Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,766 --> 00:01:12,927
Hace seis horas. Nunca recuper�
totalmente la consciencia.
2
00:01:12,927 --> 00:01:15,689
- Me dijo que iba a recuperarse.
- Estaba equivocado.
3
00:01:15,689 --> 00:01:18,170
Pero todos nos equivocamos
alguna vez, �no?
4
00:01:18,170 --> 00:01:21,731
- Necesitaremos anotar un sospechoso en el informe de
la autopsia tan ponto como sea posible. - �Qu�?
5
00:01:21,731 --> 00:01:25,413
- Ahora es una muerte sospechosa y Janet Taylor...
- �Olv�dalo!
6
00:01:25,413 --> 00:01:27,934
- �C�mo puedo olvidarlo?
- Porque cinco chicas est�n desaparecidas...
7
00:01:27,934 --> 00:01:30,095
cuatro muertas, una todav�a
en paradero desconocido.
8
00:01:30,095 --> 00:01:32,856
Con este pedazo de mierda
muerto, tenemos que averiguar
9
00:01:32,856 --> 00:01:35,537
como encontrar a
Leanne Wray, sin...
10
00:01:36,858 --> 00:01:38,979
Perd�n.
11
00:01:38,979 --> 00:01:41,100
�S�, Win?
12
00:01:41,100 --> 00:01:43,381
Se�or, Arlene Brown,
la mejor amiga de Leanne,
13
00:01:43,381 --> 00:01:45,702
ha identificado positivamente
el Volkswagen verde
14
00:01:45,702 --> 00:01:47,823
como el veh�culo que
cogi� a Leanne Wray.
15
00:01:47,823 --> 00:01:49,984
Har� de enlace con la
Oficina del Forense.
16
00:01:49,984 --> 00:01:53,745
- Prep�relo para el pat�logo tan pronto como
pueda, como para la hora del almuerzo. - Claro.
17
00:01:54,946 --> 00:01:56,987
- �Se�or?
- Espera con la testigo ah�.
18
00:01:56,987 --> 00:01:58,868
Estoy de camino.
19
00:02:04,030 --> 00:02:06,311
Ahora est� muerto,
si �sto va a juicio,
20
00:02:06,311 --> 00:02:08,312
Janet Taylor se convierte
en una hero�na.
21
00:02:08,312 --> 00:02:10,513
No quiero �so.
22
00:02:10,513 --> 00:02:13,794
Payne puede haber sido un asesino, pero
no somos un grupo de paletos.
23
00:02:13,794 --> 00:02:17,596
Estaba luchando por su vida
Payne hab�a rajado a su compa�ero.
24
00:02:17,596 --> 00:02:21,918
Si lo admite, podemos tratarlo internamente,
evitar procedimientos criminales.
25
00:02:21,918 --> 00:02:25,999
La confesi�n y la reasignaci�n... es lo mejor
que va a conseguir Janet Taylor. �Vale?
26
00:02:25,999 --> 00:02:28,601
- Consigue el informe de la autopsia y una confesi�n.
- Se�or.
27
00:02:28,601 --> 00:02:30,361
Rydell.
28
00:02:34,203 --> 00:02:36,404
�Arlene?
29
00:02:36,404 --> 00:02:38,845
Soy el Inspector
Jefe Alan Banks.
30
00:02:38,845 --> 00:02:41,606
En tu declaraci�n, dices
que el coche se detuvo
31
00:02:41,606 --> 00:02:45,368
y que Leanne fue a hablar
con el conductor, �s�?
32
00:02:45,368 --> 00:02:48,329
S�. Leanne entr� en la parte
de atr�s del coche y se fue.
33
00:02:48,329 --> 00:02:50,530
�Entr� en la parte
de atr�s del coche?
34
00:02:50,530 --> 00:02:53,371
�so no es lo que dice
en tu declaraci�n original.
35
00:02:53,371 --> 00:02:56,413
S�lo dice que entr� en el coche.
No dice si atr�s o delante.
36
00:02:57,933 --> 00:03:00,014
Piensa detenidamente, Arlene.
37
00:03:00,014 --> 00:03:01,935
�Entr� Leanne parte de atr�s...
38
00:03:04,456 --> 00:03:06,457
o de delante del coche?
39
00:03:06,457 --> 00:03:08,538
Atr�s.
40
00:03:08,538 --> 00:03:11,819
Vale. Ahora. Yo soy Leanne,
�de acuerdo?
41
00:03:11,819 --> 00:03:15,021
Ahoras, antes de que entre atr�s,
estoy hablando con alguien en el coche.
42
00:03:16,101 --> 00:03:18,022
Ahora, �Estoy como �sto...
43
00:03:20,383 --> 00:03:22,584
o como �sto?
44
00:03:22,584 --> 00:03:24,345
- Como �so.
- Ten�a un complice.
45
00:03:25,906 --> 00:03:28,187
- �Hombre o mujer?
- No lo s�. Estaba muy oscuro.
46
00:03:29,667 --> 00:03:31,748
De acuerdo, Arlene.
47
00:03:31,748 --> 00:03:33,629
Has ayudado.
Has ayudado mucho.
48
00:03:34,750 --> 00:03:36,670
Fueron dos.
49
00:03:38,991 --> 00:03:41,352
As� que, si no est� en
la casa, �d�nde est�?
50
00:03:41,352 --> 00:03:44,554
- Payne no puede dec�rnoslo, pero su complice s�. �Qui�n es?
- Lucy.
51
00:03:44,554 --> 00:03:46,795
Viste el acondicionamiento de la casa
52
00:03:46,795 --> 00:03:49,436
Lleva a sus v�ctimas a
casa, aparca en el lateral
53
00:03:49,436 --> 00:03:51,557
y las lleva
directas al s�tano.
54
00:03:51,557 --> 00:03:55,158
Sabemos que abusada de Lucy, la controlaba.
La ten�a aterrorizada.
55
00:03:55,158 --> 00:03:57,920
Tan aterrorizada, que le ayud�
a secuestrar a esas chicas
56
00:03:57,920 --> 00:04:01,361
Me estaba investigando para averiguar
la gravedad de las heridas de Payne.
57
00:04:01,361 --> 00:04:04,923
Porque si est� vivo, puede
contradecirla, incriminarla.
58
00:04:04,923 --> 00:04:07,524
Vale. Pero tenemos otro sospechoso...
Jackie Wray.
59
00:04:07,524 --> 00:04:11,125
Cinco chicas desaparecen, todas
yendo a casa solas tarde, por la noche.
60
00:04:11,125 --> 00:04:15,127
Payne y su c�mplice las cogen en un
sitio aislado, las ofrecen llevarlas.
61
00:04:15,127 --> 00:04:18,529
La mejor forma de persuadirlas para entrar
en un coche es tener una mujer contigo,
62
00:04:18,529 --> 00:04:20,970
especialmente una chica joven
y guapa como Lucy.
63
00:04:20,970 --> 00:04:23,611
- �Dos t�os? �Sin oportunidades!
- No lo estoy descartando.
64
00:04:23,611 --> 00:04:28,253
Tendr� otra charla con Lucy, ver como se
toma la noticia de que su marido est� muerto.
65
00:04:28,253 --> 00:04:32,815
Ken, quiero que se revisen todas las malditas
huellas de la casa de los Payne contra Jackie Wray.
66
00:04:32,815 --> 00:04:34,736
Encontramos al c�mplice,
encontramos a Leanne.
67
00:04:47,021 --> 00:04:49,262
No hubo resistencia,
68
00:04:49,262 --> 00:04:51,943
sin signos de heridas
defensivas en sus manos o brazos.
69
00:04:51,943 --> 00:04:54,264
Es muy sencillo.
Marcus Payne fue asesinado
70
00:04:54,264 --> 00:04:56,585
por una serie de golpes repetidos
en la cabeza.
71
00:04:56,585 --> 00:04:58,746
mientras est� de
rodillas o sentado.
72
00:05:02,428 --> 00:05:04,389
Perd�n por lo de antes.
73
00:05:05,629 --> 00:05:08,511
Acabamos de perderle,
no deber�a sacarte de �sto.
74
00:05:12,392 --> 00:05:14,393
Podr�a pedirte un favor.
75
00:05:14,393 --> 00:05:16,594
Necesito volver a interrogar a Lucy Payne.
76
00:05:16,594 --> 00:05:20,236
Me sentir�a m�s c�modo si hubiera
una oficial femenina presente.
77
00:05:20,236 --> 00:05:23,837
La �ltima vez que te vi
ten�as 8 mujeres en tu equipo.
78
00:05:23,837 --> 00:05:26,679
Pens� que podr�as
involucrarte, informalmente.
79
00:05:26,679 --> 00:05:28,880
Un poco de experiencia del CID.
80
00:05:28,880 --> 00:05:33,081
He recibido el encargo de investigar
la muerte de Marcus Payne.
81
00:05:33,081 --> 00:05:35,242
Y Lucy Payne
estaba en la casa
82
00:05:35,242 --> 00:05:37,964
cuando pas� el incidente
que est�s investigando.
83
00:05:39,124 --> 00:05:41,005
Marcus Payne
ten�a un c�mplice.
84
00:05:43,526 --> 00:05:45,447
�Lucy?
85
00:05:50,609 --> 00:05:52,530
Gracias.
86
00:06:03,695 --> 00:06:05,576
Alan.
87
00:06:09,697 --> 00:06:11,698
Iba a llamarte.
88
00:06:11,698 --> 00:06:13,899
�Por qu�?
89
00:06:13,899 --> 00:06:16,260
No lo s�, s�mplemente me siento
segura cuando est�s aqu�.
90
00:06:17,941 --> 00:06:20,142
Y Marcus...�C�mo est�?
91
00:06:20,142 --> 00:06:23,143
Esta es mi colega, la Sargento Detective
Annie Cabbot.
92
00:06:23,143 --> 00:06:25,264
Hola.
93
00:06:25,264 --> 00:06:27,225
�Normalmente vienes solo!
94
00:06:27,225 --> 00:06:29,346
�No te f�as de m�?
95
00:06:29,346 --> 00:06:31,227
Estoy bromeando.
96
00:06:33,828 --> 00:06:36,669
Lo siento, estoy... intentando
mantenerme cuerda.
97
00:06:40,951 --> 00:06:43,952
Tenemos pruebas de que su marido
ten�a un c�mplice.
98
00:06:43,952 --> 00:06:45,993
�Marcus?
99
00:06:45,993 --> 00:06:48,194
No.
100
00:06:48,194 --> 00:06:51,716
No ten�a amigos, se lo guardaba
todo para �l. Ambos lo hacemos.
101
00:06:51,716 --> 00:06:53,597
Dice que soy su mejor amiga.
102
00:06:55,758 --> 00:06:57,678
Piensas...
103
00:06:59,239 --> 00:07:01,280
No piensas que...
104
00:07:01,280 --> 00:07:03,201
�Es lo que te dijo?
105
00:07:04,441 --> 00:07:06,282
�Qu�... dijo que lo hice?
106
00:07:08,763 --> 00:07:10,844
Marcus no nos dijo nada.
107
00:07:10,844 --> 00:07:12,725
Muri� esta ma�ana temprano, Lucy.
108
00:07:19,408 --> 00:07:21,609
La otra noche, ibais a
salir por ah� de nuevo.
109
00:07:21,609 --> 00:07:23,490
Le llevaste una taza de t�.
110
00:07:24,490 --> 00:07:26,531
�l ten�a la puerta del s�tano cerrada.
111
00:07:26,531 --> 00:07:28,612
Dej� el t� fuera.
112
00:07:28,612 --> 00:07:30,613
La misma rutina cada noche.
113
00:07:30,613 --> 00:07:32,574
Nunca entr�, yo...
114
00:07:33,774 --> 00:07:36,535
estaba demasiado asustada. Sab�a
que si entraba me hubiera pegado.
115
00:07:40,817 --> 00:07:43,739
Estaba en el garaje
haciendo algo al coche.
116
00:07:43,739 --> 00:07:46,300
Dej� el s�tano sin
cerrar y no pude evitarlo.
117
00:07:47,700 --> 00:07:49,621
Mir� y la vi y yo...
118
00:07:51,582 --> 00:07:53,543
- intent� escapar.
- �Hacia arriba?
119
00:07:53,543 --> 00:07:55,744
S�.
120
00:07:55,744 --> 00:07:57,745
Pero me cogi� y...
entonces me peg�.
121
00:08:04,908 --> 00:08:07,109
�Por qu� no te mat�?
122
00:08:07,109 --> 00:08:09,150
Acababas de ver a una
chica muerta en su s�tano.
123
00:08:10,350 --> 00:08:12,631
Hab�a matado antes,
sab�a como matar.
124
00:08:12,631 --> 00:08:14,712
�Por qu� no te mat�, para
que dejaras de hablar?
125
00:08:21,355 --> 00:08:23,436
No lo s�.
126
00:08:23,436 --> 00:08:25,317
Est� bien, amor.
127
00:08:26,357 --> 00:08:28,278
Estamos aqu� para ayudarte.
128
00:08:29,519 --> 00:08:32,480
Por el amor de Dios, �crees que
somos unos malditos est�pidos?
129
00:08:32,480 --> 00:08:34,681
�Por qu� no te mat�?
130
00:08:34,681 --> 00:08:37,922
Viviste con �l d�a s�, d�a no.
Secuestr� a esas chicas,
131
00:08:37,922 --> 00:08:41,124
las trajo a tu casa, las
mantuvo con vida durante d�as
132
00:08:41,124 --> 00:08:43,445
mientras las violaba,
torturaba y luego las mataba.
133
00:08:43,445 --> 00:08:45,726
�Y no sospechaste nada?
134
00:08:45,726 --> 00:08:50,488
�Nos est�s diciendo que no hab�as estado antes
en ese s�tano antes de la otra noche? �Venga ya!
135
00:08:50,488 --> 00:08:52,929
�Si eras inocente,
sino le ayudaste,
136
00:08:52,929 --> 00:08:56,250
descubriste que era un asesino y
un violador, por qu� no te mat�?
137
00:09:01,373 --> 00:09:03,294
Porque...
138
00:09:04,654 --> 00:09:06,775
Porque yo...
139
00:09:06,775 --> 00:09:08,656
...le promet� que no hablar�a.
140
00:09:13,578 --> 00:09:15,499
Le amaba. Todav�a le amo.
141
00:10:06,001 --> 00:10:08,242
�Qu� pasa, Lucy?
142
00:10:08,242 --> 00:10:11,403
- Vine en cuanto pude.
- Marcus muri� anoche.
143
00:10:18,366 --> 00:10:20,447
Quiz� sea lo mejor.
144
00:10:20,447 --> 00:10:22,328
�Oh! �De verdad?
145
00:10:24,089 --> 00:10:27,210
La Polic�a est� diciendo que Marcus
ten�a un c�mplice.
146
00:10:29,611 --> 00:10:31,692
Piensan que era yo, Maggie.
147
00:10:31,692 --> 00:10:33,693
No. Yo no me preocupar�a
por �so, Lucy.
148
00:10:33,693 --> 00:10:35,654
Es...
149
00:10:37,415 --> 00:10:40,616
...porque perdieron a Marcus.
Se sienten enga�ados,
150
00:10:40,616 --> 00:10:43,377
y ahora est�n buscando a otro
a quien culpar.
151
00:10:43,377 --> 00:10:46,779
Necesito un abogado. No tengo dinero...
Marcus se encargaba de eso...
152
00:10:46,779 --> 00:10:48,940
y no hay nadie m�s, Maggie.
153
00:10:48,940 --> 00:10:52,421
- Eres la �nica que sabe lo que voy a pasar.
- �Yo? �C�mo...?
154
00:10:52,421 --> 00:10:54,342
Me cont� tu aventura con �l.
155
00:10:54,342 --> 00:10:56,223
Alardeaba de ello.
156
00:10:57,584 --> 00:10:59,625
Est� bien, no parezcas tan preocupada.
157
00:10:59,625 --> 00:11:01,505
Te perdono.
158
00:11:03,666 --> 00:11:06,548
Eras solitaria y pat�tica,
y Marcus se alimenta de �so.
159
00:11:07,588 --> 00:11:09,629
No te lo dir�a.
160
00:11:09,629 --> 00:11:11,510
Eres mi amiga, Maggie.
161
00:11:14,191 --> 00:11:16,072
Necesito 2.000 libras.
162
00:11:17,993 --> 00:11:19,913
Si pudieras hacerme un cheque.
163
00:11:20,994 --> 00:11:22,915
Como ahora.
164
00:11:39,082 --> 00:11:41,283
Gracias, Maggie.
165
00:11:41,283 --> 00:11:43,764
Lo s�, pase lo que pase cuidar�s de m�.
166
00:11:45,285 --> 00:11:47,205
Puedes marcharte, estoy cansada.
167
00:12:08,615 --> 00:12:11,256
�Puedo hablar con alguien,
por favor, como un periodista?
168
00:12:11,256 --> 00:12:13,457
Tengo...
169
00:12:13,457 --> 00:12:16,898
S� cosas.
Tengo informaci�n sobre Marcus Payne.
170
00:12:41,612 --> 00:12:44,614
- Win, diles que lo he aprobado.
- Inspector jefe.
171
00:12:44,614 --> 00:12:47,535
- Se�or.
- Alguno de los tuyos ha hablado con la prensa.
172
00:12:47,535 --> 00:12:49,496
�Oh, de ninguna manera, se�or!
No de mi equipo.
173
00:12:49,496 --> 00:12:51,697
Puede que venga de su oficina.
174
00:12:51,697 --> 00:12:55,138
Bueno, todos hemos fallado todos nosotros,
Alan, no lo hagamos peor. �De acuerdo?
175
00:12:55,138 --> 00:12:57,179
- No s� lo que usted...
- �Se�or!
176
00:12:57,179 --> 00:12:59,340
Disc�lpeme. Los DVD's que
encontraron en el s�tano de Payne,
177
00:12:59,340 --> 00:13:01,541
sacamos huellas de ellos.
178
00:13:01,541 --> 00:13:05,463
Llenos de las de Marcus Payne, pero hay
un segundo juego en casi todas las cajas.
179
00:13:05,463 --> 00:13:07,223
- Lucy?
- Jackie Wray.
180
00:13:09,544 --> 00:13:11,505
Perd�n, se�or
181
00:13:22,790 --> 00:13:24,671
Marcus Payne est� muerto.
182
00:13:45,680 --> 00:13:47,561
El informe de la
autopsia de Marcus Payne.
183
00:13:53,324 --> 00:13:55,525
Me preocupa, Janet.
184
00:13:55,525 --> 00:13:58,006
Tres golpes intencionados en la cabeza,
185
00:13:58,006 --> 00:14:00,167
mientras Payne estaba
sentado o de cuclillas.
186
00:14:00,167 --> 00:14:03,408
Puedes ver la profundidad de las
heridas, el �ngulo de los golpes,
187
00:14:03,408 --> 00:14:05,569
- la posici�n de la v�ctima.
- �La v�ctima?
188
00:14:05,569 --> 00:14:07,530
�C�mo le puedes llamar v�ctima?
189
00:14:07,530 --> 00:14:09,731
�Le vi matar a Dennis!
190
00:14:09,731 --> 00:14:11,972
�Viol� y asesin� a esas otras chicas
191
00:14:11,972 --> 00:14:14,693
y ahora est�s ah� sentada,
llam�ndole v�ctima!
192
00:14:14,693 --> 00:14:16,894
�Qu� pasa contigo?
193
00:14:16,894 --> 00:14:19,815
Despu�s de esposar a Marcus Payne,
�Le golpeaste?
194
00:14:19,815 --> 00:14:24,137
El hombre est� muerto, a causa
de una serie de golpes dados con tu porra
195
00:14:26,938 --> 00:14:29,379
- �Qu� quieres de m�?
- Cambia tu declaraci�n.
196
00:14:30,820 --> 00:14:33,021
Estoy intentando
ayudarte, Janet.
197
00:14:33,021 --> 00:14:36,382
Puedo mantenerlo sin llegar a juicio,
como un asunto de disciplina interna.
198
00:14:36,382 --> 00:14:38,303
Pero tienes que
decir la verdad.
199
00:14:40,584 --> 00:14:42,545
Dennis y t� estabais
teniendo una aventura.
200
00:14:42,545 --> 00:14:44,626
Lo sabe toda la comisar�a.
201
00:14:44,626 --> 00:14:46,507
Necesitamos ponerlo
en orden, Janet.
202
00:14:48,708 --> 00:14:50,869
Estaba luchando por mi vida,
por el amor de Dios.
203
00:14:51,869 --> 00:14:53,830
Dennis...Dennis estaba sangrando.
204
00:14:56,071 --> 00:14:58,712
Y... todo daba vueltas y...
205
00:15:00,033 --> 00:15:01,994
realmente explot�.
206
00:15:06,316 --> 00:15:08,316
- Y le golpe�.
- �Mientras estaba esposado?
207
00:15:16,480 --> 00:15:18,401
Janet.
208
00:15:19,762 --> 00:15:21,802
Mientras estaba esposado.
209
00:15:21,802 --> 00:15:23,683
No s� cuantas veces.
Yo...
210
00:15:27,205 --> 00:15:29,126
Perd� la cuenta.
211
00:15:32,167 --> 00:15:35,328
�Est�s preparada para cambiar
tu declaraci�n a ese efecto?
212
00:15:44,812 --> 00:15:48,574
Habr� una audiencia de Asuntos Internos,
pero se va a quedar en "casa".
213
00:15:52,696 --> 00:15:54,777
Lo siento Janet. De verdad.
214
00:15:54,777 --> 00:15:56,658
Tu carrera se ha acabado.
215
00:15:57,978 --> 00:15:59,899
Pero no tu vida.
216
00:16:01,300 --> 00:16:03,181
Tienes mi palabra.
217
00:16:08,063 --> 00:16:10,104
�Jackie Wray?
218
00:16:10,104 --> 00:16:12,385
�Qu�, han encontrado a nuestra Leanne?
219
00:16:12,385 --> 00:16:17,387
- Estoy arrest�ndote como sospechoso
de ser complice de la muerte...
- �De qu� est�s hablando?
220
00:16:17,387 --> 00:16:19,308
�Qu� pasa aqu�?
221
00:16:21,509 --> 00:16:23,389
Llama a Bernardette.
222
00:16:35,675 --> 00:16:37,556
M�ralas para m�.
223
00:16:42,558 --> 00:16:44,479
A todas.
224
00:16:49,121 --> 00:16:51,042
�Te pone, Jackie?
225
00:16:52,722 --> 00:16:54,683
�Qu� hay de �stas?
226
00:16:57,844 --> 00:17:00,406
Porno duro, estrangulamiento ritual,
tortura.
227
00:17:03,527 --> 00:17:05,728
�D�nde est� Leanne?
228
00:17:05,728 --> 00:17:07,809
Me dijo que iba a encontrar a Leanne.
229
00:17:07,809 --> 00:17:09,690
Marcus Payne la cogi�.
230
00:17:13,171 --> 00:17:15,132
�Qu�, est� muerta?
231
00:17:16,573 --> 00:17:18,614
No lo sabemos.
232
00:17:18,614 --> 00:17:20,654
Tal vez t� s�.
233
00:17:20,654 --> 00:17:22,575
Marcus Payne ten�a un c�mplice.
234
00:17:23,656 --> 00:17:25,697
�stas las encontramos en el
s�tano de Payne,
235
00:17:25,697 --> 00:17:27,578
todas con tus huellas.
236
00:17:30,539 --> 00:17:32,660
No, yo no...
237
00:17:32,660 --> 00:17:34,781
No me acuerdo de Payne.
238
00:17:34,781 --> 00:17:37,542
- No me acuerdo de �l.
- �De qu� est� hablando, Jackie?
239
00:17:37,542 --> 00:17:40,343
- Por supuesto que te acuerdas de Payne.
- �No lo recuerdo!
240
00:17:40,343 --> 00:17:42,224
Pareces culpable, Jackie.
241
00:17:45,105 --> 00:17:47,066
De acuerdo. Mira....
242
00:17:48,107 --> 00:17:50,067
�sto...
243
00:17:51,388 --> 00:17:53,589
...es una ejecuci�n.
244
00:17:53,589 --> 00:17:55,710
Tengo un puesto en el mercado de Eastvale.
245
00:17:55,710 --> 00:17:57,911
Los vend� bajo mano,
246
00:17:57,911 --> 00:18:00,352
pero no recuerdo hab�rselos vendido a Payne.
247
00:18:00,352 --> 00:18:02,793
�No soy su c�mplice, por Cristo!
248
00:18:02,793 --> 00:18:06,154
- �No tengo nada que ver con �so!
- �Vendiste �sto a Marcus Payne?
249
00:18:06,154 --> 00:18:10,636
�Le da a un chiflado como �l permiso para
violar, matar y mutilar a jovencitas!
250
00:18:10,636 --> 00:18:13,037
Te guste o no, Jackie, y puede que
no legalmente,
251
00:18:13,037 --> 00:18:15,078
pero fuiste c�mplice de Payne.
252
00:18:15,078 --> 00:18:17,239
�D�nde est� Leanne, eh?
253
00:18:17,239 --> 00:18:19,840
�D�nde est�?
�Se supone que debes protegernos!
254
00:18:19,840 --> 00:18:21,841
�D�nde est� mi Leanne, eh?
255
00:18:21,841 --> 00:18:23,882
�T�! T� eres el c�mplice.
256
00:18:23,882 --> 00:18:25,923
�T� y Payne!
257
00:18:25,923 --> 00:18:27,804
�T� las mataste!
258
00:18:29,285 --> 00:18:31,205
�T� las mataste!
259
00:18:32,846 --> 00:18:34,927
�Vuelve aqu� ahora, Banks!
260
00:18:34,927 --> 00:18:36,968
�T� y Payne!
261
00:18:36,968 --> 00:18:38,849
�Mataste a las chicas!
262
00:18:41,010 --> 00:18:42,931
�Las mataste!
263
00:18:44,491 --> 00:18:46,412
�Mataste a las chicas!
264
00:19:08,502 --> 00:19:10,423
Se�or.
265
00:19:11,783 --> 00:19:13,864
Lucy Payne.
266
00:19:13,864 --> 00:19:16,025
Su verdadero nombre
es Lucy Godwin.
267
00:19:16,025 --> 00:19:19,026
Era una de las ni�as del
caso de abusos de Alderthorpe.
268
00:19:28,110 --> 00:19:30,351
Dios.
269
00:19:30,351 --> 00:19:32,432
Los propios padres abusaron
de sus cuatro hijos.
270
00:19:36,474 --> 00:19:40,356
Cl�sica psicopatolog�a....
�Sexo y violencia totalmente unidos!
271
00:19:41,516 --> 00:19:43,557
Emocionalmente insensibilizados.
272
00:19:43,557 --> 00:19:45,598
Cansados de la compasi�n.
273
00:19:45,598 --> 00:19:47,479
El abusado se convierte en abusador.
274
00:19:48,719 --> 00:19:50,800
Lucy es la c�mplice.
275
00:19:50,800 --> 00:19:52,681
Es asqueroso,
pero es el cierre.
276
00:19:58,123 --> 00:20:00,925
�Te das cuenta de que voy a tener que
utilizar todo para despedazarla?
277
00:20:02,766 --> 00:20:04,646
No es sobre ti, Alan.
278
00:20:11,272 --> 00:20:14,474
Fui arrestado, detenido durante la
noche, puesto en libertad sin cargos.
279
00:20:14,474 --> 00:20:16,795
Nombrarlos y avergonzarlos.
280
00:20:16,795 --> 00:20:21,637
Al grupo de investigaci�n de personas
desaparecidas de mi Leanne y esas otras cuatro chicas...
281
00:20:21,637 --> 00:20:23,998
�El Jefe Superintendente
Rydell, Alan Banks...
282
00:20:23,998 --> 00:20:26,159
nos han fallado mucho!
283
00:20:26,159 --> 00:20:28,680
Y me acusan de matar
a mi propia hija.
284
00:20:45,600 --> 00:20:47,481
�Tienes un novia nueva?
285
00:20:49,842 --> 00:20:52,723
- Necesito hablar contigo.
- No puedes alejarte, �puedes, Alan?
286
00:20:55,765 --> 00:20:57,846
�Esta permitido que me hable?
287
00:20:57,846 --> 00:20:59,887
Depende.
288
00:20:59,887 --> 00:21:01,967
Jessica Ford. Abogada de Lucy.
289
00:21:01,967 --> 00:21:04,128
Bien.
290
00:21:04,128 --> 00:21:07,770
- Iba a sugerir que consiguiera representaci�n.
- �Bajo qu� base?
291
00:21:07,770 --> 00:21:11,131
Sobre la base de la participaci�n
en el secuestro y asesinato
292
00:21:11,131 --> 00:21:15,213
de Samantha Foster, Melissa Horrocks,
Kelly Matthews, Kimberley Myers
293
00:21:15,213 --> 00:21:17,974
y la presunta desaparici�n de Leanne Wray.
294
00:21:17,974 --> 00:21:20,336
- Yo no har�a algo as�.
- �Por qu� no?
295
00:21:20,336 --> 00:21:24,337
Porque est� mal. Mi amiga Maggie cree
que est�s tratando de endemoniarme
296
00:21:24,337 --> 00:21:26,498
porque perdiste a Marcus.
297
00:21:26,498 --> 00:21:28,739
Porque est�s furioso
por no haberle cogido.
298
00:21:28,739 --> 00:21:30,660
Porque fracasaste, Alan.
299
00:21:33,181 --> 00:21:35,462
S�lo me odias porque te odias a ti mismo.
300
00:21:37,463 --> 00:21:40,664
Su amiga, Maggie...
Margaret Forest...
301
00:21:40,664 --> 00:21:42,665
es la responsable de �sto.
302
00:21:42,665 --> 00:21:44,546
S�, pensaba que era mi amiga.
303
00:21:47,027 --> 00:21:48,908
Estaba teniendo una
aventura con Marcus.
304
00:21:54,190 --> 00:21:56,711
Hay un mont�n de
prensa esper�ndote ah�.
305
00:21:56,711 --> 00:21:59,032
Tendremos un coche
esper�ndote en la parte de atr�s.
306
00:21:59,032 --> 00:22:00,913
Prep�rela para las dos en punto.
307
00:22:07,076 --> 00:22:09,197
- Sra. Forest.
- Tengo prisa.
308
00:22:09,197 --> 00:22:13,079
Revel� informaci�n de nuestra
investigaci�n a la prensa.
309
00:22:13,079 --> 00:22:15,039
- �Qui�n se lo ha dicho?
- Lucy.
310
00:22:15,039 --> 00:22:17,160
Me est� chantajeando.
311
00:22:17,160 --> 00:22:20,042
Alega que estaba teniendo
una aventura con Marcus Payne.
312
00:22:23,323 --> 00:22:25,964
�Hay algo que nos quiera decir, Sra. Forest?
313
00:22:33,928 --> 00:22:35,849
De acuerdo. Celda B.
314
00:22:54,937 --> 00:22:57,778
Annie, este es Jack
Whittaker... del CPS.
315
00:22:57,778 --> 00:22:59,699
Jack, mi detective
favorita... Annie Cabbot
316
00:22:59,699 --> 00:23:01,900
�CPS?
317
00:23:01,900 --> 00:23:05,181
La confesi�n que sacaste de
Janet Taylor, es un buen trabajo.
318
00:23:05,181 --> 00:23:07,382
Tan bueno, que no podemos
barrerlo bajo la alfombra.
319
00:23:08,983 --> 00:23:11,344
Ella espos� a Marcus Payne
a la barandilla
320
00:23:11,344 --> 00:23:14,065
y le golpe� repetidamente
con una "fuerza tremenda".
321
00:23:14,065 --> 00:23:16,787
- No hubo intenci�n.
- Lo tiene que decidir un juez.
322
00:23:16,787 --> 00:23:19,108
Habl� con ella para que
cambiara su declaraci�n.
323
00:23:19,108 --> 00:23:21,829
�Me dijo que podr�a
quedarse internamente!
324
00:23:21,829 --> 00:23:24,030
Podr�a lanzar tu carrera.
�No lo estropees!
325
00:23:31,873 --> 00:23:34,314
Vale, Jack. �Qu� es lo m�nimo
a lo que podr�as ir?
326
00:23:34,314 --> 00:23:36,995
- �Homicidio justificado?
- No es defensa propia.
327
00:23:36,995 --> 00:23:38,876
- �Homicidio voluntario?
- �Cu�nto tiempo?
328
00:23:38,876 --> 00:23:40,797
De 6 a 18 meses.
329
00:23:44,719 --> 00:23:46,680
Arr�stala, Annie.
330
00:23:50,841 --> 00:23:52,722
�Detective Cabbot?
331
00:24:26,617 --> 00:24:28,818
Continuad. 347.
332
00:24:28,818 --> 00:24:31,019
Pararemos a los periodistas
y os pondremos al d�a.
333
00:24:50,668 --> 00:24:52,749
�Fuera de aqu�!
334
00:24:59,912 --> 00:25:01,913
�Est�s bien?
335
00:25:01,913 --> 00:25:03,873
�Est�s bien?
336
00:25:05,234 --> 00:25:07,835
-�Sal del coche, Jackie!
- Ella mato a mi Leanne!
337
00:25:07,835 --> 00:25:09,756
�La mat�!
338
00:25:17,960 --> 00:25:20,041
�Se�or!
339
00:25:20,041 --> 00:25:21,961
�Se�or!
340
00:25:23,602 --> 00:25:25,643
De acuerdo. De acuerdo.
341
00:25:25,643 --> 00:25:27,684
�Por qu� no la detuviste, eh, Banks?
342
00:25:27,684 --> 00:25:29,605
�Ella mat� a Leanne!
343
00:25:32,366 --> 00:25:34,567
Banks, tienes que...
344
00:25:34,567 --> 00:25:37,368
�Su�ltame!
�Arr�stala a ella!
�Por qu� me arrestas?
345
00:25:37,368 --> 00:25:39,249
�Ella la mat�!
346
00:25:45,772 --> 00:25:49,974
Janet Taylor, te arresto
por sospechosa de homicidio.
347
00:25:49,974 --> 00:25:52,375
- �Qu�?
- Lo siento, Janet. Est�s arrestada.
348
00:25:52,375 --> 00:25:54,576
�No lo sientes!
349
00:25:54,576 --> 00:25:57,657
-�Eres una perra traidora!
- Est�s borracha, Janet.
350
00:25:57,657 --> 00:26:00,458
- �Y qu�? T� estar�as borracho si t�...
- Igual que estabas borracha
351
00:26:00,458 --> 00:26:03,019
- la noche que mataste a Marcus Payne.
- �El informe del Laboratorio!
352
00:26:03,019 --> 00:26:05,220
Tu caf� estaba mezclado con vodka.
353
00:26:05,220 --> 00:26:07,862
Estabas teniendo una aventura
con un hombre casado.
354
00:26:07,862 --> 00:26:12,063
Y cuando Marcus Payne le atac�, le golpeaste
hasta matarlo en estado de embriaguez.
355
00:26:12,063 --> 00:26:14,064
- No te atrevas a juzgarme.
- �Entra en el coche!
356
00:26:18,066 --> 00:26:20,627
�Cu�nto tiempo hab�is estado
t� y Marcus Payne juntos?
357
00:26:22,068 --> 00:26:23,989
Cuatro a�os y medio.
358
00:26:25,829 --> 00:26:28,030
�C�mo est� tu hija?
359
00:26:28,030 --> 00:26:30,031
- �C�mo le conociste?
- En un club nocturno.
360
00:26:30,031 --> 00:26:32,632
- �Por qu�?
- �Qu� te atrajo de �l?
361
00:26:34,393 --> 00:26:36,474
Me satsfac�a.
362
00:26:36,474 --> 00:26:38,675
Sexualmente.
363
00:26:38,675 --> 00:26:40,596
Y a mi no se me satisface
facilmente en el sexo.
364
00:26:42,997 --> 00:26:45,038
Apuesto a que eres el padre perfecto.
365
00:26:45,038 --> 00:26:48,759
Pides a Marcus Payne
que abuse de ti.
366
00:26:50,960 --> 00:26:53,081
Violentamente,
sexualmente, mentalmente.
367
00:26:53,081 --> 00:26:55,042
Lo hizo
368
00:26:55,042 --> 00:26:57,283
con una plancha.
369
00:26:57,283 --> 00:27:00,725
Sin embargo, a pesar de eso,
se lo dedicabas?
370
00:27:00,725 --> 00:27:02,846
�Adicta?
371
00:27:02,846 --> 00:27:04,887
Hac�a lo que me dec�a, por mi propio bien.
372
00:27:04,887 --> 00:27:08,048
Incluyendo el asesinato y
secuestro de Samantha Foster.
373
00:27:08,048 --> 00:27:10,929
Apuesto a que tu hija
te adora y eso te gusta, �No?
374
00:27:12,450 --> 00:27:14,611
�Has tenido alguna vez
pensamientos sobre ella
375
00:27:14,611 --> 00:27:18,212
cuando era una ni�a, creciendo,
creci�ndole peque�as tetas?
376
00:27:18,212 --> 00:27:20,974
- �D�nde est� Leanne Wray?
- He visto la manera en que me miras.
377
00:27:20,974 --> 00:27:23,094
No te culpo, Alan.
378
00:27:23,094 --> 00:27:25,055
Hago que los hombres...
379
00:27:25,055 --> 00:27:27,176
saquen lo peor de ellos.
380
00:27:27,176 --> 00:27:29,297
Incluso hombres buenos como t�.
381
00:27:29,297 --> 00:27:31,658
Y de verdad, no hay nada
como un hombre bueno.
382
00:27:33,099 --> 00:27:35,300
Cr�eme, yo lo s�.
383
00:27:35,300 --> 00:27:37,661
�Y sabes donde est� Leanne
Wray, no es cierto?
384
00:27:37,661 --> 00:27:39,542
�C�mo voy a saberlo?
385
00:27:50,266 --> 00:27:52,227
Alderthorpe.
386
00:27:59,430 --> 00:28:01,631
Sabemos que
eres Lucy Godwin.
387
00:28:01,631 --> 00:28:04,353
Tambi�n sabemos que se abus�
de ti sistem�ticamente,
388
00:28:04,353 --> 00:28:06,794
pegada, violada.
389
00:28:06,794 --> 00:28:08,915
Enjaulada
390
00:28:08,915 --> 00:28:10,795
durante los primeros
10 a�os de tu vida.
391
00:28:12,116 --> 00:28:14,317
Por tu familia.
392
00:28:14,317 --> 00:28:16,278
- Te humillaron.
- Inspector.
393
00:28:16,278 --> 00:28:18,279
A ti.
394
00:28:18,279 --> 00:28:20,320
A tus hermanos peque�os.
395
00:28:20,320 --> 00:28:22,360
Hermanas.
396
00:28:22,360 --> 00:28:24,561
Primos.
397
00:28:24,561 --> 00:28:27,723
Se llevaron tu infancia y
te hicieron amarga, vengativa.
398
00:28:27,963 --> 00:28:29,924
- �Por que no podr�a?
- �Disc�lpame!
399
00:28:29,924 --> 00:28:31,965
Y cuando encontraste
a Marcus Payne
400
00:28:31,965 --> 00:28:33,966
y era igual que tu padre,
401
00:28:33,966 --> 00:28:36,006
tus madres,
402
00:28:36,006 --> 00:28:38,167
tus t�os, tus t�as,
403
00:28:38,167 --> 00:28:41,969
- no pudiste ayudarte, �pudiste?
- �Necesito hablar con mi cliente!
404
00:28:41,969 --> 00:28:44,050
Quer�as vengarte de
alguien, de quien fuera.
405
00:28:45,291 --> 00:28:49,612
De Samantha, Melissa, Kelly,
Kimberley.
406
00:28:49,612 --> 00:28:51,653
Lo hicisteis, �no, Lucy?
407
00:28:51,653 --> 00:28:53,814
Marcus Payne y t�.
408
00:28:53,814 --> 00:28:56,495
Estabais destrozados, entonces
destrozasteis a esas chicas.
409
00:28:56,495 --> 00:28:58,696
Marcus y t�,
os encontrasteis...
410
00:28:58,696 --> 00:29:01,418
�Lo vio en t�?
�Lo viste t� en �l?
411
00:29:01,418 --> 00:29:03,458
�Lo oscuro?
412
00:29:03,458 --> 00:29:05,659
�Qu�? �Lo sentiste?
413
00:29:05,659 --> 00:29:08,421
Sac�steis lo peor cada uno, �no?
414
00:29:08,421 --> 00:29:10,422
Hacer a otros lo que te hacieron.
415
00:29:10,422 --> 00:29:13,063
�Lo hiciste, no, Lucy?
416
00:29:13,063 --> 00:29:14,984
�S�, lo hice!
417
00:29:20,786 --> 00:29:24,548
Lucy Payne. Estoy arrest�ndote como
sospechosa de ser c�mplice...
418
00:29:24,548 --> 00:29:26,429
- �No!
- Lucy. Est� bien.
419
00:29:26,429 --> 00:29:28,670
�No voy!
420
00:29:28,670 --> 00:29:30,510
�Lucy!
�Lucy!
421
00:29:32,631 --> 00:29:35,432
Est� bien.
Est� bien.
422
00:29:35,432 --> 00:29:37,553
C�lmate.
�Por el amor de Dios!
423
00:29:39,514 --> 00:29:41,435
�D�jame!
�No me toques!
424
00:29:44,757 --> 00:29:46,958
�No! �Por favor!
�No!
425
00:29:46,958 --> 00:29:49,319
Ella vuelve al hospital,
pero custodiada, �De acuerdo?
426
00:29:50,959 --> 00:29:53,480
Pero lo hizo y
se va a librar.
427
00:29:53,480 --> 00:29:55,961
�Y va a decirme d�nde
est� Leanne Wray!
428
00:29:55,961 --> 00:29:57,842
�Por favor!
429
00:29:59,123 --> 00:30:01,164
�No!
�No, no!
430
00:30:14,593 --> 00:30:16,554
Lucy ha confesado.
431
00:30:18,995 --> 00:30:22,716
Lo siento. Me traslad� aqu� para escapar
de un hombre - un abusador-
432
00:30:22,716 --> 00:30:26,198
y...no quer�a conocer a nadie m�s
desde que estaba con Marcus.
433
00:30:26,198 --> 00:30:28,439
Si mi nombre sal�a a la luz,
mi marido me encontrar�a.
434
00:30:28,439 --> 00:30:30,640
�Por eso fue a la prensa?
435
00:30:30,640 --> 00:30:33,121
�Poniendo el punto de atenci�n
en Lucy como c�mplice?
436
00:30:33,121 --> 00:30:35,882
Bueno, creo que ten�a raz�n.
Lucy es la c�mplice
437
00:30:35,882 --> 00:30:38,083
Podr�a haber hecho descarrilar
nuestra investigaci�n.
438
00:30:38,083 --> 00:30:40,764
Se ha descalificado a s� misma
como testigo clave.
439
00:30:40,764 --> 00:30:43,685
Es posible que el abogado defensor
de Lucy proteste,
440
00:30:43,685 --> 00:30:48,167
porque, a causa de la historia
que contaste a la prensa, ser�
imposible que tenga un juicio justo.
441
00:30:48,167 --> 00:30:51,009
Es posible, que por ti,
un asesino ser� libre.
442
00:30:51,009 --> 00:30:52,889
Tu p�blico est� esperando.
443
00:31:08,616 --> 00:31:10,697
�Mierda!
444
00:31:10,697 --> 00:31:12,578
�De acuerdo!
445
00:31:21,302 --> 00:31:23,343
Lucy este es el
Dr. Keighly.
446
00:31:23,343 --> 00:31:25,224
Lucy.
447
00:31:27,465 --> 00:31:30,626
Quiere hablarte sobre
tu relaci�n con Marcus.
448
00:31:32,347 --> 00:31:34,308
El mundo de Marcus
es mi mundo.
449
00:31:36,348 --> 00:31:38,589
Cuando v� a Marcus por primera
vez, fue como si �l...
450
00:31:39,470 --> 00:31:41,551
siempre me hubiera conocido.
451
00:31:41,551 --> 00:31:43,552
Le gustaba hacerme da�o.
452
00:31:43,552 --> 00:31:45,753
Le gustaba controlarme.
453
00:31:45,753 --> 00:31:48,914
Y �l entendi� cu�nto necesitaba
ser da�ada y controlada.
454
00:31:50,595 --> 00:31:52,676
Intent� ser normal.
455
00:31:52,676 --> 00:31:54,717
Normal.
456
00:31:54,717 --> 00:31:56,597
Me sent�a mal.
457
00:31:58,958 --> 00:32:00,879
Marcus lo sab�a... lo ol�a.
458
00:32:03,200 --> 00:32:05,281
Me trabaj�
459
00:32:05,281 --> 00:32:07,162
hasta que hiciera
todo lo que quer�a.
460
00:32:18,207 --> 00:32:20,048
�Te vas a comer el �ltimo
trozo de pakora?
461
00:32:23,329 --> 00:32:25,490
- �Te molesta?
- �Qu�?
462
00:32:25,490 --> 00:32:27,851
Janet Taylor... �el modo en
que Rydell te jodi� por ah�?
463
00:32:29,332 --> 00:32:31,533
S�. Un poco.
464
00:32:31,533 --> 00:32:34,734
Y es muy duro para Janet,
pero hizo lo que hizo.
465
00:32:34,734 --> 00:32:37,455
- Como Lucy Payne.
- �No es lo mismo!
466
00:32:37,455 --> 00:32:39,656
Vamos, Alan.
467
00:32:39,656 --> 00:32:42,257
He tenido un d�a de mierda, como t�.
No estamos de servicio.
468
00:32:48,060 --> 00:32:50,101
�Por qu� eres poli?
469
00:32:50,101 --> 00:32:52,302
No lo s�.
470
00:32:52,302 --> 00:32:55,423
El sueldo es decente y me gusta todo
lo que limpiamos y ordenamos, �de acuerdo?
471
00:32:55,423 --> 00:32:57,744
Los malos son castigados
y los buenos recompensados.
472
00:32:57,744 --> 00:33:01,306
Pero no lo vivo ni lo respiro,
porque no quiero terminar como...
473
00:33:01,306 --> 00:33:03,267
�Yo?
474
00:33:05,027 --> 00:33:06,868
Marcus me utilizaba para
meterlas en el coche.
475
00:33:08,269 --> 00:33:10,150
Las ofrec�amos llevarlas.
476
00:33:11,350 --> 00:33:14,832
Y entonces, una vez que est�bamos en una carretera
tranquila, par�bamos por cualquier escusa.
477
00:33:14,832 --> 00:33:17,593
Marcus se pon�a en la parte de atras y
las golpeaba hasta dejarlas inconscientes.
478
00:33:18,993 --> 00:33:20,874
Luego las llev�bamos
a casa, al s�tano.
479
00:33:22,795 --> 00:33:25,836
A Marcus le gustaba que observara
mientras las violaba y estrangulaba.
480
00:33:29,078 --> 00:33:30,999
Esa era mi
funci�n... observar.
481
00:33:33,720 --> 00:33:35,881
Y entonces ten�a que
ayudarle a limpiar despu�s.
482
00:33:42,724 --> 00:33:44,645
No sent�a nada.
483
00:33:46,886 --> 00:33:48,967
Lucy,
484
00:33:48,967 --> 00:33:51,448
�puedes hablarnos
sobre Leanne Wray?
485
00:33:55,449 --> 00:33:57,971
Asuntos Internos es un
maldito barrio marginal.
486
00:33:57,971 --> 00:34:01,452
Todo el mundo te odia. Incluso cuando
lo haces bien, consigues quue est� mal.
487
00:34:01,452 --> 00:34:03,653
Janet Taylor es
un ejemplo de ello.
488
00:34:03,653 --> 00:34:05,534
Quiero hacer
lo que t� haces.
489
00:34:05,534 --> 00:34:07,575
No, no quieres.
490
00:34:07,575 --> 00:34:09,456
No, "t�" no quieres.
Yo s�.
491
00:34:11,697 --> 00:34:13,577
Estoy solicitando la
transferencia al CID.
492
00:34:16,098 --> 00:34:19,580
As� que... estaba imagin�ndome
si podr�as recomendarme.
493
00:34:22,421 --> 00:34:24,582
As� que, �esta es la cuesti�n?
494
00:34:24,582 --> 00:34:26,623
- Consigues acercarte a m� y...
- �No!
495
00:34:26,623 --> 00:34:29,344
- ...pongo en orden tu carrera.
- No es as�.
496
00:34:29,344 --> 00:34:31,785
�Como qu�, Annie?
497
00:34:37,828 --> 00:34:39,749
�S�, se�or?
498
00:34:42,110 --> 00:34:44,151
Estar� justo ah�.
499
00:34:44,151 --> 00:34:46,032
Tengo que irme.
500
00:34:53,635 --> 00:34:56,356
A Lucy Payne... o m�s
bien a Lucy Godwin...
501
00:34:56,356 --> 00:35:00,158
se la ha diagnosticado que sufre una
enfermedad conocida como folie a deux.
502
00:35:00,158 --> 00:35:02,279
Es franc�s, Alan.
(Trastorno psic�tico compartido)
503
00:35:02,279 --> 00:35:04,400
No sea gilipollas, se�or.
504
00:35:04,400 --> 00:35:07,521
Viniendo de donde Lucy viene,
Lucy era vulnerable...
505
00:35:07,521 --> 00:35:10,042
madura, si te gusta... para
cobijarse bajo la influencia
506
00:35:10,042 --> 00:35:12,803
de un depredador sexual
psic�pata, como Marcus Payne.
507
00:35:12,803 --> 00:35:15,685
La arregl�, su desorden se
convirti� en el desorden de ella.
508
00:35:15,685 --> 00:35:17,685
Lucy no ten�a el
control de sus acciones.
509
00:35:17,685 --> 00:35:19,966
Necesita tratamiento,
no castigo.
510
00:35:19,966 --> 00:35:22,288
Los psiquiatras est�n de acuerdo, yo estoy
de acuerdo, los m�dicos est�n de acuerdo.
511
00:35:22,288 --> 00:35:24,809
�Ten�a el control de sus acciones!
�No est� enferma!
512
00:35:24,809 --> 00:35:26,970
Por el amor de Dios, Alan.
513
00:35:26,970 --> 00:35:29,891
Los adultos que se supon�a
que la quer�an y la proteg�an,
514
00:35:29,891 --> 00:35:32,332
abusaon de ella,
la denigraron, la humillaron.
515
00:35:32,332 --> 00:35:35,173
No hay nada que ganar en el
juicio de Lucy Payne.
516
00:35:35,173 --> 00:35:39,095
Lo que conseguimos es un circo medi�tico. Otra b�squeda
fren�tica para encontrar a sus hermanos y primos...
517
00:35:39,095 --> 00:35:43,617
viviendo vidas tranquilas bajo otras identidades...
�haciendo que revivan sus pesadillas de la infancia!
518
00:35:43,617 --> 00:35:46,298
�Qu� hay de las familias de
las v�ctimas de Lucy Payne?
519
00:35:46,298 --> 00:35:49,339
Las v�ctimas de Marcus Payne.
Esas familias tienen el cierre...
520
00:35:49,339 --> 00:35:53,061
- Marcus Payne mat� a sus hijas.
- S�lo encontramos cuatro cuerpos.
521
00:35:53,061 --> 00:35:55,262
Leanne Wray est�
todav�a desaparecida.
522
00:35:55,262 --> 00:35:59,104
Al parecer... puso demasiado de
su parte cuando entr� en el coche,
523
00:35:59,104 --> 00:36:01,305
entonces Payne tuvo
que matarla ah� y luego...
524
00:36:01,305 --> 00:36:03,866
- luego tuvieron que deshacercerse del cuerpo r�pidamente.
- �D�nde?
525
00:36:05,947 --> 00:36:08,828
No nos lo ha dicho. �Y no eres
la persona para preguntar!
526
00:36:08,828 --> 00:36:10,829
Annie Cabbot.
527
00:36:10,829 --> 00:36:13,030
Una mujer de contacto.
528
00:36:13,030 --> 00:36:15,831
Lucy cooperar�, ense��ndonos
donde est� el cuerpo enterrado.
529
00:36:15,831 --> 00:36:17,712
y t�, Alan...
530
00:36:18,792 --> 00:36:20,873
te coges un mes libre.
531
00:36:20,873 --> 00:36:23,074
Y cuando vuelvas,
532
00:36:23,074 --> 00:36:26,396
te pongo pernamentemente en el
comando del CID del Este de Yorkshire.
533
00:36:26,396 --> 00:36:28,597
Eres al menos el peor candidato
que puedo encontrar
534
00:38:37,093 --> 00:38:39,014
Sargento.
La encontramos.
535
00:38:42,095 --> 00:38:44,136
Vale.
536
00:38:44,136 --> 00:38:46,057
Vamos.
537
00:39:09,027 --> 00:39:11,108
�Lucy?
538
00:39:11,108 --> 00:39:13,149
�Banks, no lo hagas!
539
00:39:13,149 --> 00:39:15,190
�Me mentiste, Lucy!
540
00:39:15,190 --> 00:39:17,351
�Banks, para �sto!
541
00:39:17,351 --> 00:39:20,752
- Cuando dijiste que estabas
involucrada en el secuestro y violaci�n...
- Se�or.
542
00:39:20,752 --> 00:39:24,834
... y asesinato de esas chicas dijiste
que no pudiste hacer nada como eso.
543
00:39:24,834 --> 00:39:27,795
Y dije, "�Por qu� no pudiste
hacer algo como �so?"
544
00:39:27,795 --> 00:39:30,076
- �Qu� dijiste? �Cu�l fue tu respuesta?
- Se�or.
545
00:39:30,076 --> 00:39:31,957
�Atras!
�Todos!
546
00:39:33,398 --> 00:39:37,439
�Por qu� no pudiste violar,
torturar y matar a esas chicas?
547
00:39:39,480 --> 00:39:41,521
�Cu�l fue tu respuesta?
548
00:39:41,521 --> 00:39:43,562
Porque est� mal.
549
00:39:43,562 --> 00:39:45,483
Mal.
550
00:39:47,164 --> 00:39:49,365
�Entiendes lo
que significa?
551
00:39:49,365 --> 00:39:51,285
�Estiendes los
que "significa mal"?
552
00:39:56,688 --> 00:39:58,609
Eso era Leanne Wray.
553
00:40:00,649 --> 00:40:02,730
Ten�a 17 a�os
554
00:40:02,730 --> 00:40:05,492
cuando t� y Marcus le
quitasteis la vida.
555
00:40:06,812 --> 00:40:08,933
Escribia poemas horribles.
556
00:40:08,933 --> 00:40:10,934
Se peleaba con su madre.
557
00:40:10,934 --> 00:40:12,975
Adorba al est�pido
imb�cil de su padre.
558
00:40:12,975 --> 00:40:15,136
Se quedaba hasta tarde.
559
00:40:15,136 --> 00:40:17,817
Estudiaba mucho, porque
quer�a ser veterinaria.
560
00:40:17,817 --> 00:40:19,698
Trabajaba en una cafeter�a
los fines de semana.
561
00:40:20,738 --> 00:40:23,339
Ya ves, la cosa es, Lucy,
562
00:40:23,339 --> 00:40:25,500
no era una santa,
563
00:40:25,500 --> 00:40:27,541
o un �ngel, como dicen
en lo peri�dicos.
564
00:40:28,942 --> 00:40:30,823
Era una chica normal.
565
00:40:32,984 --> 00:40:34,985
Como las otras.
566
00:40:34,985 --> 00:40:37,105
Imperfecta.
567
00:40:37,105 --> 00:40:38,986
Est�pida.
inteligente.
568
00:40:40,227 --> 00:40:42,188
Humana.
569
00:40:44,029 --> 00:40:45,949
Como t�, Lucy.
570
00:40:48,911 --> 00:40:52,112
Necesito que seas
mejor que Marcus
571
00:40:52,112 --> 00:40:54,113
y tus padres.
572
00:40:54,113 --> 00:40:55,994
Tu familia, �todos esos animales!
573
00:40:59,755 --> 00:41:01,676
Ves, �so...
574
00:41:02,757 --> 00:41:04,678
est� mal.
575
00:41:07,199 --> 00:41:09,320
Por favor.
576
00:41:09,320 --> 00:41:11,280
Lucy, por favor.
577
00:41:11,280 --> 00:41:13,201
Por favor.
578
00:41:14,522 --> 00:41:16,443
Ay�dame.
579
00:41:17,643 --> 00:41:21,685
Por favor... siente algo.
580
00:41:31,129 --> 00:41:33,010
Quiero declararme culpable.
581
00:41:39,413 --> 00:41:41,494
Lo hice.
582
00:41:41,494 --> 00:41:43,375
Lo siento.
583
00:42:27,314 --> 00:42:29,195
�Me das un minuto?
Gracias.
584
00:42:36,918 --> 00:42:38,959
�Qu� te ofrecieron?
585
00:42:38,959 --> 00:42:40,920
Homicidio voluntario.
586
00:42:42,120 --> 00:42:44,201
- Si me declaro culpable.
- Diles, que "no hay trato"
587
00:42:46,482 --> 00:42:48,323
- Pero estaba borracha.
- No, no lo estabas.
588
00:42:51,124 --> 00:42:53,045
El an�lisis de tu caf�.
589
00:42:53,965 --> 00:42:55,926
Todav�a no ha entrado
en mi informe.
590
00:42:59,808 --> 00:43:01,689
Vamos, Janet.
591
00:43:02,929 --> 00:43:04,890
Gracias.
592
00:43:16,295 --> 00:43:18,256
Se�or.
593
00:43:20,497 --> 00:43:22,578
Estoy recomend�ndote para
que te transfieran.
594
00:43:22,578 --> 00:43:24,659
A mi unidad...
595
00:43:24,659 --> 00:43:26,820
el CID del
Este de Yorkshire.
596
00:43:26,820 --> 00:43:29,541
Eres ambiciosa,
cruel y amoral.
597
00:43:31,742 --> 00:43:33,623
Todos los equipos necesitan
una jugadora como t�.
46706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.