid with their lives
653
01:03:05,659 --> 01:03:07,887
for the curiosity of someone else.
654
01:03:07,911 --> 01:03:09,246
That is a heavy price.
655
01:03:10,330 --> 01:03:12,433
- What do you mean by saying that?
656
01:03:12,457 --> 01:03:14,435
How they met their deaths?
657
01:03:14,459 --> 01:03:16,729
- There's nothing more to explain.
658
01:03:16,753 --> 01:03:20,650
Just that somebody's
going to have to make up
659
01:03:20,674 --> 01:03:23,861
for the wrong that's been done.
660
01:03:23,885 --> 01:03:25,238
- Stop talking like that.
661
01:03:25,262 --> 01:03:26,906
I don't like riddles.
662
01:03:26,930 --> 01:03:28,491
Just lay it on the line.
663
01:03:28,515 --> 01:03:30,433
- I've already said too much.
664
01:03:31,977 --> 01:03:34,145
I've got my own neck to look out for.
665
01:03:36,606 --> 01:03:38,376
Here's the steak.
666
01:03:38,400 --> 01:03:39,693
Good day, Inspector Carter.
667
01:03:41,987 --> 01:03:43,029
- Good day, Turi.
668
01:03:49,202 --> 01:03:51,913
(men chattering)
669
01:03:52,956 --> 01:03:55,583
(bells ringing)
670
01:03:57,085 --> 01:03:59,546
(dog barking)
671
01:04:09,806 --> 01:04:11,224
- This way, Lieutenant.
672
01:04:14,519 --> 01:04:15,519
- Okay.
673
01:04:17,564 --> 01:04:19,000
As I was saying, Professor,
674
01:04:19,024 --> 01:04:21,585
in these detective stories that I read,
675
01:04:21,609 --> 01:04:25,339
it's almost a criminal
with an identity problem.
676
01:04:25,363 --> 01:04:29,677
Somebody who has to leave
a signature on his work.
677
01:04:29,701 --> 01:04:31,244
- Well, if that's the case here,
678
01:04:32,704 --> 01:04:35,099
he left the signature of a monster,
679
01:04:35,123 --> 01:04:37,476
someone who's totally deranged.
680
01:04:37,500 --> 01:04:39,044
- You could be right, Professor.
681
01:04:40,003 --> 01:04:42,440
But we don't wanna jump to conclusions.
682
01:04:42,464 --> 01:04:44,841
You see, killer's come
from all walks of life.
683
01:04:46,009 --> 01:04:49,196
You'd be surprised at the
kind of characters we turn up.
684
01:04:49,220 --> 01:04:52,432
- Probably, but there's
no doubt in my mind,
685
01:04:54,351 --> 01:04:58,664
well this one's an insane butcher.
686
01:04:58,688 --> 01:05:00,666
- Now you wouldn't, by
any chance, be referring
687
01:05:00,690 --> 01:05:02,150
to a local butcher, would you?
688
01:05:03,860 --> 01:05:06,488
- No, I'm not referring to
any butcher in particular.
689
01:05:07,947 --> 01:05:11,135
I simply mean that whoever murder Porter
690
01:05:11,159 --> 01:05:13,763
has the instincts of a butcher.
691
01:05:13,787 --> 01:05:14,871
- Young Turi.
692
01:05:17,874 --> 01:05:20,353
It could be a possibility.
693
01:05:20,377 --> 01:05:23,356
But like I said, we mustn't
jump to conclusions.
694
01:05:23,380 --> 01:05:26,275
You see, in these novels that I read,
695
01:05:26,299 --> 01:05:29,236
the detective who jumps to conclusions
696
01:05:29,260 --> 01:05:30,470
is almost always wrong.
697
01:05:31,471 --> 01:05:33,973
Haven't you found it to be
that way too, Professor.
698
01:05:34,974 --> 01:05:38,454
- I told you, I don't
read detective novels.
699
01:05:38,478 --> 01:05:39,478
- That's right.
700
01:05:40,397 --> 01:05:42,065
You did say that, now, didn't you?
701
01:05:43,358 --> 01:05:48,154
Now, take this report I
have here from Interpol.
702
01:05:49,406 --> 01:05:51,050
It brings up some
interesting possibilities.
703
01:05:51,074 --> 01:05:52,742
Ones I've never considered before.
704
01:05:54,744 --> 01:05:56,996
- What kind of possibilities?
705
01:05:58,289 --> 01:05:59,289
- Another suspect.
706
01:06:00,750 --> 01:06:02,669
Someone I never would've thought about.
707
01:06:05,380 --> 01:06:07,274
- May I ask who?
708
01:06:07,298 --> 01:06:08,591
- Why certainly, Professor.
709
01:06:09,968 --> 01:06:10,968
It's you.
710
01:06:11,719 --> 01:06:12,719
- Me?
711
01:06:14,472 --> 01:06:15,574
You're joking, of course.
712
01:06:15,598 --> 01:06:17,952
- No, actually, I'm quite serious.
713
01:06:17,976 --> 01:06:18,976
But don't get upset.
714
01:06:19,853 --> 01:06:23,958
You see, had you read some
of those detective novels
715
01:06:23,982 --> 01:06:25,400
that I was telling you about,
716
01:06:26,484 --> 01:06:29,255
you'd know that when you
do a murder investigation,
717
01:06:29,279 --> 01:06:31,656
you do a rundown on
every possible suspect.
718
01:06:33,366 --> 01:06:36,929
And yours turned up something,
how should I say it,
719
01:06:36,953 --> 01:06:38,621
rather unexpected.
720
01:06:42,876 --> 01:06:47,130
- What did you discover about
me that's so unexpected?
721
01:06:48,465 --> 01:06:50,901
- Well, Professor, you
sure this is something
722
01:06:50,925 --> 01:06:51,926
you wanna hear about?
723
01:06:54,137 --> 01:06:55,137
- Yes.
724
01:06:55,847 --> 01:06:56,658
It's interesting.
725
01:06:56,682 --> 01:06:59,118
- First of all, I'd like
to ask you some questions
726
01:06:59,142 --> 01:07:00,142
if I may.
727
01:07:01,603 --> 01:07:02,603
- All right.
728
01:07:03,313 --> 01:07:04,397
Ask anything you like.
729
01:07:05,356 --> 01:07:07,168
- Your feelings about Porter.
730
01:07:07,192 --> 01:07:08,818
Were your friends, enemies, what?
731
01:07:10,695 --> 01:07:12,715
- Well, I had no special
feelings about him
732
01:07:12,739 --> 01:07:13,740
one way or the other.
733
01:07:15,408 --> 01:07:19,430
We were colleagues, fellow archaeologists.
734
01:07:19,454 --> 01:07:21,932
The difference is he was
a marine archaeologist
735
01:07:21,956 --> 01:07:24,143
and I work on land.
736
01:07:24,167 --> 01:07:26,044
- Were you always cordial with each other.
737
01:07:27,045 --> 01:07:28,481
- More or less.
738
01:07:28,505 --> 01:07:29,547
- [Andy] More or less?
739
01:07:31,382 --> 01:07:32,509
- Yes, we were cordial.
740
01:07:33,760 --> 01:07:35,112
What are you getting at?
741
01:07:35,136 --> 01:07:37,514
- Well, this report seems
to indicate otherwise.
742
01:07:43,853 --> 01:07:44,853
Says here,
743
01:07:45,813 --> 01:07:46,813
ah,
744
01:07:48,608 --> 01:07:52,362
according to this, about 10 years ago,
745
01:07:53,738 --> 01:07:56,800
you publicly refuted
one of his publications
746
01:07:56,824 --> 01:07:59,536
and effectively accused
him of being a fraud.
747
01:08:02,205 --> 01:08:05,333
- That's an old story that
was forgotten long ago.
748
01:08:06,751 --> 01:08:09,855
- It's on the record at
the University of Toronto.
749
01:08:09,879 --> 01:08:11,798
- Universities keep records everything.
750
01:08:13,508 --> 01:08:15,819
Don't put too much importance
751
01:08:15,843 --> 01:08:19,740
on a strictly professional disagreement
752
01:08:19,764 --> 01:08:21,933
that wasn't that serious
in the first place.
753
01:08:22,976 --> 01:08:26,437
And besides, how does that
relate to Porter's murder?
754
01:08:28,231 --> 01:08:29,231
- Maybe it doesn't.
755
01:08:31,401 --> 01:08:34,713
On the other hand, this report indicates
756
01:08:34,737 --> 01:08:36,757
that it was quite serious.
757
01:08:36,781 --> 01:08:38,759
That in fact, you were
the one who ended up
758
01:08:38,783 --> 01:08:40,719
being discredited and
you lost your position
759
01:08:40,743 --> 01:08:42,721
as head of the department.
760
01:08:42,745 --> 01:08:45,039
Do you remember what the
disagreement was about?
761
01:08:47,750 --> 01:08:49,752
It's all right, I'll refresh your memory.
762
01:08:51,045 --> 01:08:52,672
It concerned the head of a statue
763
01:08:53,673 --> 01:08:56,694
which the victim found
at the bottom of the sea.
764
01:08:56,718 --> 01:08:58,779
The head, which interestingly enough,
765
01:08:58,803 --> 01:09:00,471
had been severed from its body.
766
01:09:01,681 --> 01:09:02,908
- Hey, Professor, what's the news?
767
01:09:02,932 --> 01:09:03,909
What do we got?
768
01:09:03,933 --> 01:09:04,743
- [Woman] What's going on here?
769
01:09:04,767 --> 01:09:05,579
- Later, okay?
770
01:09:05,603 --> 01:09:06,811
- What is this?
771
01:09:08,771 --> 01:09:09,582
- Are we gonna stay here or not?
772
01:09:09,606 --> 01:09:10,500
I'd like to know.
773
01:09:10,524 --> 01:09:11,792
- [Woman] When can we get our things out?
774
01:09:11,816 --> 01:09:13,252
(all chattering)
775
01:09:13,276 --> 01:09:14,336
- [Man] Did he say anything to you?
776
01:09:14,360 --> 01:09:15,754
- [Man] Nothing, nothing.
777
01:09:15,778 --> 01:09:16,880
No news.
778
01:09:16,904 --> 01:09:19,282
I don't know what to do here.
779
01:09:25,830 --> 01:09:26,830
- Liza.
780
01:09:27,498 --> 01:09:28,498
- What is it, Paul?
781
01:09:31,044 --> 01:09:32,938
- I'm debating whether to
close down the exhibition
782
01:09:32,962 --> 01:09:34,088
and go back to Toronto.
783
01:09:37,133 --> 01:09:39,612
- Why?
784
01:09:39,636 --> 01:09:42,722
After what happened to
Sean and Kevin and Porter,
785
01:09:43,931 --> 01:09:44,932
you have to ask why?
786
01:09:46,225 --> 01:09:47,369
- Yes, I agree it's horrible,
787
01:09:47,393 --> 01:09:48,936
but we just can't leave now.
788
01:09:50,313 --> 01:09:51,313
- Why not?
789
01:09:52,065 --> 01:09:55,252
- Because, because we just can't.
790
01:09:55,276 --> 01:09:56,920
We owe it to our four friends who died
791
01:09:56,944 --> 01:09:58,529
to find some explanation.
792
01:10:00,531 --> 01:10:02,551
Because we're scientists.
793
01:10:02,575 --> 01:10:05,078
Aren't we obliged to
investigate at the very least?
794
01:10:07,080 --> 01:10:08,265
- No.
795
01:10:08,289 --> 01:10:09,289
- No?
796
01:10:10,541 --> 01:10:11,541
But, Paul.
797
01:10:12,502 --> 01:10:13,920
- I said no.
798
01:10:15,630 --> 01:10:16,630
- Excuse me.
799
01:10:17,423 --> 01:10:19,151
I hate to interrupt you,
800
01:10:19,175 --> 01:10:21,111
but I found something.
801
01:10:21,135 --> 01:10:22,887
I think you should have a look at it.
802
01:10:23,930 --> 01:10:25,949
- This is what I was looking for.
803
01:10:25,973 --> 01:10:26,973
Come on.
804
01:10:28,643 --> 01:10:32,206
If we stay, it'll be to
continue this investigation
805
01:10:32,230 --> 01:10:33,230
and nothing more.
806
01:10:40,196 --> 01:10:41,239
- Yes, Paul.
807
01:10:48,079 --> 01:10:51,624
(ominous orchestral music)
808
01:11:23,197 --> 01:11:25,408
(grunting)
809
01:12:03,488 --> 01:12:06,115
(ominous music)
810
01:12:10,661 --> 01:12:12,789
(gasping)
811
01:12:26,886 --> 01:12:29,847
(breathing heavily)
812
01:12:36,854 --> 01:12:39,982
(eerie ambient music)
813
01:12:43,861 --> 01:12:44,861
- Jesus.
814
01:12:49,408 --> 01:12:52,119
(knife twanging)
815
01:13:38,624 --> 01:13:41,335
(woman laughing)
816
01:13:43,421 --> 01:13:46,132
(blood dripping)
817
01:14:01,397 --> 01:14:03,524
(gasping)
818
01:14:33,930 --> 01:14:35,490
(metal rattling)
819
01:14:35,514 --> 01:14:36,742
(grunting)
820
01:14:36,766 --> 01:14:39,393
(ominous music)
821
01:14:47,485 --> 01:14:49,695
(groaning)
822
01:14:57,119 --> 01:14:59,330
(grunting)
823
01:15:09,840 --> 01:15:11,968
(gagging)
824
01:15:47,503 --> 01:15:50,214
(all chattering)
825
01:15:59,432 --> 01:16:01,994
- Inspector, Turi's wife is inside.
826
01:16:02,018 --> 01:16:03,286
She's hysterical.
827
01:16:03,310 --> 01:16:04,705
She's already woken up half the town
828
01:16:04,729 --> 01:16:06,331
with her screaming.
829
01:16:06,355 --> 01:16:08,709
Her husband didn't come
home last night for dinner
830
01:16:08,733 --> 01:16:10,043
and when she came down
here to look for him,
831
01:16:10,067 --> 01:16:11,670
she found the door open.
832
01:16:11,694 --> 01:16:13,630
She looked, she couldn't find him anywhere
833
01:16:13,654 --> 01:16:16,258
and she's afraid that maybe
something serious has happened.
834
01:16:16,282 --> 01:16:17,926
You know, we've already had
835
01:16:17,950 --> 01:16:19,577
too many people dead around here.
836
01:16:20,995 --> 01:16:21,996
- Come on inside.
837
01:16:26,292 --> 01:16:28,895
(sobbing)
838
01:16:28,919 --> 01:16:31,356
- Okay, now look, why don't
you tell us the whole story
839
01:16:31,380 --> 01:16:32,983
all over again from the very beginning.
840
01:16:33,007 --> 01:16:35,110
- [Woman] Oh, no, no, I can't.
841
01:16:35,134 --> 01:16:36,134
No.
842
01:16:37,511 --> 01:16:38,780
- [Andy] You might remember some detail
843
01:16:38,804 --> 01:16:39,615
that you left out
844
01:16:39,639 --> 01:16:41,616
the first time you went through it, right?
845
01:16:41,640 --> 01:16:42,975
- [Woman] Oh, no, no, please.
846
01:16:44,477 --> 01:16:47,330
- [Andy] Okay, so your
husband didn't come home
847
01:16:47,354 --> 01:16:48,665
at dinnertime and--
848
01:16:48,689 --> 01:16:49,666
- [Woman] Oh, God.
849
01:16:49,690 --> 01:16:52,210
I just can't go through it again.
850
01:16:52,234 --> 01:16:53,587
I just can't.
851
01:16:53,611 --> 01:16:54,611
Please.
852
01:16:55,279 --> 01:16:58,800
- [Andy] Now look, you
want us to help, don't you?
853
01:16:58,824 --> 01:17:00,034
Come on, try.
854
01:17:01,035 --> 01:17:02,745
Let's hear the beginning again.
855
01:17:04,371 --> 01:17:07,142
- [Woman] I don't know
what happened to him.
856
01:17:07,166 --> 01:17:10,604
I went to look for him
and he wasn't there.
857
01:17:10,628 --> 01:17:12,671
I don't know where he is.
858
01:17:13,964 --> 01:17:16,592
(ominous music)
859
01:17:34,652 --> 01:17:36,046
- [Inspector] My God.
860
01:17:36,070 --> 01:17:38,572
They haven't cloth this way for centuries.
861
01:17:54,922 --> 01:17:57,859
- [Woman] Oh, where is he, where is he?
862
01:17:57,883 --> 01:18:00,028
(sobbing)
863
01:18:00,052 --> 01:18:02,429
- [Andy] Oh, Senora, you
can do it if you try.
864
01:18:03,347 --> 01:18:06,618
We wanna find him as much as you do, okay?
865
01:18:06,642 --> 01:18:07,642
- [Woman] No, please, no.
866
01:18:11,147 --> 01:18:12,457
- You know what I'm saying?
867
01:18:12,481 --> 01:18:14,567
- Andy, come on outside, will you?
868
01:18:19,655 --> 01:18:22,175
(all chattering)
869
01:18:22,199 --> 01:18:25,303
Keep everyone out of
the cold storage locker.
870
01:18:25,327 --> 01:18:27,013
- I'll take care of it.
871
01:18:27,037 --> 01:18:29,748
(all murmuring)
872
01:18:51,896 --> 01:18:53,874
- Professor, the people in
the town have gone crazy.
873
01:18:53,898 --> 01:18:55,834
They wanna destroy the, the monastery.
874
01:18:55,858 --> 01:18:56,794
They've got weapons.
875
01:18:56,818 --> 01:18:57,795
They're coming up here.
876
01:18:57,819 --> 01:18:58,920
- Go.
877
01:18:58,944 --> 01:19:00,005
Finish packing up, we'll get everything.
878
01:19:00,029 --> 01:19:00,839
- [Man] Okay.
879
01:19:00,863 --> 01:19:01,863
- Go on.
880
01:19:05,910 --> 01:19:09,788
(suspenseful orchestral music)
881
01:19:12,791 --> 01:19:13,791
- Liza.
882
01:19:28,599 --> 01:19:29,410
Liza.
883
01:19:29,434 --> 01:19:31,203
- [Man] All this stuff
is happening, isn't it?
884
01:19:31,227 --> 01:19:32,770
- Yeah, I think so.
885
01:19:45,032 --> 01:19:46,825
- Robbie, Robbie!
886
01:19:48,327 --> 01:19:49,327
Robbie.
887
01:19:50,537 --> 01:19:54,184
John, John.
888
01:19:54,208 --> 01:19:55,477
- [John] Yeah, what is it, honey?
889
01:19:55,501 --> 01:19:57,520
- Have you seen Robbie lately?
890
01:19:57,544 --> 01:19:58,939
- Robbie?
- Yeah.
891
01:19:58,963 --> 01:19:59,773
- Isn't he on the beach?
892
01:19:59,797 --> 01:20:00,608
- I don't know.
893
01:20:00,632 --> 01:20:01,733
Look, he's been gone two hours, that kid.
894
01:20:01,757 --> 01:20:02,776
I'm always so worried.
895
01:20:02,800 --> 01:20:04,194
Can you go look for him.
896
01:20:04,218 --> 01:20:06,947
- Sure, I'll look for him.
- Please hurry.
897
01:20:06,971 --> 01:20:08,138
- [Both] Robbie, Robbie!
898
01:20:11,558 --> 01:20:12,869
- Robbie.
899
01:20:12,893 --> 01:20:15,956
(suspenseful orchestral music)
900
01:20:15,980 --> 01:20:18,524
(all shouting)
901
01:20:23,279 --> 01:20:24,279
Robbie!
902
01:20:26,907 --> 01:20:28,701
- Papa, papa, help me.
903
01:20:29,743 --> 01:20:31,012
Papa.
904
01:20:31,036 --> 01:20:32,847
- Robbie.
905
01:20:32,871 --> 01:20:35,684
Robbie.
906
01:20:35,708 --> 01:20:37,352
- She's taking me away.
907
01:20:37,376 --> 01:20:38,376
Help me.
908
01:20:39,086 --> 01:20:40,689
Please, papa.
909
01:20:40,713 --> 01:20:45,676
- Robbie, Robbie, where are you, Robbie?
910
01:20:46,385 --> 01:20:47,928
- Papa, papa, papa!
911
01:20:51,015 --> 01:20:53,576
(screaming)
912
01:20:53,600 --> 01:20:55,227
Papa, help me, papa.
913
01:20:57,855 --> 01:20:59,291
- No!
914
01:20:59,315 --> 01:21:01,251
- Where are you, papa?
915
01:21:01,275 --> 01:21:02,275
Papa, papa!
916
01:21:04,903 --> 01:21:09,676
- Robbie, don't move, Robbie.
917
01:21:09,700 --> 01:21:12,578
No, don't move, Robbie.
918
01:21:13,495 --> 01:21:14,639
- Papa.
919
01:21:14,663 --> 01:21:15,663
- No!
920
01:21:16,582 --> 01:21:17,582
- But, papa.
921
01:21:18,667 --> 01:21:20,961
(screaming)
922
01:21:31,805 --> 01:21:33,033
(eerie ambient music)
923
01:21:33,057 --> 01:21:34,057
- Liza.
924
01:21:37,186 --> 01:21:38,186
Liza, Liza.
925
01:21:41,482 --> 01:21:42,482
Liza.
926
01:22:30,948 --> 01:22:31,948
Liza.
927
01:22:37,162 --> 01:22:38,205
- Oh, Robbie.
928
01:22:46,422 --> 01:22:49,133
(woman laughing)
929
01:22:59,893 --> 01:23:02,187
(screaming)
930
01:23:10,154 --> 01:23:11,154
- Liza.
931
01:23:15,576 --> 01:23:16,678
Liza.
932
01:23:16,702 --> 01:23:20,581
(suspenseful orchestral music)
933
01:23:23,542 --> 01:23:26,086
(all shouting)
934
01:23:30,340 --> 01:23:31,340
Liza.
935
01:23:35,304 --> 01:23:36,573
Liza.
936
01:23:36,597 --> 01:23:40,476
(suspenseful orchestral music)
937
01:23:56,700 --> 01:23:57,700
No.
938
01:23:58,452 --> 01:24:00,662
(grunting)
939
01:24:29,775 --> 01:24:32,319
(all shouting)
940
01:24:39,368 --> 01:24:41,578
(groaning)
941
01:24:44,998 --> 01:24:46,976
(all shouting)
942
01:24:47,000 --> 01:24:47,810
- Stop.
943
01:24:47,834 --> 01:24:48,645
Just a moment.
944
01:24:48,669 --> 01:24:49,669
Let's burn her.
945
01:24:51,547 --> 01:24:54,091
(all shouting)
946
01:24:55,259 --> 01:24:56,277
- [Man] That'll show her.
947
01:24:56,301 --> 01:24:58,738
That'll take care of her.
948
01:24:58,762 --> 01:24:59,762
Burn her.
949
01:25:02,432 --> 01:25:03,244
- What's going on?
950
01:25:03,268 --> 01:25:04,494
What's going on?
951
01:25:04,518 --> 01:25:07,145
(all murmuring)
952
01:25:13,860 --> 01:25:15,838
Okay, back back.
953
01:25:15,862 --> 01:25:16,965
What's going on?
954
01:25:16,989 --> 01:25:17,989
What is it?
955
01:25:18,949 --> 01:25:21,577
(all murmuring)
956
01:25:33,338 --> 01:25:35,549
(groaning)
957
01:25:36,925 --> 01:25:37,925
- Liza.
958
01:25:40,637 --> 01:25:44,266
(dramatic orchestral music)
959
01:25:53,817 --> 01:25:56,445
(all murmuring)
960
01:26:00,032 --> 01:26:02,409
- [Man] Let's get outta here.
961
01:26:03,410 --> 01:26:04,410
- Liza!
962
01:26:07,039 --> 01:26:08,039
Liza.
963
01:26:11,501 --> 01:26:13,712
(coughing)
964
01:26:14,713 --> 01:26:15,713
Liza.
965
01:26:35,108 --> 01:26:36,108
Liza.
966
01:26:37,653 --> 01:26:38,653
Oh, Liza.
59933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.