Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,690 --> 00:00:33,478
Os Bravos n�o se Rendem
2
00:00:36,699 --> 00:00:39,441
Atacar!
3
00:00:46,623 --> 00:00:48,451
Atacar!
4
00:03:54,440 --> 00:03:55,616
Custer!
5
00:03:55,789 --> 00:03:56,921
Meu general.
6
00:03:57,182 --> 00:04:00,621
N�o Ihe reconheria sem seu cavalo.
Sente-se.
7
00:04:03,973 --> 00:04:05,234
Obrigado, senhor.
8
00:04:13,679 --> 00:04:15,725
Lincoln quer que
escrevamos pessoalmente...
9
00:04:15,855 --> 00:04:17,683
...�s vi�vas
e �s m�es.
10
00:04:18,161 --> 00:04:20,555
- Conhecia o Major Bridges, n�o?
- Sim.
11
00:04:21,253 --> 00:04:24,212
"Querida senhora,
como comandante geral...
12
00:04:24,299 --> 00:04:27,216
...tive oportunidade de conhecer seu
defunto marido o Major Bridges.
13
00:04:27,346 --> 00:04:29,305
Estava presente quando morreu.
14
00:04:29,653 --> 00:04:31,481
Se puder Ihe servir
de consolo, saiba que...
15
00:04:31,568 --> 00:04:33,700
...caiu como um covarde,
dando as costas ao inimigo...
16
00:04:33,875 --> 00:04:35,703
...saltando um muro
para escapar".
17
00:04:35,834 --> 00:04:38,924
- Escreveu isso?
- N�o. o de sempre. Sosegue.
18
00:04:39,926 --> 00:04:41,448
"Confrontou a morte
her�icamente...
19
00:04:41,580 --> 00:04:43,146
...apesar de suas
graves feridas...
20
00:04:43,277 --> 00:04:45,323
...sacrificando sua vida para
que outros pudessem viver.
21
00:04:45,453 --> 00:04:48,413
Etc..
Phillip Sheridan.
22
00:04:49,109 --> 00:04:52,983
Comandante geral do
ex�rcito do Potomac".
23
00:04:55,247 --> 00:04:57,510
vai ficar no ex�rcito,
n�o �, Custer?
24
00:04:57,597 --> 00:04:59,295
Eu gosto desta vida,
voc� sabe.
25
00:04:59,816 --> 00:05:01,428
E quer que Ihe encontre
um destino...
26
00:05:01,558 --> 00:05:03,385
...algum lugar interessante,
animado.
27
00:05:03,647 --> 00:05:05,432
Vim para isso, meu general.
28
00:05:05,606 --> 00:05:08,000
Seria bom uma matan�a
de �ndios no Oeste.
29
00:05:08,131 --> 00:05:10,220
Mas � um trabalho sujo.
30
00:05:11,221 --> 00:05:14,094
N�o seria muito atrativo
para voc�, n�o �?
31
00:05:15,269 --> 00:05:16,314
N�o.
32
00:05:16,793 --> 00:05:18,882
N�o, voc� prefere
uma guerra Santa...
33
00:05:19,229 --> 00:05:20,362
...salvar � Uni�o.
34
00:05:20,492 --> 00:05:23,887
Adiante, soldados crist�os!
Liberdade aos escravos!
35
00:05:26,281 --> 00:05:28,501
Bom, n�o posso Ihe reprovar
36
00:05:28,980 --> 00:05:31,113
Ningu�m Ihe daria uma medalha
por matar �ndios...
37
00:05:31,243 --> 00:05:34,333
...e roubar suas terras.
- O que est� acontecendo?
38
00:05:34,987 --> 00:05:37,206
Estou preocupado com voc�,
filho.
39
00:05:40,340 --> 00:05:41,602
� o �nico homem
que chegou...
40
00:05:41,733 --> 00:05:42,908
...� c�pula
de sua profiss�o...
41
00:05:43,039 --> 00:05:45,912
...e come�a o caminho de
descida antes dos 30.
42
00:05:46,347 --> 00:05:47,696
O que acontece
a um general...
43
00:05:47,827 --> 00:05:50,177
...quando eles j� n�o
fazem falta?
44
00:05:50,961 --> 00:05:52,266
N�o sei.
45
00:05:53,050 --> 00:05:54,269
diga-me voc�
46
00:05:54,574 --> 00:05:56,750
Pois suponho que
um general poderia...
47
00:05:56,880 --> 00:06:00,363
...converter-se em um granjeiro
ou em um empregado de banco...
48
00:06:01,146 --> 00:06:03,104
O que Ihe parece em vaqueiro?
49
00:06:20,558 --> 00:06:22,691
Tinha esquecido que
voc� n�o bebe.
50
00:06:22,822 --> 00:06:24,215
N�o se esqueceu.
51
00:06:25,346 --> 00:06:27,523
Continua querendo
me induzir a isso.
52
00:06:29,699 --> 00:06:32,746
De acordo. Ainda farei
de voc� um b�bado.
53
00:06:35,140 --> 00:06:39,319
Meu general, voc� dever� ter algo
que sirva para min.
54
00:06:39,666 --> 00:06:42,844
Tenho aqui algumas ofertas
entre as quais pode escolher.
55
00:06:42,932 --> 00:06:44,107
Acredito que o merece.
56
00:06:46,152 --> 00:06:48,285
Uma guarni��o de ocupa��o
em Atlanta.
57
00:06:48,938 --> 00:06:52,246
Uma vida calma, uma esp�cie
de chefe de pris�o.
58
00:06:52,986 --> 00:06:55,903
- N�o.
- Aqui h� outra coisa.
59
00:06:56,903 --> 00:07:00,472
Um arsenal no estado de
Nova lorque, fora de servi�o.
60
00:07:00,821 --> 00:07:02,953
Ali n�o mais se fabricar�
nenhuma arma...
61
00:07:03,302 --> 00:07:05,521
...mas � propriedade do
governo e ter� que proteg�-la.
62
00:07:06,218 --> 00:07:08,003
Precisam de algu�m
que vigie os meninos...
63
00:07:08,133 --> 00:07:10,265
...para que n�o joguem pedras
pelas janelas.
64
00:07:10,397 --> 00:07:11,398
N�o!
65
00:07:11,615 --> 00:07:12,834
Est� bem.
66
00:07:13,443 --> 00:07:16,708
Aqui h� uma lugar de instrutor
de cavalaria em West Point.
67
00:07:17,535 --> 00:07:20,102
Ensinar aos cadetes
a subir e descer do cavalo.
68
00:07:20,277 --> 00:07:21,365
N�o, meu general, n�o!
69
00:07:22,235 --> 00:07:24,717
- Ent�o, o que quer voc�?
- Quero a��o!
70
00:07:27,720 --> 00:07:30,027
Isso nos leva de novo
aos �ndios.
71
00:07:30,201 --> 00:07:33,247
Est�o em umas terras que
queremos. Um aut�ntico roubo.
72
00:07:33,422 --> 00:07:35,032
N�o poder� convencer-se
de que luta...
73
00:07:35,164 --> 00:07:37,731
...por uma causa nobre, devem
ser mais de um milh�o.
74
00:07:37,862 --> 00:07:40,604
Se encontrar� na
despropor��o de 1 contra 100.
75
00:07:40,734 --> 00:07:43,216
Se enfrentar� com a melhor
cavalaria do mundo...
76
00:07:43,346 --> 00:07:44,913
...e ter� que perseguir
aqueles diabos...
77
00:07:45,087 --> 00:07:46,741
...pelos lugares
mais agrestes do mundo:
78
00:07:46,872 --> 00:07:49,091
Desertos, montanhas,
pradarias.
79
00:07:49,396 --> 00:07:51,834
Advirto-Ihe, Custer,
que possivelmente se converta...
80
00:07:51,964 --> 00:07:55,664
...em uma lenda viva,
talvez seja morto.
81
00:07:57,406 --> 00:08:00,278
Os mortos d�o
lendas melhores.
82
00:08:04,935 --> 00:08:08,374
Diga-me.
Quer ir ao oeste?
83
00:08:52,641 --> 00:08:54,599
Libby! Libby!
84
00:09:18,930 --> 00:09:21,629
E por que n�o puseram
seu nome no navio?
85
00:09:21,977 --> 00:09:23,892
Trago-Ihe estas flores, Libby.
86
00:09:28,506 --> 00:09:30,726
� verdade que � general, Artie?
87
00:09:31,161 --> 00:09:33,468
Acha que aluguei
este uniforme?
88
00:09:34,469 --> 00:09:36,907
Ent�o � verdade
o que dizem todos...
89
00:09:37,037 --> 00:09:38,996
...que voc� ganhou a guerra
s�zinho.
90
00:09:39,127 --> 00:09:40,955
N�o estive mais do que
em 60 cargas.
91
00:09:41,085 --> 00:09:43,131
Sei, eu lutei tamb�m
em cada uma delas.
92
00:09:43,261 --> 00:09:45,134
S� na cama
todas as noites.
93
00:09:45,308 --> 00:09:47,963
N�o � o �nico her�i
da fam�lia.
94
00:09:49,486 --> 00:09:51,401
Disse-Ihe que
levantaram-Ihe uma est�tua...
95
00:09:51,488 --> 00:09:54,448
...j� foi inaugurada?
- E que tal estou?
96
00:09:55,057 --> 00:09:56,972
Igual a quando
estava encoberta...
97
00:09:57,104 --> 00:09:58,844
...a tr�s metros de altura.
98
00:09:59,410 --> 00:10:02,631
Eu ia todos os dias e
sentava a seus p�s a costurar.
99
00:10:08,768 --> 00:10:10,901
Posso descer do pedestal?
100
00:10:21,740 --> 00:10:25,395
- Sua bagagem, onde est�?
- A bordo
101
00:10:26,831 --> 00:10:28,399
Vai a algum lugar?
102
00:10:28,878 --> 00:10:32,577
Ao territ�rio do Dakota,
mas desta vez voc� vem comigo.
103
00:10:33,099 --> 00:10:35,493
Recorde-se de "na
riqueza e na pobreza...
104
00:10:35,625 --> 00:10:37,496
...no bom e no mau".
105
00:10:38,845 --> 00:10:40,716
Minhas malas est�o a�.
106
00:10:50,553 --> 00:10:52,817
Tem um camarote c�modo?
107
00:10:58,170 --> 00:11:00,696
O general Sheridan
enviou-me uma mensagem.
108
00:11:03,568 --> 00:11:07,137
Desta vez nos alistamos
juntos, meu amigo.
109
00:12:55,911 --> 00:12:57,521
Mineiros.
J� Ihes avisei.
110
00:12:58,261 --> 00:13:00,394
montaram este
espet�culo para n�s?
111
00:13:03,049 --> 00:13:04,964
� para Ihe advertir,
general Custer.
112
00:13:05,269 --> 00:13:07,619
Mantenha aos colonos
fora de territ�rio �ndio...
113
00:13:07,749 --> 00:13:09,882
...ou arrumar�o as coisas
por sua conta.
114
00:13:10,536 --> 00:13:13,321
Parece compreender o ponto
de vista dos �ndios, Benteen.
115
00:13:29,600 --> 00:13:30,384
O leme!
116
00:13:30,819 --> 00:13:33,082
segure ele, Charlie,
tente dirigir!
117
00:13:33,256 --> 00:13:35,650
Tenta dirigir!
Reto, mo�o!
118
00:13:36,085 --> 00:13:37,261
Agora � esquerda!
119
00:13:37,522 --> 00:13:39,523
Gira � esquerda, corre!
120
00:13:39,655 --> 00:13:41,526
Reto, segure-o forte!
121
00:13:42,222 --> 00:13:44,790
Vem uma curva �
direita! � direita!
122
00:13:45,095 --> 00:13:46,836
Empurra forte!
Segue � direita!
123
00:13:47,707 --> 00:13:49,578
Vamos, � direita, isso!
124
00:13:50,014 --> 00:13:51,451
Sim, isso!
Est� bem, Charlie?
125
00:13:52,191 --> 00:13:53,757
Cuidado, � esquerda!
126
00:13:54,192 --> 00:13:56,630
Agora � direita!
Fundo � direita!
127
00:13:57,675 --> 00:14:00,330
� esquerda!
Depressa, � esquerda!
128
00:14:03,333 --> 00:14:05,901
Reto, mantenha firme, Charlie!
129
00:14:06,293 --> 00:14:08,251
Chegamos a outra curva
� direita!
130
00:14:08,730 --> 00:14:10,210
Cuidado, � direita!
131
00:14:12,125 --> 00:14:15,477
Outra vez � esquerda,
ligeiro, � esquerda!
132
00:14:16,043 --> 00:14:18,263
Segue � esquerda,
segura firme!
133
00:14:18,437 --> 00:14:19,656
� esquerda!
134
00:14:19,960 --> 00:14:22,441
Aten��o, agora a direita!
� direita!
135
00:14:23,181 --> 00:14:26,185
� esquerda, depressa!
Depressa, � esquerda!
136
00:14:27,055 --> 00:14:29,623
Segure reto!
Cuidado, � direita!
137
00:14:29,754 --> 00:14:30,973
� direita!
138
00:14:31,277 --> 00:14:33,714
� esquerda agora!
� esquerda!
139
00:14:33,932 --> 00:14:35,063
Cuidado!
140
00:14:44,465 --> 00:14:46,773
Desmontem.
Preparados para abrir fogo.
141
00:14:48,906 --> 00:14:51,300
Os �ndios estavam
em seu direito, senhor.
142
00:14:51,778 --> 00:14:54,564
O tratado Ihes d� plena
autoridade em seu territ�rio.
143
00:15:01,137 --> 00:15:03,226
Desmontem!
144
00:15:03,835 --> 00:15:05,967
Aten��o, fogo!
145
00:15:15,369 --> 00:15:17,328
Est�o fora
de nosso alcance.
146
00:15:17,458 --> 00:15:19,287
N�o esbanjem as muni��es.
147
00:15:19,940 --> 00:15:21,463
Cessar o fogo!
148
00:15:30,168 --> 00:15:31,648
Aten��o!
149
00:15:32,083 --> 00:15:33,955
Apresentar armas!
150
00:15:44,184 --> 00:15:46,622
apresenta-se o major Reno,
senhor. Bem-vindo ao forte.
151
00:15:46,752 --> 00:15:49,059
- Preparados para a revista!
- Obrigado, major.
152
00:16:41,769 --> 00:16:44,077
Espero que a parada
mere�a sua aprova��o, senhor.
153
00:16:44,207 --> 00:16:46,079
- Bem, mas uma observa��o.
- Senhor.
154
00:16:46,252 --> 00:16:47,341
S� se toca esse hino...
155
00:16:47,471 --> 00:16:49,256
...para o presidente
dos Estados Unidos.
156
00:16:49,386 --> 00:16:52,259
Lembrarei disso, senhor.
- Obrigado, que rompam filas.
157
00:16:52,390 --> 00:16:53,434
�s ordens.
158
00:16:55,524 --> 00:16:58,310
Embainhem armas!
159
00:17:00,225 --> 00:17:02,836
- Benteen.
- Rompam filas, sargento.
160
00:17:03,010 --> 00:17:04,229
Aten��o!
161
00:17:04,839 --> 00:17:06,101
Rompam filas!
162
00:17:11,281 --> 00:17:13,457
por que entrou
no ex�rcito, capit�o?
163
00:17:18,245 --> 00:17:19,725
Adiante, major Reno.
164
00:17:21,074 --> 00:17:24,556
Estava perguntando ao capit�o
por que entrou no ex�rcito.
165
00:17:25,992 --> 00:17:27,386
Sente-se.
166
00:17:31,259 --> 00:17:33,479
Voc� � um cruzado, n�o?
167
00:17:34,568 --> 00:17:36,222
Salvou � Uni�o.
168
00:17:36,352 --> 00:17:37,832
E agora quer salvar
ao mundo.
169
00:17:37,962 --> 00:17:40,313
N�o � uma classe de for�as
que venho comandar.
170
00:17:41,009 --> 00:17:42,358
Sim, senhor.
171
00:17:43,577 --> 00:17:47,799
A voc�, major, o que Ihe impulsionou
a escolher a vida militar?
172
00:17:49,540 --> 00:17:50,933
Ver�, eu me criei nela.
173
00:17:51,064 --> 00:17:54,198
Descendo de uma velha casta
de soldados profissionais.
174
00:17:54,372 --> 00:17:55,765
Meu pai lutou
com o Andy Jackson...
175
00:17:55,938 --> 00:17:58,290
...e meu irm�o
esteve no �lamo.
176
00:17:58,464 --> 00:18:00,030
Seu pai era b�bado tamb�m?
177
00:18:02,599 --> 00:18:04,993
Queria Ihe recordar que sou
um oficial e um cavalheiro.
178
00:18:05,123 --> 00:18:06,864
S� me pergunto
se voc� n�o descende...
179
00:18:06,994 --> 00:18:08,518
...de uma velha casta
de b�bados.
180
00:18:10,302 --> 00:18:13,393
E a prop�sito, a parada
com que voc� me recebeu...
181
00:18:13,524 --> 00:18:16,135
...� a mais vergonhosa
e triste parada...
182
00:18:16,265 --> 00:18:18,659
...que vi
em toda minha vida.
183
00:18:20,749 --> 00:18:23,187
Quantas ta�as bebeu hoje,
major?
184
00:18:23,578 --> 00:18:25,667
Uma ou duas?
N�o pode lembrar-se?
185
00:18:26,581 --> 00:18:28,889
Lhe direi por que voc� escolheu
o ex�rcito...
186
00:18:30,064 --> 00:18:32,197
...porque o ex�rcito
Ihe d� um lar...
187
00:18:33,242 --> 00:18:35,287
...porque de fogo
ou b�bado...
188
00:18:35,417 --> 00:18:37,072
...de acordo com so copos
que tome...
189
00:18:37,202 --> 00:18:38,465
...tem direito � sauda��o...
190
00:18:38,595 --> 00:18:40,727
...tem direito ao respeito
de todos os oficiais...
191
00:18:40,858 --> 00:18:42,339
...e homens que est�o
sob seu comando.
192
00:18:43,731 --> 00:18:48,040
Major, n�o h� nenhuma lei
que Ihe impe�a de beber...
193
00:18:49,694 --> 00:18:52,872
...mas se Ihe encontrar b�bado
estando de servi�o...
194
00:18:53,090 --> 00:18:54,961
...uma vez t�o somente...
195
00:18:55,440 --> 00:18:58,051
...essa velha casta de soldados
profissionais...
196
00:18:58,181 --> 00:19:01,403
...extinguirse-�
definitivamente...
197
00:19:04,972 --> 00:19:07,496
...com voc�, major.
198
00:19:35,310 --> 00:19:37,921
Ele � t�o simp�tico para voc�
como para mim, Benteen?
199
00:19:43,754 --> 00:19:45,278
Tropa formada, senhor.
200
00:19:48,977 --> 00:19:51,415
- bom dia, major.
- bom dia.
201
00:19:51,762 --> 00:19:53,939
Minhas ordens se referiam
a toda a guarni��o.
202
00:19:54,070 --> 00:19:57,029
Sim, senhor, o resto dos
homens est�o cansados ou doentes.
203
00:19:57,290 --> 00:19:59,249
Quer desmontar, Major?
204
00:19:59,815 --> 00:20:01,121
�s ordens.
205
00:20:15,833 --> 00:20:17,182
bom dia, doutor.
206
00:20:17,661 --> 00:20:19,532
declarou-se
uma epidemia, n�o?
207
00:20:19,664 --> 00:20:21,405
Todos est�o fingindo.
208
00:20:21,709 --> 00:20:23,755
Posso trocar umas palavras
com seus pacientes...
209
00:20:23,885 --> 00:20:26,628
...se n�o estiverem graves?
- Est�o s�s como mulas.
210
00:20:27,019 --> 00:20:28,282
Obrigado, doutor.
211
00:20:28,934 --> 00:20:31,328
- Que venha o cozinheiro.
- Sim, senhor.
212
00:20:33,896 --> 00:20:36,770
vamos ver, soldado,
o que Ihe passa?
213
00:20:36,900 --> 00:20:40,687
O peito, senhor. Quando
respiro me d�i, senhor.
214
00:20:44,822 --> 00:20:46,955
Voc� n�o tem aspecto
de doente, cabo.
215
00:20:47,172 --> 00:20:48,521
Apar�ncias, senhor.
216
00:20:48,652 --> 00:20:50,480
por dentro estou desfeito.
217
00:20:53,614 --> 00:20:56,008
Est� a muito tempo
no ex�rcito, sargento...
218
00:20:56,139 --> 00:20:58,446
Sargento Buckley,
15 anos, senhor.
219
00:20:58,663 --> 00:21:00,796
E essa doen�a que Ihe apareceu
de repente.
220
00:21:01,101 --> 00:21:03,146
- Sim, senhor.
- Ter� sido por cont�gio?
221
00:21:03,277 --> 00:21:05,279
- Sim, senhor.
- Sim, senhor!
222
00:21:08,848 --> 00:21:11,982
Diga-me, cozinheiro, quantos
homens deixaram o caf� da manh�?
223
00:21:12,157 --> 00:21:14,463
- Nenhum, senhor.
- Deu-Ihes algo apetitoso?
224
00:21:14,898 --> 00:21:17,119
Sim, senhor.
F�gado com cebola.
225
00:21:17,380 --> 00:21:19,295
- F�gado com cebola.
- Empanadas.
226
00:21:19,425 --> 00:21:20,688
- Empanadas.
- Bife.
227
00:21:20,819 --> 00:21:22,080
- Bife.
- Batatas fritas.
228
00:21:22,342 --> 00:21:23,952
- Batatas fritas!
- Bolo.
229
00:21:24,127 --> 00:21:26,042
- Bolo!
- Fruta e caf�.
230
00:21:26,259 --> 00:21:27,347
Fruta e caf�!
231
00:21:27,522 --> 00:21:29,523
Estupendo. Obrigado, cozinheiro.
232
00:21:29,741 --> 00:21:31,395
Doutor...
233
00:21:33,093 --> 00:21:34,964
...n�o acha que esta
epidemia tenha a ver...
234
00:21:35,095 --> 00:21:36,967
...com minhas ordens de ir
atr�s dos cheyenes?
235
00:21:37,098 --> 00:21:40,536
Meu general,
esta epidemia durar�...
236
00:21:40,667 --> 00:21:42,799
...enquanto tais ordens
sigam vigentes.
237
00:21:42,930 --> 00:21:45,236
A menos que esses homens recebam
o tratamento adequado.
238
00:21:45,497 --> 00:21:47,718
O que Ihes receitaria?
um pouco de exerc�cio?
239
00:21:48,196 --> 00:21:50,895
Poderia ser o indicado.
Eu aprovaria.
240
00:21:51,025 --> 00:21:52,375
Com sua permiss�o.
241
00:21:53,594 --> 00:21:54,987
Major, dentro de 10 minutos...
242
00:21:55,073 --> 00:21:57,293
...todos os homens formados
com rifles e apetrechos.
243
00:21:57,425 --> 00:22:00,210
- Sim, senhor.
- Inclu�dos os oficiais, major.
244
00:22:00,559 --> 00:22:02,560
Sim, senhor.
J� o ouvistes.
245
00:22:03,083 --> 00:22:05,738
Todos na na esplanada,
com equipamento de campanha...
246
00:22:05,868 --> 00:22:09,786
...dentro de 10 minutos.
Vamos, partir daqui!
247
00:22:09,960 --> 00:22:11,135
movam-se!
248
00:22:14,095 --> 00:22:15,183
Passo ligeiro.
249
00:22:15,444 --> 00:22:16,880
Passo ligeiro!
250
00:23:08,416 --> 00:23:09,505
Major!
251
00:23:14,249 --> 00:23:15,598
Marque o passo, sargento.
252
00:23:15,728 --> 00:23:17,904
Um, dois, tr�s, quatro,
recolham-no.
253
00:23:18,732 --> 00:23:20,560
Um, dois, tr�s, quatro.
254
00:23:20,996 --> 00:23:22,780
O passo! O passo!
255
00:23:23,258 --> 00:23:26,131
Um, dois, tr�s, quatro.
Um, dois e tr�s, quatro.
256
00:23:26,436 --> 00:23:27,873
O passo!
257
00:24:24,414 --> 00:24:25,589
Major!
258
00:26:40,303 --> 00:26:42,001
Tropa, alto!
259
00:26:51,446 --> 00:26:55,015
Tropa, firmes!
260
00:27:04,112 --> 00:27:06,288
Arma ao ombro!
261
00:27:15,081 --> 00:27:16,822
Pressentem armas!
262
00:27:23,742 --> 00:27:25,919
Cruzem armas!
263
00:28:40,524 --> 00:28:42,961
Muito bem, soldado.
264
00:28:44,789 --> 00:28:47,096
Descansem armas!
265
00:29:07,205 --> 00:29:08,729
Tenente, cheyenes!
266
00:29:13,517 --> 00:29:15,737
Que diabos fazem fora
da reserva, senhor?
267
00:29:15,998 --> 00:29:18,131
N�o sei, mas
faremo-Ihes voltar para ela.
268
00:29:38,153 --> 00:29:40,373
Quietos, rapazes!
Quietos!
269
00:29:41,678 --> 00:29:42,462
S�o muitos.
270
00:30:59,242 --> 00:31:00,810
- Sargento Gaskin.
- Senhor!
271
00:31:00,940 --> 00:31:03,987
Dividiremos a coluna,
suba os carros pelo atalho.
272
00:31:04,118 --> 00:31:05,423
�s ordens.
273
00:31:09,907 --> 00:31:13,258
N�s, por esses penhascos.
274
00:31:42,377 --> 00:31:44,466
internaram-se
no deserto, senhor.
275
00:31:45,511 --> 00:31:48,950
� dif�cil arrastar carros
e canh�es pela areia.
276
00:31:49,124 --> 00:31:51,344
Duro para os homens e
pior para os cavalos.
277
00:31:52,693 --> 00:31:54,913
� preciso castig�-los, senhor.
278
00:31:55,522 --> 00:31:57,351
Mataram a dois homens.
279
00:31:57,830 --> 00:31:59,005
Exato.
280
00:31:59,135 --> 00:32:02,487
Perderemos mais de dois se formos
persegui-los l� por baixo.
281
00:32:04,576 --> 00:32:07,797
Escutem,
a� h� 35 �ndios.
282
00:32:07,927 --> 00:32:10,409
Se nos escapam, todo cheyene
da reserva imaginar�...
283
00:32:10,582 --> 00:32:12,585
...que pode conseguir
tamb�m.
284
00:32:12,803 --> 00:32:14,935
dentro de seis meses
estaremos perseguindo...
285
00:32:15,066 --> 00:32:16,633
...a quatro mil deles.
286
00:32:18,418 --> 00:32:20,681
Isso ser� muit�ssimo pior
para os homens...
287
00:32:20,812 --> 00:32:23,597
...e exaustivo para os cavalos,
de maneira que...
288
00:32:23,727 --> 00:32:25,774
...d� a ordem, tenente.
- Sim, senhor!
289
00:32:28,124 --> 00:32:29,343
vamos persegu�-los.
290
00:34:16,375 --> 00:34:17,855
Empurrem com for�a.
291
00:34:18,290 --> 00:34:19,465
Vamos!
292
00:34:26,908 --> 00:34:29,041
N�o se pode arrastar mais � frente.
293
00:34:29,650 --> 00:34:31,913
Desmontem-no, e levem as pe�as.
294
00:34:32,087 --> 00:34:33,176
Sim, senhor!
295
00:34:33,959 --> 00:34:35,483
Tirem as ferramentas.
296
00:35:32,285 --> 00:35:33,808
- me d� �gua.
- N�o, n�o, n�o!
297
00:35:33,939 --> 00:35:36,986
�gua, me d� um pouco
de �gua, tenho sede.
298
00:35:37,159 --> 00:35:38,248
- N�o posso.
- Ordens do general.
299
00:35:48,781 --> 00:35:50,304
O que faz? Saia da�!
300
00:35:51,262 --> 00:35:52,917
Saia, saia!
301
00:35:56,616 --> 00:35:58,966
N�o vale a pena persegui-lo,
o sol o liquidar�.
302
00:36:18,989 --> 00:36:20,207
Levante se, soldado.
303
00:36:30,480 --> 00:36:32,874
O sol baixar�
dentro de uma hora...
304
00:36:33,527 --> 00:36:35,354
...e beberemos todos.
305
00:36:37,836 --> 00:36:39,446
Vamos, rapaz.
306
00:37:51,396 --> 00:37:52,832
Fora de alcan�e.
307
00:37:54,311 --> 00:37:56,488
- Sargento Gaskin.
- Senhor.
308
00:37:57,315 --> 00:38:00,188
Chegou a hora,
montem o canh�o.
309
00:38:00,797 --> 00:38:02,060
�s ordens!
310
00:38:16,511 --> 00:38:17,555
Fogo!
311
00:38:30,003 --> 00:38:31,136
Fogo!
312
00:39:07,132 --> 00:39:09,743
Preparado, sargento,
vamos pegar eles.
313
00:39:09,874 --> 00:39:11,746
Sim, senhor.
Vamos pegar eles!
314
00:39:45,827 --> 00:39:47,960
- Buckley!
- Senhor.
315
00:39:48,178 --> 00:39:49,527
Pegue um rifle.
316
00:39:53,706 --> 00:39:55,663
Dispare sobre suas cabe�as.
317
00:40:15,599 --> 00:40:16,774
Est� bem.
318
00:40:17,253 --> 00:40:18,645
Derrube um.
319
00:40:34,054 --> 00:40:35,926
D� a esse outro aviso.
320
00:40:46,285 --> 00:40:47,722
Dispare contra ele.
321
00:40:55,382 --> 00:40:58,299
- me deixe ca��-lo.
- De acordo.
322
00:41:08,788 --> 00:41:10,312
Um momento!
323
00:41:10,921 --> 00:41:12,575
Um momento!
324
00:41:20,497 --> 00:41:22,891
Acreditam que seu chefe
converteu-se em p�ssaro.
325
00:41:30,117 --> 00:41:32,162
Mate a esse p�ssaro,
sargento.
326
00:41:34,643 --> 00:41:36,036
Mate-o!
327
00:42:11,162 --> 00:42:14,165
- Encarregue-se dos prisioneiros.
- Sim, senhor. Vamos.
328
00:42:22,696 --> 00:42:24,829
O que fazemos com aquele �ndio,
senhor?
329
00:42:25,525 --> 00:42:28,007
Acabe voc� de mat�-lo,
sargento.
330
00:42:28,485 --> 00:42:32,098
Ou n�o acredita que um homem
pode se converter em p�ssaro?
331
00:42:49,857 --> 00:42:53,470
Olhe-os, senhor, ficaram
sem �nimo para lutar.
332
00:42:53,949 --> 00:42:55,689
vencemos a toda
a na��o cheyene...
333
00:42:55,820 --> 00:42:57,736
...com 265 homens.
334
00:42:58,258 --> 00:43:01,000
Pizarro conquistou o Peru
com 167.
335
00:47:16,152 --> 00:47:17,850
vim Ihes dizer
pessoalmente...
336
00:47:17,981 --> 00:47:20,940
...que estou farto dessas
incurs�es dos cheyenes.
337
00:47:21,115 --> 00:47:24,510
O ex�rcito est� farto.
E Washington tamb�m.
338
00:47:24,989 --> 00:47:28,776
Assaltos, roubos, inc�ndios,
viola��es, matan�as.
339
00:47:29,123 --> 00:47:31,038
Nossa miss�o
� p�r um fim a isso!
340
00:47:31,170 --> 00:47:33,215
imediatamente.
341
00:47:35,521 --> 00:47:37,350
Se houver alguma d�vida
sobre o sentido...
342
00:47:37,480 --> 00:47:39,700
...de minhas palavras,
resumirei-a em uma frase:
343
00:47:40,353 --> 00:47:42,791
N�o h� mais �ndio bom
s� o que est� morto.
344
00:47:43,008 --> 00:47:44,227
Fui claro?
345
00:47:44,576 --> 00:47:46,970
Perfeitamente,
muito claro, senhor.
346
00:47:52,759 --> 00:47:55,153
N�o parece muito satisfeito,
capit�o, n�o acha?
347
00:47:55,588 --> 00:47:57,242
Temo que n�o, senhor.
348
00:47:57,633 --> 00:47:59,983
J� Ihes tiramos as terras
e quebramos os tratados...
349
00:48:00,115 --> 00:48:02,335
...n�o podemos mat�-los em seguida.
350
00:48:02,987 --> 00:48:04,771
Outro cora��o sens�vel.
351
00:48:05,076 --> 00:48:06,904
H� cora��es sens�veis
em toda a na��o.
352
00:48:07,035 --> 00:48:08,123
Inclusive no ex�rcito!
353
00:48:09,298 --> 00:48:10,778
Caf�, cavalheiros?
354
00:48:13,477 --> 00:48:14,870
S� para dois.
355
00:48:16,220 --> 00:48:17,874
Nada mais por hora.
356
00:48:23,619 --> 00:48:25,752
Suponho que n�o tenham u�sque.
357
00:48:25,926 --> 00:48:27,406
N�o. Sinto muito.
358
00:48:28,232 --> 00:48:29,800
Sei que voc� n�o bebe...
359
00:48:31,323 --> 00:48:33,108
...mas deveria ter
para os que bebem.
360
00:48:33,238 --> 00:48:35,502
irei comprar uma garrafa
no armaz�m.
361
00:48:36,894 --> 00:48:38,069
Obrigado.
362
00:48:38,592 --> 00:48:40,333
Quereria alguma outra coisa?
363
00:48:40,507 --> 00:48:43,815
Sim, que me dissesse que
alegra-se em ver-me.
364
00:48:44,076 --> 00:48:47,689
Seu marido est� se convertendo
em um her�i gra�as a mim.
365
00:48:48,168 --> 00:48:50,300
General, Artie e eu
estamos agradecidos.
366
00:48:50,431 --> 00:48:51,649
Sabe perfeitamente.
367
00:48:53,434 --> 00:48:56,698
Esque�a o u�sque, depois
de tudo, prejudica o f�gado.
368
00:48:57,003 --> 00:49:00,050
- Que tal o seu, George?
- Bem, meu general.
369
00:49:00,790 --> 00:49:03,576
Cuide de sua sa�de,
a na��o precisa de voc�.
370
00:49:06,405 --> 00:49:08,277
Voc� � uma garota
de sorte.
371
00:49:08,930 --> 00:49:10,671
Sim, eu sei, general.
372
00:49:11,933 --> 00:49:13,152
Obrigado.
373
00:49:16,416 --> 00:49:18,767
Voc�s ter�o muito
do que falar.
374
00:49:19,245 --> 00:49:20,682
Com sua permiss�o.
375
00:49:23,468 --> 00:49:25,645
Agora sente-se
escute-me.
376
00:49:28,821 --> 00:49:30,258
Haver� elei��es em breve.
377
00:49:30,389 --> 00:49:33,523
O governo necessita de uma
vit�ria e eu a prometi.
378
00:49:33,958 --> 00:49:36,134
� a pior �poca do ano
para uma vit�ria.
379
00:49:36,264 --> 00:49:38,397
Ter� que cruzar muitos rios,
voc� sabe.
380
00:49:38,746 --> 00:49:41,183
O que sei � que � o momento
oportuno, George.
381
00:49:41,314 --> 00:49:42,924
�poca de elei��es.
382
00:49:43,969 --> 00:49:46,668
E por outro lado os cheyenes
t�m quebrado o tratado.
383
00:49:47,277 --> 00:49:49,062
Abandonaram a reserva.
384
00:49:49,671 --> 00:49:51,456
H� um m�s atr�s
ordenaram-me dar rifles...
385
00:49:51,586 --> 00:49:53,283
...aos cheyenes para que
pudessem ca�ar...
386
00:49:53,415 --> 00:49:56,374
...e agora me diz que os mate
porque est�o ca�ando.
387
00:50:03,294 --> 00:50:05,166
Tenho lido em
todos os jornais do Leste...
388
00:50:05,297 --> 00:50:07,473
...que Custer � o terror
dos �ndios.
389
00:50:08,039 --> 00:50:10,085
Disseram-me que voc� tem
a melhor cavalaria...
390
00:50:10,215 --> 00:50:12,391
...dos Estados Unidos,
e eu Ihe digo:
391
00:50:12,522 --> 00:50:13,828
v� extermin�-los!
392
00:50:13,959 --> 00:50:17,223
diga-me tamb�m como cercar
a dez �ndios com um soldado.
393
00:50:18,268 --> 00:50:20,836
Ningu�m conhece sua folha
de servi�os melhor que eu.
394
00:50:22,228 --> 00:50:24,579
Aposto na
sorte de Custer.
395
00:50:25,580 --> 00:50:29,454
Meu general, h� mais
de quatro mil cheyenes...
396
00:50:29,584 --> 00:50:33,893
...nos povoados de Wichita e
eu s� tenho 400 soldados.
397
00:50:35,940 --> 00:50:39,856
Estou em um apuro, George,
agora n�o posso voltar atr�s.
398
00:50:41,511 --> 00:50:43,165
Acho que me deve
esse favor.
399
00:51:39,140 --> 00:51:41,360
Escreva um despacho para
o general Sheridan:
400
00:51:43,711 --> 00:51:45,712
"Apesar das entristecedoras
circunst�ncias...
401
00:51:45,843 --> 00:51:47,932
...obtivemos
uma grande vit�ria.
402
00:51:49,586 --> 00:51:52,676
Os fatores que contribu�ram
a nosso �xito s�o:
403
00:51:52,808 --> 00:51:54,157
Primeiro...
404
00:51:55,245 --> 00:51:57,291
...os �ndios
estavam dormindo.
405
00:51:58,292 --> 00:51:59,641
Segundo...
406
00:52:00,555 --> 00:52:03,820
...as mulheres e meninos
ofereceram pouca resist�ncia.
407
00:52:04,646 --> 00:52:05,996
Terceiro...
408
00:52:06,431 --> 00:52:08,303
...os �ndios est�o
surpreendidos...
409
00:52:08,433 --> 00:52:10,479
...pela nossa mudan�a
de pol�tica.
410
00:53:31,656 --> 00:53:33,049
P�s-escrito:
411
00:53:35,617 --> 00:53:37,663
Se precisar de qualquer
outra contribui��o...
412
00:53:37,793 --> 00:53:39,273
...a sua campanha eleitoral...
413
00:53:39,403 --> 00:53:42,451
...rogo-Ihe n�o duvide do
414
00:53:46,150 --> 00:53:50,373
Seu obediente servidor.
George".
415
00:55:13,204 --> 00:55:15,423
- Quem � toda essa gente?
- Uma multid�o de mineiros.
416
00:55:15,598 --> 00:55:17,687
Surpreendemos-os entrando
em territ�rio cheyene.
417
00:55:17,861 --> 00:55:20,690
descobriu-se uma jazida
de ouro na reserva, senhor.
418
00:55:23,041 --> 00:55:24,259
Vamos.
419
00:55:38,449 --> 00:55:40,234
Ha quanto tempo essa
gente est� aqui?
420
00:55:40,364 --> 00:55:42,714
Quatro dias, senhor.
E j� n�o podemos ret�-los.
421
00:55:42,802 --> 00:55:43,759
Com sua permiss�o, senhor...
422
00:55:43,889 --> 00:55:46,458
...poder�amos lev�-los at�
o trem e devolv�-los ao Leste.
423
00:55:46,588 --> 00:55:48,242
Ouro, capit�o, ouro.
424
00:55:48,677 --> 00:55:51,725
Envie esses homens, senhor,
e voltar�o com mais mil.
425
00:55:51,855 --> 00:55:54,163
Tiramos dos cheyenes
a metade do seu territ�rio.
426
00:55:54,336 --> 00:55:57,078
Temos que deixar que essa gente
tome-Ihes o resto?
427
00:55:59,342 --> 00:56:00,604
Entrem, cavalheiros.
428
00:56:08,526 --> 00:56:13,053
Artie, esqueci de Ihe dar esta
carta, � do general Sheridan.
429
00:56:13,270 --> 00:56:14,837
Obrigado, querida.
430
00:56:17,797 --> 00:56:20,756
Sinto Ihes fazer esperar,
cavalheiros. me desculpem.
431
00:56:23,020 --> 00:56:24,065
Bem.
432
00:56:24,326 --> 00:56:25,937
Ande, capit�o, diga-Ihe O que ocorre?
433
00:56:26,546 --> 00:56:27,678
O que ocorre?
434
00:56:29,114 --> 00:56:31,160
Algu�m veio Ihe ver,
senhor.
435
00:56:31,551 --> 00:56:33,815
- Quem �?
- Um cheyene.
436
00:56:35,730 --> 00:56:37,166
Para que?
437
00:56:38,168 --> 00:56:40,431
- Fale com ele, est� a�.
- Voc� Ihe prometeu algo?
438
00:56:41,214 --> 00:56:42,999
Somente que voc�
o receberia.
439
00:56:44,871 --> 00:56:46,263
Fala nosso idioma?
440
00:56:46,568 --> 00:56:49,876
Foi a Washington duas vezes
e negociou dois tratados.
441
00:56:50,355 --> 00:56:52,314
E ambos foram
quebrados por n�s.
442
00:57:13,946 --> 00:57:16,427
Sou George Armstrong Custer.
443
00:57:17,429 --> 00:57:20,040
General do ex�rcito dos
Estados Unidos.
444
00:57:21,607 --> 00:57:24,349
O capit�o me disse que
entende nosso idioma.
445
00:57:24,828 --> 00:57:26,003
� verdade?
446
00:57:28,136 --> 00:57:29,355
�timo...
447
00:57:30,138 --> 00:57:34,055
...porque conv�m que entenda
claramente o que vou Ihe dizer.
448
00:57:37,059 --> 00:57:39,497
Sei que veio ao Forte
unicamente...
449
00:57:39,627 --> 00:57:41,193
...para me amea�ar.
450
00:57:41,933 --> 00:57:44,023
Se eu n�o prometer manter
os mineiros...
451
00:57:44,154 --> 00:57:47,070
...fora do territ�rio �ndio,
voc�s os matar�o.
452
00:57:48,071 --> 00:57:49,333
N�o � verdade?
453
00:57:52,511 --> 00:57:54,948
Falo muito r�pido
para voc�?
454
00:57:55,601 --> 00:57:57,081
Eu te entender.
455
00:58:16,755 --> 00:58:19,933
Espero que esteja
perfeitamente claro...
456
00:58:20,673 --> 00:58:23,415
...que n�o penso negociar
quanto aos mineiros.
457
00:58:24,111 --> 00:58:25,504
N�o h� nada que possa
me obrigar...
458
00:58:25,635 --> 00:58:27,201
...a fazer promessas
de nenhuma classe.
459
00:58:27,332 --> 00:58:29,988
N�o estou em condi��es
de fazer promessas.
460
00:58:32,120 --> 00:58:35,907
O que eu decidir fazer eu o farei
porque me assiste o direito...
461
00:58:36,298 --> 00:58:38,388
...segundo meu ponto de vista.
462
00:58:39,041 --> 00:58:40,434
Direitos!
463
00:58:41,652 --> 00:58:43,611
Sei que t�m direitos humanos.
464
00:58:44,090 --> 00:58:47,137
Os do tratado,
direitos morais...
465
00:58:48,660 --> 00:58:50,967
...e se alguma vez
os esquecer...
466
00:58:51,663 --> 00:58:54,188
...tenho aqui
ao capit�o Benteen...
467
00:58:54,318 --> 00:58:56,407
...para me recordar disso todos os dias.
468
00:58:57,540 --> 00:59:01,109
Mas n�o sou pol�tico,
nem moralista, nem pregador.
469
00:59:03,589 --> 00:59:05,722
E ao dizer moralista,
quero dizer...
470
00:59:06,462 --> 00:59:08,770
...que n�o sou o melhor
dos homens.
471
00:59:10,859 --> 00:59:12,382
Sou militar.
472
00:59:14,079 --> 00:59:16,038
Os �nicos direitos
que me concernem...
473
00:59:16,169 --> 00:59:17,518
...s�o os direitos
dos meus soldados.
474
00:59:17,649 --> 00:59:19,128
O �nico dever
que me concerne...
475
00:59:19,259 --> 00:59:21,087
...� o que me imp�e
o comando.
476
00:59:24,787 --> 00:59:26,964
Explicarei isso mais
simplesmente.
477
00:59:28,356 --> 00:59:30,358
parece que
pretendemos Ihes eliminar...
478
00:59:30,489 --> 00:59:33,188
...da face da terra
n�o � de minha responsabilidade.
479
00:59:33,492 --> 00:59:35,756
O problema deve ser agora
o mesmo...
480
00:59:35,886 --> 00:59:37,584
...que quando os cheyenes
ficaram...
481
00:59:37,715 --> 00:59:39,891
...com as reservas de ca�a
de outras tribos.
482
00:59:40,021 --> 00:59:42,110
N�o tiveram em conta
seus direitos.
483
00:59:42,241 --> 00:59:44,853
Nem Ihes importou que eles
viviam ali h� mil anos.
484
00:59:45,593 --> 00:59:47,203
Tinham mais homens
e mais cavalos.
485
00:59:47,334 --> 00:59:50,555
Aniquilaram-nos em combate
e tomaram o que queriam.
486
00:59:52,382 --> 00:59:55,865
Justo ou injusto,
para bem ou para mau...
487
00:59:57,258 --> 01:00:00,609
...assim � como parece
que se fazem as coisas.
488
01:00:01,262 --> 01:00:06,007
Isso � hist�ria e o que acontece
agora tamb�m � hist�ria.
489
01:00:08,836 --> 01:00:13,407
Voc�s s�o um povo
derrotado militarmente.
490
01:00:15,364 --> 01:00:19,370
Est�o pagando o pre�o de
seu tremendo atraso.
491
01:00:20,806 --> 01:00:23,983
Pessoalmente, sejam quais sejam
meus sentimentos...
492
01:00:25,942 --> 01:00:28,162
...e n�o digo que os tenha...
493
01:00:29,598 --> 01:00:32,993
...nada posso fazer
para mudar tudo isso.
494
01:00:35,344 --> 01:00:36,519
Entendeu-me?
495
01:00:39,218 --> 01:00:40,698
Eu entender.
496
01:00:43,266 --> 01:00:44,353
Capit�o.
497
01:01:06,553 --> 01:01:07,640
Major.
498
01:01:08,424 --> 01:01:10,948
Veja o que est� acontecendo e
fa�a com que se calem de uma vez.
499
01:01:11,079 --> 01:01:12,167
Sim, senhor.
500
01:01:23,484 --> 01:01:25,182
me deixem passar.
Afastem-se!
501
01:01:25,356 --> 01:01:27,227
Coloquem esse homem no c�rcere.
502
01:01:30,187 --> 01:01:31,362
O que se passa aqui, sargento?
503
01:01:31,536 --> 01:01:34,626
- Temos complica��es, major.
- Que fazem esses homens?
504
01:01:37,499 --> 01:01:39,719
Cavamos em busca de ouro, senhor.
505
01:01:40,372 --> 01:01:42,287
Isto � propriedade
do governo, amigo.
506
01:01:42,462 --> 01:01:45,944
Economize saliva, major, n�o
pararemos at� que nos soltem.
507
01:01:48,904 --> 01:01:50,644
Este � o campo de exerc�cio!
508
01:01:50,819 --> 01:01:52,517
Pois seguiremos cavando
at� que...
509
01:01:52,647 --> 01:01:55,737
...no lugar do forte s�
fique um buraco, um grande buraco.
510
01:01:56,303 --> 01:01:58,045
tire esse cavador das m�os.
511
01:02:01,614 --> 01:02:04,008
Tirem esses cavadores!
Tirem-nos!
512
01:02:10,318 --> 01:02:11,886
Tranque estes homens,
sargento.
513
01:02:12,016 --> 01:02:13,714
Levem-nos para as celas.
514
01:02:31,299 --> 01:02:35,129
- Ele disse algo a voc�?
- N�o, nenhuma palavra.
515
01:02:57,632 --> 01:02:59,678
Desenbainhem!
516
01:03:09,210 --> 01:03:11,256
Senhor, o segundo pelot�o
fugiu.
517
01:03:11,517 --> 01:03:12,692
Desertou!
518
01:03:14,433 --> 01:03:17,610
- O pelot�o do Mulligan?
- foram-se em busca de ouro.
519
01:03:17,959 --> 01:03:19,613
Mulligan os induziu.
520
01:03:26,620 --> 01:03:27,839
Major!
521
01:03:28,405 --> 01:03:30,625
Que se v� toda essa gentalha!
522
01:03:31,365 --> 01:03:33,454
Aonde, meu general?
523
01:03:36,327 --> 01:03:38,416
N�o me importa, Benteen.
524
01:03:39,287 --> 01:03:42,464
Abram as portas!
Joguem-nos a todos!
525
01:03:42,681 --> 01:03:46,033
Voc� vai deixar eles entrarem
em territ�rio cheyene?
526
01:03:46,469 --> 01:03:49,602
- sabe o que faz, n�o?
- Sei, Benteen.
527
01:03:49,733 --> 01:03:51,300
J� pensei sobre isso.
528
01:03:52,475 --> 01:03:55,217
- Jogue-os!
- Sim, senhor.
529
01:03:58,569 --> 01:04:00,310
Abram as portas!
530
01:04:12,367 --> 01:04:13,717
Benteen.
531
01:04:15,762 --> 01:04:18,026
traga-me aqui o Mulligan.
532
01:04:21,421 --> 01:04:22,160
Sim, senhor.
533
01:04:41,094 --> 01:04:45,361
Era importante a carta que
Ihe mandou o general Sheridan?
534
01:04:54,326 --> 01:04:55,763
O presidente opina que o...
535
01:04:55,850 --> 01:04:59,027
...descobrimento de ouro em
Dakota � uma boa not�cia.
536
01:05:01,552 --> 01:05:03,946
Boa para os interesses
da na��o.
537
01:05:04,164 --> 01:05:06,862
Esperamos que atue
com um bom crit�rio.
538
01:05:08,473 --> 01:05:10,518
Fez o que
tinha que fazer.
539
01:05:11,998 --> 01:05:13,173
Sim.
540
01:05:13,827 --> 01:05:16,046
Atuar com meu melhor crit�rio.
541
01:06:08,800 --> 01:06:09,932
Capit�o!
40382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.