All language subtitles for Custer.Of.The.West.1967.en.Cd1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,690 --> 00:00:33,478 Os Bravos n�o se Rendem 2 00:00:36,699 --> 00:00:39,441 Atacar! 3 00:00:46,623 --> 00:00:48,451 Atacar! 4 00:03:54,440 --> 00:03:55,616 Custer! 5 00:03:55,789 --> 00:03:56,921 Meu general. 6 00:03:57,182 --> 00:04:00,621 N�o Ihe reconheria sem seu cavalo. Sente-se. 7 00:04:03,973 --> 00:04:05,234 Obrigado, senhor. 8 00:04:13,679 --> 00:04:15,725 Lincoln quer que escrevamos pessoalmente... 9 00:04:15,855 --> 00:04:17,683 ...�s vi�vas e �s m�es. 10 00:04:18,161 --> 00:04:20,555 - Conhecia o Major Bridges, n�o? - Sim. 11 00:04:21,253 --> 00:04:24,212 "Querida senhora, como comandante geral... 12 00:04:24,299 --> 00:04:27,216 ...tive oportunidade de conhecer seu defunto marido o Major Bridges. 13 00:04:27,346 --> 00:04:29,305 Estava presente quando morreu. 14 00:04:29,653 --> 00:04:31,481 Se puder Ihe servir de consolo, saiba que... 15 00:04:31,568 --> 00:04:33,700 ...caiu como um covarde, dando as costas ao inimigo... 16 00:04:33,875 --> 00:04:35,703 ...saltando um muro para escapar". 17 00:04:35,834 --> 00:04:38,924 - Escreveu isso? - N�o. o de sempre. Sosegue. 18 00:04:39,926 --> 00:04:41,448 "Confrontou a morte her�icamente... 19 00:04:41,580 --> 00:04:43,146 ...apesar de suas graves feridas... 20 00:04:43,277 --> 00:04:45,323 ...sacrificando sua vida para que outros pudessem viver. 21 00:04:45,453 --> 00:04:48,413 Etc.. Phillip Sheridan. 22 00:04:49,109 --> 00:04:52,983 Comandante geral do ex�rcito do Potomac". 23 00:04:55,247 --> 00:04:57,510 vai ficar no ex�rcito, n�o �, Custer? 24 00:04:57,597 --> 00:04:59,295 Eu gosto desta vida, voc� sabe. 25 00:04:59,816 --> 00:05:01,428 E quer que Ihe encontre um destino... 26 00:05:01,558 --> 00:05:03,385 ...algum lugar interessante, animado. 27 00:05:03,647 --> 00:05:05,432 Vim para isso, meu general. 28 00:05:05,606 --> 00:05:08,000 Seria bom uma matan�a de �ndios no Oeste. 29 00:05:08,131 --> 00:05:10,220 Mas � um trabalho sujo. 30 00:05:11,221 --> 00:05:14,094 N�o seria muito atrativo para voc�, n�o �? 31 00:05:15,269 --> 00:05:16,314 N�o. 32 00:05:16,793 --> 00:05:18,882 N�o, voc� prefere uma guerra Santa... 33 00:05:19,229 --> 00:05:20,362 ...salvar � Uni�o. 34 00:05:20,492 --> 00:05:23,887 Adiante, soldados crist�os! Liberdade aos escravos! 35 00:05:26,281 --> 00:05:28,501 Bom, n�o posso Ihe reprovar 36 00:05:28,980 --> 00:05:31,113 Ningu�m Ihe daria uma medalha por matar �ndios... 37 00:05:31,243 --> 00:05:34,333 ...e roubar suas terras. - O que est� acontecendo? 38 00:05:34,987 --> 00:05:37,206 Estou preocupado com voc�, filho. 39 00:05:40,340 --> 00:05:41,602 � o �nico homem que chegou... 40 00:05:41,733 --> 00:05:42,908 ...� c�pula de sua profiss�o... 41 00:05:43,039 --> 00:05:45,912 ...e come�a o caminho de descida antes dos 30. 42 00:05:46,347 --> 00:05:47,696 O que acontece a um general... 43 00:05:47,827 --> 00:05:50,177 ...quando eles j� n�o fazem falta? 44 00:05:50,961 --> 00:05:52,266 N�o sei. 45 00:05:53,050 --> 00:05:54,269 diga-me voc� 46 00:05:54,574 --> 00:05:56,750 Pois suponho que um general poderia... 47 00:05:56,880 --> 00:06:00,363 ...converter-se em um granjeiro ou em um empregado de banco... 48 00:06:01,146 --> 00:06:03,104 O que Ihe parece em vaqueiro? 49 00:06:20,558 --> 00:06:22,691 Tinha esquecido que voc� n�o bebe. 50 00:06:22,822 --> 00:06:24,215 N�o se esqueceu. 51 00:06:25,346 --> 00:06:27,523 Continua querendo me induzir a isso. 52 00:06:29,699 --> 00:06:32,746 De acordo. Ainda farei de voc� um b�bado. 53 00:06:35,140 --> 00:06:39,319 Meu general, voc� dever� ter algo que sirva para min. 54 00:06:39,666 --> 00:06:42,844 Tenho aqui algumas ofertas entre as quais pode escolher. 55 00:06:42,932 --> 00:06:44,107 Acredito que o merece. 56 00:06:46,152 --> 00:06:48,285 Uma guarni��o de ocupa��o em Atlanta. 57 00:06:48,938 --> 00:06:52,246 Uma vida calma, uma esp�cie de chefe de pris�o. 58 00:06:52,986 --> 00:06:55,903 - N�o. - Aqui h� outra coisa. 59 00:06:56,903 --> 00:07:00,472 Um arsenal no estado de Nova lorque, fora de servi�o. 60 00:07:00,821 --> 00:07:02,953 Ali n�o mais se fabricar� nenhuma arma... 61 00:07:03,302 --> 00:07:05,521 ...mas � propriedade do governo e ter� que proteg�-la. 62 00:07:06,218 --> 00:07:08,003 Precisam de algu�m que vigie os meninos... 63 00:07:08,133 --> 00:07:10,265 ...para que n�o joguem pedras pelas janelas. 64 00:07:10,397 --> 00:07:11,398 N�o! 65 00:07:11,615 --> 00:07:12,834 Est� bem. 66 00:07:13,443 --> 00:07:16,708 Aqui h� uma lugar de instrutor de cavalaria em West Point. 67 00:07:17,535 --> 00:07:20,102 Ensinar aos cadetes a subir e descer do cavalo. 68 00:07:20,277 --> 00:07:21,365 N�o, meu general, n�o! 69 00:07:22,235 --> 00:07:24,717 - Ent�o, o que quer voc�? - Quero a��o! 70 00:07:27,720 --> 00:07:30,027 Isso nos leva de novo aos �ndios. 71 00:07:30,201 --> 00:07:33,247 Est�o em umas terras que queremos. Um aut�ntico roubo. 72 00:07:33,422 --> 00:07:35,032 N�o poder� convencer-se de que luta... 73 00:07:35,164 --> 00:07:37,731 ...por uma causa nobre, devem ser mais de um milh�o. 74 00:07:37,862 --> 00:07:40,604 Se encontrar� na despropor��o de 1 contra 100. 75 00:07:40,734 --> 00:07:43,216 Se enfrentar� com a melhor cavalaria do mundo... 76 00:07:43,346 --> 00:07:44,913 ...e ter� que perseguir aqueles diabos... 77 00:07:45,087 --> 00:07:46,741 ...pelos lugares mais agrestes do mundo: 78 00:07:46,872 --> 00:07:49,091 Desertos, montanhas, pradarias. 79 00:07:49,396 --> 00:07:51,834 Advirto-Ihe, Custer, que possivelmente se converta... 80 00:07:51,964 --> 00:07:55,664 ...em uma lenda viva, talvez seja morto. 81 00:07:57,406 --> 00:08:00,278 Os mortos d�o lendas melhores. 82 00:08:04,935 --> 00:08:08,374 Diga-me. Quer ir ao oeste? 83 00:08:52,641 --> 00:08:54,599 Libby! Libby! 84 00:09:18,930 --> 00:09:21,629 E por que n�o puseram seu nome no navio? 85 00:09:21,977 --> 00:09:23,892 Trago-Ihe estas flores, Libby. 86 00:09:28,506 --> 00:09:30,726 � verdade que � general, Artie? 87 00:09:31,161 --> 00:09:33,468 Acha que aluguei este uniforme? 88 00:09:34,469 --> 00:09:36,907 Ent�o � verdade o que dizem todos... 89 00:09:37,037 --> 00:09:38,996 ...que voc� ganhou a guerra s�zinho. 90 00:09:39,127 --> 00:09:40,955 N�o estive mais do que em 60 cargas. 91 00:09:41,085 --> 00:09:43,131 Sei, eu lutei tamb�m em cada uma delas. 92 00:09:43,261 --> 00:09:45,134 S� na cama todas as noites. 93 00:09:45,308 --> 00:09:47,963 N�o � o �nico her�i da fam�lia. 94 00:09:49,486 --> 00:09:51,401 Disse-Ihe que levantaram-Ihe uma est�tua... 95 00:09:51,488 --> 00:09:54,448 ...j� foi inaugurada? - E que tal estou? 96 00:09:55,057 --> 00:09:56,972 Igual a quando estava encoberta... 97 00:09:57,104 --> 00:09:58,844 ...a tr�s metros de altura. 98 00:09:59,410 --> 00:10:02,631 Eu ia todos os dias e sentava a seus p�s a costurar. 99 00:10:08,768 --> 00:10:10,901 Posso descer do pedestal? 100 00:10:21,740 --> 00:10:25,395 - Sua bagagem, onde est�? - A bordo 101 00:10:26,831 --> 00:10:28,399 Vai a algum lugar? 102 00:10:28,878 --> 00:10:32,577 Ao territ�rio do Dakota, mas desta vez voc� vem comigo. 103 00:10:33,099 --> 00:10:35,493 Recorde-se de "na riqueza e na pobreza... 104 00:10:35,625 --> 00:10:37,496 ...no bom e no mau". 105 00:10:38,845 --> 00:10:40,716 Minhas malas est�o a�. 106 00:10:50,553 --> 00:10:52,817 Tem um camarote c�modo? 107 00:10:58,170 --> 00:11:00,696 O general Sheridan enviou-me uma mensagem. 108 00:11:03,568 --> 00:11:07,137 Desta vez nos alistamos juntos, meu amigo. 109 00:12:55,911 --> 00:12:57,521 Mineiros. J� Ihes avisei. 110 00:12:58,261 --> 00:13:00,394 montaram este espet�culo para n�s? 111 00:13:03,049 --> 00:13:04,964 � para Ihe advertir, general Custer. 112 00:13:05,269 --> 00:13:07,619 Mantenha aos colonos fora de territ�rio �ndio... 113 00:13:07,749 --> 00:13:09,882 ...ou arrumar�o as coisas por sua conta. 114 00:13:10,536 --> 00:13:13,321 Parece compreender o ponto de vista dos �ndios, Benteen. 115 00:13:29,600 --> 00:13:30,384 O leme! 116 00:13:30,819 --> 00:13:33,082 segure ele, Charlie, tente dirigir! 117 00:13:33,256 --> 00:13:35,650 Tenta dirigir! Reto, mo�o! 118 00:13:36,085 --> 00:13:37,261 Agora � esquerda! 119 00:13:37,522 --> 00:13:39,523 Gira � esquerda, corre! 120 00:13:39,655 --> 00:13:41,526 Reto, segure-o forte! 121 00:13:42,222 --> 00:13:44,790 Vem uma curva � direita! � direita! 122 00:13:45,095 --> 00:13:46,836 Empurra forte! Segue � direita! 123 00:13:47,707 --> 00:13:49,578 Vamos, � direita, isso! 124 00:13:50,014 --> 00:13:51,451 Sim, isso! Est� bem, Charlie? 125 00:13:52,191 --> 00:13:53,757 Cuidado, � esquerda! 126 00:13:54,192 --> 00:13:56,630 Agora � direita! Fundo � direita! 127 00:13:57,675 --> 00:14:00,330 � esquerda! Depressa, � esquerda! 128 00:14:03,333 --> 00:14:05,901 Reto, mantenha firme, Charlie! 129 00:14:06,293 --> 00:14:08,251 Chegamos a outra curva � direita! 130 00:14:08,730 --> 00:14:10,210 Cuidado, � direita! 131 00:14:12,125 --> 00:14:15,477 Outra vez � esquerda, ligeiro, � esquerda! 132 00:14:16,043 --> 00:14:18,263 Segue � esquerda, segura firme! 133 00:14:18,437 --> 00:14:19,656 � esquerda! 134 00:14:19,960 --> 00:14:22,441 Aten��o, agora a direita! � direita! 135 00:14:23,181 --> 00:14:26,185 � esquerda, depressa! Depressa, � esquerda! 136 00:14:27,055 --> 00:14:29,623 Segure reto! Cuidado, � direita! 137 00:14:29,754 --> 00:14:30,973 � direita! 138 00:14:31,277 --> 00:14:33,714 � esquerda agora! � esquerda! 139 00:14:33,932 --> 00:14:35,063 Cuidado! 140 00:14:44,465 --> 00:14:46,773 Desmontem. Preparados para abrir fogo. 141 00:14:48,906 --> 00:14:51,300 Os �ndios estavam em seu direito, senhor. 142 00:14:51,778 --> 00:14:54,564 O tratado Ihes d� plena autoridade em seu territ�rio. 143 00:15:01,137 --> 00:15:03,226 Desmontem! 144 00:15:03,835 --> 00:15:05,967 Aten��o, fogo! 145 00:15:15,369 --> 00:15:17,328 Est�o fora de nosso alcance. 146 00:15:17,458 --> 00:15:19,287 N�o esbanjem as muni��es. 147 00:15:19,940 --> 00:15:21,463 Cessar o fogo! 148 00:15:30,168 --> 00:15:31,648 Aten��o! 149 00:15:32,083 --> 00:15:33,955 Apresentar armas! 150 00:15:44,184 --> 00:15:46,622 apresenta-se o major Reno, senhor. Bem-vindo ao forte. 151 00:15:46,752 --> 00:15:49,059 - Preparados para a revista! - Obrigado, major. 152 00:16:41,769 --> 00:16:44,077 Espero que a parada mere�a sua aprova��o, senhor. 153 00:16:44,207 --> 00:16:46,079 - Bem, mas uma observa��o. - Senhor. 154 00:16:46,252 --> 00:16:47,341 S� se toca esse hino... 155 00:16:47,471 --> 00:16:49,256 ...para o presidente dos Estados Unidos. 156 00:16:49,386 --> 00:16:52,259 Lembrarei disso, senhor. - Obrigado, que rompam filas. 157 00:16:52,390 --> 00:16:53,434 �s ordens. 158 00:16:55,524 --> 00:16:58,310 Embainhem armas! 159 00:17:00,225 --> 00:17:02,836 - Benteen. - Rompam filas, sargento. 160 00:17:03,010 --> 00:17:04,229 Aten��o! 161 00:17:04,839 --> 00:17:06,101 Rompam filas! 162 00:17:11,281 --> 00:17:13,457 por que entrou no ex�rcito, capit�o? 163 00:17:18,245 --> 00:17:19,725 Adiante, major Reno. 164 00:17:21,074 --> 00:17:24,556 Estava perguntando ao capit�o por que entrou no ex�rcito. 165 00:17:25,992 --> 00:17:27,386 Sente-se. 166 00:17:31,259 --> 00:17:33,479 Voc� � um cruzado, n�o? 167 00:17:34,568 --> 00:17:36,222 Salvou � Uni�o. 168 00:17:36,352 --> 00:17:37,832 E agora quer salvar ao mundo. 169 00:17:37,962 --> 00:17:40,313 N�o � uma classe de for�as que venho comandar. 170 00:17:41,009 --> 00:17:42,358 Sim, senhor. 171 00:17:43,577 --> 00:17:47,799 A voc�, major, o que Ihe impulsionou a escolher a vida militar? 172 00:17:49,540 --> 00:17:50,933 Ver�, eu me criei nela. 173 00:17:51,064 --> 00:17:54,198 Descendo de uma velha casta de soldados profissionais. 174 00:17:54,372 --> 00:17:55,765 Meu pai lutou com o Andy Jackson... 175 00:17:55,938 --> 00:17:58,290 ...e meu irm�o esteve no �lamo. 176 00:17:58,464 --> 00:18:00,030 Seu pai era b�bado tamb�m? 177 00:18:02,599 --> 00:18:04,993 Queria Ihe recordar que sou um oficial e um cavalheiro. 178 00:18:05,123 --> 00:18:06,864 S� me pergunto se voc� n�o descende... 179 00:18:06,994 --> 00:18:08,518 ...de uma velha casta de b�bados. 180 00:18:10,302 --> 00:18:13,393 E a prop�sito, a parada com que voc� me recebeu... 181 00:18:13,524 --> 00:18:16,135 ...� a mais vergonhosa e triste parada... 182 00:18:16,265 --> 00:18:18,659 ...que vi em toda minha vida. 183 00:18:20,749 --> 00:18:23,187 Quantas ta�as bebeu hoje, major? 184 00:18:23,578 --> 00:18:25,667 Uma ou duas? N�o pode lembrar-se? 185 00:18:26,581 --> 00:18:28,889 Lhe direi por que voc� escolheu o ex�rcito... 186 00:18:30,064 --> 00:18:32,197 ...porque o ex�rcito Ihe d� um lar... 187 00:18:33,242 --> 00:18:35,287 ...porque de fogo ou b�bado... 188 00:18:35,417 --> 00:18:37,072 ...de acordo com so copos que tome... 189 00:18:37,202 --> 00:18:38,465 ...tem direito � sauda��o... 190 00:18:38,595 --> 00:18:40,727 ...tem direito ao respeito de todos os oficiais... 191 00:18:40,858 --> 00:18:42,339 ...e homens que est�o sob seu comando. 192 00:18:43,731 --> 00:18:48,040 Major, n�o h� nenhuma lei que Ihe impe�a de beber... 193 00:18:49,694 --> 00:18:52,872 ...mas se Ihe encontrar b�bado estando de servi�o... 194 00:18:53,090 --> 00:18:54,961 ...uma vez t�o somente... 195 00:18:55,440 --> 00:18:58,051 ...essa velha casta de soldados profissionais... 196 00:18:58,181 --> 00:19:01,403 ...extinguirse-� definitivamente... 197 00:19:04,972 --> 00:19:07,496 ...com voc�, major. 198 00:19:35,310 --> 00:19:37,921 Ele � t�o simp�tico para voc� como para mim, Benteen? 199 00:19:43,754 --> 00:19:45,278 Tropa formada, senhor. 200 00:19:48,977 --> 00:19:51,415 - bom dia, major. - bom dia. 201 00:19:51,762 --> 00:19:53,939 Minhas ordens se referiam a toda a guarni��o. 202 00:19:54,070 --> 00:19:57,029 Sim, senhor, o resto dos homens est�o cansados ou doentes. 203 00:19:57,290 --> 00:19:59,249 Quer desmontar, Major? 204 00:19:59,815 --> 00:20:01,121 �s ordens. 205 00:20:15,833 --> 00:20:17,182 bom dia, doutor. 206 00:20:17,661 --> 00:20:19,532 declarou-se uma epidemia, n�o? 207 00:20:19,664 --> 00:20:21,405 Todos est�o fingindo. 208 00:20:21,709 --> 00:20:23,755 Posso trocar umas palavras com seus pacientes... 209 00:20:23,885 --> 00:20:26,628 ...se n�o estiverem graves? - Est�o s�s como mulas. 210 00:20:27,019 --> 00:20:28,282 Obrigado, doutor. 211 00:20:28,934 --> 00:20:31,328 - Que venha o cozinheiro. - Sim, senhor. 212 00:20:33,896 --> 00:20:36,770 vamos ver, soldado, o que Ihe passa? 213 00:20:36,900 --> 00:20:40,687 O peito, senhor. Quando respiro me d�i, senhor. 214 00:20:44,822 --> 00:20:46,955 Voc� n�o tem aspecto de doente, cabo. 215 00:20:47,172 --> 00:20:48,521 Apar�ncias, senhor. 216 00:20:48,652 --> 00:20:50,480 por dentro estou desfeito. 217 00:20:53,614 --> 00:20:56,008 Est� a muito tempo no ex�rcito, sargento... 218 00:20:56,139 --> 00:20:58,446 Sargento Buckley, 15 anos, senhor. 219 00:20:58,663 --> 00:21:00,796 E essa doen�a que Ihe apareceu de repente. 220 00:21:01,101 --> 00:21:03,146 - Sim, senhor. - Ter� sido por cont�gio? 221 00:21:03,277 --> 00:21:05,279 - Sim, senhor. - Sim, senhor! 222 00:21:08,848 --> 00:21:11,982 Diga-me, cozinheiro, quantos homens deixaram o caf� da manh�? 223 00:21:12,157 --> 00:21:14,463 - Nenhum, senhor. - Deu-Ihes algo apetitoso? 224 00:21:14,898 --> 00:21:17,119 Sim, senhor. F�gado com cebola. 225 00:21:17,380 --> 00:21:19,295 - F�gado com cebola. - Empanadas. 226 00:21:19,425 --> 00:21:20,688 - Empanadas. - Bife. 227 00:21:20,819 --> 00:21:22,080 - Bife. - Batatas fritas. 228 00:21:22,342 --> 00:21:23,952 - Batatas fritas! - Bolo. 229 00:21:24,127 --> 00:21:26,042 - Bolo! - Fruta e caf�. 230 00:21:26,259 --> 00:21:27,347 Fruta e caf�! 231 00:21:27,522 --> 00:21:29,523 Estupendo. Obrigado, cozinheiro. 232 00:21:29,741 --> 00:21:31,395 Doutor... 233 00:21:33,093 --> 00:21:34,964 ...n�o acha que esta epidemia tenha a ver... 234 00:21:35,095 --> 00:21:36,967 ...com minhas ordens de ir atr�s dos cheyenes? 235 00:21:37,098 --> 00:21:40,536 Meu general, esta epidemia durar�... 236 00:21:40,667 --> 00:21:42,799 ...enquanto tais ordens sigam vigentes. 237 00:21:42,930 --> 00:21:45,236 A menos que esses homens recebam o tratamento adequado. 238 00:21:45,497 --> 00:21:47,718 O que Ihes receitaria? um pouco de exerc�cio? 239 00:21:48,196 --> 00:21:50,895 Poderia ser o indicado. Eu aprovaria. 240 00:21:51,025 --> 00:21:52,375 Com sua permiss�o. 241 00:21:53,594 --> 00:21:54,987 Major, dentro de 10 minutos... 242 00:21:55,073 --> 00:21:57,293 ...todos os homens formados com rifles e apetrechos. 243 00:21:57,425 --> 00:22:00,210 - Sim, senhor. - Inclu�dos os oficiais, major. 244 00:22:00,559 --> 00:22:02,560 Sim, senhor. J� o ouvistes. 245 00:22:03,083 --> 00:22:05,738 Todos na na esplanada, com equipamento de campanha... 246 00:22:05,868 --> 00:22:09,786 ...dentro de 10 minutos. Vamos, partir daqui! 247 00:22:09,960 --> 00:22:11,135 movam-se! 248 00:22:14,095 --> 00:22:15,183 Passo ligeiro. 249 00:22:15,444 --> 00:22:16,880 Passo ligeiro! 250 00:23:08,416 --> 00:23:09,505 Major! 251 00:23:14,249 --> 00:23:15,598 Marque o passo, sargento. 252 00:23:15,728 --> 00:23:17,904 Um, dois, tr�s, quatro, recolham-no. 253 00:23:18,732 --> 00:23:20,560 Um, dois, tr�s, quatro. 254 00:23:20,996 --> 00:23:22,780 O passo! O passo! 255 00:23:23,258 --> 00:23:26,131 Um, dois, tr�s, quatro. Um, dois e tr�s, quatro. 256 00:23:26,436 --> 00:23:27,873 O passo! 257 00:24:24,414 --> 00:24:25,589 Major! 258 00:26:40,303 --> 00:26:42,001 Tropa, alto! 259 00:26:51,446 --> 00:26:55,015 Tropa, firmes! 260 00:27:04,112 --> 00:27:06,288 Arma ao ombro! 261 00:27:15,081 --> 00:27:16,822 Pressentem armas! 262 00:27:23,742 --> 00:27:25,919 Cruzem armas! 263 00:28:40,524 --> 00:28:42,961 Muito bem, soldado. 264 00:28:44,789 --> 00:28:47,096 Descansem armas! 265 00:29:07,205 --> 00:29:08,729 Tenente, cheyenes! 266 00:29:13,517 --> 00:29:15,737 Que diabos fazem fora da reserva, senhor? 267 00:29:15,998 --> 00:29:18,131 N�o sei, mas faremo-Ihes voltar para ela. 268 00:29:38,153 --> 00:29:40,373 Quietos, rapazes! Quietos! 269 00:29:41,678 --> 00:29:42,462 S�o muitos. 270 00:30:59,242 --> 00:31:00,810 - Sargento Gaskin. - Senhor! 271 00:31:00,940 --> 00:31:03,987 Dividiremos a coluna, suba os carros pelo atalho. 272 00:31:04,118 --> 00:31:05,423 �s ordens. 273 00:31:09,907 --> 00:31:13,258 N�s, por esses penhascos. 274 00:31:42,377 --> 00:31:44,466 internaram-se no deserto, senhor. 275 00:31:45,511 --> 00:31:48,950 � dif�cil arrastar carros e canh�es pela areia. 276 00:31:49,124 --> 00:31:51,344 Duro para os homens e pior para os cavalos. 277 00:31:52,693 --> 00:31:54,913 � preciso castig�-los, senhor. 278 00:31:55,522 --> 00:31:57,351 Mataram a dois homens. 279 00:31:57,830 --> 00:31:59,005 Exato. 280 00:31:59,135 --> 00:32:02,487 Perderemos mais de dois se formos persegui-los l� por baixo. 281 00:32:04,576 --> 00:32:07,797 Escutem, a� h� 35 �ndios. 282 00:32:07,927 --> 00:32:10,409 Se nos escapam, todo cheyene da reserva imaginar�... 283 00:32:10,582 --> 00:32:12,585 ...que pode conseguir tamb�m. 284 00:32:12,803 --> 00:32:14,935 dentro de seis meses estaremos perseguindo... 285 00:32:15,066 --> 00:32:16,633 ...a quatro mil deles. 286 00:32:18,418 --> 00:32:20,681 Isso ser� muit�ssimo pior para os homens... 287 00:32:20,812 --> 00:32:23,597 ...e exaustivo para os cavalos, de maneira que... 288 00:32:23,727 --> 00:32:25,774 ...d� a ordem, tenente. - Sim, senhor! 289 00:32:28,124 --> 00:32:29,343 vamos persegu�-los. 290 00:34:16,375 --> 00:34:17,855 Empurrem com for�a. 291 00:34:18,290 --> 00:34:19,465 Vamos! 292 00:34:26,908 --> 00:34:29,041 N�o se pode arrastar mais � frente. 293 00:34:29,650 --> 00:34:31,913 Desmontem-no, e levem as pe�as. 294 00:34:32,087 --> 00:34:33,176 Sim, senhor! 295 00:34:33,959 --> 00:34:35,483 Tirem as ferramentas. 296 00:35:32,285 --> 00:35:33,808 - me d� �gua. - N�o, n�o, n�o! 297 00:35:33,939 --> 00:35:36,986 �gua, me d� um pouco de �gua, tenho sede. 298 00:35:37,159 --> 00:35:38,248 - N�o posso. - Ordens do general. 299 00:35:48,781 --> 00:35:50,304 O que faz? Saia da�! 300 00:35:51,262 --> 00:35:52,917 Saia, saia! 301 00:35:56,616 --> 00:35:58,966 N�o vale a pena persegui-lo, o sol o liquidar�. 302 00:36:18,989 --> 00:36:20,207 Levante se, soldado. 303 00:36:30,480 --> 00:36:32,874 O sol baixar� dentro de uma hora... 304 00:36:33,527 --> 00:36:35,354 ...e beberemos todos. 305 00:36:37,836 --> 00:36:39,446 Vamos, rapaz. 306 00:37:51,396 --> 00:37:52,832 Fora de alcan�e. 307 00:37:54,311 --> 00:37:56,488 - Sargento Gaskin. - Senhor. 308 00:37:57,315 --> 00:38:00,188 Chegou a hora, montem o canh�o. 309 00:38:00,797 --> 00:38:02,060 �s ordens! 310 00:38:16,511 --> 00:38:17,555 Fogo! 311 00:38:30,003 --> 00:38:31,136 Fogo! 312 00:39:07,132 --> 00:39:09,743 Preparado, sargento, vamos pegar eles. 313 00:39:09,874 --> 00:39:11,746 Sim, senhor. Vamos pegar eles! 314 00:39:45,827 --> 00:39:47,960 - Buckley! - Senhor. 315 00:39:48,178 --> 00:39:49,527 Pegue um rifle. 316 00:39:53,706 --> 00:39:55,663 Dispare sobre suas cabe�as. 317 00:40:15,599 --> 00:40:16,774 Est� bem. 318 00:40:17,253 --> 00:40:18,645 Derrube um. 319 00:40:34,054 --> 00:40:35,926 D� a esse outro aviso. 320 00:40:46,285 --> 00:40:47,722 Dispare contra ele. 321 00:40:55,382 --> 00:40:58,299 - me deixe ca��-lo. - De acordo. 322 00:41:08,788 --> 00:41:10,312 Um momento! 323 00:41:10,921 --> 00:41:12,575 Um momento! 324 00:41:20,497 --> 00:41:22,891 Acreditam que seu chefe converteu-se em p�ssaro. 325 00:41:30,117 --> 00:41:32,162 Mate a esse p�ssaro, sargento. 326 00:41:34,643 --> 00:41:36,036 Mate-o! 327 00:42:11,162 --> 00:42:14,165 - Encarregue-se dos prisioneiros. - Sim, senhor. Vamos. 328 00:42:22,696 --> 00:42:24,829 O que fazemos com aquele �ndio, senhor? 329 00:42:25,525 --> 00:42:28,007 Acabe voc� de mat�-lo, sargento. 330 00:42:28,485 --> 00:42:32,098 Ou n�o acredita que um homem pode se converter em p�ssaro? 331 00:42:49,857 --> 00:42:53,470 Olhe-os, senhor, ficaram sem �nimo para lutar. 332 00:42:53,949 --> 00:42:55,689 vencemos a toda a na��o cheyene... 333 00:42:55,820 --> 00:42:57,736 ...com 265 homens. 334 00:42:58,258 --> 00:43:01,000 Pizarro conquistou o Peru com 167. 335 00:47:16,152 --> 00:47:17,850 vim Ihes dizer pessoalmente... 336 00:47:17,981 --> 00:47:20,940 ...que estou farto dessas incurs�es dos cheyenes. 337 00:47:21,115 --> 00:47:24,510 O ex�rcito est� farto. E Washington tamb�m. 338 00:47:24,989 --> 00:47:28,776 Assaltos, roubos, inc�ndios, viola��es, matan�as. 339 00:47:29,123 --> 00:47:31,038 Nossa miss�o � p�r um fim a isso! 340 00:47:31,170 --> 00:47:33,215 imediatamente. 341 00:47:35,521 --> 00:47:37,350 Se houver alguma d�vida sobre o sentido... 342 00:47:37,480 --> 00:47:39,700 ...de minhas palavras, resumirei-a em uma frase: 343 00:47:40,353 --> 00:47:42,791 N�o h� mais �ndio bom s� o que est� morto. 344 00:47:43,008 --> 00:47:44,227 Fui claro? 345 00:47:44,576 --> 00:47:46,970 Perfeitamente, muito claro, senhor. 346 00:47:52,759 --> 00:47:55,153 N�o parece muito satisfeito, capit�o, n�o acha? 347 00:47:55,588 --> 00:47:57,242 Temo que n�o, senhor. 348 00:47:57,633 --> 00:47:59,983 J� Ihes tiramos as terras e quebramos os tratados... 349 00:48:00,115 --> 00:48:02,335 ...n�o podemos mat�-los em seguida. 350 00:48:02,987 --> 00:48:04,771 Outro cora��o sens�vel. 351 00:48:05,076 --> 00:48:06,904 H� cora��es sens�veis em toda a na��o. 352 00:48:07,035 --> 00:48:08,123 Inclusive no ex�rcito! 353 00:48:09,298 --> 00:48:10,778 Caf�, cavalheiros? 354 00:48:13,477 --> 00:48:14,870 S� para dois. 355 00:48:16,220 --> 00:48:17,874 Nada mais por hora. 356 00:48:23,619 --> 00:48:25,752 Suponho que n�o tenham u�sque. 357 00:48:25,926 --> 00:48:27,406 N�o. Sinto muito. 358 00:48:28,232 --> 00:48:29,800 Sei que voc� n�o bebe... 359 00:48:31,323 --> 00:48:33,108 ...mas deveria ter para os que bebem. 360 00:48:33,238 --> 00:48:35,502 irei comprar uma garrafa no armaz�m. 361 00:48:36,894 --> 00:48:38,069 Obrigado. 362 00:48:38,592 --> 00:48:40,333 Quereria alguma outra coisa? 363 00:48:40,507 --> 00:48:43,815 Sim, que me dissesse que alegra-se em ver-me. 364 00:48:44,076 --> 00:48:47,689 Seu marido est� se convertendo em um her�i gra�as a mim. 365 00:48:48,168 --> 00:48:50,300 General, Artie e eu estamos agradecidos. 366 00:48:50,431 --> 00:48:51,649 Sabe perfeitamente. 367 00:48:53,434 --> 00:48:56,698 Esque�a o u�sque, depois de tudo, prejudica o f�gado. 368 00:48:57,003 --> 00:49:00,050 - Que tal o seu, George? - Bem, meu general. 369 00:49:00,790 --> 00:49:03,576 Cuide de sua sa�de, a na��o precisa de voc�. 370 00:49:06,405 --> 00:49:08,277 Voc� � uma garota de sorte. 371 00:49:08,930 --> 00:49:10,671 Sim, eu sei, general. 372 00:49:11,933 --> 00:49:13,152 Obrigado. 373 00:49:16,416 --> 00:49:18,767 Voc�s ter�o muito do que falar. 374 00:49:19,245 --> 00:49:20,682 Com sua permiss�o. 375 00:49:23,468 --> 00:49:25,645 Agora sente-se escute-me. 376 00:49:28,821 --> 00:49:30,258 Haver� elei��es em breve. 377 00:49:30,389 --> 00:49:33,523 O governo necessita de uma vit�ria e eu a prometi. 378 00:49:33,958 --> 00:49:36,134 � a pior �poca do ano para uma vit�ria. 379 00:49:36,264 --> 00:49:38,397 Ter� que cruzar muitos rios, voc� sabe. 380 00:49:38,746 --> 00:49:41,183 O que sei � que � o momento oportuno, George. 381 00:49:41,314 --> 00:49:42,924 �poca de elei��es. 382 00:49:43,969 --> 00:49:46,668 E por outro lado os cheyenes t�m quebrado o tratado. 383 00:49:47,277 --> 00:49:49,062 Abandonaram a reserva. 384 00:49:49,671 --> 00:49:51,456 H� um m�s atr�s ordenaram-me dar rifles... 385 00:49:51,586 --> 00:49:53,283 ...aos cheyenes para que pudessem ca�ar... 386 00:49:53,415 --> 00:49:56,374 ...e agora me diz que os mate porque est�o ca�ando. 387 00:50:03,294 --> 00:50:05,166 Tenho lido em todos os jornais do Leste... 388 00:50:05,297 --> 00:50:07,473 ...que Custer � o terror dos �ndios. 389 00:50:08,039 --> 00:50:10,085 Disseram-me que voc� tem a melhor cavalaria... 390 00:50:10,215 --> 00:50:12,391 ...dos Estados Unidos, e eu Ihe digo: 391 00:50:12,522 --> 00:50:13,828 v� extermin�-los! 392 00:50:13,959 --> 00:50:17,223 diga-me tamb�m como cercar a dez �ndios com um soldado. 393 00:50:18,268 --> 00:50:20,836 Ningu�m conhece sua folha de servi�os melhor que eu. 394 00:50:22,228 --> 00:50:24,579 Aposto na sorte de Custer. 395 00:50:25,580 --> 00:50:29,454 Meu general, h� mais de quatro mil cheyenes... 396 00:50:29,584 --> 00:50:33,893 ...nos povoados de Wichita e eu s� tenho 400 soldados. 397 00:50:35,940 --> 00:50:39,856 Estou em um apuro, George, agora n�o posso voltar atr�s. 398 00:50:41,511 --> 00:50:43,165 Acho que me deve esse favor. 399 00:51:39,140 --> 00:51:41,360 Escreva um despacho para o general Sheridan: 400 00:51:43,711 --> 00:51:45,712 "Apesar das entristecedoras circunst�ncias... 401 00:51:45,843 --> 00:51:47,932 ...obtivemos uma grande vit�ria. 402 00:51:49,586 --> 00:51:52,676 Os fatores que contribu�ram a nosso �xito s�o: 403 00:51:52,808 --> 00:51:54,157 Primeiro... 404 00:51:55,245 --> 00:51:57,291 ...os �ndios estavam dormindo. 405 00:51:58,292 --> 00:51:59,641 Segundo... 406 00:52:00,555 --> 00:52:03,820 ...as mulheres e meninos ofereceram pouca resist�ncia. 407 00:52:04,646 --> 00:52:05,996 Terceiro... 408 00:52:06,431 --> 00:52:08,303 ...os �ndios est�o surpreendidos... 409 00:52:08,433 --> 00:52:10,479 ...pela nossa mudan�a de pol�tica. 410 00:53:31,656 --> 00:53:33,049 P�s-escrito: 411 00:53:35,617 --> 00:53:37,663 Se precisar de qualquer outra contribui��o... 412 00:53:37,793 --> 00:53:39,273 ...a sua campanha eleitoral... 413 00:53:39,403 --> 00:53:42,451 ...rogo-Ihe n�o duvide do 414 00:53:46,150 --> 00:53:50,373 Seu obediente servidor. George". 415 00:55:13,204 --> 00:55:15,423 - Quem � toda essa gente? - Uma multid�o de mineiros. 416 00:55:15,598 --> 00:55:17,687 Surpreendemos-os entrando em territ�rio cheyene. 417 00:55:17,861 --> 00:55:20,690 descobriu-se uma jazida de ouro na reserva, senhor. 418 00:55:23,041 --> 00:55:24,259 Vamos. 419 00:55:38,449 --> 00:55:40,234 Ha quanto tempo essa gente est� aqui? 420 00:55:40,364 --> 00:55:42,714 Quatro dias, senhor. E j� n�o podemos ret�-los. 421 00:55:42,802 --> 00:55:43,759 Com sua permiss�o, senhor... 422 00:55:43,889 --> 00:55:46,458 ...poder�amos lev�-los at� o trem e devolv�-los ao Leste. 423 00:55:46,588 --> 00:55:48,242 Ouro, capit�o, ouro. 424 00:55:48,677 --> 00:55:51,725 Envie esses homens, senhor, e voltar�o com mais mil. 425 00:55:51,855 --> 00:55:54,163 Tiramos dos cheyenes a metade do seu territ�rio. 426 00:55:54,336 --> 00:55:57,078 Temos que deixar que essa gente tome-Ihes o resto? 427 00:55:59,342 --> 00:56:00,604 Entrem, cavalheiros. 428 00:56:08,526 --> 00:56:13,053 Artie, esqueci de Ihe dar esta carta, � do general Sheridan. 429 00:56:13,270 --> 00:56:14,837 Obrigado, querida. 430 00:56:17,797 --> 00:56:20,756 Sinto Ihes fazer esperar, cavalheiros. me desculpem. 431 00:56:23,020 --> 00:56:24,065 Bem. 432 00:56:24,326 --> 00:56:25,937 Ande, capit�o, diga-Ihe O que ocorre? 433 00:56:26,546 --> 00:56:27,678 O que ocorre? 434 00:56:29,114 --> 00:56:31,160 Algu�m veio Ihe ver, senhor. 435 00:56:31,551 --> 00:56:33,815 - Quem �? - Um cheyene. 436 00:56:35,730 --> 00:56:37,166 Para que? 437 00:56:38,168 --> 00:56:40,431 - Fale com ele, est� a�. - Voc� Ihe prometeu algo? 438 00:56:41,214 --> 00:56:42,999 Somente que voc� o receberia. 439 00:56:44,871 --> 00:56:46,263 Fala nosso idioma? 440 00:56:46,568 --> 00:56:49,876 Foi a Washington duas vezes e negociou dois tratados. 441 00:56:50,355 --> 00:56:52,314 E ambos foram quebrados por n�s. 442 00:57:13,946 --> 00:57:16,427 Sou George Armstrong Custer. 443 00:57:17,429 --> 00:57:20,040 General do ex�rcito dos Estados Unidos. 444 00:57:21,607 --> 00:57:24,349 O capit�o me disse que entende nosso idioma. 445 00:57:24,828 --> 00:57:26,003 � verdade? 446 00:57:28,136 --> 00:57:29,355 �timo... 447 00:57:30,138 --> 00:57:34,055 ...porque conv�m que entenda claramente o que vou Ihe dizer. 448 00:57:37,059 --> 00:57:39,497 Sei que veio ao Forte unicamente... 449 00:57:39,627 --> 00:57:41,193 ...para me amea�ar. 450 00:57:41,933 --> 00:57:44,023 Se eu n�o prometer manter os mineiros... 451 00:57:44,154 --> 00:57:47,070 ...fora do territ�rio �ndio, voc�s os matar�o. 452 00:57:48,071 --> 00:57:49,333 N�o � verdade? 453 00:57:52,511 --> 00:57:54,948 Falo muito r�pido para voc�? 454 00:57:55,601 --> 00:57:57,081 Eu te entender. 455 00:58:16,755 --> 00:58:19,933 Espero que esteja perfeitamente claro... 456 00:58:20,673 --> 00:58:23,415 ...que n�o penso negociar quanto aos mineiros. 457 00:58:24,111 --> 00:58:25,504 N�o h� nada que possa me obrigar... 458 00:58:25,635 --> 00:58:27,201 ...a fazer promessas de nenhuma classe. 459 00:58:27,332 --> 00:58:29,988 N�o estou em condi��es de fazer promessas. 460 00:58:32,120 --> 00:58:35,907 O que eu decidir fazer eu o farei porque me assiste o direito... 461 00:58:36,298 --> 00:58:38,388 ...segundo meu ponto de vista. 462 00:58:39,041 --> 00:58:40,434 Direitos! 463 00:58:41,652 --> 00:58:43,611 Sei que t�m direitos humanos. 464 00:58:44,090 --> 00:58:47,137 Os do tratado, direitos morais... 465 00:58:48,660 --> 00:58:50,967 ...e se alguma vez os esquecer... 466 00:58:51,663 --> 00:58:54,188 ...tenho aqui ao capit�o Benteen... 467 00:58:54,318 --> 00:58:56,407 ...para me recordar disso todos os dias. 468 00:58:57,540 --> 00:59:01,109 Mas n�o sou pol�tico, nem moralista, nem pregador. 469 00:59:03,589 --> 00:59:05,722 E ao dizer moralista, quero dizer... 470 00:59:06,462 --> 00:59:08,770 ...que n�o sou o melhor dos homens. 471 00:59:10,859 --> 00:59:12,382 Sou militar. 472 00:59:14,079 --> 00:59:16,038 Os �nicos direitos que me concernem... 473 00:59:16,169 --> 00:59:17,518 ...s�o os direitos dos meus soldados. 474 00:59:17,649 --> 00:59:19,128 O �nico dever que me concerne... 475 00:59:19,259 --> 00:59:21,087 ...� o que me imp�e o comando. 476 00:59:24,787 --> 00:59:26,964 Explicarei isso mais simplesmente. 477 00:59:28,356 --> 00:59:30,358 parece que pretendemos Ihes eliminar... 478 00:59:30,489 --> 00:59:33,188 ...da face da terra n�o � de minha responsabilidade. 479 00:59:33,492 --> 00:59:35,756 O problema deve ser agora o mesmo... 480 00:59:35,886 --> 00:59:37,584 ...que quando os cheyenes ficaram... 481 00:59:37,715 --> 00:59:39,891 ...com as reservas de ca�a de outras tribos. 482 00:59:40,021 --> 00:59:42,110 N�o tiveram em conta seus direitos. 483 00:59:42,241 --> 00:59:44,853 Nem Ihes importou que eles viviam ali h� mil anos. 484 00:59:45,593 --> 00:59:47,203 Tinham mais homens e mais cavalos. 485 00:59:47,334 --> 00:59:50,555 Aniquilaram-nos em combate e tomaram o que queriam. 486 00:59:52,382 --> 00:59:55,865 Justo ou injusto, para bem ou para mau... 487 00:59:57,258 --> 01:00:00,609 ...assim � como parece que se fazem as coisas. 488 01:00:01,262 --> 01:00:06,007 Isso � hist�ria e o que acontece agora tamb�m � hist�ria. 489 01:00:08,836 --> 01:00:13,407 Voc�s s�o um povo derrotado militarmente. 490 01:00:15,364 --> 01:00:19,370 Est�o pagando o pre�o de seu tremendo atraso. 491 01:00:20,806 --> 01:00:23,983 Pessoalmente, sejam quais sejam meus sentimentos... 492 01:00:25,942 --> 01:00:28,162 ...e n�o digo que os tenha... 493 01:00:29,598 --> 01:00:32,993 ...nada posso fazer para mudar tudo isso. 494 01:00:35,344 --> 01:00:36,519 Entendeu-me? 495 01:00:39,218 --> 01:00:40,698 Eu entender. 496 01:00:43,266 --> 01:00:44,353 Capit�o. 497 01:01:06,553 --> 01:01:07,640 Major. 498 01:01:08,424 --> 01:01:10,948 Veja o que est� acontecendo e fa�a com que se calem de uma vez. 499 01:01:11,079 --> 01:01:12,167 Sim, senhor. 500 01:01:23,484 --> 01:01:25,182 me deixem passar. Afastem-se! 501 01:01:25,356 --> 01:01:27,227 Coloquem esse homem no c�rcere. 502 01:01:30,187 --> 01:01:31,362 O que se passa aqui, sargento? 503 01:01:31,536 --> 01:01:34,626 - Temos complica��es, major. - Que fazem esses homens? 504 01:01:37,499 --> 01:01:39,719 Cavamos em busca de ouro, senhor. 505 01:01:40,372 --> 01:01:42,287 Isto � propriedade do governo, amigo. 506 01:01:42,462 --> 01:01:45,944 Economize saliva, major, n�o pararemos at� que nos soltem. 507 01:01:48,904 --> 01:01:50,644 Este � o campo de exerc�cio! 508 01:01:50,819 --> 01:01:52,517 Pois seguiremos cavando at� que... 509 01:01:52,647 --> 01:01:55,737 ...no lugar do forte s� fique um buraco, um grande buraco. 510 01:01:56,303 --> 01:01:58,045 tire esse cavador das m�os. 511 01:02:01,614 --> 01:02:04,008 Tirem esses cavadores! Tirem-nos! 512 01:02:10,318 --> 01:02:11,886 Tranque estes homens, sargento. 513 01:02:12,016 --> 01:02:13,714 Levem-nos para as celas. 514 01:02:31,299 --> 01:02:35,129 - Ele disse algo a voc�? - N�o, nenhuma palavra. 515 01:02:57,632 --> 01:02:59,678 Desenbainhem! 516 01:03:09,210 --> 01:03:11,256 Senhor, o segundo pelot�o fugiu. 517 01:03:11,517 --> 01:03:12,692 Desertou! 518 01:03:14,433 --> 01:03:17,610 - O pelot�o do Mulligan? - foram-se em busca de ouro. 519 01:03:17,959 --> 01:03:19,613 Mulligan os induziu. 520 01:03:26,620 --> 01:03:27,839 Major! 521 01:03:28,405 --> 01:03:30,625 Que se v� toda essa gentalha! 522 01:03:31,365 --> 01:03:33,454 Aonde, meu general? 523 01:03:36,327 --> 01:03:38,416 N�o me importa, Benteen. 524 01:03:39,287 --> 01:03:42,464 Abram as portas! Joguem-nos a todos! 525 01:03:42,681 --> 01:03:46,033 Voc� vai deixar eles entrarem em territ�rio cheyene? 526 01:03:46,469 --> 01:03:49,602 - sabe o que faz, n�o? - Sei, Benteen. 527 01:03:49,733 --> 01:03:51,300 J� pensei sobre isso. 528 01:03:52,475 --> 01:03:55,217 - Jogue-os! - Sim, senhor. 529 01:03:58,569 --> 01:04:00,310 Abram as portas! 530 01:04:12,367 --> 01:04:13,717 Benteen. 531 01:04:15,762 --> 01:04:18,026 traga-me aqui o Mulligan. 532 01:04:21,421 --> 01:04:22,160 Sim, senhor. 533 01:04:41,094 --> 01:04:45,361 Era importante a carta que Ihe mandou o general Sheridan? 534 01:04:54,326 --> 01:04:55,763 O presidente opina que o... 535 01:04:55,850 --> 01:04:59,027 ...descobrimento de ouro em Dakota � uma boa not�cia. 536 01:05:01,552 --> 01:05:03,946 Boa para os interesses da na��o. 537 01:05:04,164 --> 01:05:06,862 Esperamos que atue com um bom crit�rio. 538 01:05:08,473 --> 01:05:10,518 Fez o que tinha que fazer. 539 01:05:11,998 --> 01:05:13,173 Sim. 540 01:05:13,827 --> 01:05:16,046 Atuar com meu melhor crit�rio. 541 01:06:08,800 --> 01:06:09,932 Capit�o! 40382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.