All language subtitles for Custer.Of.The.West.1967.en.Cd2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:05,285 Da cor de manteiga. Voc� viu alguma vez algo igual? 2 00:00:05,415 --> 00:00:07,461 Est�s detido, sargento Mulligan. 3 00:00:07,591 --> 00:00:09,071 Senhor Mulligan meu nome agora �... 4 00:00:09,201 --> 00:00:11,029 ...e encantado de Ihe ver nesta maravilhosa manh�. 5 00:00:11,115 --> 00:00:12,899 N�o perca seu tempo, Paddy. 6 00:00:13,422 --> 00:00:15,772 Tenho que Ihe levar por deser��o. 7 00:00:16,337 --> 00:00:17,556 Deser��o? 8 00:00:19,688 --> 00:00:21,863 Se forem homens o que necessitam, capit�o... 9 00:00:22,603 --> 00:00:26,738 ...comprarei um em meu lugar. Cinco, cinq�enta. 10 00:00:27,390 --> 00:00:29,783 Comprarei todo um regimento. 11 00:00:30,218 --> 00:00:33,439 E cada um deles chamar-se-� Paddy Mulligan. 12 00:00:34,830 --> 00:00:36,919 Onde est�o os outros, Mulligan? 13 00:00:38,007 --> 00:00:40,400 O problema surgiu assim que cruzamos as port�es. 14 00:00:40,531 --> 00:00:42,794 Uns queriam ir para o norte e outros queriam ir para o sul. 15 00:00:44,012 --> 00:00:45,231 Devia ter previsto... 16 00:00:45,361 --> 00:00:47,885 ...que n�o estariam dispostos a trabalhar firme. 17 00:00:49,843 --> 00:00:51,932 Embora na verdade, nem eu tampouco. 18 00:00:53,498 --> 00:00:55,935 S� queria era tirar as botas de servi�o... 19 00:00:56,544 --> 00:01:00,373 ...para refrescar os meus p�s nas �guas claras desse riacho. 20 00:01:00,765 --> 00:01:04,029 E assim foi como encontrei o ouro. � bonito, n�o? 21 00:01:06,160 --> 00:01:08,379 Aqui h� suficiente para n�s dois, capit�o. 22 00:01:12,253 --> 00:01:14,950 Calcule as grandes coisas que voc�, um homem decente... 23 00:01:15,081 --> 00:01:16,734 ...poderia fazer com ele. 24 00:01:25,698 --> 00:01:26,960 Muito bem. 25 00:01:27,960 --> 00:01:29,919 Pois a� fica. 26 00:01:30,398 --> 00:01:33,487 Cedo ou tarde algum outro afortunado o encontrar�. 27 00:01:34,487 --> 00:01:35,532 Bom. 28 00:01:37,273 --> 00:01:38,317 Acredito que agora... 29 00:01:38,448 --> 00:01:40,580 ...ser� melhor que eu calce as botas, n�o? 30 00:01:56,636 --> 00:01:58,464 N�o Ihe farei nenhum mal, capit�o. 31 00:01:59,116 --> 00:02:02,249 Devolverei o rev�lver, mas me deixe fugir. 32 00:02:03,468 --> 00:02:05,121 S� quero sua palavra. 33 00:02:26,747 --> 00:02:28,054 Deser��o. 34 00:02:30,185 --> 00:02:32,578 Suponho que seja uma coisa muito s�ria. 35 00:03:15,004 --> 00:03:16,614 Descanse, sargento. 36 00:03:20,966 --> 00:03:23,664 Esperava que o senhor viesse me ver, meu general. 37 00:03:24,664 --> 00:03:26,927 O capel�o me disse que tem novas provas. 38 00:03:27,057 --> 00:03:28,146 Tenho. 39 00:03:29,407 --> 00:03:31,104 Mas certamente eu... 40 00:03:31,235 --> 00:03:33,541 ...n�o sei as expor como um advogado. 41 00:03:34,411 --> 00:03:36,326 diga-me � sua maneira. 42 00:03:38,719 --> 00:03:41,287 Bom, � t�o dif�cil... 43 00:03:41,939 --> 00:03:43,985 N�o sei por onde come�ar. 44 00:03:44,681 --> 00:03:47,291 Est� bem. Temos tempo, sente-se. 45 00:03:47,595 --> 00:03:48,858 Obrigado, senhor. 46 00:04:00,432 --> 00:04:02,564 Perguntaram-me o que queria. 47 00:04:03,174 --> 00:04:05,611 "O que queira, considerando que � seu �ltimo desejo"... 48 00:04:05,741 --> 00:04:07,133 ...disse o capit�o. 49 00:04:08,656 --> 00:04:09,875 "Ent�o pedi morangos. 50 00:04:11,268 --> 00:04:13,747 E se ainda n�o estiverem maduros, eu aguardarei". 51 00:04:17,055 --> 00:04:19,534 Entende-me? Disse-Ihes que aguardaria. 52 00:04:20,144 --> 00:04:21,580 Continue. 53 00:04:23,407 --> 00:04:25,670 Espero que voc� n�o tenha pressa, senhor. 54 00:04:26,714 --> 00:04:30,022 Quem deve ter os olhos fixos no rel�gio sou eu. 55 00:04:31,545 --> 00:04:33,024 Onde estava? 56 00:04:33,850 --> 00:04:35,461 Novas provas. 57 00:04:35,939 --> 00:04:37,897 Sim! Novas provas. 58 00:04:43,293 --> 00:04:45,033 Lhe servirei um gole. 59 00:04:53,171 --> 00:04:55,825 - Obrigado, senhor. - Est� bem, sente-se. 60 00:05:05,703 --> 00:05:07,792 Estava falando de morangos. 61 00:05:07,966 --> 00:05:10,229 Gosta de morangos, meu general? 62 00:05:10,881 --> 00:05:12,404 Estou escutando. 63 00:05:12,665 --> 00:05:14,276 Deliciosa fruta. 64 00:05:14,711 --> 00:05:16,190 Quando eu ainda ia � escola... 65 00:05:16,277 --> 00:05:17,886 ...um dia a professora pediu-me que Ihe mostrasse... 66 00:05:18,017 --> 00:05:20,193 ...onde cresciam os morangos selvagens. 67 00:05:20,758 --> 00:05:22,717 Fiquei francamente encantado... 68 00:05:23,326 --> 00:05:24,936 ...porque ela era uma garota muito bonita... 69 00:05:25,066 --> 00:05:26,894 ...e n�o muito maior que eu. 70 00:05:27,068 --> 00:05:28,939 E n�s fomos colher morangos. 71 00:05:29,897 --> 00:05:31,550 Era um dia bonito. 72 00:05:32,420 --> 00:05:35,814 Os morangos brilhavam entre a folhagem como rubis. 73 00:05:36,510 --> 00:05:38,425 Num certo momento ela me disse: 74 00:05:38,686 --> 00:05:42,036 "Mulligan, voc� est� me dando todos ". 75 00:05:42,645 --> 00:05:44,996 Olhei seu cesto e vi que era verdade. 76 00:05:45,213 --> 00:05:46,562 Que estranho. 77 00:05:47,562 --> 00:05:51,088 Ent�o dei-me conta, estava apaixonado. 78 00:05:51,740 --> 00:05:53,481 Era a primeira vez. 79 00:05:55,612 --> 00:05:57,136 Sargento... 80 00:05:57,963 --> 00:06:00,966 ...se o que quer � companhia, Ihe enviarei de novo o capel�o. 81 00:06:02,575 --> 00:06:04,708 Quando amanhecer voc� vai roubar algo mais... 82 00:06:04,838 --> 00:06:07,013 ...que uns minutos de meu tempo, senhor. 83 00:06:17,543 --> 00:06:21,286 - Temos que ir ao assunto. - Sim, senhor, � certo. 84 00:06:24,158 --> 00:06:28,248 Sargento, sua apela��o foi tramitada e negada. 85 00:06:28,379 --> 00:06:31,729 Agora o que voc� deve fazer � me apresentar fatos novos. 86 00:06:32,512 --> 00:06:35,341 Fatos! Claro est�. 87 00:06:35,994 --> 00:06:37,082 Fatos! 88 00:06:38,257 --> 00:06:41,259 Isso � o que todos admiram em voc�, meu general. 89 00:06:41,432 --> 00:06:44,523 Sempre est� a par de todos os fatos. 90 00:06:45,393 --> 00:06:47,481 Voc� est� saindo da quest�o. 91 00:06:47,916 --> 00:06:49,831 Minha �nica quest�o � salvar minha vida. 92 00:06:49,961 --> 00:06:51,571 Nada me disse que se possa alegar... 93 00:06:51,702 --> 00:06:53,660 ...ante um conselho de guerra. 94 00:06:53,878 --> 00:06:55,531 Nem me disse nada que me conven�a... 95 00:06:55,662 --> 00:06:57,925 ...de que n�o vai desertar outra vez. 96 00:06:58,055 --> 00:07:00,535 Regras! Regulamentos! 97 00:07:01,188 --> 00:07:02,754 Conselhos de guerra! 98 00:07:03,625 --> 00:07:06,410 Falo do que corre pelas veias de um homem. 99 00:07:06,801 --> 00:07:09,499 Falo dos bons momentos que voc� n�o desfrutou nunca. 100 00:07:09,978 --> 00:07:11,849 Eu sa� da quest�o? 101 00:07:12,022 --> 00:07:14,068 Beber, garotas. 102 00:07:14,416 --> 00:07:16,592 Fumar charutos, sonhar sonhos imposs�veis... 103 00:07:16,809 --> 00:07:18,288 Essa � a quest�o. 104 00:07:19,637 --> 00:07:21,944 Voc� n�o tem sentimentos, meu general. 105 00:07:22,074 --> 00:07:24,816 S� h� um enorme vazio dentro de voc�. 106 00:07:25,077 --> 00:07:27,601 Um oco cheio de absurdas obsess�es. 107 00:07:28,166 --> 00:07:31,865 A bandeira, o regimento, o dever. 108 00:07:35,302 --> 00:07:37,479 escute, Mulligan. 109 00:07:39,393 --> 00:07:41,395 Voc� n�o parou em nem um momento para pensar... 110 00:07:41,568 --> 00:07:45,050 ...nos soldados que deixava para tr�s para fazer seu trabalho. 111 00:07:45,224 --> 00:07:48,401 E que talvez morresem quando estivessem fazendo-o. 112 00:07:53,753 --> 00:07:56,493 N�o pensava em nada mais do que em tornar-se rico. 113 00:07:57,233 --> 00:08:00,584 N�o pretendia ser rico, n�o desertei pelo ouro. 114 00:08:02,107 --> 00:08:05,501 Mas sim por essas outras raz�es que estive tentando Ihe dizer. 115 00:08:06,894 --> 00:08:08,547 Esses s�o os fatos. 116 00:08:14,377 --> 00:08:15,814 Tenho que ir. 117 00:08:18,424 --> 00:08:19,904 Corra, general. 118 00:08:20,470 --> 00:08:22,341 Retorne a seu lar. 119 00:08:23,211 --> 00:08:25,125 Sua esposa o est� esperando. 120 00:08:26,213 --> 00:08:29,129 Sargento, pode ser que esperasse muito da vida. 121 00:08:29,303 --> 00:08:32,567 E pode ser que a vida n�o tivesse tanto o que oferecer. 122 00:08:32,872 --> 00:08:34,133 Guarda! 123 00:08:54,236 --> 00:08:56,891 - Amanh�, senhor? - Ao amanhecer. 124 00:09:50,325 --> 00:09:52,892 Aten��o! 125 00:09:54,894 --> 00:09:56,200 Apontem! 126 00:10:01,160 --> 00:10:02,335 Carreguem! 127 00:10:17,391 --> 00:10:18,784 Fogo! 128 00:10:40,017 --> 00:10:41,671 Senhora Custer, desejo Ihe apresentar... 129 00:10:41,759 --> 00:10:44,587 ...a sua Alteza Imperial o grande duque Alexis da R�ssia. 130 00:11:03,820 --> 00:11:05,865 Este duque � um sujeito encantador. 131 00:11:06,257 --> 00:11:09,085 O mau � que nunca entendo que diabos diz. 132 00:11:09,259 --> 00:11:12,696 por que n�o aprende franc�s? � o idioma da diplomacia. 133 00:11:13,131 --> 00:11:15,264 Tenta me dizer que n�o sou diplom�tico? 134 00:11:15,394 --> 00:11:16,961 O que faz o duque aqui? 135 00:11:17,266 --> 00:11:19,311 Voc� sabe que compramos o Alaska aos russos. 136 00:11:19,441 --> 00:11:21,573 E ter� que ir combater aos esquim�s? 137 00:11:21,704 --> 00:11:23,488 N�o seja ir�nico, George. 138 00:11:31,016 --> 00:11:33,191 Sabe voc� qual foi a primeira coisa que disse... 139 00:11:33,322 --> 00:11:34,758 ...o duque ao chegar a Washington? 140 00:11:34,889 --> 00:11:37,543 "Quero conhecer o Custer, o terror dos �ndios". 141 00:11:37,804 --> 00:11:39,022 Seriamente. 142 00:11:39,980 --> 00:11:42,590 Sim, voc� � popular l� pelo Volga. 143 00:11:43,069 --> 00:11:46,202 E sabe uma coisa? Tampouco vai mal em Washington. 144 00:11:46,333 --> 00:11:49,509 - Tem ali amigos influentes. - Quais? 145 00:11:52,642 --> 00:11:54,034 Est� bem, eu. 146 00:11:55,383 --> 00:11:57,298 O que est� fazendo aqui o duque? 147 00:11:59,256 --> 00:12:01,562 O duque e um grupo de financistas estrangeiros... 148 00:12:01,693 --> 00:12:03,782 ...querem investir capital na Am�rica. 149 00:12:04,130 --> 00:12:05,305 Em que? 150 00:12:06,131 --> 00:12:08,177 Em estaleiros, minas de ouro, f�bricas. 151 00:12:09,612 --> 00:12:11,136 Ferrovias. 152 00:12:15,269 --> 00:12:16,879 � um pa�s extenso. 153 00:12:17,532 --> 00:12:20,621 N�o se pode cruzar de um lado a outro sem passar pelo centro. 154 00:12:20,752 --> 00:12:23,189 Sim, e o centro � territ�rio �ndio. 155 00:12:24,103 --> 00:12:27,975 J� tiveram que suportar a mineiros, trapaceiros, soldados. 156 00:12:28,585 --> 00:12:30,717 Com a ferrovia ter�o que suportar aos granjeiros. 157 00:12:30,847 --> 00:12:34,067 � um territ�rio grande mas n�o o suficiente para todos. 158 00:12:43,989 --> 00:12:46,382 De acordo, mas dever� se fazer algo, n�o acha? 159 00:12:50,123 --> 00:12:53,256 Voc� sabe que isso nos custar� um grande n�mero de soldados. 160 00:13:00,828 --> 00:13:02,917 Eu sou s�mente um enviado. 161 00:13:03,352 --> 00:13:05,527 Passo-Ihe a mensagem que me deram. 162 00:13:09,835 --> 00:13:13,360 Bem, n�o ter� que fazer esperar a sua Alteza Imperial. 163 00:13:13,708 --> 00:13:15,449 Sente-se, general. 164 00:13:32,593 --> 00:13:35,856 Voc� disse que tenho amigos em Washington. 165 00:13:37,422 --> 00:13:39,338 Tenho amigos em Nova lorque, em Boston... 166 00:13:39,468 --> 00:13:41,992 ...Filadelfia, e tudo o que eu escreva... 167 00:13:42,297 --> 00:13:44,081 ...os jornais publicar�o. 168 00:13:44,211 --> 00:13:46,343 Falar� dos �ndios e seu problema? 169 00:13:47,170 --> 00:13:48,519 N�o Ihes importa. 170 00:13:49,476 --> 00:13:51,826 Dir� que n�o disp�e de suficientes for�a? 171 00:13:52,217 --> 00:13:53,654 N�o Ihes importa. 172 00:13:55,350 --> 00:13:58,701 E a voc�, n�o h� nada que o importe, Phil? 173 00:14:04,488 --> 00:14:06,490 N�o penso Ihe dissuadir. 174 00:14:07,100 --> 00:14:10,406 Se assim voce dormir mais tranq�ilo, ataque � ferrovia. 175 00:14:10,537 --> 00:14:12,408 critique o governo. 176 00:14:12,626 --> 00:14:15,018 Denuncie o secret�rio de guerra. 177 00:14:15,627 --> 00:14:18,978 Acredita que com isso impedir� que a ferrovia v� adiante? 178 00:14:27,550 --> 00:14:31,249 Parece que cada vez que nos encontramos temos que brigar. 179 00:14:31,597 --> 00:14:32,859 Phil... 180 00:14:34,208 --> 00:14:37,297 ...quanto demorar� para a ferrovia chegar aqui? 181 00:14:38,907 --> 00:14:40,213 J� est� aqui. 182 00:14:41,693 --> 00:14:45,000 colocam-se trilhos j� na trilha do Boosman. 183 00:14:50,743 --> 00:14:53,615 N�o h� mais �ndio bom que o que est� morto. 184 00:14:54,311 --> 00:14:56,748 repeti esta estupidez a todos os oficiais... 185 00:14:56,879 --> 00:14:58,707 ...que enviei ao oeste. 186 00:15:02,449 --> 00:15:04,102 E sabe uma coisa? 187 00:15:04,885 --> 00:15:06,974 Os �ndios fazem o que eu mesmo faria... 188 00:15:07,104 --> 00:15:11,195 ...se estivesse no lugar deles, lutam at� a morte. 189 00:15:24,989 --> 00:15:27,425 Arvore vai! 190 00:16:23,776 --> 00:16:25,386 Arvore vai! 191 00:16:49,927 --> 00:16:52,233 - Viu �ndios? - N�o. 192 00:16:55,366 --> 00:16:57,672 Mas andam por aqui, pressinto-os. 193 00:17:08,290 --> 00:17:11,292 Um formoso terreno de ca�a convertido em serraria... 194 00:17:12,162 --> 00:17:14,513 ...para que passe uma suja ferrovia. 195 00:17:14,686 --> 00:17:16,818 Quando esta linha cheguar a S�o Francisco... 196 00:17:17,036 --> 00:17:19,560 ...farei uma viagem para ver o Oceano Pac�fico. 197 00:17:19,691 --> 00:17:22,649 Nunca ter� dinheiro para pagar o bilhete. 198 00:22:05,531 --> 00:22:08,403 Aqui diz que se fala em nomear ao general Custer... 199 00:22:08,534 --> 00:22:10,448 ...governador do territ�rio de Dakota. 200 00:22:10,579 --> 00:22:12,450 N�o sei ler. 201 00:22:14,278 --> 00:22:16,409 N�o sei, filho. N�o soube nunca. 202 00:22:19,977 --> 00:22:22,633 Em meu neg�cio, a um homem n�o faz falta saber ler. 203 00:22:41,038 --> 00:22:44,563 olhe voc�, filho, ouro maci�o de minha pr�pria mina. 204 00:22:45,564 --> 00:22:47,522 E a corrente tamb�m. 205 00:22:48,436 --> 00:22:49,828 E o anel. 206 00:22:51,916 --> 00:22:55,268 Hoje em dia eu n�o gosto que me toque a pele nada mais que ouro. 207 00:22:57,791 --> 00:23:00,141 Inclusive levo dentes de ouro. 208 00:23:01,620 --> 00:23:04,057 Sim, e sabe por que? 209 00:23:04,579 --> 00:23:08,016 Pois ver�, eu adoro seu sabor. 210 00:23:55,838 --> 00:23:57,622 Diz que nesse artigo prop�e-se... 211 00:23:57,753 --> 00:24:00,407 ...ao general Custer como governador? Pois tem meu voto. 212 00:24:00,581 --> 00:24:02,800 Foi ele quem nos abriu os territ�rios. 213 00:24:03,018 --> 00:24:05,933 As zonas aur�feras. Sim, foi ele. 214 00:24:15,898 --> 00:24:17,378 Que diabos acontece? 215 00:24:18,770 --> 00:24:21,207 O general Custer devia nos proteger. 216 00:24:23,991 --> 00:24:25,210 Abaixe-se! 217 00:24:25,384 --> 00:24:28,343 Se desenganchar o vag�o deslizaremos para tr�s. 218 00:24:31,999 --> 00:24:33,173 Eu Ihe cubro. 219 00:25:21,822 --> 00:25:22,996 Vamos cair! 220 00:26:15,299 --> 00:26:18,563 Os jornais do Leste publicam a not�cia da matan�a. 221 00:26:19,781 --> 00:26:22,218 As bandeiras hasteadas a meio pau. 222 00:26:22,392 --> 00:26:24,698 O presidente decretou um dia de luto. 223 00:26:25,307 --> 00:26:26,787 Diga, meu general. 224 00:26:27,701 --> 00:26:30,355 por que voc� escolheu a carreira militar? 225 00:26:32,661 --> 00:26:34,881 chegou um telegrama do Departamento de Guerra. 226 00:26:35,055 --> 00:26:36,446 Leio, senhor? 227 00:26:37,491 --> 00:26:40,102 "Ao general George Armstrong Custer. 228 00:26:40,886 --> 00:26:43,105 Presentemente Ihe destitui do... 229 00:26:43,279 --> 00:26:46,455 ...comando e Ihe suspende do servi�o ativo. 230 00:26:47,717 --> 00:26:49,806 Ordena-Ihe que se apresente em Washington... 231 00:26:49,936 --> 00:26:53,200 ...num prazo de 30 dias a partir do recebimento deste telegrama... 232 00:26:53,548 --> 00:26:55,811 ...para comparecer ante o Comit� do Congresso... 233 00:26:55,941 --> 00:26:59,465 ...dos Estados Unidos que investiga a situa��o... 234 00:26:59,944 --> 00:27:01,989 ...nos territ�rios �ndios". 235 00:27:02,163 --> 00:27:05,862 Washington procura algu�m a quem culpar da matan�a. 236 00:27:06,254 --> 00:27:07,733 Siga lendo. 237 00:27:09,561 --> 00:27:11,955 "O maior Marcus Reno assumir� imediatamente... 238 00:27:12,085 --> 00:27:14,651 ...o comando desse regimento. Assinado... 239 00:27:15,696 --> 00:27:18,873 ...Philip Sheridan. Comandante geral". 240 00:27:22,398 --> 00:27:24,182 Fique em p�, major. 241 00:27:28,228 --> 00:27:32,100 Como novo oficial em comando, pensa introduzir alguma mudan�a? 242 00:27:32,405 --> 00:27:36,279 - algumas. - Eu organizei este posto. 243 00:27:37,323 --> 00:27:39,063 Eu gosto do jeito como est�. Fica claro? 244 00:27:39,629 --> 00:27:40,934 Sim, senhor. 245 00:27:41,587 --> 00:27:44,720 Quando isto de Washington tenha terminado... 246 00:27:48,723 --> 00:27:50,116 ...voltarei. 247 00:27:50,507 --> 00:27:52,552 N�o cometa nenhum engano. 248 00:27:53,423 --> 00:27:54,510 Voltarei. 249 00:27:59,297 --> 00:28:02,648 Honor�veis membros do Senado e da C�mara de Representantes. 250 00:28:04,518 --> 00:28:06,302 Durante nove dias estive escutando... 251 00:28:06,433 --> 00:28:08,696 ...seu debate sobre o problema dos �ndios. 252 00:28:11,307 --> 00:28:13,570 Os �ndios n�o s�o nenhum problema. 253 00:28:14,962 --> 00:28:17,050 S�o os brancos o problema. 254 00:28:18,834 --> 00:28:21,489 Ordem! Ordem na sala! 255 00:28:22,969 --> 00:28:24,404 Perguntam... 256 00:28:24,883 --> 00:28:26,798 ...por que um dia adula-se a uma tribo... 257 00:28:26,928 --> 00:28:29,060 ...e a extermina o dia seguinte? 258 00:28:29,756 --> 00:28:31,933 por que com uma m�o assinamos tratados... 259 00:28:32,063 --> 00:28:34,194 ...e disparamos com a outra? 260 00:28:35,718 --> 00:28:37,762 S� h� uma resposta: 261 00:28:39,025 --> 00:28:40,243 Corrup��o. 262 00:28:42,244 --> 00:28:44,377 Ordem! Ordem, cavalheiros! 263 00:28:45,335 --> 00:28:47,466 O cidad�o americano tem direito ou seja... 264 00:28:47,597 --> 00:28:49,773 ...quem s�o os respons�veis. 265 00:28:50,643 --> 00:28:52,471 E esta � a resposta. 266 00:28:52,906 --> 00:28:56,778 Indaguem quem se beneficiam deste duplo jogo pol�tico. 267 00:29:01,739 --> 00:29:04,089 N�o tem sentido investigar entre a tropa. 268 00:29:04,219 --> 00:29:05,568 Est� desviando a investiga��o. 269 00:29:05,698 --> 00:29:07,961 Eu desafio a que encontrem um s� oficial rico... 270 00:29:08,092 --> 00:29:11,008 ...em todo o ex�rcito dos Estados Unidos. 271 00:29:11,312 --> 00:29:13,879 Nenhum soldado tem um arca cheia de ouro em barras... 272 00:29:14,010 --> 00:29:15,272 ...nem a��es da ferrovia. 273 00:29:15,402 --> 00:29:17,186 Ordem! Sentem-se! 274 00:29:18,144 --> 00:29:19,754 Os culpados... 275 00:29:21,494 --> 00:29:26,019 ...v�o ter os senhores que busc�-los aqui, em Washington. 276 00:29:26,238 --> 00:29:28,369 Ordem, ordem! 277 00:29:28,587 --> 00:29:31,632 E ter�o que busc�-los nos cargos mais altos. 278 00:29:32,067 --> 00:29:33,156 Ordem! 279 00:29:34,288 --> 00:29:36,637 Sei quais s�o os respons�veis... 280 00:29:38,551 --> 00:29:41,728 ...e eu vou dar seus nomes. 281 00:29:41,989 --> 00:29:43,599 Sim! Que os diga! 282 00:29:53,085 --> 00:29:55,347 Desculpe, major, acaba de chegar o correio. 283 00:29:55,826 --> 00:29:56,914 Bem. 284 00:30:00,265 --> 00:30:01,440 Vejam! 285 00:30:01,657 --> 00:30:03,702 O S�timo Regimento ocupa a primeira p�gina... 286 00:30:03,876 --> 00:30:06,095 ...de "O Arauto de Nova lorque". O que? 287 00:30:06,227 --> 00:30:07,227 Escutem. 288 00:30:08,402 --> 00:30:11,056 "O Congresso iniciou processo de acusa��o p�blica... 289 00:30:11,186 --> 00:30:13,101 ...contra o Secret�rio de Guerra, Belinknapp... 290 00:30:13,232 --> 00:30:16,017 ...por causa do testemunho do general Custer. 291 00:30:16,931 --> 00:30:18,845 Belinknapp j� apresentou sua demiss�o". 292 00:30:18,975 --> 00:30:21,369 imaginam voc�s isso? O Secret�rio de Guerra. 293 00:30:21,499 --> 00:30:22,979 Ou�a isto, senhor. 294 00:30:23,980 --> 00:30:26,808 "Orville Grant, irm�o do presidente Ulysses S. Grant... 295 00:30:26,939 --> 00:30:28,462 ...foi acusado pelo general Custer... 296 00:30:28,592 --> 00:30:30,681 ...de aceitar mil d�lares como suborno". 297 00:30:30,855 --> 00:30:32,726 - Onde? - Aqui. 298 00:30:33,944 --> 00:30:36,250 O irm�o do presidente. 299 00:30:36,555 --> 00:30:38,818 Custer soube bater onde Ihes d�i, n�o �? 300 00:30:38,992 --> 00:30:39,514 Evidente. 301 00:30:39,601 --> 00:30:41,820 Pergunto-me o que ocorrer� agora ao general? 302 00:30:41,951 --> 00:30:44,257 Eu Ihe direi o que vai ocorrer ao Custer. 303 00:30:44,474 --> 00:30:46,868 Os chef�es n�o se atrever�o a expuls�-lo do ex�rcito. 304 00:30:46,998 --> 00:30:48,609 � muito popular agora. 305 00:30:48,739 --> 00:30:51,306 T�m um sistema com esta classe de gente. 306 00:30:51,654 --> 00:30:52,655 Sabem o que far�o? 307 00:30:52,786 --> 00:30:55,353 Certamente o enviar�o a Europa para contar os cavalos... 308 00:30:55,483 --> 00:30:58,443 ...do ex�rcito russo ou o colocar�o indefinidamente... 309 00:30:58,573 --> 00:31:00,792 ...em situa��o de reserva e sem pagamento... 310 00:31:01,009 --> 00:31:02,532 ...at� que apodre�a. 311 00:31:03,446 --> 00:31:05,796 Ir� de um lado para outro, bater� em muitas portas... 312 00:31:05,926 --> 00:31:07,972 ...escrever� cartas, se consumir�... 313 00:31:08,189 --> 00:31:10,713 ...e terminar� no vest�bulo de qualquer hotel... 314 00:31:10,844 --> 00:31:12,236 ...conversando com estrangeiros... 315 00:31:12,454 --> 00:31:14,760 ...Ihes contando qu�o importante foi. 316 00:31:15,848 --> 00:31:17,893 E ser� merecido. 317 00:31:30,382 --> 00:31:31,557 Faz frio. 318 00:31:32,078 --> 00:31:34,515 - deu um passeio? - N�o. 319 00:31:34,690 --> 00:31:36,821 S� cheguei at� o vest�bulo. 320 00:31:37,648 --> 00:31:39,607 Um indiv�duo come�ou a me explicar... 321 00:31:39,693 --> 00:31:41,260 ...como foi a batalha do Gettysburg. 322 00:31:41,391 --> 00:31:44,306 Tive que Ihe explicar como foi realmente a batalha. 323 00:31:47,831 --> 00:31:49,962 Nada novo? N�o h� correio? 324 00:31:50,180 --> 00:31:53,357 - Sim, chegou uma carta. - Do Departamento de Guerra? 325 00:31:54,009 --> 00:31:56,446 N�o. Para mim, de meu pai. 326 00:32:04,583 --> 00:32:07,064 - Viu o Sheridan? - N�o. 327 00:32:07,890 --> 00:32:09,804 Bom, seu ajudante me deu a palavra... 328 00:32:09,935 --> 00:32:12,241 ...de que me receber� esta semana sem falta. 329 00:32:13,504 --> 00:32:15,723 N�o quer Ihe receber, Artie. 330 00:32:25,426 --> 00:32:26,992 O que diz seu pai? 331 00:32:28,341 --> 00:32:31,474 Quer pelo Natal reunir a toda a fam�lia. 332 00:32:31,909 --> 00:32:33,737 por que n�o vai l� pelo Natal? 333 00:32:33,868 --> 00:32:35,913 Lhe faria bem deixar Washington uma temporada. 334 00:32:36,044 --> 00:32:38,350 N�o, sem voc� n�o. 335 00:32:40,394 --> 00:32:43,658 Aqui pode haver novidades, devo estar prevenido. 336 00:32:48,879 --> 00:32:52,796 - Voltemos para Michigan. - N�o, meu lugar � aqui. 337 00:32:55,103 --> 00:32:57,147 O ex�rcito necessita de homens como eu. 338 00:32:57,278 --> 00:32:59,019 Algum dia se dar�o conta. 339 00:33:27,912 --> 00:33:30,000 Bem, general, j� viu sua capacidade de tiro. 340 00:33:31,089 --> 00:33:33,308 D� agora uma olhada na prancha de blindagem... 341 00:33:33,438 --> 00:33:36,441 ...duas polegadas de grossura. Nada a poder� perfurar. 342 00:33:48,145 --> 00:33:49,364 por que me trouxeste aqui? 343 00:33:49,494 --> 00:33:51,104 Quer recuperar o comando, n�o? 344 00:33:51,235 --> 00:33:53,280 - O que tem a ver com isto? - Muito. 345 00:33:53,846 --> 00:33:56,500 diga-Ihes que o patrocinar� ante o Departamento de Guerra. 346 00:33:56,630 --> 00:33:59,895 por que se dirigiram a ti e n�o a mim diretamente? 347 00:34:00,372 --> 00:34:03,505 Alguma pergunta, general? Alguma sugest�o? 348 00:34:04,202 --> 00:34:08,249 - N�o vejo lugar para os cavalos. - Claro, senhor, n�o os haver�. 349 00:34:08,466 --> 00:34:10,599 A cavalaria � coisa do passado. 350 00:34:10,773 --> 00:34:13,079 O objeto de uma guerra � derrotar ao inimigo, n�o? 351 00:34:13,949 --> 00:34:18,126 - E n�o importa como? - N�o, senhor. N�o importa como. 352 00:34:19,040 --> 00:34:21,738 Bem, cavalheiro, obrigado pela demonstra��o. 353 00:34:27,655 --> 00:34:29,701 Artie, por favor, Ihe jogue outra olhada. 354 00:34:29,832 --> 00:34:33,095 - Para que? - Est� bem, eu o direi. 355 00:34:33,921 --> 00:34:36,968 Foi id�ia do Sheridan. Veio ver-me e disse: 356 00:34:37,359 --> 00:34:39,405 "Fa�a que George patrocine o trem. 357 00:34:39,535 --> 00:34:41,189 atribuir�o a ele o m�rito... 358 00:34:41,493 --> 00:34:44,148 ...e isso me dar� desculpa para Ihe trazer de volta". 359 00:34:44,626 --> 00:34:46,236 Mas � um traste in�til. 360 00:34:47,237 --> 00:34:49,065 O Departamento n�o o aceitar� nunca. 361 00:34:49,239 --> 00:34:53,068 J� o aceitou. Est�o preparados para assinar os contratos. 362 00:34:53,677 --> 00:34:55,984 Ent�o, para que me necessitam? 363 00:34:56,288 --> 00:35:00,291 Sugest�o do Sheridan, n�s s� colaboramos. 364 00:35:01,292 --> 00:35:02,597 O que me diz? 365 00:35:05,425 --> 00:35:07,732 A guerra n�o � t�o somente matar. 366 00:35:09,081 --> 00:35:11,387 � uma luta, homens contra homens. 367 00:35:14,172 --> 00:35:18,131 Isso � uma m�quina, o valor pessoal n�o contaria. 368 00:35:18,349 --> 00:35:19,524 Honra, dever, lealdade... 369 00:35:19,698 --> 00:35:22,439 ...o que constitui a vida do soldado desapareceria. 370 00:35:24,006 --> 00:35:26,921 Tudo reduzido... a estat�sticas. 371 00:35:28,575 --> 00:35:31,098 Quantos homens matar� hoje a m�quina? 372 00:35:31,577 --> 00:35:34,145 Cem, mil, dez mil. 373 00:35:39,715 --> 00:35:42,586 Se esse for o futuro, n�o quero fazer parte dele. 374 00:35:45,284 --> 00:35:47,242 Aonde aprendeu isso? 375 00:35:51,768 --> 00:35:53,508 Com os �ndios. 376 00:36:13,699 --> 00:36:15,352 O que segue no programa? 377 00:36:15,874 --> 00:36:18,485 N�o � um programa, � um convite do Sheridan... 378 00:36:18,616 --> 00:36:20,835 ...para a reuni�o anual de oficiais. 379 00:36:20,965 --> 00:36:23,837 - Quando? - Esta noite. 380 00:36:26,710 --> 00:36:28,971 Seria uma oportunidade para falar com ele. 381 00:36:29,320 --> 00:36:30,408 Sim. 382 00:36:49,336 --> 00:36:50,467 Socorro! 383 00:36:54,209 --> 00:36:55,428 Socorro! 384 00:36:59,866 --> 00:37:00,954 Socorro! 385 00:37:05,175 --> 00:37:06,524 Socorro! 386 00:37:10,614 --> 00:37:12,007 Socorro! 387 00:38:13,143 --> 00:38:16,102 Se quer ser um soldado... 388 00:38:16,406 --> 00:38:18,800 ...se una ao S�timo de Cavalaria. 389 00:38:19,104 --> 00:38:21,541 Mas n�o lute com o general Custer. 390 00:38:21,760 --> 00:38:24,805 Aprende a lutar por Kentucky. 391 00:38:25,066 --> 00:38:27,721 Deve lutar pelo Oklahoma... 392 00:38:28,025 --> 00:38:30,462 ...Maine e Tennesee. 393 00:38:30,766 --> 00:38:33,595 Deve lutar pela Pennsylvania. 394 00:38:33,855 --> 00:38:36,249 Deve lutar pelo Missouri. 395 00:38:37,032 --> 00:38:39,251 Se quer ser um soldado... 396 00:38:39,469 --> 00:38:42,298 ...deve lutar pela gl�ria. 397 00:38:42,472 --> 00:38:45,039 Mas n�o lute com o general Custer. 398 00:38:45,300 --> 00:38:47,868 Deve lutar por Idaho. 399 00:38:48,129 --> 00:38:50,783 Deve lutar por Massachusetts... 400 00:38:51,043 --> 00:38:53,655 ...Michigan e Delaware. 401 00:38:54,046 --> 00:38:56,527 Deve lutar por Indiana. 402 00:38:56,788 --> 00:38:59,181 Deve lutar por Ohio. 403 00:39:20,242 --> 00:39:22,982 Se quer ser um soldado... 404 00:39:23,157 --> 00:39:25,637 ...se una ao S�timo de Cavalaria. 405 00:39:26,029 --> 00:39:28,901 N�o lute com o general Custer. 406 00:39:29,074 --> 00:39:31,555 Aprende a lutar por Kentucky. 407 00:39:31,772 --> 00:39:34,558 Deve lutar pelo Oklahoma... 408 00:39:34,819 --> 00:39:37,298 ...Maine e Tennessee. 409 00:39:37,691 --> 00:39:40,345 Deve lutar pela Pennsylvania. 410 00:39:40,606 --> 00:39:43,260 Deve lutar pelo Missouri. 411 00:39:45,436 --> 00:39:46,611 Libby. 412 00:39:52,311 --> 00:39:54,356 Escuta, vou deixar-l� em um carro. 413 00:39:55,487 --> 00:39:59,186 - Voltar� para o hotel. - Voc� n�o volta comigo? 414 00:40:00,796 --> 00:40:02,493 N�o. Irei � festa do Sheridan... 415 00:40:03,625 --> 00:40:06,583 ...tomar um u�sque, e ser um deles. 416 00:40:09,107 --> 00:40:12,545 Esta noite n�o. Pode ir ver-lo amanh�. 417 00:40:16,809 --> 00:40:18,027 N�o. 418 00:40:18,636 --> 00:40:20,378 Preciso tomar um gole. 419 00:40:30,342 --> 00:40:32,387 Vamos, corre, galopa! 420 00:40:43,483 --> 00:40:44,745 U�sque! 421 00:41:24,952 --> 00:41:25,952 Desculpe. 422 00:41:54,149 --> 00:41:55,716 � a melhor mesa que tem? 423 00:41:55,846 --> 00:41:58,109 �nica, senhor, as demais est�o ocupadas. 424 00:41:59,327 --> 00:42:01,808 - Certo. nos traga champanha. - Sim, senhor. 425 00:42:13,904 --> 00:42:16,863 Oi, quando voc� chegou? 426 00:42:19,213 --> 00:42:22,825 Fazem seis meses, mas voc� n�o teve tempo de me receber. 427 00:42:24,913 --> 00:42:27,350 N�o me diga que George Custer bebeu? 428 00:42:27,916 --> 00:42:30,483 N�o s� bebi, estou embriagado. 429 00:42:31,788 --> 00:42:33,442 Muito bem, j� era hora. 430 00:42:35,138 --> 00:42:36,792 Venha, sente-se. 431 00:42:39,620 --> 00:42:41,057 Una-se ao grupo. 432 00:42:49,412 --> 00:42:51,543 Calma, que isso n�o � zarzaparrilla. 433 00:42:55,547 --> 00:42:57,636 vim ver voc�. 434 00:42:58,506 --> 00:43:02,074 Conversas s�rias esta noite n�o, amanh�. 435 00:43:03,423 --> 00:43:05,860 Meu regimento recebeu ordens. 436 00:43:06,121 --> 00:43:09,210 dentro de pouco tempo haver� outra guerra com os �ndios, verdade? 437 00:43:09,863 --> 00:43:11,603 Tentei que retornasse a seu posto... 438 00:43:11,734 --> 00:43:14,432 ...mas depois do que soltou no Congresso n�o pude. 439 00:43:14,736 --> 00:43:16,346 O presidente n�o Ihe engole. 440 00:43:17,478 --> 00:43:20,697 por que diabos nomeou a seu irm�o Orbil? 441 00:43:25,005 --> 00:43:27,573 Quem estar� no comando do meu regimento? 442 00:43:29,401 --> 00:43:30,575 N�o sei! 443 00:43:32,141 --> 00:43:33,708 Como n�o sabe? 444 00:43:33,839 --> 00:43:35,927 Voc� � quem decide. 445 00:43:36,537 --> 00:43:39,191 George, nos 9 dias que durou aquela sess�o do Congresso... 446 00:43:39,321 --> 00:43:41,454 ...estive esperando que voc� nomeasse-me. 447 00:43:41,889 --> 00:43:43,238 N�o o fez. 448 00:43:43,456 --> 00:43:45,849 Bem, o agrade�o, n�o o esqueci. 449 00:43:47,197 --> 00:43:49,285 Mas n�o posso com o presidente. 450 00:43:55,160 --> 00:43:57,467 Nunca Ihe deixei na estacada, Phil. 451 00:43:59,860 --> 00:44:03,210 60 cargas dirigi para voc� na Guerra Civil, 60. 452 00:44:03,471 --> 00:44:05,778 Lembro de todas perfeitamente. 453 00:44:06,561 --> 00:44:07,910 Voc� s� me dizia: 454 00:44:08,041 --> 00:44:11,478 "v� derrotar os", e eu os derrotava. 455 00:44:12,740 --> 00:44:15,960 Nunca Ihe responda "n�o posso com eles". 456 00:44:17,700 --> 00:44:19,398 As coisas mudaram. 457 00:44:19,963 --> 00:44:22,008 Voc� � quem mudou. 458 00:44:22,573 --> 00:44:25,097 Quanto tempo faz que n�o monta a cavalo... 459 00:44:25,229 --> 00:44:27,752 ...e que n�o disparam contra voc�? 460 00:44:28,362 --> 00:44:30,493 N�o faz mais que levar recados... 461 00:44:30,623 --> 00:44:33,452 ...das ferrovias e dos pol�ticos. 462 00:44:34,279 --> 00:44:36,542 Voc� foi um soldado. 463 00:44:39,718 --> 00:44:41,676 Eu gostaria de ver sua cabeleira... 464 00:44:41,806 --> 00:44:43,939 ...adornando a parede de minha casa. 465 00:44:45,506 --> 00:44:47,072 me escute, general. 466 00:44:48,160 --> 00:44:50,379 Quando acabou a guerra veio ver-me em busca de emprego. 467 00:44:50,509 --> 00:44:54,339 Eu Ihe ofereci v�rios, mas os recha�ou todos. 468 00:44:54,643 --> 00:44:57,559 Queria a��o, me disse isso. "Quero a��o". 469 00:44:58,299 --> 00:45:01,388 E a conseguiu, e conseguiu tamb�m gl�ria, 470 00:45:02,085 --> 00:45:04,260 A �nica coisa que sempre Ihe importou. 471 00:45:04,565 --> 00:45:07,393 Isso � o que acontece, voc� � um ca�ador de gl�ria. 472 00:45:15,138 --> 00:45:19,534 George, agora estamos todos um pouco b�bados... 473 00:45:21,013 --> 00:45:23,188 ...de maneira que esque�amos O que se disse aqui esta noite. 474 00:45:23,362 --> 00:45:24,668 V� para casa. 475 00:45:30,238 --> 00:45:32,805 Talvez voc� tenha raz�o, Phil. 476 00:46:23,368 --> 00:46:26,980 Querida, necessito pena e tinta. 477 00:46:27,153 --> 00:46:28,981 Tenho que escrever uma carta. 478 00:46:37,423 --> 00:46:39,119 Outra ao presidente? 479 00:46:39,598 --> 00:46:41,817 Alguma obje��o? 480 00:46:42,078 --> 00:46:43,950 N�o me prefere ditar isso? 481 00:46:44,211 --> 00:46:48,344 - Sim, ditarei. - Quando voc� queira, Artie. 482 00:46:52,000 --> 00:46:55,002 A sua Excel�ncia... 483 00:46:55,916 --> 00:46:59,354 ...o Presidente dos Estados Unidos... 484 00:46:59,528 --> 00:47:01,573 etc., etc.. 485 00:47:01,964 --> 00:47:03,748 Excelent�ssimo senhor: 486 00:47:04,792 --> 00:47:08,013 Tr�s vezes Ihe tenho escrito durante os �ltimos meses... 487 00:47:08,186 --> 00:47:11,493 ...sem receber a cortesia de uma resposta. 488 00:47:14,149 --> 00:47:16,280 Voc� al�m disso... 489 00:47:16,454 --> 00:47:18,629 ...denegou-me uma audi�ncia... 490 00:47:18,761 --> 00:47:21,241 ...que a simples justi�a reclama. 491 00:47:24,635 --> 00:47:28,942 Por causa de sua interven��o sou um homem... 492 00:47:30,814 --> 00:47:33,947 ...condenado. Condenado sem julgamento. 493 00:47:36,210 --> 00:47:38,603 Escreveu tudo? 494 00:47:43,781 --> 00:47:46,479 "Senhor, meu regimento recebeu ordem... 495 00:47:46,609 --> 00:47:49,960 ...de unir-se � expedi��o que sair� contra os �ndios. 496 00:47:50,787 --> 00:47:52,484 Apelo a voc�... 497 00:47:52,875 --> 00:47:55,443 ...n�o como ao Presidente dos Estados Unidos... 498 00:47:55,747 --> 00:47:58,097 ...mas sim como um soldado a outro... 499 00:47:58,793 --> 00:48:01,012 ...para que me poupe da humilha��o de ver marchar... 500 00:48:01,143 --> 00:48:02,840 ...o meu regimento em busca do inimigo... 501 00:48:02,970 --> 00:48:05,016 ...e n�o compartilhar seus perigos". 502 00:48:05,842 --> 00:48:08,801 Um soldado a outro. 503 00:48:09,671 --> 00:48:10,933 Libby. 504 00:48:12,152 --> 00:48:14,327 Acredito que voc� acertou. 505 00:48:28,817 --> 00:48:32,081 Aten��o! Abram as portas! 506 00:48:55,970 --> 00:48:57,405 - Bem-vindo, senhor. - Obrigado, capit�o. 507 00:48:57,537 --> 00:48:59,321 Bem-vindo, meu general. 508 00:48:59,668 --> 00:49:00,843 Obrigado. 509 00:49:01,670 --> 00:49:03,889 Bem, vamos ao assunto, cavalheiros. 510 00:49:04,324 --> 00:49:07,675 Escutem, esta campanha ser� uma opera��o conjunta. 511 00:49:08,241 --> 00:49:09,894 O general Cook pelo sul. 512 00:49:10,069 --> 00:49:11,853 O coronel Gibbons pelo norte. 513 00:49:12,200 --> 00:49:14,333 E o S�timo de Cavalaria pelo Leste. 514 00:49:14,463 --> 00:49:18,293 Reuniremo-nos aqui, em Little Big Horn em 26 de junho. 515 00:49:18,596 --> 00:49:21,164 J� t�nhamos que haver atacado faz 3 meses. 516 00:49:21,382 --> 00:49:24,471 Pelos relat�rios que tenho h� mais que um punhado de �ndios. 517 00:49:24,906 --> 00:49:28,213 Certo. Suas for�as aumentam de dia em dia. 518 00:49:28,432 --> 00:49:32,173 Cheyenes, sioux, awpahla e munikhanja. 519 00:49:32,565 --> 00:49:34,871 - D�-me os relat�rios, major. - Sim, senhor. 520 00:49:41,311 --> 00:49:44,009 Meu general, se os tivermos reunidos... 521 00:49:44,139 --> 00:49:47,316 ...podemos limpar de �ndios o territ�rio at� o Mississippi. 522 00:49:47,577 --> 00:49:49,100 Sim. Exato. 523 00:49:49,623 --> 00:49:53,191 Uma vit�ria aqui no Little Big Horn quebrantar� sua resist�ncia. 524 00:49:55,757 --> 00:49:58,847 Esta pode ser nossa �ltima ocasi�o de combater, major. 525 00:50:07,637 --> 00:50:09,856 Perdeu um bot�o, � o que parece. 526 00:50:10,030 --> 00:50:12,162 Costurarei isso, em um minuto. 527 00:50:13,555 --> 00:50:16,644 Onde est� a agulha? estava com ela faz um momento. 528 00:50:18,385 --> 00:50:20,256 Onde est�? Estava aqui. 529 00:50:20,734 --> 00:50:21,997 N�o importa. 530 00:50:23,737 --> 00:50:25,477 Mas se estava por aqui. 531 00:50:25,608 --> 00:50:27,087 Querida, n�o se preocupe. 532 00:50:27,218 --> 00:50:29,785 Mas seria t�o simples costur�-lo se a encontrasse. 533 00:50:54,414 --> 00:50:56,720 Sua agulha estava em minha jaqueta. 534 00:51:29,443 --> 00:51:31,662 Em marcha! 535 00:51:32,358 --> 00:51:33,751 Primeiro pelot�o. 536 00:51:36,840 --> 00:51:38,145 Segundo pelot�o. 537 00:51:40,930 --> 00:51:42,410 Terceiro pelot�o. 538 00:52:23,486 --> 00:52:24,748 Depressa! 539 00:52:26,576 --> 00:52:28,534 Vamos, vamos! 540 00:52:54,294 --> 00:52:55,904 J� percorremos um longo trecho, senhor. 541 00:52:56,252 --> 00:52:57,688 Quando acampamos? 542 00:52:57,818 --> 00:52:59,733 N�o se acampa, tenente, ordem do general. 543 00:52:59,864 --> 00:53:01,953 - Sigam cavalgando. - Sim, senhor. 544 00:53:02,649 --> 00:53:05,347 Se continuarmos nesta m�dia, chegaremos ao Little Big Horn... 545 00:53:05,477 --> 00:53:07,609 ...um dia antes que as outras duas colunas. 546 00:53:08,001 --> 00:53:10,307 �le pretende ganhar a guerra sozinho, Benteen. 547 00:53:10,524 --> 00:53:12,569 Acho que n�o se preocupa tanto em perder ou ganhar... 548 00:53:12,701 --> 00:53:14,180 ...como de comandar ele o ataque. 549 00:53:21,055 --> 00:53:23,666 Meu general, por que quer ser o primeiro a chegar? 550 00:53:23,796 --> 00:53:26,799 Porque o primeiro � o primeiro e o segundo n�o conta. 551 00:53:27,017 --> 00:53:29,278 Cruzado o rio nos dividiremos em tr�s colunas. 552 00:53:29,410 --> 00:53:30,541 Sim, senhor. 553 00:53:31,020 --> 00:53:32,281 Tr�s colunas! 554 00:54:08,267 --> 00:54:10,051 Guerreiros sioux. 555 00:54:10,748 --> 00:54:12,879 400. 556 00:54:13,358 --> 00:54:15,665 - Aonde se dirigem? - Est�o esperando. 557 00:54:17,535 --> 00:54:19,580 - Sargento! - Senhor! 558 00:54:19,842 --> 00:54:21,713 Que os homens se cubram entre essas �rvores... 559 00:54:21,887 --> 00:54:24,324 ...e que formem circulo. - Sim, senhor. Aten��o! 560 00:54:24,585 --> 00:54:25,803 �s �rvores! 561 00:54:39,205 --> 00:54:41,076 - Voc� v� algo? - N�o, nada. 562 00:54:42,034 --> 00:54:45,123 Atr�s desses montes h� 500 sioux esperando. 563 00:54:47,081 --> 00:54:49,300 - Onde est� Custer? - Ainda n�o apareceu. 564 00:54:49,692 --> 00:54:52,868 Esperaremos. Disperse seus homens entre as �rvores. 565 00:54:54,043 --> 00:54:55,654 - Cabo! - Senhor! 566 00:54:56,567 --> 00:54:58,482 - Disperse aos homens. - Sim, senhor. 567 00:54:58,613 --> 00:55:00,876 Coluna! Adiante! 568 00:55:27,897 --> 00:55:30,552 - Alto! Hawes! - Senhor. 569 00:55:31,639 --> 00:55:33,727 - Espere aqui, eu me adianto. - Sozinho, senhor? 570 00:55:34,076 --> 00:55:35,990 - Com o guia. - Posso ir com voc�? 571 00:55:36,208 --> 00:55:37,600 Poderia haver a��o! 572 00:55:37,818 --> 00:55:39,776 Ansioso de gl�ria, n�o � tenente? 573 00:55:40,081 --> 00:55:43,126 Voc� n�o ganhou a estrela de general ficando atr�s, senhor. 574 00:55:43,388 --> 00:55:44,606 Tem ordem de aguardar aqui. 575 00:55:44,737 --> 00:55:47,043 Se n�o o disser diretamente n�o avance al�m deste ponto. 576 00:55:47,173 --> 00:55:49,131 - Est� claro? - Sim, senhor. 577 00:55:50,872 --> 00:55:54,614 E anime-se, tenente. Ter� a oportunidade para ascender. 578 00:55:57,269 --> 00:55:59,053 - Guia! - Senhor! 579 00:56:03,404 --> 00:56:04,710 Alto! 580 00:57:36,306 --> 00:57:39,395 Devem conduzir a seus povos de novo �s reservas. 581 00:57:41,962 --> 00:57:43,355 Devem retornar. 582 00:57:44,747 --> 00:57:47,010 Estava Ihe esperando, cabelo amarelo. 583 00:57:50,056 --> 00:57:52,101 H� tr�s ex�rcitos a caminho. 584 00:57:52,927 --> 00:57:56,018 Eles destruir�o a todos. Estar�o aqui amanh�. 585 00:58:02,196 --> 00:58:04,372 Hoje � um bom dia para lutar. 586 00:58:08,897 --> 00:58:10,812 Nossos combates... 587 00:58:11,725 --> 00:58:13,248 ...terminaram. 588 00:58:14,815 --> 00:58:16,860 terminaram, asseguro-Ihe isso. 589 00:58:18,514 --> 00:58:19,819 Trens. 590 00:58:21,560 --> 00:58:22,909 A�o. 591 00:58:23,692 --> 00:58:26,390 Canh�es que matam a milhares. Nenhum cavalo. 592 00:58:28,827 --> 00:58:30,219 Isso se acabou. 593 00:58:30,785 --> 00:58:32,003 A�o. 594 00:58:32,264 --> 00:58:34,570 S� a�o. N�o homens. 595 00:58:36,224 --> 00:58:38,051 Tudo isto... 596 00:58:38,617 --> 00:58:40,358 ...terminou. 597 00:58:40,793 --> 00:58:43,186 a partir de agora ser� in�til. 598 00:58:46,754 --> 00:58:48,713 Hoje � a �ltima vez. 599 00:59:12,166 --> 00:59:14,559 Toque de carga, sargento! Vamos em busca do Custer! 600 00:59:14,690 --> 00:59:16,256 Meu tenente, ordenou que esper�ssemos. 601 00:59:16,387 --> 00:59:18,301 Eu estou ao comando. Toque de carga! 602 00:59:18,389 --> 00:59:21,739 Sim, senhor. Toque de carga! Adiante! 603 01:00:25,965 --> 01:00:27,662 Tinha ordem de esperar, tenente! 604 01:00:27,793 --> 01:00:30,664 Ouvimos disparos. Parecia que estavam Ihe atacando. 605 01:00:30,969 --> 01:00:33,319 Forme a coluna! Os feridos no centro! 606 01:00:33,450 --> 01:00:34,450 Devia esperar! 607 01:01:31,235 --> 01:01:33,063 - Hawes! - Senhor. 608 01:01:33,324 --> 01:01:35,065 Leve uma mensagem a Reno e ao Benteen. 609 01:01:35,239 --> 01:01:36,761 Quero seus homens aqui, em seguida. 610 01:01:36,936 --> 01:01:38,110 Sim, senhor. 611 01:01:38,459 --> 01:01:40,852 Voc�s quatro ao final da coluna, me sigam. 612 01:01:50,730 --> 01:01:51,905 Sargento. 613 01:01:53,733 --> 01:01:55,952 Teremos que ficar aqui. 614 01:01:56,691 --> 01:01:58,083 Formem c�rculo. 615 01:01:58,650 --> 01:02:00,694 Vamos, d� a ordem... 616 01:02:01,956 --> 01:02:04,872 ...de desmontar. - Desmontem! 617 01:02:46,993 --> 01:02:50,257 N�o sei o que ter� acontecido ao general, capit�o. 618 01:02:50,604 --> 01:02:52,650 Certamente ter� se encontrado com os �ndios... 619 01:02:52,780 --> 01:02:53,868 ...aos que tanto perseguiu. 620 01:02:53,999 --> 01:02:55,913 encontrou o que estava procurando. 621 01:02:58,002 --> 01:03:00,569 Aconte�a o que acontecer, capit�o, se sair� com a sua. 622 01:03:00,786 --> 01:03:03,702 Ter� o que ambiciona. Muitos de n�s, nunca. 623 01:03:03,919 --> 01:03:05,312 Capit�o... 624 01:03:06,705 --> 01:03:10,185 ...pode-se dizer que � mais afortunado que voc� e que eu. 625 01:03:11,013 --> 01:03:12,666 me solte, major. 626 01:03:14,755 --> 01:03:17,148 Est� bem! Adiante! 627 01:03:23,196 --> 01:03:26,678 Mas n�o se esque�a, capit�o, em seu relat�rio. 628 01:03:27,243 --> 01:03:29,592 Que conste que n�o estou embriagado. 629 01:03:45,562 --> 01:03:46,694 Alto! 630 01:03:48,390 --> 01:03:50,740 Atr�s, atr�s! 631 01:04:34,601 --> 01:04:36,690 Aten��o, soldados! 632 01:04:37,996 --> 01:04:40,825 N�o disparem at� que eu d� a ordem. 633 01:05:09,369 --> 01:05:10,849 Fogo! 634 01:09:14,482 --> 01:09:17,092 Est� deixando voc� para o final. 635 01:09:18,180 --> 01:09:19,355 Eu sei. 636 01:09:19,573 --> 01:09:21,662 N�o deixe que o capturem, senhor. 637 01:10:28,020 --> 01:10:29,325 V�! 638 01:10:41,335 --> 01:10:43,598 Atacar! 639 01:11:32,950 --> 01:11:38,950 tradu��o portugu�s/BR BOBPACHECO 47708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.