Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:06,710 --> 00:03:08,064
Allez, Spike.
2
00:03:10,590 --> 00:03:14,584
- Am�ne-toi, c'est pr�t.
- Oui, j'ai fini. C'est quoi ?
3
00:03:14,750 --> 00:03:16,821
Du Chinjyao rosu.
4
00:03:25,670 --> 00:03:29,300
Asimov Solensan.
Notre prochaine proie.
5
00:03:30,750 --> 00:03:31,820
Une minute, Jet...
6
00:03:32,470 --> 00:03:36,384
Il dirige le gang qui contr�le
le secteur nord de l'ast�ro�de.
7
00:03:36,550 --> 00:03:38,462
Tu as bien dit "Chinjyao rosu" ?
8
00:03:38,670 --> 00:03:41,583
Tu retardes.
Je te parle de boulot,
9
00:03:41,830 --> 00:03:44,299
pas de bouffe, pig� ?
10
00:03:44,790 --> 00:03:47,589
�a, de la bouffe ?
Y a m�me pas de viande.
11
00:03:48,630 --> 00:03:50,303
Qu'est-ce qui ne va pas ?
12
00:03:50,470 --> 00:03:54,464
- Y a pas de viande !
- C'est la version vaches maigres.
13
00:03:54,630 --> 00:03:57,543
O� est pass� le million de wulongs
de la derni�re prime ?
14
00:03:57,710 --> 00:04:00,305
Dans la bagnole
que tu as d�molie...
15
00:04:00,470 --> 00:04:02,621
Le magasin
que tu as d�moli...
16
00:04:02,790 --> 00:04:06,830
Et les frais m�dicaux du flic
que tu as envoy� � l'h�pital.
17
00:04:09,630 --> 00:04:12,270
Il y a eu de la baston
entre les gangs
18
00:04:12,430 --> 00:04:14,422
pour le contr�le
de cet ast�ro�de.
19
00:04:14,990 --> 00:04:17,789
Il en a profit� pour buter
un de ses complices et filer.
20
00:04:17,950 --> 00:04:21,546
On dit qu'il se planque
chez une fille sur Tiwana.
21
00:04:21,710 --> 00:04:24,305
Il n'y a que des paum�s l�-bas.
22
00:04:24,470 --> 00:04:27,622
La prime pour ce "paum�"
est de deux millions et demi...
23
00:04:27,790 --> 00:04:29,349
Je m'en fous.
24
00:04:29,510 --> 00:04:34,301
Dommage, on dit que la viande
est excellente � Tiwana...
25
00:04:35,390 --> 00:04:41,307
Veuillez ins�rer
dans le module d'acc�s
26
00:04:41,470 --> 00:04:45,464
votre num�ro de carte de cr�dit
ou de compte bancaire.
27
00:04:45,990 --> 00:04:50,621
Merci de bien vouloir
vous approcher du scanner
28
00:04:50,790 --> 00:04:55,262
en maintenant
vos senseurs baiss�s.
29
00:04:55,670 --> 00:04:58,344
Apr�s v�rification,
veuillez introduire
30
00:04:59,310 --> 00:05:02,940
le montant du p�age. Merci.
31
00:05:16,070 --> 00:05:19,586
Je vais entrer en contact
avec les informateurs de la police.
32
00:05:19,750 --> 00:05:23,027
Eh bien moi,
je vais chercher le vieux Bull.
33
00:05:23,550 --> 00:05:25,746
Tu oses te fier � ce vieux rat ?
34
00:05:54,870 --> 00:05:56,668
C'est beau l'optimisme...
35
00:06:18,870 --> 00:06:20,623
Au voleur !
36
00:06:30,510 --> 00:06:32,661
Encore ?
Vous essayez de me plumer.
37
00:06:32,870 --> 00:06:36,580
Alors que si vous vous la coulez
douce, c'est gr�ce � moi,
38
00:06:36,750 --> 00:06:38,946
qui ai creus� la Gate
de mes propres mains.
39
00:06:39,270 --> 00:06:42,866
Tu deviens g�teux.
Chaque fois que tu perds,
40
00:06:43,070 --> 00:06:45,983
tu nous sers la m�me rengaine.
41
00:06:46,310 --> 00:06:49,462
Je te signale qu'on l'a creus�e
autant que toi, cette Gate.
42
00:06:49,630 --> 00:06:53,021
Oui, on a creus� jusqu'� l'os.
43
00:06:53,350 --> 00:06:55,501
Il y a de l'�cho ou quoi ?
44
00:07:09,950 --> 00:07:14,263
- Une bi�re.
- Moi, je voudrais un Bloody Mary.
45
00:07:17,390 --> 00:07:20,667
D�sol�, j'ai encore de la vodka,
mais plus de jus de tomate.
46
00:07:21,270 --> 00:07:23,068
� ta place, je v�rifierais.
47
00:07:26,070 --> 00:07:27,470
Je vais voir.
48
00:07:39,870 --> 00:07:43,625
C'est le meilleur produit Red Eye
du march�. Voil� de quoi go�ter.
49
00:07:43,790 --> 00:07:46,703
T'es s�rieux ?
C'est du vrai Bloody Eye ?
50
00:07:55,430 --> 00:07:58,070
Avant de conclure,
montre-moi si c'est efficace.
51
00:08:22,750 --> 00:08:25,345
Alors, convaincu maintenant ?
52
00:09:30,430 --> 00:09:33,582
Il n'y a rien de consistant
� se mettre sous la dent ?
53
00:09:38,070 --> 00:09:39,345
Je vois.
54
00:09:42,670 --> 00:09:47,267
Le coyote aux yeux rouges
appara�tra au nord de la ville.
55
00:09:47,430 --> 00:09:48,705
Le sable a parl�.
56
00:09:48,870 --> 00:09:53,262
- Le coyote aux yeux rouges ?
- L'oiseau qui nage.
57
00:09:53,790 --> 00:09:59,900
Tu rencontreras une jeune femme.
Elle essayera de te tuer et puis...
58
00:10:00,270 --> 00:10:01,499
La mort.
59
00:10:02,270 --> 00:10:03,829
Encore.
60
00:10:04,070 --> 00:10:05,424
Encore ?
61
00:10:05,590 --> 00:10:09,504
Je suis d�j� mort...
Et c'�tait aussi une femme.
62
00:10:10,270 --> 00:10:12,830
M�fie-toi des femmes.
Ne les sous-estime pas.
63
00:10:13,310 --> 00:10:14,664
Merci pour tout.
64
00:10:17,470 --> 00:10:19,746
Esprit de Wakan Tanka,
prot�ge-le.
65
00:10:31,710 --> 00:10:35,863
Allez, pr�sident.
Vous prendrez bien un verre ?
66
00:10:41,710 --> 00:10:44,908
Asimov doit vraiment
avoir perdu les p�dales.
67
00:10:45,270 --> 00:10:48,866
On doit r�gler �a avant que Satsu
commence � bouger.
68
00:10:49,070 --> 00:10:53,064
Pourquoi on ne lui laisserait pas
le boulot ? On fait pas le poids.
69
00:10:53,390 --> 00:10:57,669
- Ouais.
- On doit r�cup�rer le Bloody Eye,
70
00:10:57,870 --> 00:11:00,544
- sinon on sera dans le p�trin.
- Et on fait comment ?
71
00:11:01,310 --> 00:11:02,300
H�...
72
00:11:05,790 --> 00:11:07,861
Maintenant, tu peux vider ton sac.
73
00:11:16,470 --> 00:11:18,348
J'ai la dalle.
74
00:11:21,350 --> 00:11:22,784
Et toi aussi, non ?
75
00:12:00,630 --> 00:12:02,906
Vous savez,
il faut laisser couler.
76
00:12:06,790 --> 00:12:08,065
Sinon, �a se bouche.
77
00:12:28,070 --> 00:12:29,026
Je suis d�sol�e.
78
00:12:34,070 --> 00:12:35,504
Merci beaucoup.
79
00:12:36,590 --> 00:12:37,626
�coutez...
80
00:12:43,070 --> 00:12:44,504
Excusez-moi.
81
00:12:44,670 --> 00:12:47,583
Je n'en veux plus.
Vous pouvez le manger.
82
00:12:56,910 --> 00:13:00,950
Je vous prie de m'excuser.
J'�tais mort de faim.
83
00:13:07,430 --> 00:13:11,629
- Il est magnifique.
- On est ensemble depuis dix ans.
84
00:13:11,870 --> 00:13:13,782
Il en a vu de toutes les couleurs.
85
00:13:14,270 --> 00:13:19,504
C'est vrai, je suis toujours sur
la route. Un vrai artiste ambulant.
86
00:13:21,710 --> 00:13:23,827
Vous �tes s�rieux ?
87
00:13:24,270 --> 00:13:25,909
On me le demande souvent.
88
00:13:26,790 --> 00:13:29,624
- Vous avez �t� sur Mars ?
- J'y suis n�.
89
00:13:30,030 --> 00:13:32,420
C'est le paradis, pas vrai ?
90
00:13:32,590 --> 00:13:37,540
Pas comme ce trou � rats. Il y a
des gens et des magasins partout.
91
00:13:37,710 --> 00:13:39,383
Tout le monde est heureux.
92
00:13:40,310 --> 00:13:42,029
Oui, si on a de l'argent.
93
00:13:42,710 --> 00:13:45,669
Alors, on sera s�rement heureux.
94
00:13:51,670 --> 00:13:53,423
Vous voulez
vous planquer sur Mars ?
95
00:13:54,430 --> 00:13:57,502
Et passer le reste de votre vie
� vous enfuir ?
96
00:13:57,710 --> 00:13:58,666
Qui es-tu ?
97
00:13:59,270 --> 00:14:01,387
Un cowboy d�mod�
qui cherche fortune.
98
00:14:02,070 --> 00:14:03,584
Chasseur de prime ?
99
00:14:03,870 --> 00:14:04,986
Exactement.
100
00:14:06,270 --> 00:14:07,670
Pourquoi tu ne nous arr�tes pas ?
101
00:14:07,990 --> 00:14:13,384
Ton homme est tr�s affaibli.
Je ne m'attaque pas aux faibles.
102
00:14:14,070 --> 00:14:15,584
Sage philosophie.
103
00:14:18,070 --> 00:14:19,709
Qui tu traites de faible ?
104
00:14:26,390 --> 00:14:28,268
Non, Asimov. Laisse-le.
105
00:14:40,310 --> 00:14:42,029
Adios, Cowboy.
106
00:14:55,550 --> 00:14:57,462
Pourquoi tu m'as arr�t� ?
107
00:14:57,870 --> 00:15:01,500
Si tu m'avais laiss� faire,
je l'aurais but� en une minute.
108
00:15:01,670 --> 00:15:04,390
Tu es fatigu�.
Si tu continues comme �a...
109
00:15:04,550 --> 00:15:06,621
Il �tait mignon, pas vrai ?
110
00:15:09,350 --> 00:15:13,469
Je t'ai attendu des heures
devant ce supermarch�.
111
00:15:14,270 --> 00:15:16,944
Maintenant,
on peut quitter ce trou perdu.
112
00:15:18,510 --> 00:15:20,979
Sur Mars,
on pourra enfin vivre heureux.
113
00:15:31,510 --> 00:15:33,547
Tu fais ta sieste quotidienne ?
114
00:15:33,830 --> 00:15:35,264
J'ai fait un beau r�ve.
115
00:15:35,470 --> 00:15:40,943
J'en suis ravi. Debout, tu
continueras ton r�ve sur le Bebop.
116
00:15:41,270 --> 00:15:45,264
On rentre au bercail.
Cette fois, j'abandonne.
117
00:15:45,590 --> 00:15:51,348
Ce type est impossible � coincer.
On n'a aucune chance contre lui.
118
00:15:51,710 --> 00:15:56,830
En se faisant la malle, ton pote
Asimov a emmen� un collyre ill�gal,
119
00:15:56,990 --> 00:16:01,507
la plus grosse source de revenus
de l'organisation.
120
00:16:01,670 --> 00:16:04,469
L'organisation
est en pleine panique.
121
00:16:04,830 --> 00:16:06,822
Ses ex-copains
essayent de l'attraper.
122
00:16:07,430 --> 00:16:10,389
Mais en vain.
C'est s�r, il prend du Bloody Eye.
123
00:16:10,550 --> 00:16:13,668
- Ils veulent se tirer sur Mars.
- Sur Mars ?
124
00:16:13,830 --> 00:16:15,947
Mais d'abord,
ils devront vendre la came.
125
00:16:16,470 --> 00:16:17,984
C'est quoi �a ?
126
00:16:18,310 --> 00:16:22,463
- Je l'ai piqu�e dans sa poche.
- Tu les as vus, pas vrai ?
127
00:16:22,830 --> 00:16:24,344
C'�tait un r�ve mouvement�.
128
00:16:25,390 --> 00:16:26,665
Et il t'a coll� une racl�e...
129
00:16:26,950 --> 00:16:31,024
On m'a pr�dit que le coyote
appara�trait au nord de la ville.
130
00:16:51,590 --> 00:16:54,264
Encore !
Non, l�, y en a un qui triche.
131
00:16:54,670 --> 00:16:57,981
Vous essayez tous
de me plumer comme un bleu.
132
00:16:58,310 --> 00:17:00,620
Mais si vous bouffez
aussi bien dans cette ville,
133
00:17:00,790 --> 00:17:04,466
c'est gr�ce � moi, qui ai
cultiv� cette terre jusqu'� l'os.
134
00:17:04,670 --> 00:17:08,459
- Je te signale qu'on l'a tous fait.
- Exactement.
135
00:17:08,630 --> 00:17:11,065
On a tous cultiv� jusqu'� l'os.
136
00:17:11,390 --> 00:17:14,349
Oui, mais toi,
t'as cultiv� autre chose.
137
00:17:26,870 --> 00:17:30,500
- Tu n'aurais pas un Bloody Mary ?
- Non, seulement de la bi�re.
138
00:17:31,350 --> 00:17:33,990
- Tu veux du jus de tomate ?
- Combien ?
139
00:17:34,310 --> 00:17:37,428
300 000 par fiole.
J'en ai 50 pi�ces.
140
00:17:37,590 --> 00:17:39,309
15 millions ? T'es fou.
141
00:17:39,470 --> 00:17:42,269
Je suis press�.
J'irai voir ailleurs.
142
00:17:42,910 --> 00:17:43,866
Montre voir !
143
00:17:47,870 --> 00:17:48,826
C'est �a que tu cherches ?
144
00:17:50,870 --> 00:17:54,500
- Devine � combien tu es mis � prix.
- Combien ?
145
00:17:54,830 --> 00:17:59,780
2,5 mis�rables millions de wulongs.
T'es vraiment au rabais.
146
00:18:02,630 --> 00:18:03,586
�a fait un bail...
147
00:18:03,750 --> 00:18:07,300
Regarde-moi �a. Tu as pris
ta pension de chasseur de primes ?
148
00:18:07,470 --> 00:18:10,269
Je n'aime pas tra�ner
avec des produits au rabais.
149
00:18:10,870 --> 00:18:14,625
Mais pour voler, tu as du temps
� perdre ? Allez, rends-la-moi.
150
00:18:15,350 --> 00:18:17,910
Je te la donne,
avec �a en prime...
151
00:18:34,390 --> 00:18:37,781
Tu comptes trop sur tes yeux.
Tu n'es pas un cam�l�on.
152
00:18:37,950 --> 00:18:39,270
Tu ne peux pas tout voir.
153
00:19:01,990 --> 00:19:03,265
Allons-y !
154
00:19:04,430 --> 00:19:05,625
Par l� !
155
00:19:08,270 --> 00:19:09,465
Ils sont partis par l� !
156
00:19:10,070 --> 00:19:11,060
Sale con...
157
00:19:12,470 --> 00:19:13,620
Ne bouge pas.
158
00:19:13,790 --> 00:19:16,021
Stop... Reste o� tu es.
159
00:19:25,750 --> 00:19:26,945
Esp�ce d'imb�cile.
160
00:19:27,270 --> 00:19:30,342
Si on perd la came, on est foutus.
161
00:19:33,470 --> 00:19:35,985
L�che mon pied, esp�ce de cr�tin.
162
00:19:49,390 --> 00:19:50,710
Tu m'attendais ?
163
00:19:50,870 --> 00:19:54,830
Oui, et tu es en retard.
Oh l� l�...
164
00:20:03,910 --> 00:20:05,026
Asimov !
165
00:20:32,550 --> 00:20:36,942
Arr�te, tu ne peux pas
continuer comme �a. Non !
166
00:20:56,870 --> 00:21:01,547
Nous n'irons jamais sur Mars.
On va mourir ici.
167
00:21:24,030 --> 00:21:25,350
Adios.
168
00:21:43,350 --> 00:21:45,945
H� Spike, c'est pr�t.
169
00:22:09,470 --> 00:22:11,666
- C'est pr�t.
- Y a quoi au menu ?
170
00:22:11,870 --> 00:22:14,624
Du Chinjyao rosu sp�cial.
171
00:24:07,910 --> 00:24:11,665
- Cette partie a un but.
- Lequel ?
172
00:24:11,830 --> 00:24:14,390
Annoncer le prochain �pisode,
un �pisode pour toute la famille.
173
00:24:14,550 --> 00:24:15,461
On nous paie un suppl�ment ?
174
00:24:15,630 --> 00:24:17,303
On aura affaire
� un voleur d'animaux.
175
00:24:17,470 --> 00:24:21,862
Un programme d�di� aux amants
de la nature, de 2 � 99 ans !
176
00:24:22,070 --> 00:24:24,904
- H�, Spike, j'ai une dignit� moi !
- Regardez tous ensemble !
177
00:24:25,270 --> 00:24:28,468
Tu te sens bien ?
Moi je m'en lave les mains.
178
00:24:28,670 --> 00:24:31,868
Les enfants, une recommandation :
quand vous regardez la t�l�,
179
00:24:32,070 --> 00:24:33,868
soyez au moins �... un kilom�tre !
180
00:24:34,070 --> 00:24:35,265
C'est pas trop ?
800 m�tres ?
14296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.