Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,355 --> 00:03:02,713
Buenos d�as.
2
00:03:04,691 --> 00:03:09,277
Buenos d�as.
�Viene o se va, tan temprano?
3
00:03:09,377 --> 00:03:10,642
�Tan temprano?
4
00:03:10,778 --> 00:03:14,165
No, estoy de vuelta, cog� el tren
nocturno de Szczecin...
5
00:03:14,261 --> 00:03:16,034
�Hizo usted buen negocio?
6
00:03:16,382 --> 00:03:22,300
Una serie completa sobre el vuelo
de los alemanes al polo norte, en 1931.
7
00:03:22,407 --> 00:03:23,605
El Polarfahrt.
8
00:03:23,775 --> 00:03:25,034
Un zeppel�n, supongo.
9
00:03:25,114 --> 00:03:28,032
Tres zeppelines. Son fant�sticos.
10
00:03:28,143 --> 00:03:29,961
Deber�a ense��rmelos alg�n d�a.
11
00:03:30,073 --> 00:03:32,944
- Adi�s.
- Adi�s.
12
00:03:35,619 --> 00:03:37,053
Se los ense�ar�.
13
00:06:59,657 --> 00:07:02,388
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, profesora.
14
00:07:03,928 --> 00:07:07,437
El decano quiere hablar con usted.
15
00:07:14,238 --> 00:07:16,189
Pase, si es tan amable.
16
00:07:25,583 --> 00:07:28,477
Esta es la Srta. Elzbieta Loranz
de Nueva York.
17
00:07:29,954 --> 00:07:31,642
Ya nos hemos visto antes.
18
00:07:32,323 --> 00:07:36,245
En los Estados Unidos, si no recuerdo mal.
19
00:07:36,860 --> 00:07:39,033
Fue usted la traductora
de mis trabajos, �verdad?
20
00:07:39,122 --> 00:07:40,212
De casi todos ellos.
21
00:07:40,340 --> 00:07:44,014
�Su polaco es perfecto! Con lo que me
he esforzado en hablarle en ingl�s...
22
00:07:44,126 --> 00:07:45,626
Lo hizo usted muy bien.
23
00:07:45,769 --> 00:07:49,552
Gracias. La Srta. Loranz est� aqu�
de intercambio como cient�fica,
24
00:07:49,652 --> 00:07:52,082
est� interesada en su trabajo, profesora.
25
00:07:52,531 --> 00:07:57,517
Y si no he entendido mal, creo que
le gustar�a asistir a sus clases.
26
00:07:57,781 --> 00:07:59,083
Ser�a un placer.
27
00:07:59,783 --> 00:08:01,679
�Quiere asistir a la de hoy mismo?
28
00:08:02,753 --> 00:08:04,388
Si usted me lo permitiese.
29
00:08:04,688 --> 00:08:06,337
Si me disculpan.
30
00:08:26,010 --> 00:08:28,879
La Srta. Elzbieta Loranz...
31
00:08:30,214 --> 00:08:34,646
trabaja en el Instituto Americano
para la investigaci�n...
32
00:08:34,774 --> 00:08:38,548
de los jud�os que escaparon al holocausto.
33
00:08:40,223 --> 00:08:44,094
Continuemos con lo que est�bamos,
el infierno moral.
34
00:08:44,271 --> 00:08:46,668
�Alguien quiere ser el primero en empezar?
35
00:08:47,931 --> 00:08:52,930
Ya tenemos dos historias sobre pol�tica
a tomar en consideraci�n...
36
00:08:53,010 --> 00:08:56,961
y un supuesto te�rico
que har� la tarea m�s f�cil.
37
00:08:57,062 --> 00:08:58,752
�S�?
38
00:09:00,411 --> 00:09:04,343
Imaginemos la siguiente situaci�n,
un hombre se est� muriendo de c�ncer.
39
00:09:05,783 --> 00:09:08,880
Es ya el tercer caso de c�ncer este a�o.
40
00:09:10,754 --> 00:09:14,045
Est� siendo tratado
por un excelente especialista,
41
00:09:14,592 --> 00:09:17,761
que es cristiano creyente,
lo que es importante para la historia.
42
00:09:17,995 --> 00:09:21,973
El doctor vive en el mismo edificio
que el paciente y su esposa,
43
00:09:22,052 --> 00:09:23,814
en la misma escalera.
44
00:09:24,768 --> 00:09:28,225
La esposa empieza a acosar al m�dico.
45
00:09:29,306 --> 00:09:32,395
Lo que quiere saber es...
46
00:09:33,820 --> 00:09:36,890
si su marido va a morir.
47
00:09:37,381 --> 00:09:39,648
El doctor no puede dec�rselo,
48
00:09:39,841 --> 00:09:43,310
para �l ser�a como dictaminar
una sentencia de muerte...
49
00:09:43,374 --> 00:09:45,345
y como creyente no puede hacerlo.
50
00:09:47,658 --> 00:09:49,978
Pero la esposa de su paciente
le acosa cada vez m�s...
51
00:09:50,041 --> 00:09:52,220
y el doctor sospecha que debe tener...
52
00:09:52,334 --> 00:09:55,993
alg�n motivo especial
que la haga insistir tanto.
53
00:09:57,468 --> 00:10:02,208
Y parece ser que est� en lo cierto,
la mujer est� embarazada.
54
00:10:02,873 --> 00:10:06,098
Pero el ni�o es de otro hombre.
El marido no lo sabe.
55
00:10:07,152 --> 00:10:11,361
Parece ser que ella no pudo nunca
quedarse embarazada con anterioridad.
56
00:10:14,518 --> 00:10:18,082
Ella quiere a su beb�, a�n por nacer,
57
00:10:18,522 --> 00:10:20,813
pero tambi�n ama a su marido.
58
00:10:21,825 --> 00:10:27,883
Si el marido sobrevive al c�ncer,
tendr� un aborto.
59
00:10:28,932 --> 00:10:32,570
Pero si muere, tendr� al ni�o.
60
00:10:34,303 --> 00:10:37,844
De manera que el doctor tiene
en sus manos la vida de ese ni�o.
61
00:10:37,992 --> 00:10:40,725
Le guste o no, est� en sus manos,
y �l lo sabe.
62
00:10:43,113 --> 00:10:45,846
Conozco el final de esa historia.
63
00:10:46,046 --> 00:10:48,208
Varsovia es una ciudad peque�a.
64
00:10:48,533 --> 00:10:52,796
Para a�adir un punto de dificultad,
os dir� que ese ni�o vive actualmente.
65
00:10:53,457 --> 00:10:57,233
Lo que es quiz�s el elemento
m�s relevante de la historia.
66
00:11:04,535 --> 00:11:06,635
Disculpe, no lo pude grabar bien
desde all�.
67
00:11:08,639 --> 00:11:10,303
Dije que el ni�o est� vivo...
68
00:11:11,408 --> 00:11:14,184
y que considero este hecho
el elemento m�s relevante.
69
00:11:15,479 --> 00:11:18,136
Me gustar�a que definieseis
los personajes...
70
00:11:18,271 --> 00:11:21,185
y los motivos que impulsan al hero�smo,
71
00:11:21,452 --> 00:11:23,176
en esa historia.
72
00:11:23,987 --> 00:11:28,136
Ser� m�s interesante si todos
conocemos los arquetipos.
73
00:11:28,759 --> 00:11:33,440
Aunque en realidad, creo que vosotros
ten�is distintos arquetipos a los m�os.
74
00:11:34,798 --> 00:11:36,479
S�, profesora.
75
00:11:37,382 --> 00:11:41,068
Gracias. �Alguien m�s quiere decir algo?
76
00:11:43,640 --> 00:11:47,744
Realicemos pues un an�lisis de las
historias expuestas con anterioridad.
77
00:11:48,846 --> 00:11:50,571
�S�, se�orita?
78
00:11:53,016 --> 00:11:57,425
Dijo usted que la vida del ni�o
era el hecho m�s relevante, �no?
79
00:11:57,553 --> 00:11:58,970
En efecto.
80
00:12:01,058 --> 00:12:02,977
Estaba pensando...
81
00:12:03,149 --> 00:12:06,518
si me podr�a permitir el tener
parte activa en la clase.
82
00:12:06,630 --> 00:12:10,479
Por supuesto, todos los aqu� presentes
disfrutan de los mismos derechos.
83
00:12:11,335 --> 00:12:13,086
Me gustar�a...
84
00:12:13,950 --> 00:12:16,865
exponerle una historia que conozco.
85
00:12:17,708 --> 00:12:19,576
Estaremos encantados de escucharla.
86
00:12:22,513 --> 00:12:25,881
Me temo que hay un inconveniente,
87
00:12:25,981 --> 00:12:28,154
y es que el hecho ocurri� en el pasado.
88
00:12:28,385 --> 00:12:30,476
Aunque puede que sea una ventaja.
89
00:12:31,054 --> 00:12:32,787
S�, puede.
90
00:12:33,757 --> 00:12:39,879
�Lo que he dicho sobre que el ni�o sigue
vivo le afecta de alg�n modo especial?
91
00:12:41,532 --> 00:12:42,611
As� es,
92
00:12:43,236 --> 00:12:45,036
hasta cierto punto.
93
00:12:47,004 --> 00:12:51,905
Corre el a�o 1943, febrero,
pleno invierno.
94
00:12:52,341 --> 00:12:57,185
La hero�na es una ni�a de seis a�os, jud�a,
95
00:12:57,748 --> 00:12:59,794
escondida en el s�tano
de una casa de su barrio,
96
00:12:59,922 --> 00:13:02,870
pero ya no puede quedarse all� m�s tiempo.
97
00:13:03,187 --> 00:13:06,769
Su padre se encuentra en el gueto,
98
00:13:06,924 --> 00:13:11,525
sus amigos tratan de encontrar
un nuevo escondite para la ni�a.
99
00:13:11,903 --> 00:13:15,064
Acaban encontr�ndolo, pero los que
van a cuidar de ella exigen una condici�n,
100
00:13:15,165 --> 00:13:18,157
la ni�a debe tener un certificado
oficial de bautismo.
101
00:13:19,336 --> 00:13:21,655
Es una tarde muy fr�a.
102
00:13:22,539 --> 00:13:28,172
La ni�a visita a un matrimonio
que ha accedido a apadrinarla.
103
00:13:28,612 --> 00:13:31,716
Son j�venes y cat�licos.
104
00:13:32,783 --> 00:13:34,700
La ni�a est� congelada,
105
00:13:34,796 --> 00:13:38,676
ha estado todo el d�a dando vueltas
con su tutor para llegar a esa casa.
106
00:13:39,089 --> 00:13:43,424
Finalmente entran su tutor y ella.
107
00:13:44,361 --> 00:13:47,907
El marido parece nervioso,
la mujer est� tranquila.
108
00:13:48,932 --> 00:13:51,000
Sirven t� caliente.
109
00:13:51,201 --> 00:13:54,568
La ni�a ans�a una taza de t�,
pero no hay tiempo,
110
00:13:54,671 --> 00:13:58,783
los padres est�n esperando
y es casi hora del toque de queda.
111
00:14:00,043 --> 00:14:03,336
Pero la mujer, en lugar de empezar
a vestirse,
112
00:14:04,781 --> 00:14:06,664
les pide que tomen asiento.
113
00:14:16,827 --> 00:14:18,117
Lo siento.
114
00:14:28,939 --> 00:14:30,167
�L�rgate!
115
00:14:37,280 --> 00:14:38,857
Por favor, m�rchese.
116
00:14:45,622 --> 00:14:47,069
Gracias.
117
00:14:58,635 --> 00:15:02,178
�Dice usted que fue en 1943?
118
00:15:02,739 --> 00:15:05,288
S�, en febrero.
119
00:15:07,010 --> 00:15:08,332
�En Varsovia?
120
00:15:08,879 --> 00:15:09,980
S�.
121
00:15:12,616 --> 00:15:15,196
En los l�mites del distrito Mokotow,
en la calle Odynca.
122
00:15:18,221 --> 00:15:21,188
�Y qu� pas� luego?
123
00:15:21,692 --> 00:15:23,880
�Luego? S�.
124
00:15:26,063 --> 00:15:28,092
Se sentaron a la mesa.
125
00:15:28,966 --> 00:15:32,328
El hombre segu�a dando vueltas
alrededor de �sta.
126
00:15:32,736 --> 00:15:36,077
El hombre y la mujer cruzan una mirada.
127
00:15:36,558 --> 00:15:39,918
Al final la mujer se arma de valor y dice
aquello que es tan dif�cil de decir.
128
00:15:41,378 --> 00:15:44,724
Que no pueden mantener su promesa.
129
00:15:46,750 --> 00:15:50,279
Que habiendo reflexionado
sobre todo el asunto,
130
00:15:50,887 --> 00:15:54,754
no pueden mentir sobre aquello
en lo que creen.
131
00:15:56,827 --> 00:16:03,047
El tutor les pide caridad y que olviden
eso del falso testimonio.
132
00:16:08,557 --> 00:16:12,302
La mentira que hab�an planeado,
no hubiese sido incompatible...
133
00:16:13,010 --> 00:16:16,425
con sus principios morales,
conociendo la causa que la provoca.
134
00:16:18,015 --> 00:16:19,545
Y esto es todo.
135
00:16:23,120 --> 00:16:27,269
Entonces el tutor y la ni�a
se levantan de la mesa.
136
00:16:29,292 --> 00:16:32,203
Tomad un poco m�s de t�, dice la mujer.
137
00:16:34,698 --> 00:16:36,344
La ni�a toma un sorbo,
138
00:16:36,568 --> 00:16:39,979
pero entonces mira a su tutor
y deja de nuevo el vaso sobre la mesa.
139
00:16:42,005 --> 00:16:44,137
Y entonces,
140
00:16:44,608 --> 00:16:47,371
abajo, ya en el portal,
141
00:16:47,744 --> 00:16:49,554
la ni�a avisa a su tutor,
142
00:16:52,049 --> 00:16:55,744
es casi el toque de queda,
le dice.
143
00:16:56,053 --> 00:16:58,090
Pero su tutor no se mueve.
144
00:16:59,990 --> 00:17:03,304
�Hab�a alguien m�s...
145
00:17:04,194 --> 00:17:05,756
en aquella casa?
146
00:17:05,901 --> 00:17:07,849
S�, un hombre anciano.
147
00:17:08,999 --> 00:17:12,289
Estaba sentado dando la espalda
al resto de personajes.
148
00:17:13,804 --> 00:17:15,577
En una silla de ruedas, creo.
149
00:17:17,340 --> 00:17:19,536
�Conoce alg�n detalle m�s?
150
00:17:24,748 --> 00:17:29,514
Las tazas eran de porcelana china,
pero no todas del mismo juego.
151
00:17:30,821 --> 00:17:35,080
Hab�a una l�mpara verde de keroseno
sobre la mesa, aunque estaba apagada.
152
00:17:36,093 --> 00:17:39,008
El hombre nunca se sac� las manos
de los bolsillos...
153
00:17:39,090 --> 00:17:42,362
durante los dos o tres minutos
que dur� la conversaci�n.
154
00:17:45,001 --> 00:17:46,582
Esos son los detalles.
155
00:17:51,374 --> 00:17:56,219
�Alguna pregunta?
�Ninguna?
156
00:17:57,314 --> 00:17:58,703
�Alguna duda?
157
00:17:59,483 --> 00:18:00,698
�S�?
158
00:18:01,418 --> 00:18:06,856
Los motivos me parecen improbables si
esa pareja fuese de verdaderos cat�licos.
159
00:18:07,390 --> 00:18:10,826
El falso testimonio no hubiese ido
contra sus principios morales.
160
00:18:11,061 --> 00:18:15,088
Es la �nica motivaci�n que se me ocurre.
161
00:18:15,465 --> 00:18:18,189
�Qu� otros motivos puede haber?
162
00:18:18,869 --> 00:18:20,459
�Alguna idea?
163
00:18:21,238 --> 00:18:22,471
No lo s�.
164
00:18:23,540 --> 00:18:25,140
No lo puedo entender.
165
00:18:26,910 --> 00:18:30,531
No s� de ning�n motivo que justifique
una decisi�n semejante.
166
00:18:32,721 --> 00:18:33,844
�S�?
167
00:18:34,352 --> 00:18:35,368
El miedo.
168
00:18:35,449 --> 00:18:38,815
Imagine que un ni�o jud�o hubiese
sido descubierto en aquella casa,
169
00:18:39,073 --> 00:18:45,522
le hubiesen aplastado la cabeza
y la familia hubiese sido ejecutada.
170
00:18:46,129 --> 00:18:48,243
S�, miedo, s�.
171
00:18:49,566 --> 00:18:51,919
�Es el miedo una justificaci�n para ti?
172
00:18:52,202 --> 00:18:55,966
He sugerido un posible motivo.
No he dicho que...
173
00:18:56,389 --> 00:18:58,117
No lleguemos tan lejos.
174
00:19:00,010 --> 00:19:03,646
Por favor, considerad
los conflictos morales...
175
00:19:04,080 --> 00:19:06,981
que surgen de esta �ltima historia,
como tarea para casa.
176
00:19:08,118 --> 00:19:09,471
Intentad...
177
00:19:09,920 --> 00:19:15,190
presentar un punto de vista
aceptable para la decisi�n de la mujer.
178
00:19:16,860 --> 00:19:19,261
Y tratad de entenderla.
179
00:19:21,064 --> 00:19:23,302
Eso es todo, muchas gracias.
180
00:21:29,926 --> 00:21:33,651
No fue en el distrito de Mokotow.
181
00:21:35,265 --> 00:21:36,435
No.
182
00:21:36,947 --> 00:21:38,806
Fue en el centro.
183
00:21:40,236 --> 00:21:42,222
En la calle Noakowskiego.
184
00:21:43,940 --> 00:21:45,266
S�.
185
00:21:49,679 --> 00:21:51,399
De manera que eres t�...
186
00:21:52,449 --> 00:21:53,942
S�, yo soy.
187
00:21:55,919 --> 00:21:57,931
Y est�s viva.
188
00:21:59,801 --> 00:22:02,369
He pensando en ti todos estos a�os.
189
00:22:03,593 --> 00:22:06,888
Siempre que ve�a a alguien jugando
con una cadenita de oro,
190
00:22:06,984 --> 00:22:08,931
me dec�a, Dios m�o.
191
00:22:11,668 --> 00:22:13,398
Est�s viva.
192
00:22:16,373 --> 00:22:19,672
Una familia del distrito Praga
accedi� a darme cobijo.
193
00:22:20,310 --> 00:22:23,473
Unos familiares de la persona
que me llev� hasta ti.
194
00:22:24,614 --> 00:22:28,353
Me pas� dos a�os con ellos.
195
00:22:29,893 --> 00:22:34,376
Ahora est�n en Am�rica conmigo,
en realidad el hombre ya ha fallecido.
196
00:22:38,865 --> 00:22:44,030
Y has venido hasta aqu� para
mirarme a la cara...
197
00:22:45,201 --> 00:22:47,872
mientras me cuentas tu historia.
198
00:22:51,441 --> 00:22:54,672
Iba a decirte qui�n era
en los Estados Unidos.
199
00:22:56,279 --> 00:22:59,359
Intent� escribirte una carta...
200
00:22:59,816 --> 00:23:01,436
y luego venir aqu�.
201
00:23:02,980 --> 00:23:07,298
Si no hubiese sido por esas palabras
a prop�sito de ese ni�o de la historia,
202
00:23:08,691 --> 00:23:10,731
no lo hubiese hecho nunca.
203
00:23:11,974 --> 00:23:13,468
S�,
204
00:23:14,931 --> 00:23:15,936
ya veo.
205
00:23:16,733 --> 00:23:21,396
Hay quien dice que cuando alguien salva
a otra persona, es porque tiene un don especial,
206
00:23:21,621 --> 00:23:24,233
y lo mismo para el que es salvado.
207
00:23:24,774 --> 00:23:28,526
S�, tambi�n yo creo que lo tienen.
208
00:23:29,903 --> 00:23:31,445
T� tambi�n tienes ese don.
209
00:23:32,315 --> 00:23:33,625
�Yo?
210
00:23:33,995 --> 00:23:35,297
S�.
211
00:23:36,519 --> 00:23:39,515
Todas las cosas que hiciste luego...
212
00:23:40,356 --> 00:23:43,240
son bien conocidas.
213
00:23:44,694 --> 00:23:48,990
Muchos como yo deben sus vidas a ti.
214
00:23:52,802 --> 00:23:57,421
Es curioso, aquella ni�a puso en evidencia
la falsedad de todo aquello,
215
00:23:57,693 --> 00:24:00,360
de aquel razonamiento cat�lico.
216
00:24:02,445 --> 00:24:04,635
El cenicero est� ah�.
217
00:24:06,050 --> 00:24:07,807
T� no fumas.
218
00:24:08,551 --> 00:24:10,203
Pero no estoy ciega.
219
00:24:21,564 --> 00:24:23,948
�D�nde te alojas,
quieres que te lleve?
220
00:24:24,867 --> 00:24:29,552
Recuerdo que una vez me diste
un paseo por toda Nueva York.
221
00:24:31,608 --> 00:24:35,653
Tengo una habitaci�n en el Victoria,
est� como a 300 metros de aqu�.
222
00:24:43,620 --> 00:24:45,980
�Te gustar�a cenar conmigo?
223
00:25:10,980 --> 00:25:12,455
�Es aqu� donde vives?
224
00:25:13,816 --> 00:25:15,120
No.
225
00:25:21,858 --> 00:25:23,608
Es esta la casa.
226
00:25:24,325 --> 00:25:25,327
S�.
227
00:25:26,396 --> 00:25:29,272
Este es el portal en el que dijiste:
228
00:25:30,300 --> 00:25:34,534
"Es casi el toque de queda, vamos".
229
00:28:01,150 --> 00:28:03,167
�Elzbieta!
230
00:28:10,893 --> 00:28:12,830
�Elzbieta?
231
00:29:48,524 --> 00:29:49,979
�Qu� es todo este esc�ndalo?
232
00:29:50,202 --> 00:29:51,514
No lo o� sonar.
233
00:29:53,296 --> 00:29:54,932
Lo siento,
234
00:29:55,539 --> 00:29:59,693
estoy buscando a una mujer.
235
00:30:00,169 --> 00:30:02,513
Aqu� no ha habido una mujer
desde hace siglos.
236
00:30:03,622 --> 00:30:06,080
�Pero no hay distintas familias
viviendo aqu�?
237
00:30:06,493 --> 00:30:09,942
Cinco, hay un timbre para cada una,
238
00:30:10,096 --> 00:30:12,499
no nos llevamos demasiado bien.
239
00:30:33,202 --> 00:30:35,548
�Es por el anuncio?
Pase, por favor.
240
00:30:35,691 --> 00:30:36,717
No.
241
00:30:37,017 --> 00:30:40,701
Estoy buscando a una amiga,
subi� por estas escaleras,
242
00:30:40,939 --> 00:30:42,697
alta, de pelo oscuro...
243
00:30:42,824 --> 00:30:44,402
�Pirada!
244
00:30:45,214 --> 00:30:47,908
- Busco a mi amiga.
- �Pirada!
245
00:30:48,217 --> 00:30:51,039
- Venga, para ya.
- �Pirada!
246
00:31:20,516 --> 00:31:21,743
Disculpe,
247
00:31:21,975 --> 00:31:24,370
�hay alguna otra entrada?
248
00:31:24,687 --> 00:31:26,408
- �Lo dice por lo del anuncio?
- No.
249
00:31:26,599 --> 00:31:28,738
No, no la hay,
esta es una casa respetable.
250
00:31:29,110 --> 00:31:31,755
Una amiga m�a entr� aqu�.
251
00:31:31,963 --> 00:31:35,177
- �Por el anuncio?
- No, y no ha salido.
252
00:31:38,734 --> 00:31:41,069
- Entonces no lleg� a entrar.
- S� que lo hizo.
253
00:31:56,052 --> 00:31:58,045
�Elzbieta!
254
00:31:59,633 --> 00:32:01,415
�Pirada!
255
00:32:02,443 --> 00:32:04,168
�Pirada!
256
00:32:40,363 --> 00:32:44,432
Dios m�o, he estado busc�ndote.
257
00:32:45,735 --> 00:32:47,124
Aqu� estoy.
258
00:32:49,238 --> 00:32:51,777
Por un momento me asust�,
259
00:32:53,976 --> 00:32:56,304
pens� que quiz�s nunca
hab�as estado aqu�.
260
00:32:57,079 --> 00:32:58,519
Aqu� estoy.
261
00:33:00,516 --> 00:33:02,240
Es un lugar horrible.
262
00:33:04,353 --> 00:33:07,091
Fui a mi antiguo piso.
263
00:33:08,524 --> 00:33:12,150
Aquella noche, el amigo de mi padre
no pod�a pensar en qu� hacer en adelante.
264
00:33:13,996 --> 00:33:18,688
Fue entonces cuando decid�
no volver a asustarme nunca m�s.
265
00:33:20,682 --> 00:33:22,912
�Por qu� no has vuelto nunca...
266
00:33:23,339 --> 00:33:25,839
en estos 40 a�os?
267
00:33:26,442 --> 00:33:29,533
�No quer�as volver a ver este lugar?
268
00:33:30,379 --> 00:33:34,878
No, es humillante.
269
00:33:36,318 --> 00:33:38,286
�Ser ayudado por otros?
270
00:33:38,387 --> 00:33:43,683
S�, nadie quiere presenciar el testimonio
de su propia humillaci�n,
271
00:33:43,828 --> 00:33:46,758
aunque ese testimonio sea s�lo una casa.
272
00:33:48,397 --> 00:33:51,537
Investigamos, analizamos y describimos,
273
00:33:51,901 --> 00:33:54,371
�pero c�mo puede esta injusticia
ser olvidada?
274
00:33:54,904 --> 00:33:58,703
�Por qu� unos son los salvadores
y otros son siempre s�lo los salvados?
275
00:33:58,903 --> 00:34:00,208
�Sabes por qu�?
276
00:34:01,977 --> 00:34:03,486
No.
277
00:34:08,317 --> 00:34:09,611
Vamos.
278
00:35:07,910 --> 00:35:09,609
Bonito apartamento.
279
00:35:16,218 --> 00:35:18,220
Como ves estoy a dieta.
280
00:35:18,554 --> 00:35:21,223
No esperaba a nadie para cenar.
281
00:35:22,291 --> 00:35:26,886
La mujer que recuerdo no pudo haberse
transformado en una persona como t�.
282
00:35:27,997 --> 00:35:29,655
Pero ocurri�.
283
00:35:40,376 --> 00:35:42,338
Me asustaste,
284
00:35:42,513 --> 00:35:45,322
all�, en la calle Noakowski.
285
00:35:50,419 --> 00:35:51,969
Lo siento.
286
00:36:13,209 --> 00:36:16,952
Si has hecho este viaje
de miles de kil�metros...
287
00:36:17,175 --> 00:36:18,807
con la esperanza de desvelar alg�n misterio,
288
00:36:20,216 --> 00:36:22,254
creo que te llevar�s una decepci�n.
289
00:36:25,020 --> 00:36:27,884
Las razones por las que tuve
que renegar de ti...
290
00:36:28,524 --> 00:36:32,253
aquella tarde, son triviales.
291
00:36:33,362 --> 00:36:37,193
El impacto que aquella tarde tuvo
en mi vida...
292
00:36:37,733 --> 00:36:41,441
es otro asunto, pero olvid�moslo.
293
00:36:43,439 --> 00:36:44,960
El hombre...
294
00:36:45,371 --> 00:36:50,564
...que daba vueltas por la habitaci�n con
las manos en los bolsillos, era mi marido.
295
00:36:51,413 --> 00:36:55,690
Muri� en 1952.
296
00:36:56,285 --> 00:36:57,770
Ya lo s�.
297
00:36:57,970 --> 00:37:01,560
Entonces era un oficial
de la Resistencia.
298
00:37:05,527 --> 00:37:09,955
Fuimos informados de que la familia
que iba a quedarse contigo...
299
00:37:10,099 --> 00:37:11,980
eran agentes de la Gestapo.
300
00:37:12,252 --> 00:37:14,754
A trav�s tuyo, de tu tutor...
301
00:37:15,048 --> 00:37:18,739
y del cura, la Gestapo pod�a
encontrarnos a nosotros,
302
00:37:18,946 --> 00:37:20,803
a la organizaci�n,
303
00:37:21,643 --> 00:37:24,022
provocando una cadena de arrestos.
304
00:37:24,613 --> 00:37:27,281
Ese es todo el misterio.
305
00:37:27,983 --> 00:37:30,658
S�, es bastante sencillo.
306
00:37:38,594 --> 00:37:41,691
Despu�s, parece ser que...
307
00:37:41,891 --> 00:37:45,257
la informaci�n sobre la familia
era falsa.
308
00:37:46,035 --> 00:37:50,217
Pero casi fueron ejecutados
por la organizaci�n.
309
00:37:58,680 --> 00:38:01,132
Pero t� cre�ste nuestra excusa.
310
00:38:02,030 --> 00:38:03,940
Claro, es normal.
311
00:38:04,686 --> 00:38:08,717
Y has vivido cuarenta a�os
con esa certeza.
312
00:38:12,928 --> 00:38:15,570
Ni siquiera sab�a si estabas viva.
313
00:38:18,901 --> 00:38:21,227
Te dej� totalmente sola.
314
00:38:22,171 --> 00:38:26,988
Te envi� a lo que era para ti
casi una muerte segura.
315
00:38:28,577 --> 00:38:31,137
Y sab�a lo que estaba haciendo.
316
00:38:35,250 --> 00:38:38,963
S�, tienes raz�n,
317
00:38:39,855 --> 00:38:43,048
ninguna idea ni pensamiento...
318
00:38:43,662 --> 00:38:46,908
puede ser m�s importante
que la vida de un ni�o.
319
00:39:07,383 --> 00:39:10,055
�C�mo les dices a tus alumnos...
320
00:39:11,120 --> 00:39:13,028
la vida que deber�an llevar?
321
00:39:14,056 --> 00:39:15,974
No se lo digo.
322
00:39:17,192 --> 00:39:21,084
Yo s�lo estoy ah� para ayudarles
a encontrar su camino.
323
00:39:21,764 --> 00:39:23,282
�Qu� camino?
324
00:39:25,134 --> 00:39:26,670
La divinidad.
325
00:39:27,636 --> 00:39:29,278
Existe.
326
00:39:30,439 --> 00:39:33,525
Yo creo que existe en todas las personas.
327
00:39:34,443 --> 00:39:38,200
Una situaci�n puede sacar
de alguien lo mejor o lo peor.
328
00:39:41,183 --> 00:39:46,203
Aquella tarde nada bueno sali� de m�.
329
00:39:47,823 --> 00:39:49,958
�Y qui�n es el juez de eso?
330
00:39:52,294 --> 00:39:56,438
Ese alguien que todos llevamos dentro.
331
00:40:00,302 --> 00:40:03,115
Nunca me percat� de que mencionaras
a Dios en tus trabajos.
332
00:40:04,873 --> 00:40:07,547
No es que sea practicante,
333
00:40:08,677 --> 00:40:11,164
no uso la palabra Dios,
334
00:40:12,548 --> 00:40:16,821
pero las palabras no son necesarias
para estar segura...
335
00:40:19,354 --> 00:40:23,919
de que el ser humano es libre
de escoger.
336
00:40:25,360 --> 00:40:30,413
Puede dejar a Dios a un lado
si le viene en gana.
337
00:40:33,602 --> 00:40:35,627
�Y qu� puede reemplazarlo?
338
00:40:37,639 --> 00:40:40,521
La soledad, en este mundo,
339
00:40:41,543 --> 00:40:43,362
y all�...
340
00:40:44,680 --> 00:40:47,474
Trata de pensar en ello.
341
00:40:49,351 --> 00:40:51,529
Si no hay nada,
342
00:40:52,883 --> 00:40:57,621
si realmente no hay nada,
343
00:40:59,299 --> 00:41:01,011
entonces...
344
00:41:01,363 --> 00:41:05,180
S�, ya lo s�.
345
00:41:08,370 --> 00:41:09,675
Perdona.
346
00:41:19,258 --> 00:41:21,617
- �Se puede?
- Por favor.
347
00:41:27,056 --> 00:41:29,058
Oh, pens� que estaba sola.
348
00:41:29,463 --> 00:41:31,050
Buenas noches.
349
00:41:36,331 --> 00:41:39,138
Solo quer�a ense�arle...
350
00:41:40,936 --> 00:41:43,704
Precioso, de verdad.
351
00:41:43,946 --> 00:41:45,339
Siento haberla molestado...
352
00:41:45,340 --> 00:41:49,472
D�gaselo a su hijo cuando le vea,
353
00:41:49,611 --> 00:41:51,464
siempre le han interesado estas cosas.
354
00:41:51,564 --> 00:41:53,963
Lo har�. Polarfahrt,
355
00:41:54,075 --> 00:41:58,086
tres zeppelines, 1931.
356
00:41:58,213 --> 00:42:02,165
- Exacto. Buenas noches.
- Buenas noches.
357
00:42:06,929 --> 00:42:08,345
Muchas gracias.
358
00:42:15,938 --> 00:42:17,697
�Un coleccionista de sellos?
359
00:42:18,474 --> 00:42:23,074
Algo m�s que eso, creo,
a veces me ense�a esos sellos...
360
00:42:23,245 --> 00:42:26,712
del mismo modo que otros
ense�an a sus nietos...
361
00:42:26,815 --> 00:42:28,674
o fotos de sus nietos.
362
00:42:29,384 --> 00:42:32,367
Con ese su�ter, parec�a un vecino.
363
00:42:32,544 --> 00:42:34,260
S�, es vecino m�o.
364
00:42:35,090 --> 00:42:39,847
�Sabes?,
ese doctor y su paciente,
365
00:42:40,095 --> 00:42:43,049
de los que hablamos en clase,
366
00:42:43,499 --> 00:42:46,718
tambi�n viven en este bloque.
367
00:42:48,033 --> 00:42:49,840
Una casa interesante.
368
00:42:50,572 --> 00:42:52,311
Como cualquier otra.
369
00:42:53,036 --> 00:42:57,565
"Todo el mundo tiene
una historia que contar..."
370
00:42:58,347 --> 00:43:00,310
Etc., etc...
371
00:43:00,749 --> 00:43:02,132
Exacto.
372
00:43:18,016 --> 00:43:19,265
Gracias.
373
00:43:28,477 --> 00:43:31,645
Aquella familia,
con la que iba a quedarme,
374
00:43:32,098 --> 00:43:34,260
�los conoces?
375
00:43:35,163 --> 00:43:36,281
S�.
376
00:43:36,718 --> 00:43:38,900
�Qu� te gustar�a saber de ellos?
377
00:43:39,254 --> 00:43:41,254
�Podr�a ir a verles?
378
00:43:42,057 --> 00:43:43,642
�Te gustar�a?
379
00:43:47,396 --> 00:43:51,139
Muy bien, te llevar� all� ma�ana.
380
00:43:51,900 --> 00:43:55,589
Es una peque�a casa de costura,
en el distrito de Praga.
381
00:43:55,689 --> 00:43:58,064
Pero yo no entrar�.
382
00:43:58,974 --> 00:44:02,825
S�lo los vi una vez tras la guerra.
383
00:44:05,847 --> 00:44:07,810
Les dije que lo sent�a,
384
00:44:08,263 --> 00:44:10,150
era lo �nico que pod�a decirles,
385
00:44:11,920 --> 00:44:14,044
pero no fue suficiente.
386
00:44:21,897 --> 00:44:26,171
�Te gustar�a
pasar aqu� la noche?
387
00:44:28,187 --> 00:44:30,546
Hay otra habitaci�n.
388
00:44:32,575 --> 00:44:37,904
Muy poca gente duerme en ella �ltimamente.
389
00:46:18,547 --> 00:46:20,015
�Qu� le parece?
390
00:46:25,020 --> 00:46:27,585
- �Le gusta?
- �Qu� hace?
391
00:46:28,384 --> 00:46:30,269
Hay uno en la tele que lo hace.
392
00:46:30,826 --> 00:46:32,420
Quiero demostrar que yo lo hago mejor.
393
00:46:38,033 --> 00:46:41,348
Se llama el hombre de goma,
�l no puede hacerlo.
394
00:46:42,804 --> 00:46:44,293
�C�mo lo logra?
395
00:46:44,573 --> 00:46:47,513
Cualquiera puede hacerlo,
es cuesti�n de pr�ctica.
396
00:46:48,643 --> 00:46:50,558
Doble la espalda.
397
00:46:53,548 --> 00:46:55,167
Un poco m�s.
398
00:47:00,322 --> 00:47:02,453
- �No puede doblarla m�s?
- No.
399
00:47:03,124 --> 00:47:07,047
Demasiado tarde entonces.
No creo que pueda aprenderlo ya.
400
00:47:08,630 --> 00:47:09,907
Si me disculpa...
401
00:47:43,665 --> 00:47:45,786
�Desayunas conmigo?
402
00:47:46,401 --> 00:47:50,760
Algo m�s que "D�a 15,
50 gramos de reques�n...
403
00:47:50,889 --> 00:47:52,514
y caf� sin az�car".
404
00:47:54,976 --> 00:47:55,885
De acuerdo.
405
00:47:55,981 --> 00:47:57,472
Me levanto temprano, como t�.
406
00:47:57,582 --> 00:47:58,981
De acuerdo.
407
00:47:59,206 --> 00:48:00,689
Un desayuno normal.
408
00:48:04,819 --> 00:48:06,549
�Era esa la habitaci�n...?
409
00:48:06,998 --> 00:48:08,516
�Qu� habitaci�n?
410
00:48:08,990 --> 00:48:11,191
La que utilic� anoche,
411
00:48:11,726 --> 00:48:13,589
�era la de tu hijo?
412
00:48:13,689 --> 00:48:15,933
S�, era esa.
413
00:48:19,968 --> 00:48:22,150
Pero �l ya no vive aqu�, �no?
414
00:48:22,837 --> 00:48:26,809
No, no quiere vivir conmigo.
415
00:48:30,111 --> 00:48:33,575
- �Has comprado t� estas flores?
- S�.
416
00:48:34,128 --> 00:48:37,459
Me di cuenta que pusiste
flores frescas en la mesa.
417
00:48:37,752 --> 00:48:39,260
Gracias.
418
00:48:40,155 --> 00:48:41,967
�D�nde est�?
419
00:48:46,962 --> 00:48:49,429
En pocas palabras,
420
00:48:50,599 --> 00:48:52,237
est� lejos de m�.
421
00:50:05,407 --> 00:50:06,801
Aqu� es.
422
00:50:06,901 --> 00:50:09,924
Ir� a hacer unas compras
y pasar� a recogerte.
423
00:51:34,028 --> 00:51:35,213
�S�, se�ora?
424
00:51:36,030 --> 00:51:37,971
Me gustar�a hablar con usted.
425
00:51:38,130 --> 00:51:39,889
�Conmigo?
426
00:51:41,169 --> 00:51:42,505
�Sobre qu�?
427
00:51:43,171 --> 00:51:44,865
Soy Elzbieta Loranz.
428
00:51:49,577 --> 00:51:51,522
No la conozco de nada, se�ora.
429
00:51:51,946 --> 00:51:55,230
En realidad nunca nos conocimos,
pero se supone que debimos hacerlo...
430
00:51:55,359 --> 00:51:56,804
- durante la guerra...
- No, espere un momento.
431
00:51:56,931 --> 00:51:59,934
No quiero hablar de la guerra.
432
00:52:01,589 --> 00:52:04,176
Ni de lo que ocurri�...
433
00:52:05,326 --> 00:52:07,139
al terminar �sta.
434
00:52:09,430 --> 00:52:13,239
Ni siquiera sobre lo que ocurre ahora.
Puedo hacerle un vestido,
435
00:52:13,654 --> 00:52:18,678
un abrigo o quiz�s un traje.
436
00:52:18,773 --> 00:52:22,418
Tan s�lo decida el modelo, aqu� tiene.
437
00:52:33,803 --> 00:52:37,318
Usted iba a salvarme la vida, me
gustar�a agradecerle el haberlo intentado.
438
00:52:37,458 --> 00:52:39,576
�Sabe su talla?
439
00:52:39,829 --> 00:52:43,458
Ya ve, es tan dif�cil comprarse
algo hoy d�a.
440
00:52:45,400 --> 00:52:49,553
Ten�a 6 a�os entonces, en febrero de 1943.
441
00:52:51,706 --> 00:52:54,342
S�, yo ten�a...
442
00:52:56,077 --> 00:52:58,737
22 a�os.
443
00:53:00,815 --> 00:53:02,348
Bueno, �un abrigo?
444
00:53:09,157 --> 00:53:13,186
Estas revistas de moda
son bastante antiguas.
445
00:53:15,563 --> 00:53:19,405
No se ofender� si le mando
algo m�s reciente, �verdad?
446
00:53:19,605 --> 00:53:24,425
No, �stas tambi�n me las envi�
alguien de fuera.
447
00:53:24,563 --> 00:53:29,423
Pero eso fue hace a�os, antes era
imposible conseguirlas de otro modo.
448
00:53:33,948 --> 00:53:36,370
�De verdad no quiere hablar conmigo?
449
00:53:39,554 --> 00:53:41,226
De verdad.
450
00:54:05,647 --> 00:54:08,348
Al final no me fui, por si acaso.
451
00:54:11,419 --> 00:54:13,475
Quer�a hacerme un abrigo.
452
00:54:13,939 --> 00:54:17,420
Me lo imagin�.
Tuvo muchos problemas,
453
00:54:17,516 --> 00:54:19,674
demasiado grandes, quiz�s.
454
00:54:21,596 --> 00:54:23,807
�No es �ste un pa�s extra�o?
455
00:54:25,166 --> 00:54:27,310
�Estuviste rezando anoche?
456
00:54:31,906 --> 00:54:33,100
S�.
34227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.