Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:05,285
Da cor de manteiga.
Voc� viu alguma vez algo igual?
2
00:00:05,415 --> 00:00:07,461
Est�s detido,
sargento Mulligan.
3
00:00:07,591 --> 00:00:09,071
Senhor Mulligan
meu nome agora �...
4
00:00:09,201 --> 00:00:11,029
...e encantado de Ihe ver
nesta maravilhosa manh�.
5
00:00:11,115 --> 00:00:12,899
N�o perca seu tempo, Paddy.
6
00:00:13,422 --> 00:00:15,772
Tenho que Ihe levar por deser��o.
7
00:00:16,337 --> 00:00:17,556
Deser��o?
8
00:00:19,688 --> 00:00:21,863
Se forem homens o que
necessitam, capit�o...
9
00:00:22,603 --> 00:00:26,738
...comprarei um em meu lugar.
Cinco, cinq�enta.
10
00:00:27,390 --> 00:00:29,783
Comprarei
todo um regimento.
11
00:00:30,218 --> 00:00:33,439
E cada um deles
chamar-se-� Paddy Mulligan.
12
00:00:34,830 --> 00:00:36,919
Onde est�o os outros,
Mulligan?
13
00:00:38,007 --> 00:00:40,400
O problema surgiu assim que
cruzamos as port�es.
14
00:00:40,531 --> 00:00:42,794
Uns queriam ir para o norte
e outros queriam ir para o sul.
15
00:00:44,012 --> 00:00:45,231
Devia ter previsto...
16
00:00:45,361 --> 00:00:47,885
...que n�o estariam dispostos
a trabalhar firme.
17
00:00:49,843 --> 00:00:51,932
Embora na verdade, nem eu
tampouco.
18
00:00:53,498 --> 00:00:55,935
S� queria era tirar
as botas de servi�o...
19
00:00:56,544 --> 00:01:00,373
...para refrescar os meus p�s
nas �guas claras desse riacho.
20
00:01:00,765 --> 00:01:04,029
E assim foi como encontrei o ouro.
� bonito, n�o?
21
00:01:06,160 --> 00:01:08,379
Aqui h� suficiente
para n�s dois, capit�o.
22
00:01:12,253 --> 00:01:14,950
Calcule as grandes coisas que
voc�, um homem decente...
23
00:01:15,081 --> 00:01:16,734
...poderia fazer com ele.
24
00:01:25,698 --> 00:01:26,960
Muito bem.
25
00:01:27,960 --> 00:01:29,919
Pois a� fica.
26
00:01:30,398 --> 00:01:33,487
Cedo ou tarde algum outro
afortunado o encontrar�.
27
00:01:34,487 --> 00:01:35,532
Bom.
28
00:01:37,273 --> 00:01:38,317
Acredito que agora...
29
00:01:38,448 --> 00:01:40,580
...ser� melhor que eu calce
as botas, n�o?
30
00:01:56,636 --> 00:01:58,464
N�o Ihe farei nenhum mal,
capit�o.
31
00:01:59,116 --> 00:02:02,249
Devolverei o rev�lver,
mas me deixe fugir.
32
00:02:03,468 --> 00:02:05,121
S� quero sua palavra.
33
00:02:26,747 --> 00:02:28,054
Deser��o.
34
00:02:30,185 --> 00:02:32,578
Suponho que
seja uma coisa muito s�ria.
35
00:03:15,004 --> 00:03:16,614
Descanse, sargento.
36
00:03:20,966 --> 00:03:23,664
Esperava que o senhor viesse
me ver, meu general.
37
00:03:24,664 --> 00:03:26,927
O capel�o me disse que
tem novas provas.
38
00:03:27,057 --> 00:03:28,146
Tenho.
39
00:03:29,407 --> 00:03:31,104
Mas certamente eu...
40
00:03:31,235 --> 00:03:33,541
...n�o sei as expor
como um advogado.
41
00:03:34,411 --> 00:03:36,326
diga-me � sua maneira.
42
00:03:38,719 --> 00:03:41,287
Bom, � t�o dif�cil...
43
00:03:41,939 --> 00:03:43,985
N�o sei por onde come�ar.
44
00:03:44,681 --> 00:03:47,291
Est� bem.
Temos tempo, sente-se.
45
00:03:47,595 --> 00:03:48,858
Obrigado, senhor.
46
00:04:00,432 --> 00:04:02,564
Perguntaram-me o que queria.
47
00:04:03,174 --> 00:04:05,611
"O que queira, considerando
que � seu �ltimo desejo"...
48
00:04:05,741 --> 00:04:07,133
...disse o capit�o.
49
00:04:08,656 --> 00:04:09,875
"Ent�o pedi morangos.
50
00:04:11,268 --> 00:04:13,747
E se ainda n�o estiverem maduros,
eu aguardarei".
51
00:04:17,055 --> 00:04:19,534
Entende-me?
Disse-Ihes que aguardaria.
52
00:04:20,144 --> 00:04:21,580
Continue.
53
00:04:23,407 --> 00:04:25,670
Espero que voc� n�o tenha pressa,
senhor.
54
00:04:26,714 --> 00:04:30,022
Quem deve ter os olhos
fixos no rel�gio sou eu.
55
00:04:31,545 --> 00:04:33,024
Onde estava?
56
00:04:33,850 --> 00:04:35,461
Novas provas.
57
00:04:35,939 --> 00:04:37,897
Sim! Novas provas.
58
00:04:43,293 --> 00:04:45,033
Lhe servirei um gole.
59
00:04:53,171 --> 00:04:55,825
- Obrigado, senhor.
- Est� bem, sente-se.
60
00:05:05,703 --> 00:05:07,792
Estava falando de morangos.
61
00:05:07,966 --> 00:05:10,229
Gosta de morangos,
meu general?
62
00:05:10,881 --> 00:05:12,404
Estou escutando.
63
00:05:12,665 --> 00:05:14,276
Deliciosa fruta.
64
00:05:14,711 --> 00:05:16,190
Quando eu ainda ia � escola...
65
00:05:16,277 --> 00:05:17,886
...um dia a professora pediu-me
que Ihe mostrasse...
66
00:05:18,017 --> 00:05:20,193
...onde cresciam
os morangos selvagens.
67
00:05:20,758 --> 00:05:22,717
Fiquei francamente encantado...
68
00:05:23,326 --> 00:05:24,936
...porque ela era uma garota
muito bonita...
69
00:05:25,066 --> 00:05:26,894
...e n�o muito maior que eu.
70
00:05:27,068 --> 00:05:28,939
E n�s fomos colher morangos.
71
00:05:29,897 --> 00:05:31,550
Era um dia bonito.
72
00:05:32,420 --> 00:05:35,814
Os morangos brilhavam
entre a folhagem como rubis.
73
00:05:36,510 --> 00:05:38,425
Num certo momento ela me disse:
74
00:05:38,686 --> 00:05:42,036
"Mulligan, voc�
est� me dando todos ".
75
00:05:42,645 --> 00:05:44,996
Olhei seu cesto
e vi que era verdade.
76
00:05:45,213 --> 00:05:46,562
Que estranho.
77
00:05:47,562 --> 00:05:51,088
Ent�o dei-me conta,
estava apaixonado.
78
00:05:51,740 --> 00:05:53,481
Era a primeira vez.
79
00:05:55,612 --> 00:05:57,136
Sargento...
80
00:05:57,963 --> 00:06:00,966
...se o que quer � companhia,
Ihe enviarei de novo o capel�o.
81
00:06:02,575 --> 00:06:04,708
Quando amanhecer voc�
vai roubar algo mais...
82
00:06:04,838 --> 00:06:07,013
...que uns minutos
de meu tempo, senhor.
83
00:06:17,543 --> 00:06:21,286
- Temos que ir ao assunto.
- Sim, senhor, � certo.
84
00:06:24,158 --> 00:06:28,248
Sargento, sua apela��o foi
tramitada e negada.
85
00:06:28,379 --> 00:06:31,729
Agora o que voc� deve fazer
� me apresentar fatos novos.
86
00:06:32,512 --> 00:06:35,341
Fatos! Claro est�.
87
00:06:35,994 --> 00:06:37,082
Fatos!
88
00:06:38,257 --> 00:06:41,259
Isso � o que todos admiram
em voc�, meu general.
89
00:06:41,432 --> 00:06:44,523
Sempre est� a par
de todos os fatos.
90
00:06:45,393 --> 00:06:47,481
Voc� est� saindo
da quest�o.
91
00:06:47,916 --> 00:06:49,831
Minha �nica quest�o
� salvar minha vida.
92
00:06:49,961 --> 00:06:51,571
Nada me disse
que se possa alegar...
93
00:06:51,702 --> 00:06:53,660
...ante um conselho de guerra.
94
00:06:53,878 --> 00:06:55,531
Nem me disse nada que
me conven�a...
95
00:06:55,662 --> 00:06:57,925
...de que n�o vai desertar
outra vez.
96
00:06:58,055 --> 00:07:00,535
Regras! Regulamentos!
97
00:07:01,188 --> 00:07:02,754
Conselhos de guerra!
98
00:07:03,625 --> 00:07:06,410
Falo do que corre pelas
veias de um homem.
99
00:07:06,801 --> 00:07:09,499
Falo dos bons momentos
que voc� n�o desfrutou nunca.
100
00:07:09,978 --> 00:07:11,849
Eu sa�
da quest�o?
101
00:07:12,022 --> 00:07:14,068
Beber, garotas.
102
00:07:14,416 --> 00:07:16,592
Fumar charutos,
sonhar sonhos imposs�veis...
103
00:07:16,809 --> 00:07:18,288
Essa � a quest�o.
104
00:07:19,637 --> 00:07:21,944
Voc� n�o tem sentimentos,
meu general.
105
00:07:22,074 --> 00:07:24,816
S� h� um enorme vazio
dentro de voc�.
106
00:07:25,077 --> 00:07:27,601
Um oco cheio de absurdas
obsess�es.
107
00:07:28,166 --> 00:07:31,865
A bandeira, o regimento,
o dever.
108
00:07:35,302 --> 00:07:37,479
escute, Mulligan.
109
00:07:39,393 --> 00:07:41,395
Voc� n�o parou em nem um momento
para pensar...
110
00:07:41,568 --> 00:07:45,050
...nos soldados que deixava
para tr�s para fazer seu trabalho.
111
00:07:45,224 --> 00:07:48,401
E que talvez morresem quando
estivessem fazendo-o.
112
00:07:53,753 --> 00:07:56,493
N�o pensava em nada mais
do que em tornar-se rico.
113
00:07:57,233 --> 00:08:00,584
N�o pretendia ser rico,
n�o desertei pelo ouro.
114
00:08:02,107 --> 00:08:05,501
Mas sim por essas outras raz�es
que estive tentando Ihe dizer.
115
00:08:06,894 --> 00:08:08,547
Esses s�o os fatos.
116
00:08:14,377 --> 00:08:15,814
Tenho que ir.
117
00:08:18,424 --> 00:08:19,904
Corra, general.
118
00:08:20,470 --> 00:08:22,341
Retorne a seu lar.
119
00:08:23,211 --> 00:08:25,125
Sua esposa o est� esperando.
120
00:08:26,213 --> 00:08:29,129
Sargento, pode ser que esperasse
muito da vida.
121
00:08:29,303 --> 00:08:32,567
E pode ser que a vida
n�o tivesse tanto o que oferecer.
122
00:08:32,872 --> 00:08:34,133
Guarda!
123
00:08:54,236 --> 00:08:56,891
- Amanh�, senhor?
- Ao amanhecer.
124
00:09:50,325 --> 00:09:52,892
Aten��o!
125
00:09:54,894 --> 00:09:56,200
Apontem!
126
00:10:01,160 --> 00:10:02,335
Carreguem!
127
00:10:17,391 --> 00:10:18,784
Fogo!
128
00:10:40,017 --> 00:10:41,671
Senhora Custer,
desejo Ihe apresentar...
129
00:10:41,759 --> 00:10:44,587
...a sua Alteza Imperial
o grande duque Alexis da R�ssia.
130
00:11:03,820 --> 00:11:05,865
Este duque � um sujeito
encantador.
131
00:11:06,257 --> 00:11:09,085
O mau � que nunca
entendo que diabos diz.
132
00:11:09,259 --> 00:11:12,696
por que n�o aprende franc�s?
� o idioma da diplomacia.
133
00:11:13,131 --> 00:11:15,264
Tenta me dizer que
n�o sou diplom�tico?
134
00:11:15,394 --> 00:11:16,961
O que faz o duque aqui?
135
00:11:17,266 --> 00:11:19,311
Voc� sabe que compramos
o Alaska aos russos.
136
00:11:19,441 --> 00:11:21,573
E ter� que ir combater
aos esquim�s?
137
00:11:21,704 --> 00:11:23,488
N�o seja ir�nico, George.
138
00:11:31,016 --> 00:11:33,191
Sabe voc� qual foi
a primeira coisa que disse...
139
00:11:33,322 --> 00:11:34,758
...o duque ao chegar
a Washington?
140
00:11:34,889 --> 00:11:37,543
"Quero conhecer o Custer,
o terror dos �ndios".
141
00:11:37,804 --> 00:11:39,022
Seriamente.
142
00:11:39,980 --> 00:11:42,590
Sim, voc� � popular
l� pelo Volga.
143
00:11:43,069 --> 00:11:46,202
E sabe uma coisa? Tampouco
vai mal em Washington.
144
00:11:46,333 --> 00:11:49,509
- Tem ali amigos influentes.
- Quais?
145
00:11:52,642 --> 00:11:54,034
Est� bem, eu.
146
00:11:55,383 --> 00:11:57,298
O que est� fazendo aqui
o duque?
147
00:11:59,256 --> 00:12:01,562
O duque e um grupo
de financistas estrangeiros...
148
00:12:01,693 --> 00:12:03,782
...querem investir capital
na Am�rica.
149
00:12:04,130 --> 00:12:05,305
Em que?
150
00:12:06,131 --> 00:12:08,177
Em estaleiros, minas de ouro,
f�bricas.
151
00:12:09,612 --> 00:12:11,136
Ferrovias.
152
00:12:15,269 --> 00:12:16,879
� um pa�s extenso.
153
00:12:17,532 --> 00:12:20,621
N�o se pode cruzar de um lado
a outro sem passar pelo centro.
154
00:12:20,752 --> 00:12:23,189
Sim, e o centro
� territ�rio �ndio.
155
00:12:24,103 --> 00:12:27,975
J� tiveram que suportar a
mineiros, trapaceiros, soldados.
156
00:12:28,585 --> 00:12:30,717
Com a ferrovia ter�o
que suportar aos granjeiros.
157
00:12:30,847 --> 00:12:34,067
� um territ�rio grande mas
n�o o suficiente para todos.
158
00:12:43,989 --> 00:12:46,382
De acordo, mas dever�
se fazer algo, n�o acha?
159
00:12:50,123 --> 00:12:53,256
Voc� sabe que isso nos custar�
um grande n�mero de soldados.
160
00:13:00,828 --> 00:13:02,917
Eu sou s�mente um enviado.
161
00:13:03,352 --> 00:13:05,527
Passo-Ihe a mensagem que me deram.
162
00:13:09,835 --> 00:13:13,360
Bem, n�o ter� que fazer
esperar a sua Alteza Imperial.
163
00:13:13,708 --> 00:13:15,449
Sente-se, general.
164
00:13:32,593 --> 00:13:35,856
Voc� disse que tenho amigos
em Washington.
165
00:13:37,422 --> 00:13:39,338
Tenho amigos em Nova lorque,
em Boston...
166
00:13:39,468 --> 00:13:41,992
...Filadelfia,
e tudo o que eu escreva...
167
00:13:42,297 --> 00:13:44,081
...os jornais publicar�o.
168
00:13:44,211 --> 00:13:46,343
Falar� dos �ndios
e seu problema?
169
00:13:47,170 --> 00:13:48,519
N�o Ihes importa.
170
00:13:49,476 --> 00:13:51,826
Dir� que n�o disp�e
de suficientes for�a?
171
00:13:52,217 --> 00:13:53,654
N�o Ihes importa.
172
00:13:55,350 --> 00:13:58,701
E a voc�, n�o h� nada que
o importe, Phil?
173
00:14:04,488 --> 00:14:06,490
N�o penso Ihe dissuadir.
174
00:14:07,100 --> 00:14:10,406
Se assim voce dormir mais tranq�ilo,
ataque � ferrovia.
175
00:14:10,537 --> 00:14:12,408
critique o governo.
176
00:14:12,626 --> 00:14:15,018
Denuncie o secret�rio
de guerra.
177
00:14:15,627 --> 00:14:18,978
Acredita que com isso impedir� que
a ferrovia v� adiante?
178
00:14:27,550 --> 00:14:31,249
Parece que cada vez que nos
encontramos temos que brigar.
179
00:14:31,597 --> 00:14:32,859
Phil...
180
00:14:34,208 --> 00:14:37,297
...quanto demorar� para a ferrovia
chegar aqui?
181
00:14:38,907 --> 00:14:40,213
J� est� aqui.
182
00:14:41,693 --> 00:14:45,000
colocam-se trilhos j� na
trilha do Boosman.
183
00:14:50,743 --> 00:14:53,615
N�o h� mais �ndio bom
que o que est� morto.
184
00:14:54,311 --> 00:14:56,748
repeti esta estupidez
a todos os oficiais...
185
00:14:56,879 --> 00:14:58,707
...que enviei ao oeste.
186
00:15:02,449 --> 00:15:04,102
E sabe uma coisa?
187
00:15:04,885 --> 00:15:06,974
Os �ndios fazem
o que eu mesmo faria...
188
00:15:07,104 --> 00:15:11,195
...se estivesse no lugar deles,
lutam at� a morte.
189
00:15:24,989 --> 00:15:27,425
Arvore vai!
190
00:16:23,776 --> 00:16:25,386
Arvore vai!
191
00:16:49,927 --> 00:16:52,233
- Viu �ndios?
- N�o.
192
00:16:55,366 --> 00:16:57,672
Mas andam por aqui,
pressinto-os.
193
00:17:08,290 --> 00:17:11,292
Um formoso terreno de ca�a
convertido em serraria...
194
00:17:12,162 --> 00:17:14,513
...para que passe
uma suja ferrovia.
195
00:17:14,686 --> 00:17:16,818
Quando esta linha cheguar
a S�o Francisco...
196
00:17:17,036 --> 00:17:19,560
...farei uma viagem para ver
o Oceano Pac�fico.
197
00:17:19,691 --> 00:17:22,649
Nunca ter� dinheiro
para pagar o bilhete.
198
00:22:05,531 --> 00:22:08,403
Aqui diz que se fala
em nomear ao general Custer...
199
00:22:08,534 --> 00:22:10,448
...governador do
territ�rio de Dakota.
200
00:22:10,579 --> 00:22:12,450
N�o sei ler.
201
00:22:14,278 --> 00:22:16,409
N�o sei, filho.
N�o soube nunca.
202
00:22:19,977 --> 00:22:22,633
Em meu neg�cio, a um homem
n�o faz falta saber ler.
203
00:22:41,038 --> 00:22:44,563
olhe voc�, filho,
ouro maci�o de minha pr�pria mina.
204
00:22:45,564 --> 00:22:47,522
E a corrente tamb�m.
205
00:22:48,436 --> 00:22:49,828
E o anel.
206
00:22:51,916 --> 00:22:55,268
Hoje em dia eu n�o gosto que me
toque a pele nada mais que ouro.
207
00:22:57,791 --> 00:23:00,141
Inclusive levo dentes de ouro.
208
00:23:01,620 --> 00:23:04,057
Sim, e sabe por que?
209
00:23:04,579 --> 00:23:08,016
Pois ver�,
eu adoro seu sabor.
210
00:23:55,838 --> 00:23:57,622
Diz que nesse artigo
prop�e-se...
211
00:23:57,753 --> 00:24:00,407
...ao general Custer como
governador? Pois tem meu voto.
212
00:24:00,581 --> 00:24:02,800
Foi ele quem nos abriu
os territ�rios.
213
00:24:03,018 --> 00:24:05,933
As zonas aur�feras.
Sim, foi ele.
214
00:24:15,898 --> 00:24:17,378
Que diabos acontece?
215
00:24:18,770 --> 00:24:21,207
O general Custer
devia nos proteger.
216
00:24:23,991 --> 00:24:25,210
Abaixe-se!
217
00:24:25,384 --> 00:24:28,343
Se desenganchar o vag�o
deslizaremos para tr�s.
218
00:24:31,999 --> 00:24:33,173
Eu Ihe cubro.
219
00:25:21,822 --> 00:25:22,996
Vamos cair!
220
00:26:15,299 --> 00:26:18,563
Os jornais do Leste publicam
a not�cia da matan�a.
221
00:26:19,781 --> 00:26:22,218
As bandeiras
hasteadas a meio pau.
222
00:26:22,392 --> 00:26:24,698
O presidente decretou
um dia de luto.
223
00:26:25,307 --> 00:26:26,787
Diga, meu general.
224
00:26:27,701 --> 00:26:30,355
por que voc� escolheu
a carreira militar?
225
00:26:32,661 --> 00:26:34,881
chegou um telegrama
do Departamento de Guerra.
226
00:26:35,055 --> 00:26:36,446
Leio, senhor?
227
00:26:37,491 --> 00:26:40,102
"Ao general
George Armstrong Custer.
228
00:26:40,886 --> 00:26:43,105
Presentemente Ihe destitui
do...
229
00:26:43,279 --> 00:26:46,455
...comando e Ihe suspende
do servi�o ativo.
230
00:26:47,717 --> 00:26:49,806
Ordena-Ihe que se apresente
em Washington...
231
00:26:49,936 --> 00:26:53,200
...num prazo de 30 dias a partir
do recebimento deste telegrama...
232
00:26:53,548 --> 00:26:55,811
...para comparecer ante
o Comit� do Congresso...
233
00:26:55,941 --> 00:26:59,465
...dos Estados Unidos que
investiga a situa��o...
234
00:26:59,944 --> 00:27:01,989
...nos territ�rios �ndios".
235
00:27:02,163 --> 00:27:05,862
Washington procura algu�m
a quem culpar da matan�a.
236
00:27:06,254 --> 00:27:07,733
Siga lendo.
237
00:27:09,561 --> 00:27:11,955
"O maior Marcus Reno
assumir� imediatamente...
238
00:27:12,085 --> 00:27:14,651
...o comando desse regimento.
Assinado...
239
00:27:15,696 --> 00:27:18,873
...Philip Sheridan.
Comandante geral".
240
00:27:22,398 --> 00:27:24,182
Fique em p�, major.
241
00:27:28,228 --> 00:27:32,100
Como novo oficial em comando,
pensa introduzir alguma mudan�a?
242
00:27:32,405 --> 00:27:36,279
- algumas.
- Eu organizei este posto.
243
00:27:37,323 --> 00:27:39,063
Eu gosto do jeito como est�.
Fica claro?
244
00:27:39,629 --> 00:27:40,934
Sim, senhor.
245
00:27:41,587 --> 00:27:44,720
Quando isto de
Washington tenha terminado...
246
00:27:48,723 --> 00:27:50,116
...voltarei.
247
00:27:50,507 --> 00:27:52,552
N�o cometa nenhum engano.
248
00:27:53,423 --> 00:27:54,510
Voltarei.
249
00:27:59,297 --> 00:28:02,648
Honor�veis membros do Senado e
da C�mara de Representantes.
250
00:28:04,518 --> 00:28:06,302
Durante nove dias
estive escutando...
251
00:28:06,433 --> 00:28:08,696
...seu debate sobre o problema
dos �ndios.
252
00:28:11,307 --> 00:28:13,570
Os �ndios
n�o s�o nenhum problema.
253
00:28:14,962 --> 00:28:17,050
S�o os brancos o problema.
254
00:28:18,834 --> 00:28:21,489
Ordem! Ordem na sala!
255
00:28:22,969 --> 00:28:24,404
Perguntam...
256
00:28:24,883 --> 00:28:26,798
...por que um dia
adula-se a uma tribo...
257
00:28:26,928 --> 00:28:29,060
...e a extermina
o dia seguinte?
258
00:28:29,756 --> 00:28:31,933
por que com uma m�o
assinamos tratados...
259
00:28:32,063 --> 00:28:34,194
...e disparamos com a outra?
260
00:28:35,718 --> 00:28:37,762
S� h� uma resposta:
261
00:28:39,025 --> 00:28:40,243
Corrup��o.
262
00:28:42,244 --> 00:28:44,377
Ordem! Ordem, cavalheiros!
263
00:28:45,335 --> 00:28:47,466
O cidad�o americano
tem direito ou seja...
264
00:28:47,597 --> 00:28:49,773
...quem s�o os respons�veis.
265
00:28:50,643 --> 00:28:52,471
E esta � a resposta.
266
00:28:52,906 --> 00:28:56,778
Indaguem quem se beneficiam
deste duplo jogo pol�tico.
267
00:29:01,739 --> 00:29:04,089
N�o tem sentido investigar
entre a tropa.
268
00:29:04,219 --> 00:29:05,568
Est� desviando a investiga��o.
269
00:29:05,698 --> 00:29:07,961
Eu desafio a que encontrem
um s� oficial rico...
270
00:29:08,092 --> 00:29:11,008
...em todo o ex�rcito
dos Estados Unidos.
271
00:29:11,312 --> 00:29:13,879
Nenhum soldado tem um arca
cheia de ouro em barras...
272
00:29:14,010 --> 00:29:15,272
...nem a��es da ferrovia.
273
00:29:15,402 --> 00:29:17,186
Ordem! Sentem-se!
274
00:29:18,144 --> 00:29:19,754
Os culpados...
275
00:29:21,494 --> 00:29:26,019
...v�o ter os senhores que
busc�-los aqui, em Washington.
276
00:29:26,238 --> 00:29:28,369
Ordem, ordem!
277
00:29:28,587 --> 00:29:31,632
E ter�o que busc�-los
nos cargos mais altos.
278
00:29:32,067 --> 00:29:33,156
Ordem!
279
00:29:34,288 --> 00:29:36,637
Sei quais s�o
os respons�veis...
280
00:29:38,551 --> 00:29:41,728
...e eu vou dar
seus nomes.
281
00:29:41,989 --> 00:29:43,599
Sim! Que os diga!
282
00:29:53,085 --> 00:29:55,347
Desculpe, major,
acaba de chegar o correio.
283
00:29:55,826 --> 00:29:56,914
Bem.
284
00:30:00,265 --> 00:30:01,440
Vejam!
285
00:30:01,657 --> 00:30:03,702
O S�timo Regimento ocupa
a primeira p�gina...
286
00:30:03,876 --> 00:30:06,095
...de "O Arauto
de Nova lorque". O que?
287
00:30:06,227 --> 00:30:07,227
Escutem.
288
00:30:08,402 --> 00:30:11,056
"O Congresso iniciou
processo de acusa��o p�blica...
289
00:30:11,186 --> 00:30:13,101
...contra o Secret�rio
de Guerra, Belinknapp...
290
00:30:13,232 --> 00:30:16,017
...por causa do testemunho
do general Custer.
291
00:30:16,931 --> 00:30:18,845
Belinknapp j� apresentou
sua demiss�o".
292
00:30:18,975 --> 00:30:21,369
imaginam voc�s isso?
O Secret�rio de Guerra.
293
00:30:21,499 --> 00:30:22,979
Ou�a isto, senhor.
294
00:30:23,980 --> 00:30:26,808
"Orville Grant, irm�o do
presidente Ulysses S. Grant...
295
00:30:26,939 --> 00:30:28,462
...foi acusado
pelo general Custer...
296
00:30:28,592 --> 00:30:30,681
...de aceitar
mil d�lares como suborno".
297
00:30:30,855 --> 00:30:32,726
- Onde?
- Aqui.
298
00:30:33,944 --> 00:30:36,250
O irm�o do presidente.
299
00:30:36,555 --> 00:30:38,818
Custer soube bater
onde Ihes d�i, n�o �?
300
00:30:38,992 --> 00:30:39,514
Evidente.
301
00:30:39,601 --> 00:30:41,820
Pergunto-me o que ocorrer�
agora ao general?
302
00:30:41,951 --> 00:30:44,257
Eu Ihe direi o que vai ocorrer
ao Custer.
303
00:30:44,474 --> 00:30:46,868
Os chef�es n�o se atrever�o
a expuls�-lo do ex�rcito.
304
00:30:46,998 --> 00:30:48,609
� muito
popular agora.
305
00:30:48,739 --> 00:30:51,306
T�m um sistema
com esta classe de gente.
306
00:30:51,654 --> 00:30:52,655
Sabem o que far�o?
307
00:30:52,786 --> 00:30:55,353
Certamente o enviar�o a Europa
para contar os cavalos...
308
00:30:55,483 --> 00:30:58,443
...do ex�rcito russo ou o
colocar�o indefinidamente...
309
00:30:58,573 --> 00:31:00,792
...em situa��o de
reserva e sem pagamento...
310
00:31:01,009 --> 00:31:02,532
...at� que apodre�a.
311
00:31:03,446 --> 00:31:05,796
Ir� de um lado para outro,
bater� em muitas portas...
312
00:31:05,926 --> 00:31:07,972
...escrever� cartas,
se consumir�...
313
00:31:08,189 --> 00:31:10,713
...e terminar� no
vest�bulo de qualquer hotel...
314
00:31:10,844 --> 00:31:12,236
...conversando com estrangeiros...
315
00:31:12,454 --> 00:31:14,760
...Ihes contando
qu�o importante foi.
316
00:31:15,848 --> 00:31:17,893
E ser� merecido.
317
00:31:30,382 --> 00:31:31,557
Faz frio.
318
00:31:32,078 --> 00:31:34,515
- deu um passeio?
- N�o.
319
00:31:34,690 --> 00:31:36,821
S� cheguei
at� o vest�bulo.
320
00:31:37,648 --> 00:31:39,607
Um indiv�duo come�ou
a me explicar...
321
00:31:39,693 --> 00:31:41,260
...como foi a batalha
do Gettysburg.
322
00:31:41,391 --> 00:31:44,306
Tive que Ihe explicar
como foi realmente a batalha.
323
00:31:47,831 --> 00:31:49,962
Nada novo?
N�o h� correio?
324
00:31:50,180 --> 00:31:53,357
- Sim, chegou uma carta.
- Do Departamento de Guerra?
325
00:31:54,009 --> 00:31:56,446
N�o. Para mim, de meu pai.
326
00:32:04,583 --> 00:32:07,064
- Viu o Sheridan?
- N�o.
327
00:32:07,890 --> 00:32:09,804
Bom, seu ajudante
me deu a palavra...
328
00:32:09,935 --> 00:32:12,241
...de que me receber�
esta semana sem falta.
329
00:32:13,504 --> 00:32:15,723
N�o quer Ihe receber, Artie.
330
00:32:25,426 --> 00:32:26,992
O que diz seu pai?
331
00:32:28,341 --> 00:32:31,474
Quer pelo Natal
reunir a toda a fam�lia.
332
00:32:31,909 --> 00:32:33,737
por que n�o vai l�
pelo Natal?
333
00:32:33,868 --> 00:32:35,913
Lhe faria bem deixar
Washington uma temporada.
334
00:32:36,044 --> 00:32:38,350
N�o, sem voc� n�o.
335
00:32:40,394 --> 00:32:43,658
Aqui pode haver novidades,
devo estar prevenido.
336
00:32:48,879 --> 00:32:52,796
- Voltemos para Michigan.
- N�o, meu lugar � aqui.
337
00:32:55,103 --> 00:32:57,147
O ex�rcito necessita
de homens como eu.
338
00:32:57,278 --> 00:32:59,019
Algum dia se dar�o conta.
339
00:33:27,912 --> 00:33:30,000
Bem, general, j� viu
sua capacidade de tiro.
340
00:33:31,089 --> 00:33:33,308
D� agora uma olhada
na prancha de blindagem...
341
00:33:33,438 --> 00:33:36,441
...duas polegadas de grossura.
Nada a poder� perfurar.
342
00:33:48,145 --> 00:33:49,364
por que me trouxeste aqui?
343
00:33:49,494 --> 00:33:51,104
Quer recuperar o comando, n�o?
344
00:33:51,235 --> 00:33:53,280
- O que tem a ver com isto?
- Muito.
345
00:33:53,846 --> 00:33:56,500
diga-Ihes que o patrocinar� ante
o Departamento de Guerra.
346
00:33:56,630 --> 00:33:59,895
por que se dirigiram a ti
e n�o a mim diretamente?
347
00:34:00,372 --> 00:34:03,505
Alguma pergunta, general?
Alguma sugest�o?
348
00:34:04,202 --> 00:34:08,249
- N�o vejo lugar para os cavalos.
- Claro, senhor, n�o os haver�.
349
00:34:08,466 --> 00:34:10,599
A cavalaria
� coisa do passado.
350
00:34:10,773 --> 00:34:13,079
O objeto de uma guerra
� derrotar ao inimigo, n�o?
351
00:34:13,949 --> 00:34:18,126
- E n�o importa como?
- N�o, senhor. N�o importa como.
352
00:34:19,040 --> 00:34:21,738
Bem, cavalheiro, obrigado
pela demonstra��o.
353
00:34:27,655 --> 00:34:29,701
Artie, por favor,
Ihe jogue outra olhada.
354
00:34:29,832 --> 00:34:33,095
- Para que?
- Est� bem, eu o direi.
355
00:34:33,921 --> 00:34:36,968
Foi id�ia do Sheridan.
Veio ver-me e disse:
356
00:34:37,359 --> 00:34:39,405
"Fa�a que George
patrocine o trem.
357
00:34:39,535 --> 00:34:41,189
atribuir�o a ele o m�rito...
358
00:34:41,493 --> 00:34:44,148
...e isso me dar� desculpa
para Ihe trazer de volta".
359
00:34:44,626 --> 00:34:46,236
Mas � um traste in�til.
360
00:34:47,237 --> 00:34:49,065
O Departamento
n�o o aceitar� nunca.
361
00:34:49,239 --> 00:34:53,068
J� o aceitou. Est�o preparados
para assinar os contratos.
362
00:34:53,677 --> 00:34:55,984
Ent�o,
para que me necessitam?
363
00:34:56,288 --> 00:35:00,291
Sugest�o do Sheridan,
n�s s� colaboramos.
364
00:35:01,292 --> 00:35:02,597
O que me diz?
365
00:35:05,425 --> 00:35:07,732
A guerra n�o � t�o somente matar.
366
00:35:09,081 --> 00:35:11,387
� uma luta,
homens contra homens.
367
00:35:14,172 --> 00:35:18,131
Isso � uma m�quina,
o valor pessoal n�o contaria.
368
00:35:18,349 --> 00:35:19,524
Honra, dever, lealdade...
369
00:35:19,698 --> 00:35:22,439
...o que constitui a vida
do soldado desapareceria.
370
00:35:24,006 --> 00:35:26,921
Tudo reduzido... a estat�sticas.
371
00:35:28,575 --> 00:35:31,098
Quantos homens
matar� hoje a m�quina?
372
00:35:31,577 --> 00:35:34,145
Cem, mil, dez mil.
373
00:35:39,715 --> 00:35:42,586
Se esse for o futuro,
n�o quero fazer parte dele.
374
00:35:45,284 --> 00:35:47,242
Aonde aprendeu isso?
375
00:35:51,768 --> 00:35:53,508
Com os �ndios.
376
00:36:13,699 --> 00:36:15,352
O que segue no programa?
377
00:36:15,874 --> 00:36:18,485
N�o � um programa,
� um convite do Sheridan...
378
00:36:18,616 --> 00:36:20,835
...para a reuni�o anual
de oficiais.
379
00:36:20,965 --> 00:36:23,837
- Quando?
- Esta noite.
380
00:36:26,710 --> 00:36:28,971
Seria uma oportunidade
para falar com ele.
381
00:36:29,320 --> 00:36:30,408
Sim.
382
00:36:49,336 --> 00:36:50,467
Socorro!
383
00:36:54,209 --> 00:36:55,428
Socorro!
384
00:36:59,866 --> 00:37:00,954
Socorro!
385
00:37:05,175 --> 00:37:06,524
Socorro!
386
00:37:10,614 --> 00:37:12,007
Socorro!
387
00:38:13,143 --> 00:38:16,102
Se quer ser um soldado...
388
00:38:16,406 --> 00:38:18,800
...se una ao S�timo
de Cavalaria.
389
00:38:19,104 --> 00:38:21,541
Mas n�o lute com
o general Custer.
390
00:38:21,760 --> 00:38:24,805
Aprende a lutar
por Kentucky.
391
00:38:25,066 --> 00:38:27,721
Deve lutar
pelo Oklahoma...
392
00:38:28,025 --> 00:38:30,462
...Maine e Tennesee.
393
00:38:30,766 --> 00:38:33,595
Deve lutar
pela Pennsylvania.
394
00:38:33,855 --> 00:38:36,249
Deve lutar pelo Missouri.
395
00:38:37,032 --> 00:38:39,251
Se quer ser um soldado...
396
00:38:39,469 --> 00:38:42,298
...deve lutar pela gl�ria.
397
00:38:42,472 --> 00:38:45,039
Mas n�o lute
com o general Custer.
398
00:38:45,300 --> 00:38:47,868
Deve lutar por Idaho.
399
00:38:48,129 --> 00:38:50,783
Deve lutar
por Massachusetts...
400
00:38:51,043 --> 00:38:53,655
...Michigan e Delaware.
401
00:38:54,046 --> 00:38:56,527
Deve lutar por Indiana.
402
00:38:56,788 --> 00:38:59,181
Deve lutar por Ohio.
403
00:39:20,242 --> 00:39:22,982
Se quer ser um soldado...
404
00:39:23,157 --> 00:39:25,637
...se una ao S�timo de
Cavalaria.
405
00:39:26,029 --> 00:39:28,901
N�o lute
com o general Custer.
406
00:39:29,074 --> 00:39:31,555
Aprende a lutar
por Kentucky.
407
00:39:31,772 --> 00:39:34,558
Deve lutar
pelo Oklahoma...
408
00:39:34,819 --> 00:39:37,298
...Maine e Tennessee.
409
00:39:37,691 --> 00:39:40,345
Deve lutar
pela Pennsylvania.
410
00:39:40,606 --> 00:39:43,260
Deve lutar pelo Missouri.
411
00:39:45,436 --> 00:39:46,611
Libby.
412
00:39:52,311 --> 00:39:54,356
Escuta,
vou deixar-l� em um carro.
413
00:39:55,487 --> 00:39:59,186
- Voltar� para o hotel.
- Voc� n�o volta comigo?
414
00:40:00,796 --> 00:40:02,493
N�o. Irei � festa
do Sheridan...
415
00:40:03,625 --> 00:40:06,583
...tomar um u�sque,
e ser um deles.
416
00:40:09,107 --> 00:40:12,545
Esta noite n�o.
Pode ir ver-lo amanh�.
417
00:40:16,809 --> 00:40:18,027
N�o.
418
00:40:18,636 --> 00:40:20,378
Preciso tomar um gole.
419
00:40:30,342 --> 00:40:32,387
Vamos, corre, galopa!
420
00:40:43,483 --> 00:40:44,745
U�sque!
421
00:41:24,952 --> 00:41:25,952
Desculpe.
422
00:41:54,149 --> 00:41:55,716
� a melhor mesa que tem?
423
00:41:55,846 --> 00:41:58,109
�nica, senhor,
as demais est�o ocupadas.
424
00:41:59,327 --> 00:42:01,808
- Certo. nos traga champanha.
- Sim, senhor.
425
00:42:13,904 --> 00:42:16,863
Oi,
quando voc� chegou?
426
00:42:19,213 --> 00:42:22,825
Fazem seis meses, mas voc�
n�o teve tempo de me receber.
427
00:42:24,913 --> 00:42:27,350
N�o me diga que George Custer
bebeu?
428
00:42:27,916 --> 00:42:30,483
N�o s� bebi, estou embriagado.
429
00:42:31,788 --> 00:42:33,442
Muito bem, j� era hora.
430
00:42:35,138 --> 00:42:36,792
Venha, sente-se.
431
00:42:39,620 --> 00:42:41,057
Una-se ao grupo.
432
00:42:49,412 --> 00:42:51,543
Calma, que isso
n�o � zarzaparrilla.
433
00:42:55,547 --> 00:42:57,636
vim ver voc�.
434
00:42:58,506 --> 00:43:02,074
Conversas s�rias
esta noite n�o, amanh�.
435
00:43:03,423 --> 00:43:05,860
Meu regimento
recebeu ordens.
436
00:43:06,121 --> 00:43:09,210
dentro de pouco tempo haver� outra
guerra com os �ndios, verdade?
437
00:43:09,863 --> 00:43:11,603
Tentei que retornasse
a seu posto...
438
00:43:11,734 --> 00:43:14,432
...mas depois do que
soltou no Congresso n�o pude.
439
00:43:14,736 --> 00:43:16,346
O presidente n�o Ihe engole.
440
00:43:17,478 --> 00:43:20,697
por que diabos nomeou
a seu irm�o Orbil?
441
00:43:25,005 --> 00:43:27,573
Quem estar� no comando
do meu regimento?
442
00:43:29,401 --> 00:43:30,575
N�o sei!
443
00:43:32,141 --> 00:43:33,708
Como n�o sabe?
444
00:43:33,839 --> 00:43:35,927
Voc� � quem decide.
445
00:43:36,537 --> 00:43:39,191
George, nos 9 dias que durou
aquela sess�o do Congresso...
446
00:43:39,321 --> 00:43:41,454
...estive esperando que voc�
nomeasse-me.
447
00:43:41,889 --> 00:43:43,238
N�o o fez.
448
00:43:43,456 --> 00:43:45,849
Bem, o agrade�o,
n�o o esqueci.
449
00:43:47,197 --> 00:43:49,285
Mas n�o posso
com o presidente.
450
00:43:55,160 --> 00:43:57,467
Nunca Ihe deixei na estacada,
Phil.
451
00:43:59,860 --> 00:44:03,210
60 cargas dirigi para voc�
na Guerra Civil, 60.
452
00:44:03,471 --> 00:44:05,778
Lembro de todas
perfeitamente.
453
00:44:06,561 --> 00:44:07,910
Voc� s� me dizia:
454
00:44:08,041 --> 00:44:11,478
"v� derrotar os",
e eu os derrotava.
455
00:44:12,740 --> 00:44:15,960
Nunca Ihe responda
"n�o posso com eles".
456
00:44:17,700 --> 00:44:19,398
As coisas mudaram.
457
00:44:19,963 --> 00:44:22,008
Voc� � quem mudou.
458
00:44:22,573 --> 00:44:25,097
Quanto tempo faz que
n�o monta a cavalo...
459
00:44:25,229 --> 00:44:27,752
...e que n�o disparam
contra voc�?
460
00:44:28,362 --> 00:44:30,493
N�o faz mais
que levar recados...
461
00:44:30,623 --> 00:44:33,452
...das ferrovias
e dos pol�ticos.
462
00:44:34,279 --> 00:44:36,542
Voc� foi um soldado.
463
00:44:39,718 --> 00:44:41,676
Eu gostaria de ver
sua cabeleira...
464
00:44:41,806 --> 00:44:43,939
...adornando a parede
de minha casa.
465
00:44:45,506 --> 00:44:47,072
me escute, general.
466
00:44:48,160 --> 00:44:50,379
Quando acabou a guerra veio
ver-me em busca de emprego.
467
00:44:50,509 --> 00:44:54,339
Eu Ihe ofereci v�rios,
mas os recha�ou todos.
468
00:44:54,643 --> 00:44:57,559
Queria a��o, me disse isso.
"Quero a��o".
469
00:44:58,299 --> 00:45:01,388
E a conseguiu,
e conseguiu tamb�m gl�ria,
470
00:45:02,085 --> 00:45:04,260
A �nica coisa que sempre
Ihe importou.
471
00:45:04,565 --> 00:45:07,393
Isso � o que acontece,
voc� � um ca�ador de gl�ria.
472
00:45:15,138 --> 00:45:19,534
George, agora estamos
todos um pouco b�bados...
473
00:45:21,013 --> 00:45:23,188
...de maneira que esque�amos O que
se disse aqui esta noite.
474
00:45:23,362 --> 00:45:24,668
V� para casa.
475
00:45:30,238 --> 00:45:32,805
Talvez voc� tenha raz�o, Phil.
476
00:46:23,368 --> 00:46:26,980
Querida, necessito
pena e tinta.
477
00:46:27,153 --> 00:46:28,981
Tenho que escrever uma carta.
478
00:46:37,423 --> 00:46:39,119
Outra ao presidente?
479
00:46:39,598 --> 00:46:41,817
Alguma obje��o?
480
00:46:42,078 --> 00:46:43,950
N�o me prefere ditar isso?
481
00:46:44,211 --> 00:46:48,344
- Sim, ditarei.
- Quando voc� queira, Artie.
482
00:46:52,000 --> 00:46:55,002
A sua Excel�ncia...
483
00:46:55,916 --> 00:46:59,354
...o Presidente
dos Estados Unidos...
484
00:46:59,528 --> 00:47:01,573
etc., etc..
485
00:47:01,964 --> 00:47:03,748
Excelent�ssimo senhor:
486
00:47:04,792 --> 00:47:08,013
Tr�s vezes Ihe tenho escrito
durante os �ltimos meses...
487
00:47:08,186 --> 00:47:11,493
...sem receber a cortesia
de uma resposta.
488
00:47:14,149 --> 00:47:16,280
Voc� al�m disso...
489
00:47:16,454 --> 00:47:18,629
...denegou-me
uma audi�ncia...
490
00:47:18,761 --> 00:47:21,241
...que a simples justi�a
reclama.
491
00:47:24,635 --> 00:47:28,942
Por causa de sua interven��o
sou um homem...
492
00:47:30,814 --> 00:47:33,947
...condenado.
Condenado sem julgamento.
493
00:47:36,210 --> 00:47:38,603
Escreveu tudo?
494
00:47:43,781 --> 00:47:46,479
"Senhor, meu regimento
recebeu ordem...
495
00:47:46,609 --> 00:47:49,960
...de unir-se � expedi��o
que sair� contra os �ndios.
496
00:47:50,787 --> 00:47:52,484
Apelo a voc�...
497
00:47:52,875 --> 00:47:55,443
...n�o como ao Presidente
dos Estados Unidos...
498
00:47:55,747 --> 00:47:58,097
...mas sim como um soldado
a outro...
499
00:47:58,793 --> 00:48:01,012
...para que me poupe
da humilha��o de ver marchar...
500
00:48:01,143 --> 00:48:02,840
...o meu regimento
em busca do inimigo...
501
00:48:02,970 --> 00:48:05,016
...e n�o compartilhar seus perigos".
502
00:48:05,842 --> 00:48:08,801
Um soldado a outro.
503
00:48:09,671 --> 00:48:10,933
Libby.
504
00:48:12,152 --> 00:48:14,327
Acredito que voc� acertou.
505
00:48:28,817 --> 00:48:32,081
Aten��o! Abram as portas!
506
00:48:55,970 --> 00:48:57,405
- Bem-vindo, senhor.
- Obrigado, capit�o.
507
00:48:57,537 --> 00:48:59,321
Bem-vindo, meu general.
508
00:48:59,668 --> 00:49:00,843
Obrigado.
509
00:49:01,670 --> 00:49:03,889
Bem,
vamos ao assunto, cavalheiros.
510
00:49:04,324 --> 00:49:07,675
Escutem, esta campanha ser�
uma opera��o conjunta.
511
00:49:08,241 --> 00:49:09,894
O general Cook pelo sul.
512
00:49:10,069 --> 00:49:11,853
O coronel Gibbons
pelo norte.
513
00:49:12,200 --> 00:49:14,333
E o S�timo de Cavalaria
pelo Leste.
514
00:49:14,463 --> 00:49:18,293
Reuniremo-nos aqui, em
Little Big Horn em 26 de junho.
515
00:49:18,596 --> 00:49:21,164
J� t�nhamos que haver
atacado faz 3 meses.
516
00:49:21,382 --> 00:49:24,471
Pelos relat�rios que tenho h�
mais que um punhado de �ndios.
517
00:49:24,906 --> 00:49:28,213
Certo. Suas for�as aumentam
de dia em dia.
518
00:49:28,432 --> 00:49:32,173
Cheyenes, sioux, awpahla
e munikhanja.
519
00:49:32,565 --> 00:49:34,871
- D�-me os relat�rios, major.
- Sim, senhor.
520
00:49:41,311 --> 00:49:44,009
Meu general, se os tivermos
reunidos...
521
00:49:44,139 --> 00:49:47,316
...podemos limpar de �ndios o
territ�rio at� o Mississippi.
522
00:49:47,577 --> 00:49:49,100
Sim. Exato.
523
00:49:49,623 --> 00:49:53,191
Uma vit�ria aqui no Little Big
Horn quebrantar� sua resist�ncia.
524
00:49:55,757 --> 00:49:58,847
Esta pode ser nossa �ltima
ocasi�o de combater, major.
525
00:50:07,637 --> 00:50:09,856
Perdeu um bot�o,
� o que parece.
526
00:50:10,030 --> 00:50:12,162
Costurarei isso, em um minuto.
527
00:50:13,555 --> 00:50:16,644
Onde est� a agulha?
estava com ela faz um momento.
528
00:50:18,385 --> 00:50:20,256
Onde est�? Estava aqui.
529
00:50:20,734 --> 00:50:21,997
N�o importa.
530
00:50:23,737 --> 00:50:25,477
Mas se estava por aqui.
531
00:50:25,608 --> 00:50:27,087
Querida, n�o se preocupe.
532
00:50:27,218 --> 00:50:29,785
Mas seria t�o simples costur�-lo
se a encontrasse.
533
00:50:54,414 --> 00:50:56,720
Sua agulha estava em minha jaqueta.
534
00:51:29,443 --> 00:51:31,662
Em marcha!
535
00:51:32,358 --> 00:51:33,751
Primeiro pelot�o.
536
00:51:36,840 --> 00:51:38,145
Segundo pelot�o.
537
00:51:40,930 --> 00:51:42,410
Terceiro pelot�o.
538
00:52:23,486 --> 00:52:24,748
Depressa!
539
00:52:26,576 --> 00:52:28,534
Vamos, vamos!
540
00:52:54,294 --> 00:52:55,904
J� percorremos
um longo trecho, senhor.
541
00:52:56,252 --> 00:52:57,688
Quando acampamos?
542
00:52:57,818 --> 00:52:59,733
N�o se acampa, tenente,
ordem do general.
543
00:52:59,864 --> 00:53:01,953
- Sigam cavalgando.
- Sim, senhor.
544
00:53:02,649 --> 00:53:05,347
Se continuarmos nesta m�dia,
chegaremos ao Little Big Horn...
545
00:53:05,477 --> 00:53:07,609
...um dia antes que
as outras duas colunas.
546
00:53:08,001 --> 00:53:10,307
�le pretende ganhar a guerra
sozinho, Benteen.
547
00:53:10,524 --> 00:53:12,569
Acho que n�o se preocupa tanto em
perder ou ganhar...
548
00:53:12,701 --> 00:53:14,180
...como de comandar
ele o ataque.
549
00:53:21,055 --> 00:53:23,666
Meu general, por que quer
ser o primeiro a chegar?
550
00:53:23,796 --> 00:53:26,799
Porque o primeiro � o primeiro
e o segundo n�o conta.
551
00:53:27,017 --> 00:53:29,278
Cruzado o rio nos dividiremos
em tr�s colunas.
552
00:53:29,410 --> 00:53:30,541
Sim, senhor.
553
00:53:31,020 --> 00:53:32,281
Tr�s colunas!
554
00:54:08,267 --> 00:54:10,051
Guerreiros sioux.
555
00:54:10,748 --> 00:54:12,879
400.
556
00:54:13,358 --> 00:54:15,665
- Aonde se dirigem?
- Est�o esperando.
557
00:54:17,535 --> 00:54:19,580
- Sargento!
- Senhor!
558
00:54:19,842 --> 00:54:21,713
Que os homens se cubram
entre essas �rvores...
559
00:54:21,887 --> 00:54:24,324
...e que formem circulo.
- Sim, senhor. Aten��o!
560
00:54:24,585 --> 00:54:25,803
�s �rvores!
561
00:54:39,205 --> 00:54:41,076
- Voc� v� algo?
- N�o, nada.
562
00:54:42,034 --> 00:54:45,123
Atr�s desses montes h�
500 sioux esperando.
563
00:54:47,081 --> 00:54:49,300
- Onde est� Custer?
- Ainda n�o apareceu.
564
00:54:49,692 --> 00:54:52,868
Esperaremos. Disperse seus
homens entre as �rvores.
565
00:54:54,043 --> 00:54:55,654
- Cabo!
- Senhor!
566
00:54:56,567 --> 00:54:58,482
- Disperse aos homens.
- Sim, senhor.
567
00:54:58,613 --> 00:55:00,876
Coluna! Adiante!
568
00:55:27,897 --> 00:55:30,552
- Alto! Hawes!
- Senhor.
569
00:55:31,639 --> 00:55:33,727
- Espere aqui, eu me adianto.
- Sozinho, senhor?
570
00:55:34,076 --> 00:55:35,990
- Com o guia.
- Posso ir com voc�?
571
00:55:36,208 --> 00:55:37,600
Poderia haver a��o!
572
00:55:37,818 --> 00:55:39,776
Ansioso de gl�ria,
n�o � tenente?
573
00:55:40,081 --> 00:55:43,126
Voc� n�o ganhou a estrela de
general ficando atr�s, senhor.
574
00:55:43,388 --> 00:55:44,606
Tem ordem de aguardar aqui.
575
00:55:44,737 --> 00:55:47,043
Se n�o o disser diretamente n�o
avance al�m deste ponto.
576
00:55:47,173 --> 00:55:49,131
- Est� claro?
- Sim, senhor.
577
00:55:50,872 --> 00:55:54,614
E anime-se, tenente. Ter�
a oportunidade para ascender.
578
00:55:57,269 --> 00:55:59,053
- Guia!
- Senhor!
579
00:56:03,404 --> 00:56:04,710
Alto!
580
00:57:36,306 --> 00:57:39,395
Devem conduzir a seus
povos de novo �s reservas.
581
00:57:41,962 --> 00:57:43,355
Devem retornar.
582
00:57:44,747 --> 00:57:47,010
Estava Ihe esperando,
cabelo amarelo.
583
00:57:50,056 --> 00:57:52,101
H� tr�s ex�rcitos a caminho.
584
00:57:52,927 --> 00:57:56,018
Eles destruir�o a todos.
Estar�o aqui amanh�.
585
00:58:02,196 --> 00:58:04,372
Hoje � um bom dia para lutar.
586
00:58:08,897 --> 00:58:10,812
Nossos combates...
587
00:58:11,725 --> 00:58:13,248
...terminaram.
588
00:58:14,815 --> 00:58:16,860
terminaram,
asseguro-Ihe isso.
589
00:58:18,514 --> 00:58:19,819
Trens.
590
00:58:21,560 --> 00:58:22,909
A�o.
591
00:58:23,692 --> 00:58:26,390
Canh�es que matam
a milhares. Nenhum cavalo.
592
00:58:28,827 --> 00:58:30,219
Isso se acabou.
593
00:58:30,785 --> 00:58:32,003
A�o.
594
00:58:32,264 --> 00:58:34,570
S� a�o.
N�o homens.
595
00:58:36,224 --> 00:58:38,051
Tudo isto...
596
00:58:38,617 --> 00:58:40,358
...terminou.
597
00:58:40,793 --> 00:58:43,186
a partir de agora ser� in�til.
598
00:58:46,754 --> 00:58:48,713
Hoje � a �ltima vez.
599
00:59:12,166 --> 00:59:14,559
Toque de carga, sargento!
Vamos em busca do Custer!
600
00:59:14,690 --> 00:59:16,256
Meu tenente, ordenou que
esper�ssemos.
601
00:59:16,387 --> 00:59:18,301
Eu estou ao comando.
Toque de carga!
602
00:59:18,389 --> 00:59:21,739
Sim, senhor. Toque de carga!
Adiante!
603
01:00:25,965 --> 01:00:27,662
Tinha ordem de esperar,
tenente!
604
01:00:27,793 --> 01:00:30,664
Ouvimos disparos. Parecia que
estavam Ihe atacando.
605
01:00:30,969 --> 01:00:33,319
Forme a coluna!
Os feridos no centro!
606
01:00:33,450 --> 01:00:34,450
Devia esperar!
607
01:01:31,235 --> 01:01:33,063
- Hawes!
- Senhor.
608
01:01:33,324 --> 01:01:35,065
Leve uma mensagem
a Reno e ao Benteen.
609
01:01:35,239 --> 01:01:36,761
Quero seus homens aqui,
em seguida.
610
01:01:36,936 --> 01:01:38,110
Sim, senhor.
611
01:01:38,459 --> 01:01:40,852
Voc�s quatro ao final
da coluna, me sigam.
612
01:01:50,730 --> 01:01:51,905
Sargento.
613
01:01:53,733 --> 01:01:55,952
Teremos
que ficar aqui.
614
01:01:56,691 --> 01:01:58,083
Formem c�rculo.
615
01:01:58,650 --> 01:02:00,694
Vamos, d� a ordem...
616
01:02:01,956 --> 01:02:04,872
...de desmontar.
- Desmontem!
617
01:02:46,993 --> 01:02:50,257
N�o sei o que ter� acontecido
ao general, capit�o.
618
01:02:50,604 --> 01:02:52,650
Certamente ter� se encontrado
com os �ndios...
619
01:02:52,780 --> 01:02:53,868
...aos que tanto
perseguiu.
620
01:02:53,999 --> 01:02:55,913
encontrou
o que estava procurando.
621
01:02:58,002 --> 01:03:00,569
Aconte�a o que acontecer, capit�o,
se sair� com a sua.
622
01:03:00,786 --> 01:03:03,702
Ter� o que ambiciona.
Muitos de n�s, nunca.
623
01:03:03,919 --> 01:03:05,312
Capit�o...
624
01:03:06,705 --> 01:03:10,185
...pode-se dizer que � mais
afortunado que voc� e que eu.
625
01:03:11,013 --> 01:03:12,666
me solte, major.
626
01:03:14,755 --> 01:03:17,148
Est� bem! Adiante!
627
01:03:23,196 --> 01:03:26,678
Mas n�o se esque�a,
capit�o, em seu relat�rio.
628
01:03:27,243 --> 01:03:29,592
Que conste que n�o estou embriagado.
629
01:03:45,562 --> 01:03:46,694
Alto!
630
01:03:48,390 --> 01:03:50,740
Atr�s, atr�s!
631
01:04:34,601 --> 01:04:36,690
Aten��o, soldados!
632
01:04:37,996 --> 01:04:40,825
N�o disparem at�
que eu d� a ordem.
633
01:05:09,369 --> 01:05:10,849
Fogo!
634
01:09:14,482 --> 01:09:17,092
Est� deixando voc�
para o final.
635
01:09:18,180 --> 01:09:19,355
Eu sei.
636
01:09:19,573 --> 01:09:21,662
N�o deixe que o capturem, senhor.
637
01:10:28,020 --> 01:10:29,325
V�!
638
01:10:41,335 --> 01:10:43,598
Atacar!
639
01:11:32,950 --> 01:11:38,950
tradu��o portugu�s/BR
BOBPACHECO
47708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.