All language subtitles for Das.Boot.2018.S01E05.720p.BluRay.DD5.1.x264-SbR.English
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:03,719
Anna is fine.
I'll look after her.
2
00:00:06,880 --> 00:00:09,839
Have you lost yor mind?
Below deck. At once!
3
00:00:09,960 --> 00:00:11,439
You're finished, Tennstedt.
4
00:00:22,680 --> 00:00:24,401
Your captain is lily-livered,
right?
5
00:00:24,401 --> 00:00:27,080
He shot him right in the face.
6
00:00:27,201 --> 00:00:29,240
- Hoffmann?
- Who else?
7
00:04:18,490 --> 00:04:20,009
Is this all?
8
00:04:20,130 --> 00:04:23,092
Yes, sir. The explosion
caused major damage.
9
00:04:23,093 --> 00:04:24,409
That's the problem.
10
00:04:24,530 --> 00:04:28,490
These pieces got stuck inside
the fender.
11
00:04:28,611 --> 00:04:30,211
We don't know what they're from.
12
00:04:33,451 --> 00:04:35,970
Have them taken to my office.
13
00:04:40,291 --> 00:04:42,429
Miss Strasser,
this is a statement
14
00:04:42,430 --> 00:04:44,330
for the press about that woman.
15
00:04:44,451 --> 00:04:46,423
Forster saw her two days ago.
16
00:04:46,424 --> 00:04:49,210
He's sure she's behind
the bomb attack.
17
00:04:49,331 --> 00:04:51,851
Please translate it.
Thank you.
18
00:06:50,176 --> 00:06:52,176
Give him Prontosil.
19
00:06:53,137 --> 00:06:54,487
What?
20
00:06:54,488 --> 00:06:57,036
His cough. Sounds
like pneumonia.
21
00:06:58,137 --> 00:07:00,736
- How do you know?
- My father is a doctor.
22
00:07:08,617 --> 00:07:10,256
Are you sure?
23
00:07:14,137 --> 00:07:16,906
Is it true you did
officer training?
24
00:07:16,907 --> 00:07:18,777
The navy is my life.
25
00:07:28,058 --> 00:07:29,457
Cook!
26
00:07:31,298 --> 00:07:33,137
How is he?
27
00:07:33,258 --> 00:07:34,558
Not well.
28
00:07:34,559 --> 00:07:36,667
He's still got a
high temperature.
29
00:07:55,819 --> 00:07:58,458
What's your name,
First Watch Officer?
30
00:08:13,180 --> 00:08:15,619
Tennstedt, sir.
31
00:08:19,620 --> 00:08:22,300
What are you doing
here, Tennstedt?
32
00:08:22,301 --> 00:08:24,459
Why aren't you at your post?
33
00:08:25,620 --> 00:08:27,179
I was...
34
00:08:31,821 --> 00:08:33,121
Stood down.
35
00:08:33,781 --> 00:08:35,500
By Captain Hoffmann.
36
00:08:44,261 --> 00:08:47,420
And now you let the
chief engineer take you home
37
00:08:47,541 --> 00:08:50,860
while your comrades are dying
for Germany.
38
00:08:51,582 --> 00:08:55,581
U-612 is a disgrace
to the German navy.
39
00:08:55,702 --> 00:08:57,101
No.
40
00:08:58,222 --> 00:09:02,501
The crew is brave
and works hard.
41
00:09:03,142 --> 00:09:05,221
The captain is a disgrace.
42
00:09:06,222 --> 00:09:08,381
You'll return as a war hero.
43
00:09:08,502 --> 00:09:10,821
I'll be court-martialled
in Lorient.
44
00:09:11,622 --> 00:09:14,661
It's the captain who
should answer for his actions.
45
00:09:23,223 --> 00:09:24,902
I reinstate you...
46
00:09:26,303 --> 00:09:28,102
First Watch Officer.
47
00:09:41,344 --> 00:09:44,223
This is what you asked about
Carla Monroe.
48
00:09:45,264 --> 00:09:47,823
I've seen plenty of bombs,
but nothing like this.
49
00:09:47,944 --> 00:09:50,328
Whoever set this off
must have been certain
50
00:09:50,329 --> 00:09:52,023
of Schulz's boat arrival time.
51
00:09:52,144 --> 00:09:53,912
But in order to detonate
the device
52
00:09:53,913 --> 00:09:55,824
and still have enough
time to get away,
53
00:09:55,824 --> 00:09:58,109
they must have set
a timer as close
54
00:09:58,110 --> 00:10:00,703
to the moment of its
docking as possible.
55
00:10:05,145 --> 00:10:09,304
It looks like something
that has been pre-manufactured.
56
00:10:10,145 --> 00:10:13,024
Yeah. Taken from something else.
57
00:10:13,145 --> 00:10:15,984
Something
with a different function.
58
00:10:16,105 --> 00:10:17,405
From what?
59
00:10:17,505 --> 00:10:20,144
If we figure that out,
we're one step closer.
60
00:10:34,386 --> 00:10:36,225
Ah, Miss Simone!
61
00:10:36,946 --> 00:10:38,985
I must ask for your help again.
62
00:10:39,106 --> 00:10:42,545
Information about Monroe
from the Spanish Civil War.
63
00:10:42,666 --> 00:10:44,705
A bomb in a church.
64
00:10:44,826 --> 00:10:47,419
I would spare you,
but I need to know
65
00:10:47,420 --> 00:10:50,145
if it says anything
about the mechanism.
66
00:10:51,826 --> 00:10:53,466
One more thing.
67
00:10:53,587 --> 00:10:56,055
I'll post a man
outside your door.
68
00:10:56,056 --> 00:10:57,466
He will escort you.
69
00:10:59,467 --> 00:11:00,906
For your safety.
70
00:11:02,987 --> 00:11:05,171
You don't want me
to work for you.
71
00:11:05,172 --> 00:11:07,106
You want to keep an eye on me.
72
00:11:09,027 --> 00:11:10,372
She saw you with me.
73
00:11:10,373 --> 00:11:13,486
I'd never forgive myself
if anything befell you.
74
00:11:13,507 --> 00:11:16,201
Miss Monroe surely
has better things to do
75
00:11:16,202 --> 00:11:18,467
than bother about
a mere translator.
76
00:11:18,588 --> 00:11:20,787
I only want what's best for you.
77
00:11:21,628 --> 00:11:24,347
I will be vigilant,
I promise.
78
00:11:25,348 --> 00:11:29,347
And thank you for being
so concerned about me.
79
00:11:30,788 --> 00:11:33,547
Call me at once
if you find something.
80
00:12:15,110 --> 00:12:17,709
Hoffmann is not allowed
to leave his bunk.
81
00:12:17,830 --> 00:12:19,149
Aye, sir.
82
00:12:27,630 --> 00:12:30,830
Tennstedt, you were ordered
out of the control room.
83
00:12:30,951 --> 00:12:32,950
Lieutenant Ehrenberg...
84
00:12:33,991 --> 00:12:37,630
as the highest-ranking officer
I've taken command of U-612,
85
00:12:37,751 --> 00:12:40,475
as per the authority
conferred on me
86
00:12:40,476 --> 00:12:43,270
by the High Command
of the German navy
87
00:12:44,771 --> 00:12:46,071
Pardon?
88
00:12:46,072 --> 00:12:49,446
Captain Hoffmann
is clearly incapable
89
00:12:49,506 --> 00:12:51,910
of commanding this vessel.
90
00:12:52,431 --> 00:12:55,631
Any insubordination with respect
to my decision
91
00:12:55,752 --> 00:12:58,351
will be treated
as an act of mutiny.
92
00:12:59,432 --> 00:13:00,951
You can't do this.
93
00:13:14,952 --> 00:13:19,152
Captain Wrangel, it's an honour
to serve under your command.
94
00:13:25,353 --> 00:13:27,952
I look forward to working
with you...
95
00:13:28,553 --> 00:13:30,072
Chief Engineer.
96
00:13:43,794 --> 00:13:45,433
What's going on?
97
00:13:45,554 --> 00:13:48,187
We're going after
the fucking Yanks.
98
00:13:48,188 --> 00:13:49,753
We're not going home.
99
00:13:50,394 --> 00:13:52,073
What? You can't do that.
100
00:13:52,554 --> 00:13:55,433
We have strict orders.
You have to obey them.
101
00:14:00,834 --> 00:14:03,393
Anyone who resists
is to be arrested.
102
00:14:05,514 --> 00:14:08,634
Aye, sir. Let's go.
103
00:14:09,955 --> 00:14:11,714
You can't be serious.
104
00:14:13,035 --> 00:14:16,274
The key to the arms locker!
That's an order.
105
00:14:16,395 --> 00:14:19,034
Order? You're not
First Watch Officer.
106
00:14:19,675 --> 00:14:23,354
You will obey me as your
superior officer.
107
00:14:24,555 --> 00:14:25,855
Arrest him.
108
00:14:26,635 --> 00:14:28,594
Are you deaf?
109
00:14:29,235 --> 00:14:31,133
Take him to the torpedo room
110
00:14:31,134 --> 00:14:33,555
and guard him until
further notice.
111
00:14:33,676 --> 00:14:34,976
Understood?
112
00:14:38,956 --> 00:14:40,555
Come with me.
113
00:15:14,197 --> 00:15:17,356
This is a new sub.
Do the propellers sing?
114
00:15:18,613 --> 00:15:19,511
A bit.
115
00:15:21,678 --> 00:15:24,675
I need a report on
how long the fuel
116
00:15:24,676 --> 00:15:27,357
will last if we
go at full speed.
117
00:15:34,998 --> 00:15:38,637
Captain Wrangel is going to whip
this sub into shape.
118
00:15:38,758 --> 00:15:40,837
Can he count on the engine room?
119
00:15:40,958 --> 00:15:43,918
- How about Hoffmann?
- Not your concern.
120
00:15:46,239 --> 00:15:48,558
I don't care who the captain is.
121
00:15:48,679 --> 00:15:49,985
But for the record,
122
00:15:49,986 --> 00:15:52,458
I don't want the
firing squad for this.
123
00:15:52,479 --> 00:15:55,118
The officers bear
the responsibility.
124
00:16:08,080 --> 00:16:11,959
I've seen a lot,
but a mutiny is new to me.
125
00:16:12,080 --> 00:16:15,079
And what are we going to do?
126
00:16:15,760 --> 00:16:19,199
What we always do.
Follow orders.
127
00:16:56,242 --> 00:16:57,761
What's going on?
128
00:17:14,082 --> 00:17:16,281
What the hell's going on?
129
00:17:24,203 --> 00:17:26,722
Captain Wrangel
has assumed command.
130
00:17:30,643 --> 00:17:31,943
Pardon?
131
00:17:34,803 --> 00:17:37,725
Schiller, arrest
Lieutenant Tennstedt
132
00:17:37,726 --> 00:17:40,122
and Captain Wrangel for mutiny.
133
00:17:43,164 --> 00:17:45,243
That's an order.
134
00:17:47,884 --> 00:17:50,243
With all due respect,
Mr Hoffmann,
135
00:17:50,364 --> 00:17:52,563
you're no longer in command.
136
00:17:53,244 --> 00:17:55,003
Chief Engineer?
137
00:17:59,884 --> 00:18:01,184
Robert!
138
00:18:07,004 --> 00:18:09,044
Are you all out of your minds?
139
00:18:10,965 --> 00:18:13,724
Do you all want to be
court-martialled?
140
00:18:14,965 --> 00:18:17,164
I know your father, Hoffmann.
141
00:18:18,125 --> 00:18:19,884
A great man.
142
00:18:20,565 --> 00:18:22,484
An example to us all.
143
00:18:22,605 --> 00:18:24,764
Unfortunately
you're not like him.
144
00:18:24,885 --> 00:18:27,668
You had the chance
to sink an American ship,
145
00:18:27,669 --> 00:18:29,604
but you preferred to disappear.
146
00:18:29,725 --> 00:18:32,525
One of my men was on board.
He was injured.
147
00:18:32,646 --> 00:18:35,296
And you handed him
over to the Yanks.
148
00:18:35,297 --> 00:18:36,605
Voluntarily.
149
00:18:36,726 --> 00:18:38,965
What's wrong with you?
150
00:18:40,726 --> 00:18:43,645
- Are you a fraterniser?
- I follow orders.
151
00:18:43,766 --> 00:18:45,725
You realise we're at war?
152
00:18:45,846 --> 00:18:49,088
In which you were
a POW, Wrangel.
153
00:18:49,089 --> 00:18:50,805
And nothing else.
154
00:18:52,071 --> 00:18:54,906
And now I'm the captain of U-612.
155
00:18:55,406 --> 00:18:56,726
Schiller...
156
00:18:57,207 --> 00:18:59,206
Take him back to his bunk.
157
00:19:01,407 --> 00:19:03,387
Mr Hoffmann.
158
00:19:04,247 --> 00:19:06,006
Don't touch me!
159
00:19:07,207 --> 00:19:09,286
Klaus, please...
160
00:19:09,407 --> 00:19:13,166
go to your bunk and get better.
161
00:19:20,088 --> 00:19:22,567
I hope that you
realise one thing.
162
00:19:23,408 --> 00:19:26,207
You'll all be court-martialled
for this.
163
00:19:49,009 --> 00:19:51,288
- Chief Helmsman.
- Aye, sir.
164
00:19:52,489 --> 00:19:54,288
New calculation.
165
00:19:58,169 --> 00:20:00,488
Take us to the convoy route.
166
00:20:00,609 --> 00:20:02,648
We'll attack at night.
167
00:20:03,369 --> 00:20:06,288
The Yanks will never know what
hit them.
168
00:20:06,409 --> 00:20:07,888
Aye, sir.
169
00:20:17,130 --> 00:20:20,649
I never saw you as the type
to go against the tide.
170
00:20:25,610 --> 00:20:28,129
Cook told me about Hinz.
171
00:20:28,890 --> 00:20:31,689
I can't believe
I defended that pansy.
172
00:20:33,297 --> 00:20:35,280
I'm sorry, comrade.
173
00:20:39,891 --> 00:20:42,010
I'd have loved to go home.
174
00:21:08,410 --> 00:21:10,970
Ugh.
That's my bad side.
175
00:21:12,970 --> 00:21:14,850
You're exposed?
176
00:21:22,035 --> 00:21:23,306
Who will they send?
177
00:21:43,810 --> 00:21:46,730
- What about you?
- I've got other plans.
178
00:21:47,610 --> 00:21:48,910
Let's go.
179
00:21:59,850 --> 00:22:01,150
Captain...
180
00:22:03,930 --> 00:22:05,970
How do you rate our chances?
181
00:22:06,770 --> 00:22:08,570
At a court martial.
182
00:22:09,210 --> 00:22:11,370
You're thinking about that now?
183
00:22:12,090 --> 00:22:15,410
Jail, First Watch Officer.
Best case scenario.
184
00:22:16,130 --> 00:22:17,430
What?
185
00:22:17,690 --> 00:22:20,090
But there won't be
a court martial.
186
00:22:20,210 --> 00:22:23,410
A captain who was the sole
survivor of his crew
187
00:22:23,530 --> 00:22:25,080
and a First Watch Officer
188
00:22:25,080 --> 00:22:27,530
who was stood down
for insubordination.
189
00:22:27,650 --> 00:22:30,850
That needs straightening out.
Don't you agree?
190
00:22:34,130 --> 00:22:37,370
There's nothing worse
than indecisiveness.
191
00:22:37,490 --> 00:22:41,370
But to act decisively
when it's the only way out,
192
00:22:42,450 --> 00:22:44,970
that requires courage,
Tennstedt.
193
00:22:48,650 --> 00:22:51,250
Are you courageous,
First Watch Officer?
194
00:22:54,570 --> 00:22:55,870
Yes, Captain.
195
00:23:00,050 --> 00:23:01,450
Good.
196
00:23:02,450 --> 00:23:04,770
We'll throw Hoffmann overboard.
197
00:23:06,050 --> 00:23:10,370
They're all simple sailors.
They'll do what I ask of them.
198
00:23:10,490 --> 00:23:12,890
Hunting dogs need a firm hand.
199
00:23:12,890 --> 00:23:15,530
Only then are they truly loyal.
200
00:23:16,330 --> 00:23:18,090
To the death.
201
00:23:49,170 --> 00:23:50,650
Captain...
202
00:23:51,930 --> 00:23:54,090
I must ask you to come with me.
203
00:23:59,450 --> 00:24:01,770
Act with honour, Schiller.
204
00:24:03,250 --> 00:24:05,120
Like you when you shot a man
205
00:24:05,120 --> 00:24:07,370
in the face and
drank with a Jew?
206
00:24:07,490 --> 00:24:08,930
Shut up.
207
00:24:32,180 --> 00:24:34,250
- They want to kill Hoffmann.
- What?
208
00:24:34,480 --> 00:24:36,675
Yes. Set him adrift.
209
00:24:36,780 --> 00:24:39,500
- No one's doing anything?
- No.
210
00:24:39,620 --> 00:24:41,660
Not even Ehrenberg?
211
00:24:42,620 --> 00:24:44,860
Hoffmann told us to obey orders.
212
00:24:47,220 --> 00:24:49,500
What will they do with us?
213
00:24:51,140 --> 00:24:54,980
The same as they'll
do to Hoffmann.
214
00:24:58,940 --> 00:25:01,660
I have to take you
to the control room.
215
00:25:33,860 --> 00:25:35,980
What's all this about?
216
00:25:36,100 --> 00:25:40,340
Imagine you had returned to
La Rochelle.
217
00:25:40,940 --> 00:25:43,220
What would you have
to show for it?
218
00:25:43,340 --> 00:25:47,420
One dead, one injured,
whom you left with the Yanks,
219
00:25:47,540 --> 00:25:51,820
and a boat full of torpedoes
because you saved a shitty Jew.
220
00:25:52,540 --> 00:25:55,860
Why do you think Donitz agreed
to the exchange?
221
00:25:55,980 --> 00:25:58,020
Because he wants to win the war.
222
00:25:58,140 --> 00:26:00,490
Do you think I'll let a new,
223
00:26:00,490 --> 00:26:04,540
combat-ready U-boat and
crew run from the enemy?
224
00:26:04,660 --> 00:26:09,580
U-612 is now ideally positioned
on the convoy route.
225
00:26:09,900 --> 00:26:12,220
Under my command.
226
00:26:13,580 --> 00:26:15,580
You're ridiculous, Wrangel.
227
00:26:15,700 --> 00:26:17,220
Captain Hoffmann,
228
00:26:17,340 --> 00:26:20,940
as the highest-ranking officer
on board
229
00:26:21,060 --> 00:26:23,540
I order you to leave U-612.
230
00:26:24,460 --> 00:26:28,780
You will be given the dinghy
and some provisions.
231
00:26:35,420 --> 00:26:37,780
You all know our order.
232
00:26:40,100 --> 00:26:41,800
You can't let this happen.
233
00:26:41,810 --> 00:26:44,620
The men have nothing
to do with this.
234
00:26:45,780 --> 00:26:48,820
I'm the highest-ranking
officer on board.
235
00:26:48,820 --> 00:26:50,340
This is my decision.
236
00:26:53,500 --> 00:26:57,180
- The two other men...
- Maas und Strasser.
237
00:26:57,700 --> 00:27:00,360
They will go with you.
238
00:27:02,311 --> 00:27:03,404
Why?
239
00:27:03,500 --> 00:27:06,780
- Insubordination.
- Because they didn't obey you?
240
00:27:07,380 --> 00:27:09,060
I had stood you down.
241
00:27:10,100 --> 00:27:12,420
Maas and Strasser needn't
obey you.
242
00:27:12,540 --> 00:27:15,980
They mustn't be punished
for doing their duty.
243
00:27:16,580 --> 00:27:20,340
Unless Captain Wrangel wants
a crew who will follow anyone
244
00:27:20,460 --> 00:27:22,500
who claims to be their captain.
245
00:27:23,580 --> 00:27:27,300
Loyalty, Wrangel...
and honour.
246
00:27:28,100 --> 00:27:30,900
These words are probably
meaningless to you.
247
00:27:37,180 --> 00:27:38,700
Release them.
248
00:27:43,220 --> 00:27:45,340
And you, Hoffmann,
249
00:27:46,060 --> 00:27:47,860
may address the men.
250
00:28:04,620 --> 00:28:06,940
I speak to you as men
of the sea.
251
00:28:08,740 --> 00:28:11,300
Men who face death every day.
252
00:28:16,870 --> 00:28:20,060
I am convinced that only
the following of orders
253
00:28:20,060 --> 00:28:21,460
will lead to success.
254
00:28:26,030 --> 00:28:28,420
What you're doing
is open mutiny.
255
00:28:31,470 --> 00:28:33,260
And you know it.
256
00:28:34,470 --> 00:28:35,770
All of you.
257
00:28:40,630 --> 00:28:45,270
I declare my faith in and my
allegiance to Captain Hoffmann.
258
00:28:47,350 --> 00:28:49,350
Don't talk drivel, von Haber.
259
00:28:50,030 --> 00:28:51,790
I'm coming with you.
260
00:28:53,270 --> 00:28:54,570
Max, no!
261
00:28:55,510 --> 00:28:56,810
No.
262
00:28:57,630 --> 00:28:59,750
I dropped out of
officer training
263
00:28:59,870 --> 00:29:02,990
because I thought the really
good men were here.
264
00:29:03,110 --> 00:29:05,030
On board a U-boat.
265
00:29:06,990 --> 00:29:09,270
But when I look at all of you...
266
00:29:12,150 --> 00:29:15,350
I can see that they accept
any piece of shit.
267
00:29:20,230 --> 00:29:23,190
Rather than breathe
the same air as you,
268
00:29:23,190 --> 00:29:25,030
I'll go with the captain.
269
00:29:26,897 --> 00:29:28,462
As you wish.
270
00:29:29,470 --> 00:29:31,270
Ehrenberg...
271
00:29:35,150 --> 00:29:37,230
Would you like to join them?
272
00:31:28,650 --> 00:31:29,950
Come in.
273
00:31:33,530 --> 00:31:36,330
These are Nathalie's things
from the hospital.
274
00:31:36,450 --> 00:31:39,530
Well, just her clothes.
275
00:31:46,170 --> 00:31:50,690
A Jewish girl who calls out
your brother's name in the night
276
00:31:51,330 --> 00:31:53,570
and who's recently had a child.
277
00:31:54,270 --> 00:31:55,620
I'm sorry.
278
00:31:55,630 --> 00:31:57,570
I didn't want to get
you into trouble.
279
00:31:58,090 --> 00:32:00,930
If I'm at risk,
I have a right to know.
280
00:32:01,810 --> 00:32:03,970
Did you think I'd denounce you?
281
00:32:06,850 --> 00:32:09,290
Nathalie
and Frank have a daughter.
282
00:32:13,210 --> 00:32:14,510
Where is she?
283
00:32:15,820 --> 00:32:17,570
She's safe for now.
284
00:32:21,980 --> 00:32:26,250
If you need any help,
you know where to find me.
285
00:32:46,820 --> 00:32:48,120
Come in.
286
00:32:50,020 --> 00:32:51,540
Inspector...
287
00:32:52,900 --> 00:32:56,220
I've received the final list of
the 100 hostages.
288
00:32:57,260 --> 00:32:59,300
The mayor has added comments
289
00:32:59,420 --> 00:33:02,220
which need translating before
you approve it.
290
00:33:02,340 --> 00:33:03,640
Thank you.
291
00:33:04,620 --> 00:33:07,580
One thing about the security
for Miss Strasser...
292
00:33:07,700 --> 00:33:10,860
It's unnecessary.
You can withdraw the guard.
293
00:33:24,380 --> 00:33:27,460
- Frank will return.
- And if he doesn't?
294
00:33:27,580 --> 00:33:29,020
He will return.
295
00:33:29,140 --> 00:33:32,340
I hear U-boats are being sunk
all the time.
296
00:33:33,860 --> 00:33:36,260
Is it true there's
a list of people
297
00:33:36,260 --> 00:33:38,860
they'll shoot if
anything else happens?
298
00:33:42,180 --> 00:33:43,800
Things have changed.
299
00:33:43,800 --> 00:33:47,460
People act differently
when they're scared.
300
00:33:47,580 --> 00:33:50,420
They see a woman of my age
pushing a pram.
301
00:33:50,540 --> 00:33:53,620
They ask questions they would
never normally ask.
302
00:33:54,380 --> 00:33:56,180
He will return.
303
00:34:12,340 --> 00:34:14,180
She wants to see you.
304
00:34:15,060 --> 00:34:16,580
Let's go.
305
00:34:38,380 --> 00:34:40,420
Careful, there's a step.
306
00:34:41,380 --> 00:34:42,940
Leave us.
307
00:40:44,817 --> 00:40:46,062
You know him?
308
00:45:42,130 --> 00:45:43,510
Time clock?
309
00:45:43,530 --> 00:45:46,290
A card was placed between
the two contacts.
310
00:45:46,346 --> 00:45:49,930
All he had tow to start
the timer was pull it out.
311
00:45:51,590 --> 00:45:54,470
We had a report two weeks ago...
312
00:45:55,550 --> 00:45:57,870
from the iron foundry
at Angoulême.
313
00:45:57,990 --> 00:45:59,590
A time clock was stolen.
314
00:46:00,230 --> 00:46:03,430
That's why nobody could control
the working hours any more.
315
00:46:03,550 --> 00:46:04,850
Go on.
316
00:46:04,950 --> 00:46:07,030
Suspicion of sabotage.
317
00:46:07,150 --> 00:46:10,550
The iron foundry is essential
to the war effort.
318
00:46:11,470 --> 00:46:14,550
I want the police report
and the responsible officer.
319
00:47:44,210 --> 00:47:45,970
Miss Strasser!
320
00:47:46,090 --> 00:47:48,170
Hello, Inspector.
321
00:47:48,290 --> 00:47:50,170
I'm importing for duty.
322
00:47:51,250 --> 00:47:52,550
Where may I sit?
323
00:47:54,370 --> 00:47:55,890
This way.
324
00:48:14,770 --> 00:48:16,130
Captain?
325
00:48:16,770 --> 00:48:18,810
The batteries are on 80 percent.
326
00:48:18,930 --> 00:48:20,970
I want them fully charged.
327
00:48:21,660 --> 00:48:23,690
We stay on the surface.
328
00:48:23,820 --> 00:48:25,120
Aye, sir.
329
00:48:40,900 --> 00:48:42,650
Ship radio. English.
330
00:48:42,780 --> 00:48:45,500
Merchant vessel
at three-five-zero.
331
00:48:49,940 --> 00:48:51,580
What a beauty.
332
00:48:51,700 --> 00:48:53,970
Merchant vessel at
three-five-zero.
333
00:48:53,970 --> 00:48:55,340
Distance 2500.
334
00:48:56,020 --> 00:48:57,380
Here goes.
335
00:48:58,300 --> 00:49:00,820
I thought we wanted to attack
at night.
336
00:49:01,220 --> 00:49:03,410
A big, fat merchant
ship, Chief.
337
00:49:03,410 --> 00:49:05,740
We're going to
fuck this one over.
338
00:49:06,500 --> 00:49:08,540
Battle stations.
339
00:49:10,180 --> 00:49:12,900
- Battle stations!
- Prepare to dive.
340
00:49:13,540 --> 00:49:16,580
Let's go, arseholes.
Flood tubes one to four.
341
00:49:25,340 --> 00:49:27,100
Out of the way!
342
00:49:36,740 --> 00:49:38,500
- Hatch closed.
- Dive.
343
00:49:38,620 --> 00:49:40,180
Dive!
344
00:49:49,660 --> 00:49:50,960
Periscope depth.
345
00:49:51,060 --> 00:49:53,540
Five degrees on the bow planes.
Stern, zero.
346
00:50:04,380 --> 00:50:07,540
- At periscope depth.
- Is there an escort?
347
00:50:08,140 --> 00:50:09,440
Destroyers?
348
00:50:10,820 --> 00:50:13,220
Make ready tubes one to four.
349
00:50:13,340 --> 00:50:17,380
New course one-two-four.
Make ready for submerged firing.
350
00:50:17,660 --> 00:50:20,940
Make ready tubes one to four.
New course one-two-four.
351
00:50:21,060 --> 00:50:23,060
Make ready for submerged firing.
352
00:50:23,460 --> 00:50:25,220
Tube two is open.
353
00:50:28,620 --> 00:50:30,460
Four is open.
354
00:50:30,580 --> 00:50:32,100
Three is open.
355
00:50:32,220 --> 00:50:34,100
Tubes one to four ready.
356
00:50:34,220 --> 00:50:36,220
Torpedo speed 30.
357
00:50:36,340 --> 00:50:40,420
Enemy speed 17,
angle-on-the-bow, port 80,
358
00:50:40,540 --> 00:50:42,380
distance 300.
359
00:50:46,820 --> 00:50:49,140
It's too risky.
We're too close.
360
00:50:50,220 --> 00:50:52,980
The rules stipulate
300 metres minimum.
361
00:50:55,060 --> 00:50:56,940
Fire one, fire two.
362
00:50:59,740 --> 00:51:01,060
Fire one, fire two.
363
00:51:01,180 --> 00:51:03,180
Fire one, fire two!
364
00:51:11,900 --> 00:51:13,200
6...
365
00:51:14,220 --> 00:51:15,520
8.
366
00:51:22,580 --> 00:51:23,880
Hit.
367
00:51:23,900 --> 00:51:25,980
We did everything right.
368
00:51:26,100 --> 00:51:28,380
We got rid of Hoffmann and Max.
369
00:51:28,500 --> 00:51:29,980
We're lucky again.
370
00:51:36,020 --> 00:51:40,300
Propeller noises. Lots of them.
Everywhere. It's hell out there.
371
00:51:40,420 --> 00:51:42,540
I think it's an entire convoy.
372
00:51:43,860 --> 00:51:45,500
A convoy.
373
00:51:45,620 --> 00:51:49,340
We've given away our position.
They'll hunt us down.
374
00:51:50,260 --> 00:51:52,700
We've stepped into a
hornet's nest.
375
00:51:52,820 --> 00:51:54,820
One shouldn't do that
376
00:51:54,940 --> 00:51:58,500
but when one has done it,
one has to stamp them out.
377
00:52:00,380 --> 00:52:03,620
Torpedo speed 30.
Enemy speed 16.
378
00:52:03,740 --> 00:52:05,660
Angle-on-the-bow, zero.
Distance 500.
379
00:52:07,700 --> 00:52:09,630
Torpedo speed 13.
Enemy speed 16.
380
00:52:09,630 --> 00:52:11,780
Angle-on-the-bow, zero.
Distance 500.
381
00:52:11,800 --> 00:52:13,100
Fire three, fire four.
382
00:52:13,100 --> 00:52:15,260
Fire three, fire four!
383
00:52:17,940 --> 00:52:19,740
Reload torpedoes.
384
00:52:19,860 --> 00:52:23,580
Open it, Kimm. Release safety.
Open it, Kimm!
385
00:52:24,350 --> 00:52:25,650
Move!
386
00:52:25,910 --> 00:52:27,660
8, 9...
387
00:52:27,660 --> 00:52:31,368
10, 11, 12, 13...
388
00:52:31,893 --> 00:52:33,795
14, 15.
389
00:52:35,750 --> 00:52:38,500
Missed target.
Both missed target.
390
00:52:38,630 --> 00:52:40,380
Quick!
391
00:52:41,670 --> 00:52:43,030
Propeller noises.
392
00:52:43,030 --> 00:52:45,420
At one-three-six.
Getting louder.
393
00:52:46,150 --> 00:52:48,990
Enemy approaching.
They're about to ram us.
394
00:52:49,110 --> 00:52:50,830
We're on collision course.
395
00:52:53,390 --> 00:52:55,830
We're on collision course,
sir.
396
00:52:57,030 --> 00:52:58,550
Maintain course.
397
00:52:59,430 --> 00:53:01,830
We'll collide.
We must change course!
398
00:53:03,390 --> 00:53:04,790
Captain!
399
00:53:06,990 --> 00:53:09,350
Welcome to your fate, Tennstedt.
400
00:53:11,310 --> 00:53:12,610
What?
401
00:53:15,030 --> 00:53:17,750
Don't you realise
what this is about?
402
00:53:18,270 --> 00:53:19,710
Immortality.
403
00:53:19,830 --> 00:53:21,990
Where are you going?
Captain!
404
00:53:27,790 --> 00:53:31,830
Close outer doors.
Take her down. Five-zero metres.
405
00:53:31,950 --> 00:53:34,270
All hands forward.
406
00:53:34,390 --> 00:53:37,390
All hands forward!
407
00:53:39,510 --> 00:53:42,350
Go, go, go!
408
00:53:42,470 --> 00:53:44,390
Hurry!
409
00:53:55,350 --> 00:53:57,830
- I need reports!
- Hard to port.
410
00:53:57,950 --> 00:53:59,750
Where are the reports?
411
00:53:59,870 --> 00:54:01,170
Shit!
412
00:54:01,270 --> 00:54:02,570
What?
413
00:54:03,070 --> 00:54:05,630
Propeller noises at
zero-nine-eight.
414
00:54:05,750 --> 00:54:07,670
Destroyer.
Approaching.
415
00:54:09,350 --> 00:54:11,030
Amidships.
416
00:54:13,070 --> 00:54:15,270
Hard to starboard.
417
00:54:15,390 --> 00:54:17,390
Silent running.
418
00:54:28,471 --> 00:54:30,115
Subtitles: Rosamund Ziegert
Odile Blandeau
Peter Templeton
419
00:54:30,110 --> 00:54:31,457
Subtitles © SBS Australia 2018
28788