All language subtitles for DCI Banks S01E02 Aftermath pt 2 x264 RB58-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,766 --> 00:01:12,927 Hace seis horas. Nunca recuper� totalmente la consciencia. 2 00:01:12,927 --> 00:01:15,689 - Me dijo que iba a recuperarse. - Estaba equivocado. 3 00:01:15,689 --> 00:01:18,170 Pero todos nos equivocamos alguna vez, �no? 4 00:01:18,170 --> 00:01:21,731 - Necesitaremos anotar un sospechoso en el informe de la autopsia tan ponto como sea posible. - �Qu�? 5 00:01:21,731 --> 00:01:25,413 - Ahora es una muerte sospechosa y Janet Taylor... - �Olv�dalo! 6 00:01:25,413 --> 00:01:27,934 - �C�mo puedo olvidarlo? - Porque cinco chicas est�n desaparecidas... 7 00:01:27,934 --> 00:01:30,095 cuatro muertas, una todav�a en paradero desconocido. 8 00:01:30,095 --> 00:01:32,856 Con este pedazo de mierda muerto, tenemos que averiguar 9 00:01:32,856 --> 00:01:35,537 como encontrar a Leanne Wray, sin... 10 00:01:36,858 --> 00:01:38,979 Perd�n. 11 00:01:38,979 --> 00:01:41,100 �S�, Win? 12 00:01:41,100 --> 00:01:43,381 Se�or, Arlene Brown, la mejor amiga de Leanne, 13 00:01:43,381 --> 00:01:45,702 ha identificado positivamente el Volkswagen verde 14 00:01:45,702 --> 00:01:47,823 como el veh�culo que cogi� a Leanne Wray. 15 00:01:47,823 --> 00:01:49,984 Har� de enlace con la Oficina del Forense. 16 00:01:49,984 --> 00:01:53,745 - Prep�relo para el pat�logo tan pronto como pueda, como para la hora del almuerzo. - Claro. 17 00:01:54,946 --> 00:01:56,987 - �Se�or? - Espera con la testigo ah�. 18 00:01:56,987 --> 00:01:58,868 Estoy de camino. 19 00:02:04,030 --> 00:02:06,311 Ahora est� muerto, si �sto va a juicio, 20 00:02:06,311 --> 00:02:08,312 Janet Taylor se convierte en una hero�na. 21 00:02:08,312 --> 00:02:10,513 No quiero �so. 22 00:02:10,513 --> 00:02:13,794 Payne puede haber sido un asesino, pero no somos un grupo de paletos. 23 00:02:13,794 --> 00:02:17,596 Estaba luchando por su vida Payne hab�a rajado a su compa�ero. 24 00:02:17,596 --> 00:02:21,918 Si lo admite, podemos tratarlo internamente, evitar procedimientos criminales. 25 00:02:21,918 --> 00:02:25,999 La confesi�n y la reasignaci�n... es lo mejor que va a conseguir Janet Taylor. �Vale? 26 00:02:25,999 --> 00:02:28,601 - Consigue el informe de la autopsia y una confesi�n. - Se�or. 27 00:02:28,601 --> 00:02:30,361 Rydell. 28 00:02:34,203 --> 00:02:36,404 �Arlene? 29 00:02:36,404 --> 00:02:38,845 Soy el Inspector Jefe Alan Banks. 30 00:02:38,845 --> 00:02:41,606 En tu declaraci�n, dices que el coche se detuvo 31 00:02:41,606 --> 00:02:45,368 y que Leanne fue a hablar con el conductor, �s�? 32 00:02:45,368 --> 00:02:48,329 S�. Leanne entr� en la parte de atr�s del coche y se fue. 33 00:02:48,329 --> 00:02:50,530 �Entr� en la parte de atr�s del coche? 34 00:02:50,530 --> 00:02:53,371 �so no es lo que dice en tu declaraci�n original. 35 00:02:53,371 --> 00:02:56,413 S�lo dice que entr� en el coche. No dice si atr�s o delante. 36 00:02:57,933 --> 00:03:00,014 Piensa detenidamente, Arlene. 37 00:03:00,014 --> 00:03:01,935 �Entr� Leanne parte de atr�s... 38 00:03:04,456 --> 00:03:06,457 o de delante del coche? 39 00:03:06,457 --> 00:03:08,538 Atr�s. 40 00:03:08,538 --> 00:03:11,819 Vale. Ahora. Yo soy Leanne, �de acuerdo? 41 00:03:11,819 --> 00:03:15,021 Ahoras, antes de que entre atr�s, estoy hablando con alguien en el coche. 42 00:03:16,101 --> 00:03:18,022 Ahora, �Estoy como �sto... 43 00:03:20,383 --> 00:03:22,584 o como �sto? 44 00:03:22,584 --> 00:03:24,345 - Como �so. - Ten�a un complice. 45 00:03:25,906 --> 00:03:28,187 - �Hombre o mujer? - No lo s�. Estaba muy oscuro. 46 00:03:29,667 --> 00:03:31,748 De acuerdo, Arlene. 47 00:03:31,748 --> 00:03:33,629 Has ayudado. Has ayudado mucho. 48 00:03:34,750 --> 00:03:36,670 Fueron dos. 49 00:03:38,991 --> 00:03:41,352 As� que, si no est� en la casa, �d�nde est�? 50 00:03:41,352 --> 00:03:44,554 - Payne no puede dec�rnoslo, pero su complice s�. �Qui�n es? - Lucy. 51 00:03:44,554 --> 00:03:46,795 Viste el acondicionamiento de la casa 52 00:03:46,795 --> 00:03:49,436 Lleva a sus v�ctimas a casa, aparca en el lateral 53 00:03:49,436 --> 00:03:51,557 y las lleva directas al s�tano. 54 00:03:51,557 --> 00:03:55,158 Sabemos que abusada de Lucy, la controlaba. La ten�a aterrorizada. 55 00:03:55,158 --> 00:03:57,920 Tan aterrorizada, que le ayud� a secuestrar a esas chicas 56 00:03:57,920 --> 00:04:01,361 Me estaba investigando para averiguar la gravedad de las heridas de Payne. 57 00:04:01,361 --> 00:04:04,923 Porque si est� vivo, puede contradecirla, incriminarla. 58 00:04:04,923 --> 00:04:07,524 Vale. Pero tenemos otro sospechoso... Jackie Wray. 59 00:04:07,524 --> 00:04:11,125 Cinco chicas desaparecen, todas yendo a casa solas tarde, por la noche. 60 00:04:11,125 --> 00:04:15,127 Payne y su c�mplice las cogen en un sitio aislado, las ofrecen llevarlas. 61 00:04:15,127 --> 00:04:18,529 La mejor forma de persuadirlas para entrar en un coche es tener una mujer contigo, 62 00:04:18,529 --> 00:04:20,970 especialmente una chica joven y guapa como Lucy. 63 00:04:20,970 --> 00:04:23,611 - �Dos t�os? �Sin oportunidades! - No lo estoy descartando. 64 00:04:23,611 --> 00:04:28,253 Tendr� otra charla con Lucy, ver como se toma la noticia de que su marido est� muerto. 65 00:04:28,253 --> 00:04:32,815 Ken, quiero que se revisen todas las malditas huellas de la casa de los Payne contra Jackie Wray. 66 00:04:32,815 --> 00:04:34,736 Encontramos al c�mplice, encontramos a Leanne. 67 00:04:47,021 --> 00:04:49,262 No hubo resistencia, 68 00:04:49,262 --> 00:04:51,943 sin signos de heridas defensivas en sus manos o brazos. 69 00:04:51,943 --> 00:04:54,264 Es muy sencillo. Marcus Payne fue asesinado 70 00:04:54,264 --> 00:04:56,585 por una serie de golpes repetidos en la cabeza. 71 00:04:56,585 --> 00:04:58,746 mientras est� de rodillas o sentado. 72 00:05:02,428 --> 00:05:04,389 Perd�n por lo de antes. 73 00:05:05,629 --> 00:05:08,511 Acabamos de perderle, no deber�a sacarte de �sto. 74 00:05:12,392 --> 00:05:14,393 Podr�a pedirte un favor. 75 00:05:14,393 --> 00:05:16,594 Necesito volver a interrogar a Lucy Payne. 76 00:05:16,594 --> 00:05:20,236 Me sentir�a m�s c�modo si hubiera una oficial femenina presente. 77 00:05:20,236 --> 00:05:23,837 La �ltima vez que te vi ten�as 8 mujeres en tu equipo. 78 00:05:23,837 --> 00:05:26,679 Pens� que podr�as involucrarte, informalmente. 79 00:05:26,679 --> 00:05:28,880 Un poco de experiencia del CID. 80 00:05:28,880 --> 00:05:33,081 He recibido el encargo de investigar la muerte de Marcus Payne. 81 00:05:33,081 --> 00:05:35,242 Y Lucy Payne estaba en la casa 82 00:05:35,242 --> 00:05:37,964 cuando pas� el incidente que est�s investigando. 83 00:05:39,124 --> 00:05:41,005 Marcus Payne ten�a un c�mplice. 84 00:05:43,526 --> 00:05:45,447 �Lucy? 85 00:05:50,609 --> 00:05:52,530 Gracias. 86 00:06:03,695 --> 00:06:05,576 Alan. 87 00:06:09,697 --> 00:06:11,698 Iba a llamarte. 88 00:06:11,698 --> 00:06:13,899 �Por qu�? 89 00:06:13,899 --> 00:06:16,260 No lo s�, s�mplemente me siento segura cuando est�s aqu�. 90 00:06:17,941 --> 00:06:20,142 Y Marcus...�C�mo est�? 91 00:06:20,142 --> 00:06:23,143 Esta es mi colega, la Sargento Detective Annie Cabbot. 92 00:06:23,143 --> 00:06:25,264 Hola. 93 00:06:25,264 --> 00:06:27,225 �Normalmente vienes solo! 94 00:06:27,225 --> 00:06:29,346 �No te f�as de m�? 95 00:06:29,346 --> 00:06:31,227 Estoy bromeando. 96 00:06:33,828 --> 00:06:36,669 Lo siento, estoy... intentando mantenerme cuerda. 97 00:06:40,951 --> 00:06:43,952 Tenemos pruebas de que su marido ten�a un c�mplice. 98 00:06:43,952 --> 00:06:45,993 �Marcus? 99 00:06:45,993 --> 00:06:48,194 No. 100 00:06:48,194 --> 00:06:51,716 No ten�a amigos, se lo guardaba todo para �l. Ambos lo hacemos. 101 00:06:51,716 --> 00:06:53,597 Dice que soy su mejor amiga. 102 00:06:55,758 --> 00:06:57,678 Piensas... 103 00:06:59,239 --> 00:07:01,280 No piensas que... 104 00:07:01,280 --> 00:07:03,201 �Es lo que te dijo? 105 00:07:04,441 --> 00:07:06,282 �Qu�... dijo que lo hice? 106 00:07:08,763 --> 00:07:10,844 Marcus no nos dijo nada. 107 00:07:10,844 --> 00:07:12,725 Muri� esta ma�ana temprano, Lucy. 108 00:07:19,408 --> 00:07:21,609 La otra noche, ibais a salir por ah� de nuevo. 109 00:07:21,609 --> 00:07:23,490 Le llevaste una taza de t�. 110 00:07:24,490 --> 00:07:26,531 �l ten�a la puerta del s�tano cerrada. 111 00:07:26,531 --> 00:07:28,612 Dej� el t� fuera. 112 00:07:28,612 --> 00:07:30,613 La misma rutina cada noche. 113 00:07:30,613 --> 00:07:32,574 Nunca entr�, yo... 114 00:07:33,774 --> 00:07:36,535 estaba demasiado asustada. Sab�a que si entraba me hubiera pegado. 115 00:07:40,817 --> 00:07:43,739 Estaba en el garaje haciendo algo al coche. 116 00:07:43,739 --> 00:07:46,300 Dej� el s�tano sin cerrar y no pude evitarlo. 117 00:07:47,700 --> 00:07:49,621 Mir� y la vi y yo... 118 00:07:51,582 --> 00:07:53,543 - intent� escapar. - �Hacia arriba? 119 00:07:53,543 --> 00:07:55,744 S�. 120 00:07:55,744 --> 00:07:57,745 Pero me cogi� y... entonces me peg�. 121 00:08:04,908 --> 00:08:07,109 �Por qu� no te mat�? 122 00:08:07,109 --> 00:08:09,150 Acababas de ver a una chica muerta en su s�tano. 123 00:08:10,350 --> 00:08:12,631 Hab�a matado antes, sab�a como matar. 124 00:08:12,631 --> 00:08:14,712 �Por qu� no te mat�, para que dejaras de hablar? 125 00:08:21,355 --> 00:08:23,436 No lo s�. 126 00:08:23,436 --> 00:08:25,317 Est� bien, amor. 127 00:08:26,357 --> 00:08:28,278 Estamos aqu� para ayudarte. 128 00:08:29,519 --> 00:08:32,480 Por el amor de Dios, �crees que somos unos malditos est�pidos? 129 00:08:32,480 --> 00:08:34,681 �Por qu� no te mat�? 130 00:08:34,681 --> 00:08:37,922 Viviste con �l d�a s�, d�a no. Secuestr� a esas chicas, 131 00:08:37,922 --> 00:08:41,124 las trajo a tu casa, las mantuvo con vida durante d�as 132 00:08:41,124 --> 00:08:43,445 mientras las violaba, torturaba y luego las mataba. 133 00:08:43,445 --> 00:08:45,726 �Y no sospechaste nada? 134 00:08:45,726 --> 00:08:50,488 �Nos est�s diciendo que no hab�as estado antes en ese s�tano antes de la otra noche? �Venga ya! 135 00:08:50,488 --> 00:08:52,929 �Si eras inocente, sino le ayudaste, 136 00:08:52,929 --> 00:08:56,250 descubriste que era un asesino y un violador, por qu� no te mat�? 137 00:09:01,373 --> 00:09:03,294 Porque... 138 00:09:04,654 --> 00:09:06,775 Porque yo... 139 00:09:06,775 --> 00:09:08,656 ...le promet� que no hablar�a. 140 00:09:13,578 --> 00:09:15,499 Le amaba. Todav�a le amo. 141 00:10:06,001 --> 00:10:08,242 �Qu� pasa, Lucy? 142 00:10:08,242 --> 00:10:11,403 - Vine en cuanto pude. - Marcus muri� anoche. 143 00:10:18,366 --> 00:10:20,447 Quiz� sea lo mejor. 144 00:10:20,447 --> 00:10:22,328 �Oh! �De verdad? 145 00:10:24,089 --> 00:10:27,210 La Polic�a est� diciendo que Marcus ten�a un c�mplice. 146 00:10:29,611 --> 00:10:31,692 Piensan que era yo, Maggie. 147 00:10:31,692 --> 00:10:33,693 No. Yo no me preocupar�a por �so, Lucy. 148 00:10:33,693 --> 00:10:35,654 Es... 149 00:10:37,415 --> 00:10:40,616 ...porque perdieron a Marcus. Se sienten enga�ados, 150 00:10:40,616 --> 00:10:43,377 y ahora est�n buscando a otro a quien culpar. 151 00:10:43,377 --> 00:10:46,779 Necesito un abogado. No tengo dinero... Marcus se encargaba de eso... 152 00:10:46,779 --> 00:10:48,940 y no hay nadie m�s, Maggie. 153 00:10:48,940 --> 00:10:52,421 - Eres la �nica que sabe lo que voy a pasar. - �Yo? �C�mo...? 154 00:10:52,421 --> 00:10:54,342 Me cont� tu aventura con �l. 155 00:10:54,342 --> 00:10:56,223 Alardeaba de ello. 156 00:10:57,584 --> 00:10:59,625 Est� bien, no parezcas tan preocupada. 157 00:10:59,625 --> 00:11:01,505 Te perdono. 158 00:11:03,666 --> 00:11:06,548 Eras solitaria y pat�tica, y Marcus se alimenta de �so. 159 00:11:07,588 --> 00:11:09,629 No te lo dir�a. 160 00:11:09,629 --> 00:11:11,510 Eres mi amiga, Maggie. 161 00:11:14,191 --> 00:11:16,072 Necesito 2.000 libras. 162 00:11:17,993 --> 00:11:19,913 Si pudieras hacerme un cheque. 163 00:11:20,994 --> 00:11:22,915 Como ahora. 164 00:11:39,082 --> 00:11:41,283 Gracias, Maggie. 165 00:11:41,283 --> 00:11:43,764 Lo s�, pase lo que pase cuidar�s de m�. 166 00:11:45,285 --> 00:11:47,205 Puedes marcharte, estoy cansada. 167 00:12:08,615 --> 00:12:11,256 �Puedo hablar con alguien, por favor, como un periodista? 168 00:12:11,256 --> 00:12:13,457 Tengo... 169 00:12:13,457 --> 00:12:16,898 S� cosas. Tengo informaci�n sobre Marcus Payne. 170 00:12:41,612 --> 00:12:44,614 - Win, diles que lo he aprobado. - Inspector jefe. 171 00:12:44,614 --> 00:12:47,535 - Se�or. - Alguno de los tuyos ha hablado con la prensa. 172 00:12:47,535 --> 00:12:49,496 �Oh, de ninguna manera, se�or! No de mi equipo. 173 00:12:49,496 --> 00:12:51,697 Puede que venga de su oficina. 174 00:12:51,697 --> 00:12:55,138 Bueno, todos hemos fallado todos nosotros, Alan, no lo hagamos peor. �De acuerdo? 175 00:12:55,138 --> 00:12:57,179 - No s� lo que usted... - �Se�or! 176 00:12:57,179 --> 00:12:59,340 Disc�lpeme. Los DVD's que encontraron en el s�tano de Payne, 177 00:12:59,340 --> 00:13:01,541 sacamos huellas de ellos. 178 00:13:01,541 --> 00:13:05,463 Llenos de las de Marcus Payne, pero hay un segundo juego en casi todas las cajas. 179 00:13:05,463 --> 00:13:07,223 - Lucy? - Jackie Wray. 180 00:13:09,544 --> 00:13:11,505 Perd�n, se�or 181 00:13:22,790 --> 00:13:24,671 Marcus Payne est� muerto. 182 00:13:45,680 --> 00:13:47,561 El informe de la autopsia de Marcus Payne. 183 00:13:53,324 --> 00:13:55,525 Me preocupa, Janet. 184 00:13:55,525 --> 00:13:58,006 Tres golpes intencionados en la cabeza, 185 00:13:58,006 --> 00:14:00,167 mientras Payne estaba sentado o de cuclillas. 186 00:14:00,167 --> 00:14:03,408 Puedes ver la profundidad de las heridas, el �ngulo de los golpes, 187 00:14:03,408 --> 00:14:05,569 - la posici�n de la v�ctima. - �La v�ctima? 188 00:14:05,569 --> 00:14:07,530 �C�mo le puedes llamar v�ctima? 189 00:14:07,530 --> 00:14:09,731 �Le vi matar a Dennis! 190 00:14:09,731 --> 00:14:11,972 �Viol� y asesin� a esas otras chicas 191 00:14:11,972 --> 00:14:14,693 y ahora est�s ah� sentada, llam�ndole v�ctima! 192 00:14:14,693 --> 00:14:16,894 �Qu� pasa contigo? 193 00:14:16,894 --> 00:14:19,815 Despu�s de esposar a Marcus Payne, �Le golpeaste? 194 00:14:19,815 --> 00:14:24,137 El hombre est� muerto, a causa de una serie de golpes dados con tu porra 195 00:14:26,938 --> 00:14:29,379 - �Qu� quieres de m�? - Cambia tu declaraci�n. 196 00:14:30,820 --> 00:14:33,021 Estoy intentando ayudarte, Janet. 197 00:14:33,021 --> 00:14:36,382 Puedo mantenerlo sin llegar a juicio, como un asunto de disciplina interna. 198 00:14:36,382 --> 00:14:38,303 Pero tienes que decir la verdad. 199 00:14:40,584 --> 00:14:42,545 Dennis y t� estabais teniendo una aventura. 200 00:14:42,545 --> 00:14:44,626 Lo sabe toda la comisar�a. 201 00:14:44,626 --> 00:14:46,507 Necesitamos ponerlo en orden, Janet. 202 00:14:48,708 --> 00:14:50,869 Estaba luchando por mi vida, por el amor de Dios. 203 00:14:51,869 --> 00:14:53,830 Dennis...Dennis estaba sangrando. 204 00:14:56,071 --> 00:14:58,712 Y... todo daba vueltas y... 205 00:15:00,033 --> 00:15:01,994 realmente explot�. 206 00:15:06,316 --> 00:15:08,316 - Y le golpe�. - �Mientras estaba esposado? 207 00:15:16,480 --> 00:15:18,401 Janet. 208 00:15:19,762 --> 00:15:21,802 Mientras estaba esposado. 209 00:15:21,802 --> 00:15:23,683 No s� cuantas veces. Yo... 210 00:15:27,205 --> 00:15:29,126 Perd� la cuenta. 211 00:15:32,167 --> 00:15:35,328 �Est�s preparada para cambiar tu declaraci�n a ese efecto? 212 00:15:44,812 --> 00:15:48,574 Habr� una audiencia de Asuntos Internos, pero se va a quedar en "casa". 213 00:15:52,696 --> 00:15:54,777 Lo siento Janet. De verdad. 214 00:15:54,777 --> 00:15:56,658 Tu carrera se ha acabado. 215 00:15:57,978 --> 00:15:59,899 Pero no tu vida. 216 00:16:01,300 --> 00:16:03,181 Tienes mi palabra. 217 00:16:08,063 --> 00:16:10,104 �Jackie Wray? 218 00:16:10,104 --> 00:16:12,385 �Qu�, han encontrado a nuestra Leanne? 219 00:16:12,385 --> 00:16:17,387 - Estoy arrest�ndote como sospechoso de ser complice de la muerte... - �De qu� est�s hablando? 220 00:16:17,387 --> 00:16:19,308 �Qu� pasa aqu�? 221 00:16:21,509 --> 00:16:23,389 Llama a Bernardette. 222 00:16:35,675 --> 00:16:37,556 M�ralas para m�. 223 00:16:42,558 --> 00:16:44,479 A todas. 224 00:16:49,121 --> 00:16:51,042 �Te pone, Jackie? 225 00:16:52,722 --> 00:16:54,683 �Qu� hay de �stas? 226 00:16:57,844 --> 00:17:00,406 Porno duro, estrangulamiento ritual, tortura. 227 00:17:03,527 --> 00:17:05,728 �D�nde est� Leanne? 228 00:17:05,728 --> 00:17:07,809 Me dijo que iba a encontrar a Leanne. 229 00:17:07,809 --> 00:17:09,690 Marcus Payne la cogi�. 230 00:17:13,171 --> 00:17:15,132 �Qu�, est� muerta? 231 00:17:16,573 --> 00:17:18,614 No lo sabemos. 232 00:17:18,614 --> 00:17:20,654 Tal vez t� s�. 233 00:17:20,654 --> 00:17:22,575 Marcus Payne ten�a un c�mplice. 234 00:17:23,656 --> 00:17:25,697 �stas las encontramos en el s�tano de Payne, 235 00:17:25,697 --> 00:17:27,578 todas con tus huellas. 236 00:17:30,539 --> 00:17:32,660 No, yo no... 237 00:17:32,660 --> 00:17:34,781 No me acuerdo de Payne. 238 00:17:34,781 --> 00:17:37,542 - No me acuerdo de �l. - �De qu� est� hablando, Jackie? 239 00:17:37,542 --> 00:17:40,343 - Por supuesto que te acuerdas de Payne. - �No lo recuerdo! 240 00:17:40,343 --> 00:17:42,224 Pareces culpable, Jackie. 241 00:17:45,105 --> 00:17:47,066 De acuerdo. Mira.... 242 00:17:48,107 --> 00:17:50,067 �sto... 243 00:17:51,388 --> 00:17:53,589 ...es una ejecuci�n. 244 00:17:53,589 --> 00:17:55,710 Tengo un puesto en el mercado de Eastvale. 245 00:17:55,710 --> 00:17:57,911 Los vend� bajo mano, 246 00:17:57,911 --> 00:18:00,352 pero no recuerdo hab�rselos vendido a Payne. 247 00:18:00,352 --> 00:18:02,793 �No soy su c�mplice, por Cristo! 248 00:18:02,793 --> 00:18:06,154 - �No tengo nada que ver con �so! - �Vendiste �sto a Marcus Payne? 249 00:18:06,154 --> 00:18:10,636 �Le da a un chiflado como �l permiso para violar, matar y mutilar a jovencitas! 250 00:18:10,636 --> 00:18:13,037 Te guste o no, Jackie, y puede que no legalmente, 251 00:18:13,037 --> 00:18:15,078 pero fuiste c�mplice de Payne. 252 00:18:15,078 --> 00:18:17,239 �D�nde est� Leanne, eh? 253 00:18:17,239 --> 00:18:19,840 �D�nde est�? �Se supone que debes protegernos! 254 00:18:19,840 --> 00:18:21,841 �D�nde est� mi Leanne, eh? 255 00:18:21,841 --> 00:18:23,882 �T�! T� eres el c�mplice. 256 00:18:23,882 --> 00:18:25,923 �T� y Payne! 257 00:18:25,923 --> 00:18:27,804 �T� las mataste! 258 00:18:29,285 --> 00:18:31,205 �T� las mataste! 259 00:18:32,846 --> 00:18:34,927 �Vuelve aqu� ahora, Banks! 260 00:18:34,927 --> 00:18:36,968 �T� y Payne! 261 00:18:36,968 --> 00:18:38,849 �Mataste a las chicas! 262 00:18:41,010 --> 00:18:42,931 �Las mataste! 263 00:18:44,491 --> 00:18:46,412 �Mataste a las chicas! 264 00:19:08,502 --> 00:19:10,423 Se�or. 265 00:19:11,783 --> 00:19:13,864 Lucy Payne. 266 00:19:13,864 --> 00:19:16,025 Su verdadero nombre es Lucy Godwin. 267 00:19:16,025 --> 00:19:19,026 Era una de las ni�as del caso de abusos de Alderthorpe. 268 00:19:28,110 --> 00:19:30,351 Dios. 269 00:19:30,351 --> 00:19:32,432 Los propios padres abusaron de sus cuatro hijos. 270 00:19:36,474 --> 00:19:40,356 Cl�sica psicopatolog�a.... �Sexo y violencia totalmente unidos! 271 00:19:41,516 --> 00:19:43,557 Emocionalmente insensibilizados. 272 00:19:43,557 --> 00:19:45,598 Cansados de la compasi�n. 273 00:19:45,598 --> 00:19:47,479 El abusado se convierte en abusador. 274 00:19:48,719 --> 00:19:50,800 Lucy es la c�mplice. 275 00:19:50,800 --> 00:19:52,681 Es asqueroso, pero es el cierre. 276 00:19:58,123 --> 00:20:00,925 �Te das cuenta de que voy a tener que utilizar todo para despedazarla? 277 00:20:02,766 --> 00:20:04,646 No es sobre ti, Alan. 278 00:20:11,272 --> 00:20:14,474 Fui arrestado, detenido durante la noche, puesto en libertad sin cargos. 279 00:20:14,474 --> 00:20:16,795 Nombrarlos y avergonzarlos. 280 00:20:16,795 --> 00:20:21,637 Al grupo de investigaci�n de personas desaparecidas de mi Leanne y esas otras cuatro chicas... 281 00:20:21,637 --> 00:20:23,998 �El Jefe Superintendente Rydell, Alan Banks... 282 00:20:23,998 --> 00:20:26,159 nos han fallado mucho! 283 00:20:26,159 --> 00:20:28,680 Y me acusan de matar a mi propia hija. 284 00:20:45,600 --> 00:20:47,481 �Tienes un novia nueva? 285 00:20:49,842 --> 00:20:52,723 - Necesito hablar contigo. - No puedes alejarte, �puedes, Alan? 286 00:20:55,765 --> 00:20:57,846 �Esta permitido que me hable? 287 00:20:57,846 --> 00:20:59,887 Depende. 288 00:20:59,887 --> 00:21:01,967 Jessica Ford. Abogada de Lucy. 289 00:21:01,967 --> 00:21:04,128 Bien. 290 00:21:04,128 --> 00:21:07,770 - Iba a sugerir que consiguiera representaci�n. - �Bajo qu� base? 291 00:21:07,770 --> 00:21:11,131 Sobre la base de la participaci�n en el secuestro y asesinato 292 00:21:11,131 --> 00:21:15,213 de Samantha Foster, Melissa Horrocks, Kelly Matthews, Kimberley Myers 293 00:21:15,213 --> 00:21:17,974 y la presunta desaparici�n de Leanne Wray. 294 00:21:17,974 --> 00:21:20,336 - Yo no har�a algo as�. - �Por qu� no? 295 00:21:20,336 --> 00:21:24,337 Porque est� mal. Mi amiga Maggie cree que est�s tratando de endemoniarme 296 00:21:24,337 --> 00:21:26,498 porque perdiste a Marcus. 297 00:21:26,498 --> 00:21:28,739 Porque est�s furioso por no haberle cogido. 298 00:21:28,739 --> 00:21:30,660 Porque fracasaste, Alan. 299 00:21:33,181 --> 00:21:35,462 S�lo me odias porque te odias a ti mismo. 300 00:21:37,463 --> 00:21:40,664 Su amiga, Maggie... Margaret Forest... 301 00:21:40,664 --> 00:21:42,665 es la responsable de �sto. 302 00:21:42,665 --> 00:21:44,546 S�, pensaba que era mi amiga. 303 00:21:47,027 --> 00:21:48,908 Estaba teniendo una aventura con Marcus. 304 00:21:54,190 --> 00:21:56,711 Hay un mont�n de prensa esper�ndote ah�. 305 00:21:56,711 --> 00:21:59,032 Tendremos un coche esper�ndote en la parte de atr�s. 306 00:21:59,032 --> 00:22:00,913 Prep�rela para las dos en punto. 307 00:22:07,076 --> 00:22:09,197 - Sra. Forest. - Tengo prisa. 308 00:22:09,197 --> 00:22:13,079 Revel� informaci�n de nuestra investigaci�n a la prensa. 309 00:22:13,079 --> 00:22:15,039 - �Qui�n se lo ha dicho? - Lucy. 310 00:22:15,039 --> 00:22:17,160 Me est� chantajeando. 311 00:22:17,160 --> 00:22:20,042 Alega que estaba teniendo una aventura con Marcus Payne. 312 00:22:23,323 --> 00:22:25,964 �Hay algo que nos quiera decir, Sra. Forest? 313 00:22:33,928 --> 00:22:35,849 De acuerdo. Celda B. 314 00:22:54,937 --> 00:22:57,778 Annie, este es Jack Whittaker... del CPS. 315 00:22:57,778 --> 00:22:59,699 Jack, mi detective favorita... Annie Cabbot 316 00:22:59,699 --> 00:23:01,900 �CPS? 317 00:23:01,900 --> 00:23:05,181 La confesi�n que sacaste de Janet Taylor, es un buen trabajo. 318 00:23:05,181 --> 00:23:07,382 Tan bueno, que no podemos barrerlo bajo la alfombra. 319 00:23:08,983 --> 00:23:11,344 Ella espos� a Marcus Payne a la barandilla 320 00:23:11,344 --> 00:23:14,065 y le golpe� repetidamente con una "fuerza tremenda". 321 00:23:14,065 --> 00:23:16,787 - No hubo intenci�n. - Lo tiene que decidir un juez. 322 00:23:16,787 --> 00:23:19,108 Habl� con ella para que cambiara su declaraci�n. 323 00:23:19,108 --> 00:23:21,829 �Me dijo que podr�a quedarse internamente! 324 00:23:21,829 --> 00:23:24,030 Podr�a lanzar tu carrera. �No lo estropees! 325 00:23:31,873 --> 00:23:34,314 Vale, Jack. �Qu� es lo m�nimo a lo que podr�as ir? 326 00:23:34,314 --> 00:23:36,995 - �Homicidio justificado? - No es defensa propia. 327 00:23:36,995 --> 00:23:38,876 - �Homicidio voluntario? - �Cu�nto tiempo? 328 00:23:38,876 --> 00:23:40,797 De 6 a 18 meses. 329 00:23:44,719 --> 00:23:46,680 Arr�stala, Annie. 330 00:23:50,841 --> 00:23:52,722 �Detective Cabbot? 331 00:24:26,617 --> 00:24:28,818 Continuad. 347. 332 00:24:28,818 --> 00:24:31,019 Pararemos a los periodistas y os pondremos al d�a. 333 00:24:50,668 --> 00:24:52,749 �Fuera de aqu�! 334 00:24:59,912 --> 00:25:01,913 �Est�s bien? 335 00:25:01,913 --> 00:25:03,873 �Est�s bien? 336 00:25:05,234 --> 00:25:07,835 -�Sal del coche, Jackie! - Ella mato a mi Leanne! 337 00:25:07,835 --> 00:25:09,756 �La mat�! 338 00:25:17,960 --> 00:25:20,041 �Se�or! 339 00:25:20,041 --> 00:25:21,961 �Se�or! 340 00:25:23,602 --> 00:25:25,643 De acuerdo. De acuerdo. 341 00:25:25,643 --> 00:25:27,684 �Por qu� no la detuviste, eh, Banks? 342 00:25:27,684 --> 00:25:29,605 �Ella mat� a Leanne! 343 00:25:32,366 --> 00:25:34,567 Banks, tienes que... 344 00:25:34,567 --> 00:25:37,368 �Su�ltame! �Arr�stala a ella! �Por qu� me arrestas? 345 00:25:37,368 --> 00:25:39,249 �Ella la mat�! 346 00:25:45,772 --> 00:25:49,974 Janet Taylor, te arresto por sospechosa de homicidio. 347 00:25:49,974 --> 00:25:52,375 - �Qu�? - Lo siento, Janet. Est�s arrestada. 348 00:25:52,375 --> 00:25:54,576 �No lo sientes! 349 00:25:54,576 --> 00:25:57,657 -�Eres una perra traidora! - Est�s borracha, Janet. 350 00:25:57,657 --> 00:26:00,458 - �Y qu�? T� estar�as borracho si t�... - Igual que estabas borracha 351 00:26:00,458 --> 00:26:03,019 - la noche que mataste a Marcus Payne. - �El informe del Laboratorio! 352 00:26:03,019 --> 00:26:05,220 Tu caf� estaba mezclado con vodka. 353 00:26:05,220 --> 00:26:07,862 Estabas teniendo una aventura con un hombre casado. 354 00:26:07,862 --> 00:26:12,063 Y cuando Marcus Payne le atac�, le golpeaste hasta matarlo en estado de embriaguez. 355 00:26:12,063 --> 00:26:14,064 - No te atrevas a juzgarme. - �Entra en el coche! 356 00:26:18,066 --> 00:26:20,627 �Cu�nto tiempo hab�is estado t� y Marcus Payne juntos? 357 00:26:22,068 --> 00:26:23,989 Cuatro a�os y medio. 358 00:26:25,829 --> 00:26:28,030 �C�mo est� tu hija? 359 00:26:28,030 --> 00:26:30,031 - �C�mo le conociste? - En un club nocturno. 360 00:26:30,031 --> 00:26:32,632 - �Por qu�? - �Qu� te atrajo de �l? 361 00:26:34,393 --> 00:26:36,474 Me satsfac�a. 362 00:26:36,474 --> 00:26:38,675 Sexualmente. 363 00:26:38,675 --> 00:26:40,596 Y a mi no se me satisface facilmente en el sexo. 364 00:26:42,997 --> 00:26:45,038 Apuesto a que eres el padre perfecto. 365 00:26:45,038 --> 00:26:48,759 Pides a Marcus Payne que abuse de ti. 366 00:26:50,960 --> 00:26:53,081 Violentamente, sexualmente, mentalmente. 367 00:26:53,081 --> 00:26:55,042 Lo hizo 368 00:26:55,042 --> 00:26:57,283 con una plancha. 369 00:26:57,283 --> 00:27:00,725 Sin embargo, a pesar de eso, se lo dedicabas? 370 00:27:00,725 --> 00:27:02,846 �Adicta? 371 00:27:02,846 --> 00:27:04,887 Hac�a lo que me dec�a, por mi propio bien. 372 00:27:04,887 --> 00:27:08,048 Incluyendo el asesinato y secuestro de Samantha Foster. 373 00:27:08,048 --> 00:27:10,929 Apuesto a que tu hija te adora y eso te gusta, �No? 374 00:27:12,450 --> 00:27:14,611 �Has tenido alguna vez pensamientos sobre ella 375 00:27:14,611 --> 00:27:18,212 cuando era una ni�a, creciendo, creci�ndole peque�as tetas? 376 00:27:18,212 --> 00:27:20,974 - �D�nde est� Leanne Wray? - He visto la manera en que me miras. 377 00:27:20,974 --> 00:27:23,094 No te culpo, Alan. 378 00:27:23,094 --> 00:27:25,055 Hago que los hombres... 379 00:27:25,055 --> 00:27:27,176 saquen lo peor de ellos. 380 00:27:27,176 --> 00:27:29,297 Incluso hombres buenos como t�. 381 00:27:29,297 --> 00:27:31,658 Y de verdad, no hay nada como un hombre bueno. 382 00:27:33,099 --> 00:27:35,300 Cr�eme, yo lo s�. 383 00:27:35,300 --> 00:27:37,661 �Y sabes donde est� Leanne Wray, no es cierto? 384 00:27:37,661 --> 00:27:39,542 �C�mo voy a saberlo? 385 00:27:50,266 --> 00:27:52,227 Alderthorpe. 386 00:27:59,430 --> 00:28:01,631 Sabemos que eres Lucy Godwin. 387 00:28:01,631 --> 00:28:04,353 Tambi�n sabemos que se abus� de ti sistem�ticamente, 388 00:28:04,353 --> 00:28:06,794 pegada, violada. 389 00:28:06,794 --> 00:28:08,915 Enjaulada 390 00:28:08,915 --> 00:28:10,795 durante los primeros 10 a�os de tu vida. 391 00:28:12,116 --> 00:28:14,317 Por tu familia. 392 00:28:14,317 --> 00:28:16,278 - Te humillaron. - Inspector. 393 00:28:16,278 --> 00:28:18,279 A ti. 394 00:28:18,279 --> 00:28:20,320 A tus hermanos peque�os. 395 00:28:20,320 --> 00:28:22,360 Hermanas. 396 00:28:22,360 --> 00:28:24,561 Primos. 397 00:28:24,561 --> 00:28:27,723 Se llevaron tu infancia y te hicieron amarga, vengativa. 398 00:28:27,963 --> 00:28:29,924 - �Por que no podr�a? - �Disc�lpame! 399 00:28:29,924 --> 00:28:31,965 Y cuando encontraste a Marcus Payne 400 00:28:31,965 --> 00:28:33,966 y era igual que tu padre, 401 00:28:33,966 --> 00:28:36,006 tus madres, 402 00:28:36,006 --> 00:28:38,167 tus t�os, tus t�as, 403 00:28:38,167 --> 00:28:41,969 - no pudiste ayudarte, �pudiste? - �Necesito hablar con mi cliente! 404 00:28:41,969 --> 00:28:44,050 Quer�as vengarte de alguien, de quien fuera. 405 00:28:45,291 --> 00:28:49,612 De Samantha, Melissa, Kelly, Kimberley. 406 00:28:49,612 --> 00:28:51,653 Lo hicisteis, �no, Lucy? 407 00:28:51,653 --> 00:28:53,814 Marcus Payne y t�. 408 00:28:53,814 --> 00:28:56,495 Estabais destrozados, entonces destrozasteis a esas chicas. 409 00:28:56,495 --> 00:28:58,696 Marcus y t�, os encontrasteis... 410 00:28:58,696 --> 00:29:01,418 �Lo vio en t�? �Lo viste t� en �l? 411 00:29:01,418 --> 00:29:03,458 �Lo oscuro? 412 00:29:03,458 --> 00:29:05,659 �Qu�? �Lo sentiste? 413 00:29:05,659 --> 00:29:08,421 Sac�steis lo peor cada uno, �no? 414 00:29:08,421 --> 00:29:10,422 Hacer a otros lo que te hacieron. 415 00:29:10,422 --> 00:29:13,063 �Lo hiciste, no, Lucy? 416 00:29:13,063 --> 00:29:14,984 �S�, lo hice! 417 00:29:20,786 --> 00:29:24,548 Lucy Payne. Estoy arrest�ndote como sospechosa de ser c�mplice... 418 00:29:24,548 --> 00:29:26,429 - �No! - Lucy. Est� bien. 419 00:29:26,429 --> 00:29:28,670 �No voy! 420 00:29:28,670 --> 00:29:30,510 �Lucy! �Lucy! 421 00:29:32,631 --> 00:29:35,432 Est� bien. Est� bien. 422 00:29:35,432 --> 00:29:37,553 C�lmate. �Por el amor de Dios! 423 00:29:39,514 --> 00:29:41,435 �D�jame! �No me toques! 424 00:29:44,757 --> 00:29:46,958 �No! �Por favor! �No! 425 00:29:46,958 --> 00:29:49,319 Ella vuelve al hospital, pero custodiada, �De acuerdo? 426 00:29:50,959 --> 00:29:53,480 Pero lo hizo y se va a librar. 427 00:29:53,480 --> 00:29:55,961 �Y va a decirme d�nde est� Leanne Wray! 428 00:29:55,961 --> 00:29:57,842 �Por favor! 429 00:29:59,123 --> 00:30:01,164 �No! �No, no! 430 00:30:14,593 --> 00:30:16,554 Lucy ha confesado. 431 00:30:18,995 --> 00:30:22,716 Lo siento. Me traslad� aqu� para escapar de un hombre - un abusador- 432 00:30:22,716 --> 00:30:26,198 y...no quer�a conocer a nadie m�s desde que estaba con Marcus. 433 00:30:26,198 --> 00:30:28,439 Si mi nombre sal�a a la luz, mi marido me encontrar�a. 434 00:30:28,439 --> 00:30:30,640 �Por eso fue a la prensa? 435 00:30:30,640 --> 00:30:33,121 �Poniendo el punto de atenci�n en Lucy como c�mplice? 436 00:30:33,121 --> 00:30:35,882 Bueno, creo que ten�a raz�n. Lucy es la c�mplice 437 00:30:35,882 --> 00:30:38,083 Podr�a haber hecho descarrilar nuestra investigaci�n. 438 00:30:38,083 --> 00:30:40,764 Se ha descalificado a s� misma como testigo clave. 439 00:30:40,764 --> 00:30:43,685 Es posible que el abogado defensor de Lucy proteste, 440 00:30:43,685 --> 00:30:48,167 porque, a causa de la historia que contaste a la prensa, ser� imposible que tenga un juicio justo. 441 00:30:48,167 --> 00:30:51,009 Es posible, que por ti, un asesino ser� libre. 442 00:30:51,009 --> 00:30:52,889 Tu p�blico est� esperando. 443 00:31:08,616 --> 00:31:10,697 �Mierda! 444 00:31:10,697 --> 00:31:12,578 �De acuerdo! 445 00:31:21,302 --> 00:31:23,343 Lucy este es el Dr. Keighly. 446 00:31:23,343 --> 00:31:25,224 Lucy. 447 00:31:27,465 --> 00:31:30,626 Quiere hablarte sobre tu relaci�n con Marcus. 448 00:31:32,347 --> 00:31:34,308 El mundo de Marcus es mi mundo. 449 00:31:36,348 --> 00:31:38,589 Cuando v� a Marcus por primera vez, fue como si �l... 450 00:31:39,470 --> 00:31:41,551 siempre me hubiera conocido. 451 00:31:41,551 --> 00:31:43,552 Le gustaba hacerme da�o. 452 00:31:43,552 --> 00:31:45,753 Le gustaba controlarme. 453 00:31:45,753 --> 00:31:48,914 Y �l entendi� cu�nto necesitaba ser da�ada y controlada. 454 00:31:50,595 --> 00:31:52,676 Intent� ser normal. 455 00:31:52,676 --> 00:31:54,717 Normal. 456 00:31:54,717 --> 00:31:56,597 Me sent�a mal. 457 00:31:58,958 --> 00:32:00,879 Marcus lo sab�a... lo ol�a. 458 00:32:03,200 --> 00:32:05,281 Me trabaj� 459 00:32:05,281 --> 00:32:07,162 hasta que hiciera todo lo que quer�a. 460 00:32:18,207 --> 00:32:20,048 �Te vas a comer el �ltimo trozo de pakora? 461 00:32:23,329 --> 00:32:25,490 - �Te molesta? - �Qu�? 462 00:32:25,490 --> 00:32:27,851 Janet Taylor... �el modo en que Rydell te jodi� por ah�? 463 00:32:29,332 --> 00:32:31,533 S�. Un poco. 464 00:32:31,533 --> 00:32:34,734 Y es muy duro para Janet, pero hizo lo que hizo. 465 00:32:34,734 --> 00:32:37,455 - Como Lucy Payne. - �No es lo mismo! 466 00:32:37,455 --> 00:32:39,656 Vamos, Alan. 467 00:32:39,656 --> 00:32:42,257 He tenido un d�a de mierda, como t�. No estamos de servicio. 468 00:32:48,060 --> 00:32:50,101 �Por qu� eres poli? 469 00:32:50,101 --> 00:32:52,302 No lo s�. 470 00:32:52,302 --> 00:32:55,423 El sueldo es decente y me gusta todo lo que limpiamos y ordenamos, �de acuerdo? 471 00:32:55,423 --> 00:32:57,744 Los malos son castigados y los buenos recompensados. 472 00:32:57,744 --> 00:33:01,306 Pero no lo vivo ni lo respiro, porque no quiero terminar como... 473 00:33:01,306 --> 00:33:03,267 �Yo? 474 00:33:05,027 --> 00:33:06,868 Marcus me utilizaba para meterlas en el coche. 475 00:33:08,269 --> 00:33:10,150 Las ofrec�amos llevarlas. 476 00:33:11,350 --> 00:33:14,832 Y entonces, una vez que est�bamos en una carretera tranquila, par�bamos por cualquier escusa. 477 00:33:14,832 --> 00:33:17,593 Marcus se pon�a en la parte de atras y las golpeaba hasta dejarlas inconscientes. 478 00:33:18,993 --> 00:33:20,874 Luego las llev�bamos a casa, al s�tano. 479 00:33:22,795 --> 00:33:25,836 A Marcus le gustaba que observara mientras las violaba y estrangulaba. 480 00:33:29,078 --> 00:33:30,999 Esa era mi funci�n... observar. 481 00:33:33,720 --> 00:33:35,881 Y entonces ten�a que ayudarle a limpiar despu�s. 482 00:33:42,724 --> 00:33:44,645 No sent�a nada. 483 00:33:46,886 --> 00:33:48,967 Lucy, 484 00:33:48,967 --> 00:33:51,448 �puedes hablarnos sobre Leanne Wray? 485 00:33:55,449 --> 00:33:57,971 Asuntos Internos es un maldito barrio marginal. 486 00:33:57,971 --> 00:34:01,452 Todo el mundo te odia. Incluso cuando lo haces bien, consigues quue est� mal. 487 00:34:01,452 --> 00:34:03,653 Janet Taylor es un ejemplo de ello. 488 00:34:03,653 --> 00:34:05,534 Quiero hacer lo que t� haces. 489 00:34:05,534 --> 00:34:07,575 No, no quieres. 490 00:34:07,575 --> 00:34:09,456 No, "t�" no quieres. Yo s�. 491 00:34:11,697 --> 00:34:13,577 Estoy solicitando la transferencia al CID. 492 00:34:16,098 --> 00:34:19,580 As� que... estaba imagin�ndome si podr�as recomendarme. 493 00:34:22,421 --> 00:34:24,582 As� que, �esta es la cuesti�n? 494 00:34:24,582 --> 00:34:26,623 - Consigues acercarte a m� y... - �No! 495 00:34:26,623 --> 00:34:29,344 - ...pongo en orden tu carrera. - No es as�. 496 00:34:29,344 --> 00:34:31,785 �Como qu�, Annie? 497 00:34:37,828 --> 00:34:39,749 �S�, se�or? 498 00:34:42,110 --> 00:34:44,151 Estar� justo ah�. 499 00:34:44,151 --> 00:34:46,032 Tengo que irme. 500 00:34:53,635 --> 00:34:56,356 A Lucy Payne... o m�s bien a Lucy Godwin... 501 00:34:56,356 --> 00:35:00,158 se la ha diagnosticado que sufre una enfermedad conocida como folie a deux. 502 00:35:00,158 --> 00:35:02,279 Es franc�s, Alan. (Trastorno psic�tico compartido) 503 00:35:02,279 --> 00:35:04,400 No sea gilipollas, se�or. 504 00:35:04,400 --> 00:35:07,521 Viniendo de donde Lucy viene, Lucy era vulnerable... 505 00:35:07,521 --> 00:35:10,042 madura, si te gusta... para cobijarse bajo la influencia 506 00:35:10,042 --> 00:35:12,803 de un depredador sexual psic�pata, como Marcus Payne. 507 00:35:12,803 --> 00:35:15,685 La arregl�, su desorden se convirti� en el desorden de ella. 508 00:35:15,685 --> 00:35:17,685 Lucy no ten�a el control de sus acciones. 509 00:35:17,685 --> 00:35:19,966 Necesita tratamiento, no castigo. 510 00:35:19,966 --> 00:35:22,288 Los psiquiatras est�n de acuerdo, yo estoy de acuerdo, los m�dicos est�n de acuerdo. 511 00:35:22,288 --> 00:35:24,809 �Ten�a el control de sus acciones! �No est� enferma! 512 00:35:24,809 --> 00:35:26,970 Por el amor de Dios, Alan. 513 00:35:26,970 --> 00:35:29,891 Los adultos que se supon�a que la quer�an y la proteg�an, 514 00:35:29,891 --> 00:35:32,332 abusaon de ella, la denigraron, la humillaron. 515 00:35:32,332 --> 00:35:35,173 No hay nada que ganar en el juicio de Lucy Payne. 516 00:35:35,173 --> 00:35:39,095 Lo que conseguimos es un circo medi�tico. Otra b�squeda fren�tica para encontrar a sus hermanos y primos... 517 00:35:39,095 --> 00:35:43,617 viviendo vidas tranquilas bajo otras identidades... �haciendo que revivan sus pesadillas de la infancia! 518 00:35:43,617 --> 00:35:46,298 �Qu� hay de las familias de las v�ctimas de Lucy Payne? 519 00:35:46,298 --> 00:35:49,339 Las v�ctimas de Marcus Payne. Esas familias tienen el cierre... 520 00:35:49,339 --> 00:35:53,061 - Marcus Payne mat� a sus hijas. - S�lo encontramos cuatro cuerpos. 521 00:35:53,061 --> 00:35:55,262 Leanne Wray est� todav�a desaparecida. 522 00:35:55,262 --> 00:35:59,104 Al parecer... puso demasiado de su parte cuando entr� en el coche, 523 00:35:59,104 --> 00:36:01,305 entonces Payne tuvo que matarla ah� y luego... 524 00:36:01,305 --> 00:36:03,866 - luego tuvieron que deshacercerse del cuerpo r�pidamente. - �D�nde? 525 00:36:05,947 --> 00:36:08,828 No nos lo ha dicho. �Y no eres la persona para preguntar! 526 00:36:08,828 --> 00:36:10,829 Annie Cabbot. 527 00:36:10,829 --> 00:36:13,030 Una mujer de contacto. 528 00:36:13,030 --> 00:36:15,831 Lucy cooperar�, ense��ndonos donde est� el cuerpo enterrado. 529 00:36:15,831 --> 00:36:17,712 y t�, Alan... 530 00:36:18,792 --> 00:36:20,873 te coges un mes libre. 531 00:36:20,873 --> 00:36:23,074 Y cuando vuelvas, 532 00:36:23,074 --> 00:36:26,396 te pongo pernamentemente en el comando del CID del Este de Yorkshire. 533 00:36:26,396 --> 00:36:28,597 Eres al menos el peor candidato que puedo encontrar 534 00:38:37,093 --> 00:38:39,014 Sargento. La encontramos. 535 00:38:42,095 --> 00:38:44,136 Vale. 536 00:38:44,136 --> 00:38:46,057 Vamos. 537 00:39:09,027 --> 00:39:11,108 �Lucy? 538 00:39:11,108 --> 00:39:13,149 �Banks, no lo hagas! 539 00:39:13,149 --> 00:39:15,190 �Me mentiste, Lucy! 540 00:39:15,190 --> 00:39:17,351 �Banks, para �sto! 541 00:39:17,351 --> 00:39:20,752 - Cuando dijiste que estabas involucrada en el secuestro y violaci�n... - Se�or. 542 00:39:20,752 --> 00:39:24,834 ... y asesinato de esas chicas dijiste que no pudiste hacer nada como eso. 543 00:39:24,834 --> 00:39:27,795 Y dije, "�Por qu� no pudiste hacer algo como �so?" 544 00:39:27,795 --> 00:39:30,076 - �Qu� dijiste? �Cu�l fue tu respuesta? - Se�or. 545 00:39:30,076 --> 00:39:31,957 �Atras! �Todos! 546 00:39:33,398 --> 00:39:37,439 �Por qu� no pudiste violar, torturar y matar a esas chicas? 547 00:39:39,480 --> 00:39:41,521 �Cu�l fue tu respuesta? 548 00:39:41,521 --> 00:39:43,562 Porque est� mal. 549 00:39:43,562 --> 00:39:45,483 Mal. 550 00:39:47,164 --> 00:39:49,365 �Entiendes lo que significa? 551 00:39:49,365 --> 00:39:51,285 �Estiendes los que "significa mal"? 552 00:39:56,688 --> 00:39:58,609 Eso era Leanne Wray. 553 00:40:00,649 --> 00:40:02,730 Ten�a 17 a�os 554 00:40:02,730 --> 00:40:05,492 cuando t� y Marcus le quitasteis la vida. 555 00:40:06,812 --> 00:40:08,933 Escribia poemas horribles. 556 00:40:08,933 --> 00:40:10,934 Se peleaba con su madre. 557 00:40:10,934 --> 00:40:12,975 Adorba al est�pido imb�cil de su padre. 558 00:40:12,975 --> 00:40:15,136 Se quedaba hasta tarde. 559 00:40:15,136 --> 00:40:17,817 Estudiaba mucho, porque quer�a ser veterinaria. 560 00:40:17,817 --> 00:40:19,698 Trabajaba en una cafeter�a los fines de semana. 561 00:40:20,738 --> 00:40:23,339 Ya ves, la cosa es, Lucy, 562 00:40:23,339 --> 00:40:25,500 no era una santa, 563 00:40:25,500 --> 00:40:27,541 o un �ngel, como dicen en lo peri�dicos. 564 00:40:28,942 --> 00:40:30,823 Era una chica normal. 565 00:40:32,984 --> 00:40:34,985 Como las otras. 566 00:40:34,985 --> 00:40:37,105 Imperfecta. 567 00:40:37,105 --> 00:40:38,986 Est�pida. inteligente. 568 00:40:40,227 --> 00:40:42,188 Humana. 569 00:40:44,029 --> 00:40:45,949 Como t�, Lucy. 570 00:40:48,911 --> 00:40:52,112 Necesito que seas mejor que Marcus 571 00:40:52,112 --> 00:40:54,113 y tus padres. 572 00:40:54,113 --> 00:40:55,994 Tu familia, �todos esos animales! 573 00:40:59,755 --> 00:41:01,676 Ves, �so... 574 00:41:02,757 --> 00:41:04,678 est� mal. 575 00:41:07,199 --> 00:41:09,320 Por favor. 576 00:41:09,320 --> 00:41:11,280 Lucy, por favor. 577 00:41:11,280 --> 00:41:13,201 Por favor. 578 00:41:14,522 --> 00:41:16,443 Ay�dame. 579 00:41:17,643 --> 00:41:21,685 Por favor... siente algo. 580 00:41:31,129 --> 00:41:33,010 Quiero declararme culpable. 581 00:41:39,413 --> 00:41:41,494 Lo hice. 582 00:41:41,494 --> 00:41:43,375 Lo siento. 583 00:42:27,314 --> 00:42:29,195 �Me das un minuto? Gracias. 584 00:42:36,918 --> 00:42:38,959 �Qu� te ofrecieron? 585 00:42:38,959 --> 00:42:40,920 Homicidio voluntario. 586 00:42:42,120 --> 00:42:44,201 - Si me declaro culpable. - Diles, que "no hay trato" 587 00:42:46,482 --> 00:42:48,323 - Pero estaba borracha. - No, no lo estabas. 588 00:42:51,124 --> 00:42:53,045 El an�lisis de tu caf�. 589 00:42:53,965 --> 00:42:55,926 Todav�a no ha entrado en mi informe. 590 00:42:59,808 --> 00:43:01,689 Vamos, Janet. 591 00:43:02,929 --> 00:43:04,890 Gracias. 592 00:43:16,295 --> 00:43:18,256 Se�or. 593 00:43:20,497 --> 00:43:22,578 Estoy recomend�ndote para que te transfieran. 594 00:43:22,578 --> 00:43:24,659 A mi unidad... 595 00:43:24,659 --> 00:43:26,820 el CID del Este de Yorkshire. 596 00:43:26,820 --> 00:43:29,541 Eres ambiciosa, cruel y amoral. 597 00:43:31,742 --> 00:43:33,623 Todos los equipos necesitan una jugadora como t�. 46706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.