Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,040 --> 00:00:29,000
Vielen Dank, mein Junge. Ich steig hier aus!
2
00:01:39,400 --> 00:01:41,551
Nein, er kann es nicht sein.
3
00:01:42,200 --> 00:01:46,160
Halt die Schnauze!
4
00:01:54,080 --> 00:01:58,060
Willst du uns hier allein lassen?
- Ja!
5
00:01:58,080 --> 00:02:02,154
Aber wir haben dich im Voraus bezahlt!
- Bezahle niemals im Voraus!
6
00:04:16,920 --> 00:04:18,877
Du, Tom, weißt du, wer wieder da ist?
7
00:04:40,880 --> 00:04:44,191
- Jemand hat gebadet.
- Ja, im Plumsklo
8
00:04:44,480 --> 00:04:47,120
Da ist er reingefallen, deshalb perfümiert er sich so.
9
00:04:51,160 --> 00:04:55,140
- Tom! Weißt du, wer zurück ist? Hast du ihn schon gesehen?
- Ja
10
00:04:55,160 --> 00:04:59,951
- Er ist schöner denn je.
- Er ist schöner denn je, bäh!
11
00:05:00,080 --> 00:05:01,230
- Trink, Tom!
- Ich habe keinen Durst.
12
00:05:03,240 --> 00:05:06,312
- Wer das Auge trifft, gewinnt.
- Klar. Mal sehen, wer bezahlt.
13
00:05:10,080 --> 00:05:12,072
- Gesehen?
- Aufhören! Das Bild ist heilig!
14
00:05:13,080 --> 00:05:14,912
Lass uns herausfinden wer es besser macht als ich!
15
00:05:15,560 --> 00:05:17,950
- Ich mache es besser.
- Los!
16
00:05:37,080 --> 00:05:41,040
Er sagte, es sei ihm heilig.
17
00:05:53,120 --> 00:05:57,080
Pass auf, das sind Ormonds Leute!
18
00:05:59,080 --> 00:06:00,912
Was hast du gesagt, rosa Schnuller?
19
00:06:04,120 --> 00:06:07,477
- Weißt du, warum dieser Schnuller rosa ist?
- No!
20
00:06:08,160 --> 00:06:12,313
Weil meine Mama ein Mädchen erwartete.
21
00:06:43,160 --> 00:06:46,358
Herr Ormond wird nicht glücklich sein...
22
00:06:52,800 --> 00:06:55,952
Ma, mach alles zu und lass niemanden herein!
23
00:06:56,200 --> 00:06:57,873
Slim ist zurück.
24
00:06:59,160 --> 00:07:00,833
Hallo Tom!
25
00:07:04,400 --> 00:07:05,800
Diesmal leg ich dich um!
26
00:07:08,200 --> 00:07:09,156
Tom, halt!
27
00:07:10,880 --> 00:07:12,678
Unsere Väter waren Brüder.
28
00:07:17,680 --> 00:07:19,114
Warum bist du hier hin gekommen?
29
00:07:21,440 --> 00:07:23,432
Ma hat Geburtstag!
30
00:07:24,560 --> 00:07:26,358
Schau, ich habe dir ein Geschenk mitgebracht!
31
00:07:28,240 --> 00:07:30,675
- Herzlichen Glückwunsch!
- Hübsch, Slim, danke!
32
00:07:30,880 --> 00:07:32,314
Ich habe auch ein Geschenk gehabt!
33
00:07:33,960 --> 00:07:34,711
Schöner als seins!
34
00:07:36,040 --> 00:07:37,394
Es landete im Fluss!
35
00:07:37,880 --> 00:07:38,870
Wo hast du es her?
36
00:07:40,000 --> 00:07:42,460
Aus Manila. Du weißt, wo das ist, nicht wahr?
37
00:07:42,480 --> 00:07:45,234
Natürlich weiß ich das. Wo Strolche wie du herkommen.
38
00:07:46,800 --> 00:07:48,439
Komm her, du arbeitest jetzt hier!
39
00:07:49,160 --> 00:07:50,799
Ah, eine tolle Arbeit.
40
00:07:52,000 --> 00:07:55,391
Du hast deinem Vater versprochen, keine Tiere zu jagen.
Das ist Wortbruch!
41
00:07:56,040 --> 00:07:57,952
Wenn es ein Wortbruch ist, dann ist es meine Sache!
42
00:07:58,320 --> 00:07:59,993
Und mit meinem Vater spreche ich selbst.
43
00:08:01,000 --> 00:08:03,037
Du weißt, was mich deine Glanzleistung gekostet hat?
44
00:08:03,920 --> 00:08:08,233
- Mindestend 50 Pfund.
- 50 Pfund? - Bis jetzt!
45
00:08:21,840 --> 00:08:22,830
50
46
00:08:34,440 --> 00:08:36,671
Ma, hast du gesehen? Slim ist zurück!
47
00:08:37,640 --> 00:08:41,111
Slim, warum setzt du dich nicht? Möchtest du etwas essen?
48
00:08:41,320 --> 00:08:42,879
Ich wusste, dass du Erfolg haben würdest.
49
00:08:43,240 --> 00:08:46,980
- Tom, ich brate ein Ei.
- Zwei!
50
00:08:47,000 --> 00:08:49,834
Ich freue mich, dich zu sehen, Tom!
- Ich bin auch froh, Slim.
51
00:08:51,000 --> 00:08:55,836
Weißt du, du kommst genau im richtigen Moment. Das
Geschäft läuft gut.
52
00:08:56,960 --> 00:09:01,159
Wenn es dir recht ist, können wir Partner werden,
hier gibt es jetzt Tourismus.
53
00:09:01,640 --> 00:09:04,235
- Ich habe eine Agentur.
- Für Touristen? - Sicher!
54
00:09:05,080 --> 00:09:07,390
- Kommen die oft?
- Oft? Ständig!
55
00:09:08,320 --> 00:09:10,516
Nein, nein, was sagst du, Tom? Es kommen keine.
56
00:09:12,120 --> 00:09:13,110
Ich bin dabei.
57
00:09:14,160 --> 00:09:17,517
Gut, ich werde einen neuen Bus kaufen.
58
00:09:18,160 --> 00:09:22,359
- Rot und blau, kostet 408 Pfund.
- Gut, gut...
59
00:09:31,800 --> 00:09:33,632
- Welche Marke?
- Wieso?
60
00:09:36,000 --> 00:09:38,980
- Was ist passiert?
- Ich habe Bauchweh.
61
00:09:39,000 --> 00:09:42,038
- Was hast du gestern gegessen?
- Lamm, auch Kokosnuss.
62
00:09:43,000 --> 00:09:45,435
- Und in gutem Zustand?
- Quasi neu.
63
00:09:53,240 --> 00:09:56,358
Wie beschämend, sich so verliebt aufzuführen.
64
00:09:56,600 --> 00:09:57,795
Welch schauspielerische Leistung!
65
00:09:59,960 --> 00:10:02,600
- Mach weiter, iss!
- Jetzt sind sie beschäftigt.
66
00:10:02,840 --> 00:10:04,911
- Dass muss sich der Doktor ansehen.
- Aber du sagtest doch immer, er wäre ein Schwindler.
67
00:10:05,600 --> 00:10:07,831
Ja, aber bei Bauchweh wird es gutgehen, selbst beim Doktor.
68
00:10:08,080 --> 00:10:10,151
- Geh! - Wenn du meinst...
- Hast Hunger, ne?
69
00:10:10,800 --> 00:10:11,995
Dann sag ich dir alles.
70
00:10:17,200 --> 00:10:21,114
- Ist es etwas Ernstes, Doktor?
- Könnte sein. Könnte sein.
71
00:10:23,160 --> 00:10:27,279
- Geh, es ist nichts.
- Aber Doktor, mein Bauch tut so weh.
72
00:10:28,560 --> 00:10:29,880
Du sagst, sie wäre ein Scharlatan.
73
00:10:30,240 --> 00:10:32,914
Das stimmt, aber bei Bauchweh wird es sogar bei ihr gut
gehen.
74
00:10:40,040 --> 00:10:41,030
Slim!
75
00:10:43,200 --> 00:10:46,272
- Ich bin froh, dich zu sehen.
- Ich auch, Jason.
76
00:10:46,360 --> 00:10:48,272
- Wo warst du?
- Hier in der Gegend.
77
00:10:48,560 --> 00:10:51,155
Und was hast du schönes gemacht?
- Nichts!
78
00:10:54,280 --> 00:10:56,511
- Ich hätte es schwören können.
- Und, wie läuft's bei dir?
79
00:10:57,040 --> 00:11:01,512
Ein auf und ab, manchmal stiehlt Ma mir Patienten,
manchmal ich ihr.
80
00:11:02,400 --> 00:11:04,960
Und schließlich haben sie das Penicilin erfunden.
81
00:11:05,320 --> 00:11:07,500
Ich habe die Zeitung hier draussen angeschlagen gesehen.
82
00:11:07,520 --> 00:11:08,920
Aha, gefällt sie dir?
83
00:11:10,480 --> 00:11:12,278
- Wieviele Exemplare druckst du?
- Zwei
84
00:11:12,680 --> 00:11:15,593
Fast jeden Tag reißen Ormonds Leute sie mir ab.
85
00:11:16,000 --> 00:11:17,116
Und ich mache sie wieder dran.
86
00:11:18,240 --> 00:11:19,356
Wer kann denn lesen?
87
00:11:20,080 --> 00:11:24,120
Fast keiner. Ist aber nicht wichtig. Eines Tages lernen sie
lesen.
88
00:11:26,240 --> 00:11:30,951
- Wer ist dieser Ormond?
- Ein Gangster, ein echter Gangster.
89
00:11:31,160 --> 00:11:35,140
Wenn der so weiter macht, gibt es hier
bald kein einziges wildes Tier mehr!
90
00:11:35,160 --> 00:11:39,757
Er lässt sie töten oder einfangen, bis es keine Elefanten mehr
übrig sind.
91
00:11:40,080 --> 00:11:40,991
Aber nicht die Schmetterlinge.
92
00:11:42,160 --> 00:11:45,119
Wunderschön! So einen hab ich noch nie gesehen.
93
00:11:49,120 --> 00:11:51,840
He, Jason, hast du noch den mit roten Flügeln?
94
00:11:52,240 --> 00:11:54,118
Natürlich habe ich ihn. Warte!
95
00:11:55,640 --> 00:11:56,676
Hier ist er.
96
00:11:58,080 --> 00:12:00,515
Ja, das ist er. Er hat sich nicht verändert.
97
00:12:01,320 --> 00:12:03,755
Ich schreibe eine Abhandlung
über Schmetterlinge,
98
00:12:04,800 --> 00:12:07,360
da sich noch niemand
dieser Aufgabe gestellt hat.
99
00:12:07,680 --> 00:12:10,752
Aber ich werde einen Verleger finden müssen, sobald ich
fertig bin.
100
00:12:11,000 --> 00:12:14,835
- Sie sind wundervoll, es sollte einfach sein.
- Nein, mach mir keine falschen Hoffungen!
101
00:12:16,640 --> 00:12:21,351
Jason, nimm dich vor Ormund ich acht! Er ist ein harter
Brocken, geh kein Risiko ein!
102
00:12:21,840 --> 00:12:26,471
Ich? Aber welches Risiko, Slim? Ich habe nichts zu verlieren.
103
00:12:27,560 --> 00:12:28,676
Auf Wiedersehen, Doktor!
104
00:12:51,160 --> 00:12:53,516
Entschuldigen Sie, Herr Ormund! Erinnern Sie sich?
105
00:12:53,800 --> 00:12:55,519
Ich habe vor Jahren mal für Sie gearbeitet.
106
00:12:56,080 --> 00:13:00,060
Schauen Sie, welch großartiger Champion Sie waren! Das
bin ich.
107
00:13:00,080 --> 00:13:03,471
- Sie haben sich aber verschlechtert.
- Helfen Sie mir, ich muss ins Krankenhaus.
108
00:13:05,120 --> 00:13:07,954
- Und wann kommst du im Krankenhaus an?
- Wer hat ihn 'reingelassen?
109
00:13:08,360 --> 00:13:10,540
Er sagte, er wär Ihr Freund. Ich hab keine Freunde.
110
00:13:10,560 --> 00:13:12,199
Richtig, Chef, ich regele das.
111
00:13:13,040 --> 00:13:14,076
Guten Tag, Mister Ormond.
112
00:13:15,480 --> 00:13:16,880
Mein lieber Anwalt!
113
00:13:18,000 --> 00:13:21,960
Wir besprechen alles nachher.
- Wie Sie wünschen.
114
00:13:23,840 --> 00:13:24,796
Herr Ormond!
115
00:13:25,400 --> 00:13:27,119
Soll ich anfangen, die Zeitung vorzulesen?
116
00:13:28,400 --> 00:13:29,959
Ja, fang an!
117
00:13:30,400 --> 00:13:32,357
Mit lauter Stimme, reiz mich!
- In Ordnung.
118
00:13:35,080 --> 00:13:37,037
Gott schuf dieses reiche Land
119
00:13:37,560 --> 00:13:41,554
mit bis bisher unerschöpflich angesehenen Ressourcen.
120
00:13:41,960 --> 00:13:44,953
Doch eines Tages landete der Dieb Ormond...
121
00:13:45,360 --> 00:13:48,239
...ein reicher, mächtiger -
sogar arroganter Mann...
122
00:13:48,560 --> 00:13:52,634
... der das "Gesetz" korrumpierte und seine zerstörerische
Arbeit...
123
00:13:53,080 --> 00:13:53,991
Bereit!
124
00:13:55,720 --> 00:13:59,031
Anonsten nichts Neues, ihr kennt die Person.
125
00:13:59,240 --> 00:14:04,634
Aber jetzt hat dieses hinterlistige Individuum
das Elfenbein dieser Region verkauft.
126
00:14:05,440 --> 00:14:08,877
Von der Jagd auf Elefanten, die ihrer Zähne beraubt...
127
00:14:09,080 --> 00:14:11,436
und zum Dank dafür geschlachtet werden.
128
00:14:12,000 --> 00:14:16,358
Dieser Ormond ist nicht nur ein Dieb sondern auch ein
Straßenräuber,
129
00:14:16,760 --> 00:14:18,956
ein Bestecher und Verfolger.
130
00:14:19,360 --> 00:14:22,353
In anderen Worten, ein verächtliches Wesen.
131
00:14:23,240 --> 00:14:26,677
- Hast du nichts anderes zum lesen?
- Steh auf! Steh auf!
132
00:14:28,040 --> 00:14:30,600
Mit solchen Typen weiß unser Land nicht fertig zu werden.
133
00:14:30,960 --> 00:14:36,240
Wir hoffen, dass die Leser ihre eigene Abscheu empfinden...
134
00:14:36,640 --> 00:14:38,313
Wir haben genug von der Unterdrückung...
135
00:14:38,480 --> 00:14:40,517
Das geht so nicht, er ist nicht in Form.
136
00:14:40,880 --> 00:14:42,473
Ein anderer soll sich vorbereiten.
137
00:14:44,640 --> 00:14:47,678
- Das war eben der Beste.
- Der wird fertig gemacht.
138
00:14:51,160 --> 00:14:51,911
Gib mir die Karte!
139
00:14:53,480 --> 00:14:54,834
Komm her!
140
00:15:07,480 --> 00:15:09,756
Von jetzt an ist er eurer Anführer.
141
00:15:13,560 --> 00:15:17,349
Ich brauche das Gebiet nah am Fluss für die
Schiffsanlegestelle.
142
00:15:20,480 --> 00:15:22,278
Aber da sind Eingeborene!
143
00:15:23,320 --> 00:15:28,031
- Afrika ist nicht überfüllt. Jagd sie fort!
- Was ist, wenn wir es nicht schaffen?
144
00:15:28,200 --> 00:15:32,513
- An ihrer Stelle wäre ich nicht gerne.
- Ich weiß, wie man die Eingeborenen behandelt.
145
00:15:33,480 --> 00:15:36,234
Was auch immer passiert, es muss nur wie ein Unfall
aussehen.
146
00:16:01,640 --> 00:16:03,359
Lasst uns ganz hier herüber gehen.
147
00:16:09,080 --> 00:16:12,060
Verzeihung, ich und meine Familie, wo sollen wir hin?
148
00:16:12,080 --> 00:16:16,359
Wohin ihr wollt, Afrika ist groß, es gibt soviel Platz wie ihr
wollt.
149
00:16:16,840 --> 00:16:19,435
Achtet mal darauf, wo er sein Haus hin gebaut hat.
150
00:16:19,880 --> 00:16:22,031
Er hat sich genau den richtigen Platz ausgesucht.
151
00:16:22,400 --> 00:16:23,754
Wir statten ihm einen Besuch ab.
152
00:16:24,040 --> 00:16:26,396
Ihr mischt euch auf keinen Fall ein!
153
00:16:35,000 --> 00:16:39,140
Wir müssen die Hütte abreißen, wir geben euch auch 5
Pfund.
154
00:16:39,160 --> 00:16:40,276
Los!
155
00:16:57,080 --> 00:16:58,639
Der Chef hat Schwierigkeiten, geht hin!
156
00:17:05,920 --> 00:17:06,751
Chef!
157
00:17:08,120 --> 00:17:10,191
Ich habe nicht die Absicht, zu verkaufen.
158
00:17:10,320 --> 00:17:11,993
- Na klar.
- Mischt euch nicht ein!
159
00:17:12,480 --> 00:17:16,260
Mr. Ormond kann dich wegen öffentlichen Interesses
enteignen.
160
00:17:16,280 --> 00:17:17,794
Deswegen räumt die Hütten!
161
00:17:17,960 --> 00:17:19,952
Sicher, dass es im öffentlichen Interesse liegt?
162
00:17:20,440 --> 00:17:23,353
Für mich liegt es eher im Interesse -
von Mr. Ormond.
163
00:17:23,800 --> 00:17:25,837
Das Gesetz ist auf unserer Seite!
164
00:18:10,200 --> 00:18:12,032
Jetzt liegt das Gesetz im Fluss.
165
00:18:12,920 --> 00:18:14,912
Nicht einmischen habe ich gesagt!
166
00:18:19,840 --> 00:18:22,912
Ich sehe dir an, was du vor hast.
167
00:18:34,320 --> 00:18:36,357
Chef, lass uns mithelfen!
168
00:18:52,120 --> 00:18:53,952
Ich biete dir 10 Pfund an.
169
00:18:56,680 --> 00:18:57,716
30
170
00:18:59,720 --> 00:19:00,995
50
171
00:19:09,080 --> 00:19:10,594
Weiter kann ich nicht gehen.
172
00:19:14,840 --> 00:19:16,194
Sicher kannst du das.
173
00:20:11,920 --> 00:20:14,833
Die sind schnell, stimmt's? 130 km pro Stunde.
174
00:20:15,400 --> 00:20:16,595
Aber einige standen still.
175
00:20:17,560 --> 00:20:18,755
Sie scheinen nur still zu stehen.
176
00:20:19,080 --> 00:20:21,914
Aber kannst du nicht diesen verdammten Bus anhalten?
177
00:20:22,280 --> 00:20:24,158
Nein, ist nicht möglich, die Savanne ist gefährlich.
178
00:20:24,960 --> 00:20:26,519
Aber wir mögen die Gefahr!
179
00:20:26,720 --> 00:20:28,393
Aber ich nicht!
180
00:21:56,160 --> 00:21:57,514
Warum?
181
00:22:00,320 --> 00:22:02,471
Ah, ich verstehe.
182
00:22:02,840 --> 00:22:05,400
Du wolltest die Versicherung betrügen.
183
00:22:08,480 --> 00:22:10,039
Aber Ich bin nicht versichert!
184
00:22:10,880 --> 00:22:12,234
Du bist nicht versichert?
185
00:22:14,240 --> 00:22:15,356
Sehr schlecht!
186
00:22:16,120 --> 00:22:19,557
Weißt du, mir gefällt es kaum, dein Partner zu sein.
187
00:22:20,880 --> 00:22:22,678
Und Safaris mag ich überhaupt nicht.
188
00:22:22,960 --> 00:22:26,271
- Moment, du magst keine Safaris?
- Nein!
189
00:22:26,480 --> 00:22:29,917
Nur weil du reich bist glaubst du, du kannst alles machen,
was du willst?
190
00:22:34,120 --> 00:22:35,440
Wie, er hat keinen Lira?
191
00:22:36,040 --> 00:22:36,951
Als wir miteinander gesprochen hatten...
192
00:22:37,160 --> 00:22:38,355
Ich hatte überhaupt nichts gesagt.
193
00:22:40,120 --> 00:22:41,918
Stimmt schon, er hatte nichts gesagt.
194
00:22:42,120 --> 00:22:45,796
Aber ich habe den Bus gekauft, auf dein Wort hin.
195
00:22:46,720 --> 00:22:48,518
Auf mein Wort hin?
196
00:22:48,880 --> 00:22:50,758
Auf dein Wort hin.
197
00:22:51,520 --> 00:22:53,751
408 Pfund!
198
00:22:57,480 --> 00:22:58,800
Wer bezahlt denn nun?
199
00:23:00,040 --> 00:23:03,180
Außerdem würden die Jäger noch niemals ein Kaninchen
töten.
200
00:23:03,200 --> 00:23:06,955
Ich habe nämlich die Waffen mit Platzpatronen geladen.
Pass auf!
201
00:23:16,040 --> 00:23:19,238
Mit Platzplatronen geladen, ja? Sayonara!
202
00:23:23,120 --> 00:23:27,020
Ausgerechnet meine Knarre hab ich vergessen!
Scheißdreck!
203
00:23:27,040 --> 00:23:31,100
Führer! Wir haben gehört, was Sie eben gesagt haben!
204
00:23:31,120 --> 00:23:35,034
Können Sie uns das mal 'n bisschen näher erklären?
205
00:23:38,040 --> 00:23:41,140
Das sind Platzpatronen! Das ist Betrug!
206
00:23:41,160 --> 00:23:43,197
Krallt ihn!
207
00:24:20,080 --> 00:24:24,040
Er war erfolgreich, ja?
208
00:24:24,200 --> 00:24:28,194
Lass alles hier, Ma, wir können uns das nicht leisten.
209
00:24:28,280 --> 00:24:31,352
- Aber das brauche ich für Slims Essen.
- Jetzt nicht mehr.
210
00:25:12,040 --> 00:25:12,917
Ok, das reicht!
211
00:25:19,120 --> 00:25:22,980
Wo ist der Besitzer der Bretterbude?
- Wieso?
212
00:25:23,000 --> 00:25:26,118
Weil wir die Hütte abreißen wollen! Hast du etwas dagegen?
213
00:25:28,240 --> 00:25:30,516
Und falls ich etwas dagegen hätte?
214
00:25:31,560 --> 00:25:36,589
- Los geht's!
- Er schlägt hart zu, biete ihm 50 Pfund an!
215
00:25:36,920 --> 00:25:38,513
Unser Gebot ist 50 Pfund.
216
00:25:44,120 --> 00:25:48,080
Ich würde sie verkaufenfür 408 Pfund!
217
00:25:49,040 --> 00:25:52,920
- Was? 408 Pfund?
- Ich sage, tötet ihn!
218
00:25:55,200 --> 00:25:59,160
Ich kehre nicht mit leeren Händen zu Ormond zurück.
219
00:25:59,480 --> 00:26:02,314
- Das wär Selbstmord...
- Knallt ihn ab, hat er gesagt.
220
00:26:04,000 --> 00:26:06,196
Wenn du ihn umbringen willst...
221
00:26:12,960 --> 00:26:15,520
- Dann wird's gemacht?
- Ja, zahlen.
222
00:26:18,080 --> 00:26:22,597
- Nun? - Einverstanden,
aber erst musst du unterscheiben.
223
00:26:22,840 --> 00:26:24,672
- Wo?
- Hier!
224
00:26:27,520 --> 00:26:28,590
Hier!
225
00:26:55,160 --> 00:26:59,200
Können wir es jetzt abreißen?
- Sicher.
226
00:27:44,640 --> 00:27:47,030
Lass meinen Namen dran!
227
00:27:52,240 --> 00:27:58,077
Na, schön. Aber das Sagen habe ich!
- Ok, genug, damit du dich nicht ärgerst.
228
00:27:59,200 --> 00:28:00,634
Ach ja, pump mir doch mal 5 Pfund.
229
00:28:04,000 --> 00:28:07,994
Danke, Partner.
- Das ist das Letzte! Wohin gehst du?
230
00:28:13,160 --> 00:28:17,040
Um Gottes willen...
231
00:28:20,200 --> 00:28:24,114
Die Buben verlieren, die Dame gewinnt.
232
00:28:27,560 --> 00:28:28,437
Bitte sehr.
233
00:28:29,160 --> 00:28:33,120
Bube verliert, Dame gewinnt. Der Bube
verliert.
Also, die Buben verlieren.
234
00:28:35,880 --> 00:28:41,114
Bitte die Einsätze.
235
00:28:43,000 --> 00:28:47,119
Gratuliere! Gutes Auge. Das war die Dame.
Sie haben gewonnen.
236
00:28:50,160 --> 00:28:54,074
Ein neues Spiel. Die beiden Buben verlieren und die Dame
hier gewinnt.
237
00:28:54,160 --> 00:28:58,120
Passen Sie auf die Dame auf. Wo liegt die Dame?
238
00:29:04,120 --> 00:29:05,236
Sie haben gewonnen.
239
00:29:14,240 --> 00:29:15,276
Danke!
240
00:29:17,120 --> 00:29:21,000
Sie werden doch nicht ohne eine Revanche gehen?
Das ist nicht gut...
241
00:29:24,240 --> 00:29:28,120
- Sprech mit ihm!
- Partner?
242
00:29:28,200 --> 00:29:32,220
Partner.
243
00:29:32,240 --> 00:29:36,200
Und weiter geht's. Bitte machen Sie Ihre Einsätze.
244
00:29:42,480 --> 00:29:44,140
Slim, wieviel haben wir denn gewonnen?
245
00:29:44,160 --> 00:29:47,180
Warte, ich zähl noch.
246
00:29:47,200 --> 00:29:50,989
- Genau 30 Pfund.
- Und wohin damit?
247
00:29:51,080 --> 00:29:52,480
Investieren!
248
00:29:57,000 --> 00:29:59,117
- Die Tür!
- Die Tür.
249
00:30:09,080 --> 00:30:13,074
- Hallo Jason!
- Hallo Slim! - Jason! - Hallo Tom!
250
00:30:15,040 --> 00:30:18,272
Wir würden gerne eine Annonce in deiner Zeitung aufgeben.
251
00:30:18,440 --> 00:30:21,194
Eine richtig gute, sagen wir für 30 Pfund.
252
00:30:21,520 --> 00:30:23,432
Aber in meiner Zeitung werden keine Annoncen gemacht.
253
00:30:23,880 --> 00:30:25,712
Kannst du keine Ausnahme machen?
254
00:30:26,080 --> 00:30:28,754
Es tut mir leid, es ist nicht möglich.
255
00:30:30,000 --> 00:30:33,072
Gib mir meinen Anteil.
256
00:30:40,000 --> 00:30:41,354
Die Tür!
257
00:30:42,000 --> 00:30:43,957
Einverstanden, mach sie zu!
258
00:30:47,720 --> 00:30:48,836
Lass nichts anbrennen!
259
00:30:56,160 --> 00:30:59,198
Hast du das gedruckt?
- Ja.
260
00:31:07,040 --> 00:31:11,956
Mr. Ormond ist sehr verdrossen wegen dem, was du über ihn
schreibst.
261
00:31:12,040 --> 00:31:15,220
Ich soll dich warnen, bevor er die Geduld verliert.
262
00:31:15,240 --> 00:31:19,220
Dieses Mal wird es schwer, Tom.
263
00:31:19,240 --> 00:31:22,950
Der hat einen Neuen, der versteht keinen Spaß.
264
00:31:24,000 --> 00:31:28,119
Keine Zeile mehr gegen Mr. Ormond!
- Kommen sie nur, um mir das zu sagen?
265
00:31:29,040 --> 00:31:32,980
- So ist es.
- Man sagte es mir bereits.
266
00:31:33,000 --> 00:31:41,636
Tut mir Leid, aber ich ich bin gekommen, um dir einen Rat zu
geben.
267
00:31:41,920 --> 00:31:44,116
Zu Tisch, Jason, aber schnell!
268
00:31:48,160 --> 00:31:52,020
Schade, wir haben keine Einladung.
Aber wir sehen mal,
269
00:31:52,040 --> 00:31:56,034
was für ein Gastgeber er ist. Seht euch mal da hinten um!
270
00:32:06,000 --> 00:32:08,640
Moment noch!
271
00:32:21,000 --> 00:32:22,480
Wie ist es?
272
00:32:31,040 --> 00:32:33,271
In dieser Pfanne war das Omelette.
273
00:32:35,040 --> 00:32:36,918
Ja, aber es war ungenießbar.
274
00:32:43,280 --> 00:32:46,352
- Dann muss ich mich wohlin Rage bringen.
- Wenn es dir gefällt.
275
00:32:54,840 --> 00:32:57,435
Was für Muskeln, du bist ein Athlet!
276
00:33:06,120 --> 00:33:07,236
Versuchen wir es nochmal?
277
00:33:12,800 --> 00:33:14,837
Hör auf, Slim! Ich habe Hunger.
278
00:33:19,640 --> 00:33:21,472
- Noch einmal?
- Ja.
279
00:33:51,040 --> 00:33:54,670
- Ich hoffe, dass es dir nun klar ist.
- Glasklar.
280
00:34:00,880 --> 00:34:03,759
Wenn Mr. Ormund liest, was du geschrieben hast,
281
00:34:04,240 --> 00:34:06,118
wird er nicht glücklich sein.
282
00:34:06,240 --> 00:34:09,711
Tschuldigung, dieses eine Mal, lies es Ormund nicht vor!
283
00:34:10,200 --> 00:34:11,316
Mal sehen.
284
00:34:19,000 --> 00:34:20,434
Wer Hunger hat, folgt mir.
285
00:34:23,240 --> 00:34:25,197
Die Tür!
286
00:34:30,040 --> 00:34:31,315
Willst du, dass ich dir helfe, Jason?
287
00:34:34,080 --> 00:34:39,109
- Was weißt du denn?
- Ich? Nichts. - Ich weiß.
288
00:34:41,360 --> 00:34:42,840
Genug, genug!
289
00:34:44,000 --> 00:34:46,834
Doktor, Ma hat mich geheilt!
290
00:34:47,080 --> 00:34:48,673
- Wie hat sie es gemacht?
- Sie sagte drei magische Worte,
291
00:34:48,760 --> 00:34:51,116
ich machte viel Kaka und jetzt geht es mir wunderbar.
292
00:35:07,240 --> 00:35:12,180
- Warum nimmst du diesen Weg?
- Weil er kürzer ist.
293
00:35:12,200 --> 00:35:13,759
Außerdem habe ich das Kommando.
294
00:35:51,480 --> 00:35:53,949
Ich bedauere, aber ich brauche eine Stunde
für die Reperatur.
295
00:35:54,200 --> 00:35:56,271
Ihr könnt euch dieses Dorf solange ansehen.
296
00:35:57,040 --> 00:35:58,838
Die Zivilisation ist hier noch nicht angekommen.
297
00:35:59,000 --> 00:36:02,676
Aber es besteht keine Gefahr, die Wilden sind
friedlich und sehr scheu.
298
00:36:06,560 --> 00:36:09,120
Hey Partner, hier ist noch einer vorbei gekommen.
299
00:36:13,160 --> 00:36:15,595
Vielleicht doch fünf.
300
00:36:18,000 --> 00:36:21,676
Nein, kann nicht verkaufen. Das mein Vater, Vater von Vaters.
301
00:36:21,800 --> 00:36:25,191
- Vater von Vater von Vater.
- Ich gebe dir 5 Pfund. - Ich gebe dir 10.
302
00:36:25,480 --> 00:36:28,460
Nein! Ich verkaufe das nicht. Immer hier.
303
00:36:28,480 --> 00:36:30,915
Mein Vater. Vater von Vater. Vater von Vater von Vater.
304
00:36:31,800 --> 00:36:35,589
- Ich verkaufe es für nur 20 Pfund.
- Ok, 20 Pfund, ich nehme es.
305
00:36:37,160 --> 00:36:39,755
- Vieviel kostet das?
- 20 Pfund.
306
00:36:57,040 --> 00:36:59,396
- Danke, Tom.
- Ich hätte mehr gegeben.
307
00:36:59,880 --> 00:37:02,759
- Wieviel denn mehr?
- Mindestens das Doppelte!
308
00:37:23,200 --> 00:37:23,997
Danke!
309
00:37:35,040 --> 00:37:37,430
Hey, hol das Gerät von der Straße!
310
00:37:37,760 --> 00:37:40,229
Das fährt von selbst. Der Schlüssel steckt im Amaturenbrett.
311
00:37:54,560 --> 00:37:55,198
Danke!
312
00:37:57,560 --> 00:37:59,279
Mindestens das Doppelte!
313
00:37:59,760 --> 00:38:01,797
Wir sehen uns heute Abend bei mir Zuhause...
314
00:38:02,240 --> 00:38:04,152
Hey, Tom! Dir wird dein Bus gestohlen.
315
00:38:06,200 --> 00:38:07,839
Was für Verbrecher!
316
00:38:16,880 --> 00:38:21,159
- Diesmal brechen wir denen die Beine.
- Ja. - Gehen wir!
317
00:38:22,960 --> 00:38:25,236
- Aber du hast mir gesagt...
- Hey!
318
00:38:26,040 --> 00:38:27,190
Hände weg!
319
00:38:36,400 --> 00:38:38,756
Tom, schau dir die mal an!
320
00:39:19,000 --> 00:39:22,516
Das habe ich in Bangkok gesehen,
weißt du, wo das ist?
321
00:39:22,960 --> 00:39:24,679
- Sicher weiß ich das.
- Schnell, ich hab ihn!
322
00:39:34,000 --> 00:39:36,037
Was für Muskeln!
323
00:40:21,080 --> 00:40:21,752
Wer bist du?
324
00:40:26,040 --> 00:40:27,030
Pass auf!
325
00:40:30,040 --> 00:40:34,432
- Oh! Tut das weh, tut etwas!
- Sofort
326
00:40:39,040 --> 00:40:42,140
- Was sagtest du, wie du heißt?
- Stella.
327
00:40:42,160 --> 00:40:47,189
- Wunderschön!
- Alle an Bord!
328
00:40:48,160 --> 00:40:50,277
Das Spektakel ist vorbei.
329
00:40:52,000 --> 00:40:54,151
Dich meinte ich nicht.
330
00:41:01,400 --> 00:41:03,471
Wir müssen mal was besprechen, Tom.
331
00:41:03,600 --> 00:41:09,198
Wir kennen uns nun schon lange
332
00:41:09,320 --> 00:41:15,635
Wir sollten Partner werden.
333
00:41:15,800 --> 00:41:22,752
- Ich biete Dir 20%.
- Das Doppelte!
334
00:41:23,800 --> 00:41:27,111
- Hallo Papa, Hallo Tom!
335
00:41:30,080 --> 00:41:33,551
Ich sorge mich oft um Stella,
336
00:41:33,720 --> 00:41:37,396
In diesem schwierigen Geschäft
337
00:41:37,560 --> 00:41:40,234
Sollten sie mich mal drankriegen...
338
00:41:40,360 --> 00:41:43,353
kümmere dich um sie, ich vertraue Dir.
339
00:41:43,520 --> 00:41:48,356
Noch was, Tom: In unserem Geschäft
340
00:41:48,520 --> 00:41:52,116
Besorg Dir doch mal eine Kravatte.
341
00:41:56,520 --> 00:42:00,958
Mach Dir darum keine Gedanken.
342
00:42:04,840 --> 00:42:09,153
- Erzähl mir was von Bangkok!
343
00:42:10,320 --> 00:42:12,152
Es ist herrlich dort!
344
00:42:17,120 --> 00:42:24,516
- Das Klima ist feucht. Die Leute dort
345
00:42:24,720 --> 00:42:30,398
- Hatte ich Dir erzählt, daß Stella
346
00:42:32,200 --> 00:42:36,180
Kommt doch runter. Ihr könnt euch
hier bequemer unterhalten.
347
00:42:36,200 --> 00:42:40,140
Bequemer geht's gar nicht. Ich komme
gleich. Ciao, Stella!
348
00:42:40,160 --> 00:42:42,117
Ciao!
349
00:42:48,000 --> 00:42:52,074
Schöner Abend, nicht? Ciao!
350
00:43:06,160 --> 00:43:10,200
Naja, und was siehst du?
- Ich seh für dich eine große Positive.
351
00:43:11,760 --> 00:43:15,231
- Dieses Mal stirbst du.
- Hallo, Tom!
352
00:43:32,200 --> 00:43:36,114
Lass das Mädchen in Ruhe!
- Hätte ich gewusst, dass du sie auch magst...
353
00:43:38,080 --> 00:43:38,957
Ich gehe schon.
354
00:43:41,160 --> 00:43:45,234
- Stella bedeutet mir nichts.
- Warum bist du dann so eifersüchtig?
355
00:43:46,240 --> 00:43:50,757
- Das ist allein meine Angelegenheit!
- Ich dachte, es wäre unsere.
356
00:43:52,400 --> 00:43:55,791
Mr. Ormond möchte euch morgen zum Essen einladen.
357
00:43:57,080 --> 00:44:02,155
- Sag, dass wir kommen.
- Einen Moment... ich entscheide, ok?
358
00:44:04,640 --> 00:44:05,756
Sag, dass wir kommen.
359
00:44:18,240 --> 00:44:22,120
Setzt euch!
360
00:45:03,760 --> 00:45:04,955
Das ist pures Gold.
361
00:45:20,160 --> 00:45:22,880
Ormonds neuer Aufseher lacht dicht aus.
362
00:46:43,000 --> 00:46:45,071
- Wir sind weshalb hier?
- Ah ja....
363
00:46:50,160 --> 00:46:51,196
Deswegen.
364
00:46:54,120 --> 00:46:58,319
Mister Ormond, diese Umschläge unter unseren
Tellern sind ein Versehen.
365
00:47:02,520 --> 00:47:03,795
Was war da drin?
366
00:47:04,160 --> 00:47:05,560
Irgendwas Unwichtiges, denke ich.
367
00:47:22,880 --> 00:47:23,870
Das ist Kaviar.
368
00:47:29,880 --> 00:47:31,030
Wolga-Kaviar.
369
00:47:34,600 --> 00:47:35,351
Ein bischen Butter...
370
00:47:40,720 --> 00:47:41,676
Eine Prise Salz.
371
00:47:44,640 --> 00:47:46,040
Zwei Prisen Pfeffer.
372
00:47:48,600 --> 00:47:52,640
Und... und.... und....
373
00:47:53,240 --> 00:47:55,550
Champagner.
374
00:48:17,000 --> 00:48:21,233
Deliziös, wie man in Paris sagt. Du weißt, wo das ist?
375
00:48:23,400 --> 00:48:24,834
Natürlich weiß ich das.
376
00:48:37,480 --> 00:48:40,791
Weißt du wonach das aussieht?
Wie die Kaka von einem Zwergschaf.
377
00:50:11,000 --> 00:50:12,480
Wie schmeckt das?
378
00:50:17,240 --> 00:50:19,914
Sehr gut. Ein wenig al dente.
379
00:50:53,680 --> 00:50:56,240
Das Dessert nehmen wir im Garten. Allein.
380
00:50:57,480 --> 00:51:01,030
Ich denke, wir werden uns einigen. Ihr gefällt mir.
381
00:51:01,680 --> 00:51:06,038
Man muss nur darauf achten,
den Bogen nicht zu überspannen.
382
00:51:06,120 --> 00:51:10,034
Was sich nicht biegt....
383
00:51:12,160 --> 00:51:15,949
zerbricht.
384
00:51:30,080 --> 00:51:31,719
Weich.
385
00:51:55,040 --> 00:51:58,980
Der Blödsinn reicht mir. Also wieviel?
386
00:51:59,000 --> 00:52:02,994
Auf jeden Fall das Doppelte.
- Hm. Einverstanden.
387
00:52:03,160 --> 00:52:07,120
Wir denken drüber nach.
- Als Chef hab ich drüber nachgedacht.
388
00:52:10,200 --> 00:52:15,150
Vielleicht habt ihr nicht verstanden, wer hier das Sagen hat.
Ich.
389
00:52:16,000 --> 00:52:20,140
Und wenn ihr weiterhin auf diesem Irren hört und ihm erlaubt,
390
00:52:20,160 --> 00:52:25,110
so über mich zu schreiben, werdet ihr ein böses Ende finden.
391
00:52:27,000 --> 00:52:30,118
Ich mache sowohl ihn als euch fertig.
392
00:52:34,240 --> 00:52:38,120
- Gut, dann akzeptiert ihr?
- Nein!
393
00:52:43,200 --> 00:52:47,114
Meint ihr, ihr geht so, wie ihr kamt?
- Ja! - Ja!
394
00:52:51,160 --> 00:52:52,560
Vorzügliche Mahlzeit.
395
00:53:00,560 --> 00:53:01,437
Los, ihr!
396
00:53:19,080 --> 00:53:21,117
Ins Wasser! Ins Wasser!
397
00:53:27,360 --> 00:53:30,432
Was sollen wir machen? Taucht unter!
398
00:53:51,120 --> 00:53:53,316
Aber warum musst du lachen?
399
00:54:14,560 --> 00:54:20,238
Lauf! Sechs sind frei.
400
00:54:33,160 --> 00:54:38,189
Los! Jungs, zu den Waffen! Beeilt euch!
Ihr Schnecken! Diesmal töten wir sie!
401
00:54:38,320 --> 00:54:43,270
Los! Worauf wartet ihr? Ihr Verfluchten....
402
00:54:47,920 --> 00:54:53,279
Nein! Nicht zum Gorilla! Nein! Hilfe! Schrecklich!
403
00:54:54,240 --> 00:54:57,517
Mein Lieber! Mein kleines Gorillachen...
404
00:54:58,440 --> 00:55:00,352
Mein Guter... mein Guter!
405
00:55:25,000 --> 00:55:28,980
Das hat mir gefallen, die sechs sind wirklich tüchtig bei
Ormond.
406
00:55:29,000 --> 00:55:33,756
- Sicher! - Ja! Er hat uns
tausende von Pfunden angeboten.
407
00:55:34,400 --> 00:55:39,600
Da muss es um etwas ganz Großes gehen. Um 100.000!
408
00:56:20,480 --> 00:56:21,755
Ciao, hier steige ich aus.
409
00:57:07,080 --> 00:57:11,040
Alles, was Hunger hat, kommt zu mir! Ja!
410
00:57:15,080 --> 00:57:16,833
Los, macht schon!
411
00:58:49,200 --> 00:58:55,549
- Und Ormond habt ihr zurückgelassen?
- Ja, war das einzige unglückliche Vieh.
412
00:58:55,720 --> 00:59:00,078
- Willst Du?
- Danke!
413
00:59:06,720 --> 00:59:10,157
- Haben sie Dir das als Whiskey angedreht?
- Der ist nicht gekauft. Den hab ich gemacht.
414
00:59:10,320 --> 00:59:18,080
Schau Dir mal dieses Spiel an 1, 2 und 3.
Nun nehme ich einen, zwei und drei kommt weg..
415
00:59:18,240 --> 00:59:26,080
- Somit bleiben 1, 2 und 3.
- Wer hat Dir denn das beigebracht?
416
00:59:26,240 --> 00:59:29,438
Niemand, das hab ich erfunden.
417
00:59:37,400 --> 00:59:41,917
- Mistverdammt! - Was denn?
- Er ist entwischt. Der grüne Falter.
418
00:59:42,040 --> 00:59:46,080
Ein schöner seltener Schmetterling.
Er ist mir entwischt.
419
00:59:47,120 --> 00:59:52,514
- Hattest Du mit der Klapperkiste eigentlich
schonmal Erfolg beim Jagen? - Meistens nein.
420
00:59:53,320 --> 00:59:57,234
Ist das nicht der Schmetterling,
den Du seit deiner Kindheit jagst?
421
00:59:57,360 --> 01:00:01,115
Scheint so, als solle es nicht sein.
422
01:00:01,400 --> 01:00:07,032
Um Ormond aufzuhalten,
braucht es einen Kerl wie dich.
423
01:00:07,160 --> 01:00:12,076
Als Du noch klein warst,
hast Du nie Ungerechtigkeit ertragen.
424
01:00:39,080 --> 01:00:43,040
- Ist der schön.
- Ja, wirklich schön.
425
01:00:48,280 --> 01:00:56,996
- Warum? - Er war zu schön.
- Du hast dich nicht geändert, Krokodil.
426
01:01:33,240 --> 01:01:37,140
Hallo Tom! Was machst du hier?
427
01:01:37,160 --> 01:01:40,870
Wer? Ich? Nichts. Ich mache einen Spaziergang.
428
01:01:41,160 --> 01:01:43,834
- Ich konnte nicht schlafen?
- Du konntest nicht schlafen?
429
01:01:47,880 --> 01:01:49,599
Hast du gesehen, was Ormond alles besitzt?
430
01:01:50,600 --> 01:01:53,320
Diese Elefanten sind ein Vermögen wert.
Gutes Startkapital.
431
01:01:53,920 --> 01:01:55,593
Und uns wollte er nur das doppelte geben.
432
01:01:55,680 --> 01:01:56,352
Zeig mal.
433
01:01:57,320 --> 01:01:59,118
Da steht auch die Adresse.
434
01:02:00,400 --> 01:02:03,154
Hey, Kanada! Du weißt doch wo es liegt.
435
01:02:03,560 --> 01:02:04,710
Natürlich weiß ich das.
436
01:02:08,400 --> 01:02:10,915
- Ist es warm in Kanada?
- Ja, wozu ist das wichtig?
437
01:02:11,320 --> 01:02:13,277
Viele bleiben hier, oder?
438
01:02:17,640 --> 01:02:19,040
Weiter! Weiter!
439
01:02:36,880 --> 01:02:39,236
Um die kümmerst du dich!
440
01:02:48,440 --> 01:02:50,750
Raus! Alle raus!
441
01:03:03,640 --> 01:03:05,154
Die haben es eilig.
442
01:03:26,680 --> 01:03:32,039
Dich haben sie wieder eingefangen, ne? Hau ab!
Verschwinde!
443
01:03:54,240 --> 01:03:58,280
- Sie kommen auf uns zu!
- Nein, du wirst sehen, sie weichen aus.
444
01:04:00,400 --> 01:04:01,629
Der hält voll drauf!
445
01:04:25,120 --> 01:04:27,112
Pass auf die Schlucht auf! Ich hab die Schlucht gesehen.
446
01:04:28,240 --> 01:04:29,993
Aber die sind es, die schieben, siehst du nicht?
447
01:04:31,040 --> 01:04:32,360
Wir gehen runter!
448
01:04:58,240 --> 01:05:00,311
Bremsen! Bremsen!
449
01:05:04,080 --> 01:05:05,673
- Hast du den Lkw gesehen?
- Wo?
450
01:05:40,240 --> 01:05:43,597
Hey! Die Bremse. Die Bremse!
451
01:05:45,560 --> 01:05:46,550
Die Bremse geht nicht!
452
01:05:49,720 --> 01:05:53,236
Verdammt! Wie soll ich anhalten?
453
01:06:03,440 --> 01:06:04,191
Da ist eine Gabelung.
454
01:06:05,720 --> 01:06:07,996
- Welche nehmen wir?
- Warte, warte!
455
01:06:09,360 --> 01:06:13,957
Jetzt verstehe ich, ich kenne den Weg.
Fahr rechts rum, dort kommt freie Fläche.
456
01:06:43,040 --> 01:06:46,351
Ich kenne den Weg, freie Fläche, ha!
457
01:06:47,440 --> 01:06:49,671
Wenn er nicht schon tot ist, bringe ich ihn um!
458
01:07:05,520 --> 01:07:06,112
Slim!
459
01:08:09,160 --> 01:08:12,580
Nicht bewegen! Vertraust du nicht mehr
den Methoden der alten Ma?
460
01:08:12,600 --> 01:08:14,780
Doch, aber ich brauchte doch nur etwas Jodtinktur.
461
01:08:14,800 --> 01:08:18,032
Das Zeug, das die Ärzte benutzen heilt doch nicht die Leute.
462
01:08:51,080 --> 01:08:52,719
Du hast meinen Bus zerstört.
463
01:08:58,000 --> 01:09:01,914
- Wir sind runinert!
- Du wolltest doch keine Versicherung!
464
01:09:02,200 --> 01:09:04,271
Das reicht, Jungs!
465
01:09:12,040 --> 01:09:13,872
Die Waffen gehörten euren Vätern.
466
01:09:14,960 --> 01:09:17,031
Macht es so, wie sie es getan hätten!
467
01:09:19,120 --> 01:09:20,190
Sie hätten geschossen?
468
01:09:20,640 --> 01:09:24,429
- Gute Idee...
- Ich habe eine bessere.
469
01:09:36,960 --> 01:09:38,474
Ein Raubüberfall!
470
01:10:06,960 --> 01:10:08,189
Guten Tag!
471
01:10:10,320 --> 01:10:11,800
Sie wünschen?
472
01:10:18,280 --> 01:10:20,078
Wieviel bekommen wir dafür?
473
01:10:38,600 --> 01:10:41,752
Entschuldigen Sie, mein Herr, ohne Krawatte
dürfen Sie nicht eintreten. Sie ist Vorschrift.
474
01:10:42,160 --> 01:10:44,391
- Sie ist Vorschrift!
- Okay.
475
01:10:45,720 --> 01:10:47,871
Jetzt habe ich eine. Verschwinde!
476
01:10:48,560 --> 01:10:51,553
- Aber mein Herr, wirklich....
- Klappe!
477
01:11:14,080 --> 01:11:15,753
- Wie lautet unser Plan?
- Gewinnen!
478
01:11:22,800 --> 01:11:23,551
Eine Karte.
479
01:11:26,680 --> 01:11:29,593
Sechs, sieben. Die Bank gewinnt wieder.
480
01:11:32,560 --> 01:11:34,392
Ruhig, Jungs, ruhig!
481
01:11:44,960 --> 01:11:45,677
Madame!
482
01:11:46,280 --> 01:11:48,954
- So funktioniert das hier?
- Überall!
483
01:11:51,760 --> 01:11:53,035
Ich weiß, wo!
484
01:12:04,160 --> 01:12:05,753
Bank: 2000 Pfund
485
01:12:08,560 --> 01:12:10,711
Meine Herren, die Bank hält 2000 Pfund.
486
01:12:22,960 --> 01:12:26,032
Bank: 2000 Pfund. Machen Sie Ihre Einsätze, meine Herren!
487
01:12:27,960 --> 01:12:31,397
Sie können setzen. Bitte, meine Herren!
Die Bank hält 2000 Pfund.
488
01:12:34,080 --> 01:12:36,754
- Sie können noch setzen, meine Herren.
- Ihre Frau verlangt nach Ihnen.
489
01:12:38,000 --> 01:12:39,116
- Entschuldigen Sie...
- Bitte.
490
01:12:45,320 --> 01:12:47,198
Entschuldigen Sie, mein Herr. Mindestens 20 Pfund!
491
01:12:49,560 --> 01:12:52,951
- Machen Sie Ihre Einsätze!
- 20. - Das wär's? Bitte.
492
01:12:53,280 --> 01:12:55,078
Die Karten der Dame sind im Spiel.
493
01:13:04,160 --> 01:13:05,674
- Zwei schwarze Karten.
- Karte!
494
01:13:06,640 --> 01:13:07,915
Decken Sie auf, meine Herren!
495
01:13:08,000 --> 01:13:10,196
8 für die Bank. Die Bank gewinnt.
496
01:13:14,280 --> 01:13:16,078
Die Bank hält 3500 Pfund.
497
01:13:16,320 --> 01:13:18,676
Ich mag dieses Spiel nicht, man gewinnt doch nie.
498
01:13:22,640 --> 01:13:26,839
Meine Damen und Herren, die Bank hält 3500 Pfund.
Wer schlägt die Bank?
499
01:13:29,560 --> 01:13:33,349
Absolut. Es erregt mich überhaupt nicht.
500
01:13:35,520 --> 01:13:38,160
- Meine Herren, das Spiel ändert sich!
- Verzeihung, mein Herr....
501
01:13:42,640 --> 01:13:43,756
Was ist los? Kann man das erfahren?
502
01:13:44,880 --> 01:13:46,917
Das wird Sie erschauern lassen, Madame.
503
01:13:47,160 --> 01:13:48,674
Bitte! Den Direktor!
504
01:14:59,960 --> 01:15:03,670
Meine Damen und Herren,
dieses Spiel heißt "Sucht die Dame".
505
01:15:05,280 --> 01:15:08,751
Die 10 verliert - die Dame gewinnt.
506
01:15:13,040 --> 01:15:16,351
Die 10 verliert - die Dame gewinnt.
507
01:15:16,960 --> 01:15:19,156
Es ist die Dame, die gewinnt.
508
01:15:23,160 --> 01:15:24,355
Sie können setzen, meine Herren!
509
01:15:24,680 --> 01:15:26,717
Dollars, Pfund aber keine Chips.
510
01:15:27,160 --> 01:15:28,276
Die Dame gewinnt.
511
01:15:28,560 --> 01:15:29,914
Sucht die Dame!
512
01:15:30,680 --> 01:15:32,239
Los, meine Herren! Setzen Sie!
513
01:15:34,200 --> 01:15:35,475
Sind Sie sich wirklich sicher?
514
01:15:37,720 --> 01:15:38,551
Es tut mir Leid, Madame.
515
01:15:42,400 --> 01:15:43,993
Bitte, meine Herren, das Spiel geht weiter.
516
01:15:44,080 --> 01:15:45,673
Achten Sie sehr genau auf die Dame.
517
01:15:45,840 --> 01:15:47,991
Die 10 verliert - die Dame gewinnt.
518
01:15:49,840 --> 01:15:51,240
Die Dame gewinnt - die 10 verliert.
519
01:15:52,520 --> 01:15:54,000
Passen Sie auf!
520
01:15:56,200 --> 01:15:57,077
Sucht die Dame!
521
01:15:57,640 --> 01:15:58,517
Setzen Sie bitte!
522
01:16:00,000 --> 01:16:00,956
Die Karte in der Mitte.
523
01:16:08,640 --> 01:16:13,431
Keine Chips, nur Bargeld! Dollars oder Pfund.
524
01:16:23,160 --> 01:16:25,470
Achten Sie auf die Dame. Die Dame gewinnt.
525
01:16:28,400 --> 01:16:31,757
Machen Sie Ihr Spiel, meine Herren! Sucht die Dame!
526
01:16:32,520 --> 01:16:34,716
Es ist die Dame, die gewinnt, meine Herren. Bitte!
527
01:16:38,000 --> 01:16:39,719
- Einen Moment, ich kontrolliere.
- Kontrollieren Sie nur!
528
01:16:53,480 --> 01:16:55,995
Der Herr hat die Beherrschung verloren, kann passieren.
529
01:16:56,400 --> 01:16:57,595
Wir sehen sie sofort wieder.
530
01:17:17,080 --> 01:17:18,116
Nein, du nicht.
531
01:17:21,920 --> 01:17:24,674
Wer möchte es versuchen, meine Herren? Das Spiel geht
weiter.
532
01:17:26,400 --> 01:17:28,198
Die Dame gewinnt - die 10 verliert.
533
01:17:28,440 --> 01:17:30,432
Das Auge ist schnell, die Hand trügt.
534
01:17:31,240 --> 01:17:36,634
Wo ist die Dame? Sucht die Dame!
Bitte, meine Herren! Bitte! Setzen Sie!
535
01:17:41,960 --> 01:17:44,350
1000 Pfund - auf diese Karte.
536
01:18:32,640 --> 01:18:35,599
Mister Ormond, das Spiel ist ein Spiel.
537
01:18:48,200 --> 01:18:51,876
Das Spiel geht weiter, meine Damen und Herren.
Sucht die Dame!
538
01:18:52,680 --> 01:18:54,717
Die 10 verliert, die Dame gewinnt.
539
01:18:56,920 --> 01:18:58,070
Hallo!
540
01:18:59,680 --> 01:19:00,830
Gut besucht heute abend.
541
01:19:01,240 --> 01:19:02,560
- Guten Abend!
- Hallo!
542
01:19:04,920 --> 01:19:07,480
Es ist eine Schande. Sogar Schwarze kommen jetzt her.
543
01:19:07,800 --> 01:19:08,836
Sie irren, mein Herr.
544
01:19:09,200 --> 01:19:12,955
Die Welt ist nicht in Schwarze und Weiße aufgeteilt
sondern in Reiche und Arme.
545
01:19:13,520 --> 01:19:15,751
Sucht die Dame, meine Herren! Passen Sie auf!
546
01:19:16,840 --> 01:19:17,830
Hallo, Slim!
547
01:19:20,240 --> 01:19:21,196
Setzen Sie!
548
01:19:25,600 --> 01:19:27,398
Ich setze gegen alles, was sie auf dem Tisch haben.
549
01:19:29,920 --> 01:19:31,877
Tom, wir haben verloren.
550
01:19:38,160 --> 01:19:39,719
Ich muss dich umbringen.
551
01:19:40,640 --> 01:19:42,279
Warum? Wir können wieder von vorne anfangen.
552
01:19:44,200 --> 01:19:45,953
Nein, wir können nicht.
553
01:19:46,440 --> 01:19:47,920
Hey, ich entscheide!
554
01:19:49,440 --> 01:19:51,272
Nein, nicht möglich.
555
01:19:53,960 --> 01:19:54,757
Wir gehen.
556
01:20:34,360 --> 01:20:36,317
Blöde Truppe!
557
01:21:00,280 --> 01:21:01,634
Wir erklären Sie für verhaftet.
558
01:21:01,960 --> 01:21:03,980
Wegen: bewaffneter Überfall,
559
01:21:04,000 --> 01:21:07,198
Glücksspiel, Geiselnahme von 104 Personen,
560
01:21:07,400 --> 01:21:10,677
Schmuggel, Betrug, Verleumdung, Beleidigung,
561
01:21:11,560 --> 01:21:13,199
Störung der öffentlichen Ruhe,
562
01:21:13,560 --> 01:21:17,315
und so weiter und so weiter und so weiter.
563
01:21:18,160 --> 01:21:20,277
Dir ist es wirklich gelungen,
euch in Schwierigkeiten zu bringen.
564
01:21:20,560 --> 01:21:22,836
- Ich oder er?
- Ja, du mich.
565
01:21:40,160 --> 01:21:42,117
In Ordnung, ich habe verstanden.
566
01:21:51,080 --> 01:21:53,834
Hey, Slim! Komm her!
567
01:22:16,000 --> 01:22:16,956
Wir gehen.
568
01:22:36,120 --> 01:22:37,634
Das wird ein ordentlicher Prozeß.
569
01:22:38,160 --> 01:22:40,117
Macht euch keine falschen Hoffnungen!
570
01:22:41,560 --> 01:22:45,349
Ich habe bereits den Artikel mit dem Urteil,
den er sprechen wird, veröffentlicht.
571
01:22:45,760 --> 01:22:47,592
Was steht dort oben?
572
01:22:48,720 --> 01:22:52,460
Dass wir verurteilt worden sind, aber unschuldig.
573
01:22:52,480 --> 01:22:53,960
Einfache Vorhersage.
574
01:23:00,080 --> 01:23:01,594
Aber der Stroh ist da?
575
01:23:04,160 --> 01:23:07,358
Sei beruhigt! Ma hat die Richter bestochen.
576
01:23:17,640 --> 01:23:19,279
Das Gericht.
577
01:23:30,560 --> 01:23:33,553
- Die Angeklagten sind anwesend?
- Ja, euer Ehren
578
01:23:33,840 --> 01:23:36,620
Dann verlese ich die Anklage:
579
01:23:36,640 --> 01:23:42,079
Raub, Glücksspiel, Geiselnahme, Schmuggel, Betrug,...
580
01:23:44,240 --> 01:23:47,438
Wer hat Ma das Geld gegeben?
581
01:23:47,760 --> 01:23:49,240
Sie hatte Ersparnisse.
582
01:23:52,320 --> 01:23:54,755
Ersparnisse, davon hat sie mir nie erzählt.
583
01:23:54,840 --> 01:23:57,150
Die Angeklagten werden möglicherweise
mehrere Strafen erhalten,
584
01:23:57,560 --> 01:23:59,358
aber Angesichts der...
585
01:24:21,920 --> 01:24:23,115
Das Wort geht an die Verteidigung.
586
01:24:24,880 --> 01:24:25,836
Danke, mein Herr.
587
01:24:28,000 --> 01:24:29,229
Und wer ist das?
588
01:24:31,320 --> 01:24:33,676
Jeder Prozess hat seinen eigenen Anwalt.
589
01:24:34,160 --> 01:24:36,152
Wir überantworten uns der Gnade des Gerichts.
590
01:24:38,600 --> 01:24:40,159
- Das Stroh ist da?
- Was?
591
01:24:40,840 --> 01:24:42,115
Ich habe gefragt ob das Stroh da ist.
592
01:24:42,560 --> 01:24:43,676
Hoffentlich!
593
01:24:44,880 --> 01:24:46,030
Wie, hoffentlich?
594
01:24:50,320 --> 01:24:52,596
Das dürfen Sie nicht tun! Ich bin Ihr Anwalt!
595
01:24:56,600 --> 01:24:57,511
Wachen, aufhalten!
596
01:25:05,520 --> 01:25:07,751
Der schönste Tag meines Lebens!
597
01:25:09,600 --> 01:25:10,670
Euer Ehren.
598
01:25:22,960 --> 01:25:24,633
Tschüss, Tom, wir sehen uns!
599
01:25:26,800 --> 01:25:28,029
Wir sehen uns, ja.
600
01:25:31,640 --> 01:25:35,156
Ich komme, ich komme. Seid brav! Brav!
601
01:26:07,440 --> 01:26:09,238
Das zeigt, dass sie zu den Harten gehören.
602
01:26:09,560 --> 01:26:12,200
Ich bin immer nur von Idioten umgeben worden.
603
01:26:13,400 --> 01:26:17,440
Es waren hunderte... äh... ach!
604
01:26:17,560 --> 01:26:21,440
Ich überlegte mir gerade, dass ich die armen
lebenslänglich verurteilt haben will.
605
01:26:22,400 --> 01:26:25,871
Es gibt nichts Schrecklicheres als im Gefängnis zu verrotten.
606
01:26:26,160 --> 01:26:29,756
Lynchen ist in diesem Fall - eine Gnade.
607
01:26:30,000 --> 01:26:32,674
Nur ein paar Minuten und - alles ist vorbei.
608
01:26:34,320 --> 01:26:36,277
Sie sind zu gütig, Herr Ormond.
609
01:26:37,320 --> 01:26:38,515
Ich weiß, ich weiß.
610
01:26:39,480 --> 01:26:41,358
Ganz zu schweigen, dass wir auf diese Weise...
611
01:26:42,240 --> 01:26:43,740
auch den anderen schnappen könnten.
612
01:26:43,760 --> 01:26:46,480
Es wäre gewissenlos nicht zu versuchen, ihn zu befreien,
nicht?
613
01:26:48,160 --> 01:26:51,836
Sie sind ein Genie,
Sie denken wirklich an alles, Mr. Ormond.
614
01:27:07,760 --> 01:27:10,514
Sie kommen um das Elfenbein und die Tiere zu kaufen.
615
01:27:11,080 --> 01:27:14,198
Bei diesem Geschäft geht es um 100.000 Pfund.
616
01:27:14,960 --> 01:27:16,997
Sorg dafür, dass nichts die Verhandlung stört.
617
01:27:25,840 --> 01:27:27,620
Willkommen in Ordmonds Park!
618
01:27:27,640 --> 01:27:30,838
- Mister Derill - Herr Ormond
- Und... - Schulz - Hallo!
619
01:27:31,360 --> 01:27:33,158
Hängt ihn in der Zelle auf!
620
01:27:34,800 --> 01:27:38,271
Bringt ihn um! Hängt ihn! Tötet ihn!
621
01:27:39,080 --> 01:27:40,514
Wir sorgen für Gerechtigkeit! In diese Richtung!
622
01:27:40,760 --> 01:27:42,479
Sofort aufhängen!
623
01:28:07,560 --> 01:28:10,120
Öffne die Tür! Wir erledigen ihn!
624
01:28:12,760 --> 01:28:14,319
Die Falle ist bereit, zuzuschnappen.
625
01:28:15,480 --> 01:28:17,631
Sobald ihr ihn seht - schießt!
626
01:28:18,800 --> 01:28:22,271
Öffnet! Öffnet! Wir wollen Gerechtigkeit ausüben!
627
01:28:29,120 --> 01:28:30,679
Er kann nur von hier kommen,
628
01:28:31,400 --> 01:28:32,675
oder von hier
629
01:28:33,800 --> 01:28:35,393
oder von hier.
630
01:28:38,400 --> 01:28:40,915
Ein Erdbeben! Rette sich wer kann!
631
01:29:13,160 --> 01:29:14,276
Hallo Tom!
632
01:29:14,960 --> 01:29:16,394
Was machst du da so regungslos?
633
01:29:18,800 --> 01:29:19,836
Nichts.
634
01:29:20,360 --> 01:29:22,192
Ich bin gekommen um dich zu besuchen.
635
01:29:23,360 --> 01:29:24,953
Hübches Gefängnis, Tom.
636
01:29:26,280 --> 01:29:28,431
Wie erhoffst du, mich hier heraus zu holen?
637
01:29:28,960 --> 01:29:30,838
Wir wollen hinein!
638
01:29:40,840 --> 01:29:42,513
Tötet ihn!
639
01:29:47,640 --> 01:29:48,471
Hör mal!
640
01:29:49,000 --> 01:29:52,880
Ich kann mich irren, aber meiner Meinung nach
wollen sie dich lynchen.
641
01:29:53,840 --> 01:29:55,559
Die meinen es ernst.
642
01:29:56,320 --> 01:29:57,913
Hol mich hier heraus!
643
01:30:02,040 --> 01:30:03,759
Aber du hast doch keine Angst, oder?
644
01:30:03,960 --> 01:30:04,757
Wer? Ich?
645
01:30:10,800 --> 01:30:11,916
Ja!
646
01:31:30,760 --> 01:31:33,753
Mach das Gitter ab, damit wir keine Spuren hinterlassen.
647
01:31:34,040 --> 01:31:36,475
Achte darauf, den Boden nicht zu berühren!
648
01:32:39,640 --> 01:32:41,677
Entschuldigen Sie, aber glauben Sie nicht, dass...
649
01:32:41,840 --> 01:32:44,309
die Tiere Probleme mit der Anpassung an Kanada
bekommen?
650
01:32:44,840 --> 01:32:46,593
Vom tropischen Klima zum polaren Klima.
651
01:32:47,120 --> 01:32:50,557
Nein, Kanada ist ihr natürlicher Lebensraum.
652
01:32:50,800 --> 01:32:53,759
Hier werden sie öfters krank. Die Kälte tut immer gut.
653
01:32:54,560 --> 01:32:56,119
Denken Sie, Herr Ormond?
654
01:32:56,880 --> 01:32:59,031
Ich denke nicht, ich bin mir sicher.
655
01:32:59,640 --> 01:33:01,472
Das Fleisch wird in der Kälte besser konserviert.
656
01:33:13,560 --> 01:33:15,020
Hör auf, mich zu treten!
657
01:33:15,040 --> 01:33:16,838
Du bist es doch, der außer Tritt gerät.
658
01:33:41,760 --> 01:33:43,319
Kapitän, die Verladung ist fertig.
659
01:33:45,960 --> 01:33:48,270
- Setzen Sie die Maschine unter Dampf!
- Jawohl!
660
01:34:20,240 --> 01:34:21,879
Hier sind wir fertig!
661
01:34:25,640 --> 01:34:26,676
Danke, Herr Ormond!
662
01:34:28,920 --> 01:34:29,876
Gute Reise, meine Herren!
663
01:34:31,920 --> 01:34:33,718
Ich bin mir sicher, dass Sie zufrieden sein werden.
664
01:34:33,840 --> 01:34:34,910
Wir erwarten Sie in etwa 6 Monaten.
665
01:34:35,800 --> 01:34:38,793
Wir gehen an Land, Kapitän. Gute Reise!
666
01:34:39,360 --> 01:34:40,316
Halt!
667
01:34:41,280 --> 01:34:42,760
Schöner Kahn, Herr Ormond.
668
01:34:45,840 --> 01:34:47,672
Würden Sie bitte Ihren Männern sagen,
669
01:34:47,840 --> 01:34:49,399
dass sie ihre Waffen in den Fluss werfen sollen?
670
01:34:52,800 --> 01:34:54,917
Macht was er sagt, werft die Waffen weg!
671
01:34:59,480 --> 01:35:00,709
Auch die Messer!
672
01:35:34,560 --> 01:35:36,300
Und würden Sie nun dem Kapitän sagen,
673
01:35:36,320 --> 01:35:37,754
dass es eine Verzögerung geben wird?
674
01:35:41,960 --> 01:35:43,599
Dort hinüber!
675
01:35:54,480 --> 01:35:56,676
Schau mal hier, pass besser auf!
676
01:36:00,720 --> 01:36:01,597
Warten Sie einen Moment, Kapitän!
677
01:36:01,760 --> 01:36:02,989
Es gab einen Zwischenfall.
678
01:36:04,560 --> 01:36:05,755
Machen Sie die Maschine aus!
679
01:37:09,120 --> 01:37:10,520
Eine tolles Schauspiel, nicht wahr?
680
01:37:52,520 --> 01:37:54,273
Sie war völlig ungeladen.
681
01:37:56,960 --> 01:37:58,474
Bleibt, wo ihr seid!
682
01:38:03,360 --> 01:38:04,191
Warte!
683
01:38:04,600 --> 01:38:05,920
Bist du ein Schwergewichtler?
684
01:38:06,720 --> 01:38:07,949
Sicher, warum?
685
01:38:09,360 --> 01:38:11,158
Dann mit ihm!
686
01:41:01,720 --> 01:41:03,279
Das dauerte ja ewig.
687
01:41:07,040 --> 01:41:08,679
Jetzt seid ihr an der Reihe.
688
01:41:11,240 --> 01:41:12,959
Krokodile sind mir lieber.
689
01:41:17,760 --> 01:41:19,479
Ich komme auch.
690
01:41:21,080 --> 01:41:22,980
Gibt es hier im Fluss Krokodile?
691
01:41:23,000 --> 01:41:25,754
Es gibt keine, aber riesige.
692
01:41:26,920 --> 01:41:28,036
He, du!
693
01:41:35,120 --> 01:41:35,997
Euer Ehren!
694
01:41:48,560 --> 01:41:50,074
He, du auch!
695
01:42:00,160 --> 01:42:03,073
He ihr! Wer bezahlt jetzt die Miete für das Schiff?
696
01:42:03,400 --> 01:42:04,356
Sie.
697
01:42:04,880 --> 01:42:06,872
Das werden fast 1000 Pfund.
698
01:42:07,080 --> 01:42:09,914
- Mindestens das Doppelte.
- Sogar mehr.
699
01:42:18,320 --> 01:42:20,437
Ansonsten geht ihr baden.
700
01:42:21,160 --> 01:42:22,480
- Aber wir müssen doch auch...
- Ja!
701
01:42:22,920 --> 01:42:24,020
Ich kann nicht schwimmen.
702
01:42:24,040 --> 01:42:26,430
Lern es, lern es! Spring!
703
01:42:39,000 --> 01:42:40,912
Hey, schau mal, wer dort ist!
704
01:42:42,160 --> 01:42:45,312
- Er immer...
- Ist zur falschen Richtung hinausgegangen.
705
01:42:45,960 --> 01:42:49,112
- Vielleicht bist du ihm ans Herz gewachsen.
- Ihm?
706
01:42:52,120 --> 01:42:53,190
Wir behalten ihn bei uns.
707
01:42:53,920 --> 01:42:55,434
Was machen wir jetzt?
708
01:42:56,480 --> 01:42:57,231
Anker lichten!
709
01:42:57,560 --> 01:42:59,392
Ich weise darauf hin, dass dies ein Akt der Piraterie ist.
710
01:42:59,640 --> 01:43:00,517
Ja sicher.
711
01:43:01,320 --> 01:43:02,913
Mach die Heckklappe zu!
712
01:43:03,960 --> 01:43:06,031
- Wo wollt ihr hin?
- Zu den Inseln der Malediven.
713
01:43:07,280 --> 01:43:11,115
- Weißt du, wo die sind?
- Äh, nein.
714
01:43:11,200 --> 01:43:12,395
Ich auch nicht.
715
01:43:13,120 --> 01:43:16,431
Setzen Sie Kurs auf die Malediven, Kapitän!
716
01:43:16,960 --> 01:43:18,997
- Aber hier ist doch nicht das Ende.
- Doch, doch.
717
01:43:20,080 --> 01:43:21,833
Genau hier ist das Ende.55816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.