Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,380 --> 00:01:47,750
Im nào!
2
00:02:22,820 --> 00:02:24,120
G-Gì?
3
00:03:04,530 --> 00:03:05,500
Này, Jet!
4
00:03:06,870 --> 00:03:10,320
Bao lâu nữa thì chúng ta mới hạ cánh?
5
00:03:12,700 --> 00:03:14,830
Cậu đứng đấy được bao lâu rồi?
6
00:03:14,870 --> 00:03:16,700
Được một lúc rồi.
7
00:03:16,740 --> 00:03:17,670
Vậy à.
8
00:03:17,710 --> 00:03:19,840
Anh đang nghĩ ngợi gì thế?
9
00:03:19,880 --> 00:03:21,870
Xèng của tôi đâu?
10
00:03:21,910 --> 00:03:26,680
Hạ cánh lẹ lên để tôi còn
đi giao nộp tên đào tẩu mốc xì kia.
11
00:03:26,720 --> 00:03:29,690
Này, ông anh vẫn chưa có quyền hạ cánh à?
12
00:03:30,160 --> 00:03:33,450
Biết rồi. Hai người ồn ào quá đấy!
13
00:03:33,490 --> 00:03:36,390
Gì mà vội vàng thế chứ!
14
00:03:36,430 --> 00:03:38,360
Xử lý vụ nhập cảnh hộ tôi nhé.
15
00:03:40,630 --> 00:03:43,900
Tôi tưởng Ganymede là quê anh cơ mà.
16
00:03:40,630 --> 00:03:43,900
* Ganymede: vệ tinh của Sao Mộc và cũng là
vệ tinh lớn nhất trong Thái Dương hệ.
17
00:03:43,940 --> 00:03:47,840
Đang nghĩ về người phụ nữ
trước kia từng khóc vì anh à?
18
00:03:53,550 --> 00:03:56,040
...hay là người phụ nữ đã khiến anh phải khóc.
19
00:03:56,580 --> 00:03:58,410
Tôi bảo hai người ồn quá đấy, có nghe không?
20
00:03:58,450 --> 00:04:00,580
Vâng...
21
00:04:00,620 --> 00:04:02,210
Đây là sở cảnh sát Ganymede.
22
00:04:04,620 --> 00:04:05,750
Donelly?
23
00:04:05,790 --> 00:04:08,690
Oh, Jet! Jet đấy à!
24
00:04:08,730 --> 00:04:10,630
Không thể nhầm được...
25
00:04:10,660 --> 00:04:14,500
Chà, đầu bóng loáng rồi nhỉ,
nhưng vẫn là Jet ngày nào đây mà!
26
00:04:14,900 --> 00:04:17,090
Lâu quá không gặp, Donelly.
27
00:04:17,140 --> 00:04:21,470
Thật ngạc nhiên vì ông vẫn còn lượn qua đây đấy. Cũng đã...
28
00:04:21,510 --> 00:04:23,570
7 hay 8 năm rồi ấy nhỉ?
29
00:04:23,610 --> 00:04:26,130
Mà sao tự nhiên ông lại đột ngột quay về thế?
30
00:04:26,540 --> 00:04:28,770
Tôi đến nhận xèng thôi.
31
00:04:28,810 --> 00:04:32,980
Mã số EX41285. Baker Panchorero.
32
00:04:34,990 --> 00:04:38,420
Nghĩ đến chuyện ông trở thành thợ lùng xèng...
33
00:04:38,460 --> 00:04:40,980
Ông từng được mệnh danh là Hắc Cẩu...
34
00:04:41,030 --> 00:04:43,620
...con cuồng cẩu không bao giờ tha cho thứ mà nó đã cắn...
35
00:04:43,660 --> 00:04:47,030
Tôi tưởng ông cũng nghỉ rồi chứ.
36
00:04:47,070 --> 00:04:50,300
Gì chứ, tôi vẫn còn sung sức lắm!
37
00:04:50,370 --> 00:04:54,300
Đừng đánh giá mọi chuyện theo suy nghĩ
cổ hủ của ông chứ đồ Rip Van Winkle.
38
00:04:50,370 --> 00:04:54,300
* Rip Van Winkle: Nhân vật trong truyện ngắn
cùng tên của nhà văn Washington Irving.
39
00:04:54,340 --> 00:04:58,330
Cái ví dụ so sánh hoàn toàn ngược rồi!
40
00:04:54,340 --> 00:04:58,330
Anh ta từng là cớm sao? Thảo nào...
41
00:04:58,380 --> 00:05:00,010
Gì cơ?
42
00:04:58,380 --> 00:05:00,010
Ông vẫn như xưa là mừng rồi!
43
00:05:00,010 --> 00:05:02,780
Đó là lý do tôi không hợp với anh ta.
44
00:05:00,010 --> 00:05:02,780
Ừm, ông cũng thế.
45
00:05:02,810 --> 00:05:06,310
Phải rồi... Cô ấy tên gì ấy nhỉ...
46
00:05:06,380 --> 00:05:08,280
Xem nào...
47
00:05:08,320 --> 00:05:09,310
Đúng rồi! Alisa!
48
00:05:10,830 --> 00:05:16,830
Winter Palace presents
49
00:05:17,660 --> 00:05:21,890
Cô ấy kiếm được chỗ làm ở cảng Marvis.
50
00:05:21,930 --> 00:05:25,500
Một quán bar nhỏ có tên "La Fin"...
51
00:05:25,500 --> 00:05:30,940
Nhưng đang thời kỳ khủng hoảng kinh tế,
nghe nói cô ấy nợ nần nhiều lắm.
52
00:05:30,980 --> 00:05:36,310
Phụ nữ sống một mình hẳn là gặp rất nhiều khó khăn...
53
00:06:25,300 --> 00:06:27,700
Ý thức công lý và trách nhiệm nhỉ?
54
00:06:27,730 --> 00:06:30,830
Lâu rồi mới về quê, dĩ nhiên là phải ghé thăm chứ.
55
00:06:30,870 --> 00:06:35,360
Nếu anh nghĩ người yêu cũ vẫn nhớ về anh thì nhầm to đấy.
56
00:06:37,140 --> 00:06:41,270
Nếu cô nghĩ người phụ nữ nào
cũng nghĩ như cô thì nhầm to rồi.
57
00:06:41,310 --> 00:06:43,840
Công lý, trách nhiệm... Tiệc trà lúc 3 giờ!
58
00:06:46,280 --> 00:06:47,810
Đám đàn ông thật là...
59
00:06:53,390 --> 00:06:56,760
...toàn lãng mạn đến tuyệt vọng.
60
00:06:59,160 --> 00:07:02,190
Nè nè, sao chị lại bôi cái thứ đó lên người vậy?
61
00:07:02,830 --> 00:07:08,170
Da đẹp thường được duy trì bằng những nỗ lực
tưởng chừng như vô nghĩa thế đấy.
62
00:07:08,210 --> 00:07:09,640
Hiểu chưa?
63
00:07:12,710 --> 00:07:15,870
Ed đã hiểu! Vô nghĩa, vô dụng!
64
00:07:33,000 --> 00:07:34,860
Đây là...
65
00:07:34,900 --> 00:07:37,200
...La Fin phải không?
66
00:07:37,700 --> 00:07:39,690
Ừ... anh là ai?
67
00:07:41,970 --> 00:07:44,070
Một người bạn cũ.
68
00:07:44,110 --> 00:07:46,100
Lâu lắm rồi tôi mới quay lại đây đấy.
69
00:07:46,980 --> 00:07:49,340
Alisa... không có ở đây.
70
00:07:51,280 --> 00:07:52,340
Jet?
71
00:07:54,320 --> 00:07:55,880
Không thể nào...
72
00:07:55,920 --> 00:07:57,790
Jet đấy phải không?
73
00:07:59,660 --> 00:08:00,780
Rhint...
74
00:08:00,830 --> 00:08:03,920
...anh ấy là khách của em.
75
00:08:03,960 --> 00:08:05,290
Không sao đâu!
76
00:08:10,940 --> 00:08:12,200
Vậy không sao chứ?
77
00:08:12,500 --> 00:08:13,970
Vâng.
78
00:08:14,010 --> 00:08:15,700
Dù sao thì...
79
00:08:15,740 --> 00:08:18,300
...uống 1 ly với em nhé!?
80
00:08:24,050 --> 00:08:26,680
Anh là người khách cuối cùng đấy.
81
00:08:27,620 --> 00:08:28,850
Em sắp đóng cửa quán rồi.
82
00:08:29,650 --> 00:08:33,110
Số lượng tàu suy giảm, nơi này trở nên vắng vẻ...
83
00:08:33,160 --> 00:08:36,790
Em đang tính chuyển đi nơi khác.
84
00:08:36,830 --> 00:08:38,820
Có ổn không đấy?
85
00:08:39,330 --> 00:08:43,860
Chi phí ở thành phố mới sẽ đắt đỏ lắm đấy!
86
00:08:43,900 --> 00:08:45,630
Em có xoay sở được không?
87
00:08:49,310 --> 00:08:53,270
Đúng là chỉ có anh mới lo những chuyện như thế.
88
00:08:53,340 --> 00:08:56,310
Em tính sẽ thay đổi bản thân mình ở thành phố mới.
89
00:08:56,350 --> 00:08:57,610
Anh đừng lo!
90
00:08:57,650 --> 00:08:59,620
Có Rhint ở đây với em rồi.
91
00:09:02,590 --> 00:09:04,080
Anh chàng vừa nãy ấy hả?
92
00:09:04,420 --> 00:09:06,650
Anh đang nghĩ gì à?
93
00:09:06,690 --> 00:09:07,780
Ừm.
94
00:09:08,090 --> 00:09:10,290
Thú thực là bọn em có 3 đứa con rồi.
95
00:09:12,960 --> 00:09:15,330
Đùa thôi. Em đùa ấy mà.
96
00:09:15,370 --> 00:09:18,160
Rhint chỉ là người yêu của em thôi.
97
00:09:18,200 --> 00:09:20,330
Anh dạo này ra sao?
98
00:09:20,370 --> 00:09:21,630
Đã kết hôn chưa?
99
00:09:21,810 --> 00:09:25,500
Anh đang sống và lang thang cùng 1 đám dở hơi.
100
00:09:25,540 --> 00:09:27,910
Ngoài ra thì hiện tại anh đang làm thợ lùng xèng.
101
00:09:38,020 --> 00:09:39,420
Em còn nhớ chứ?
102
00:09:46,460 --> 00:09:47,800
Jet đâu rồi?
103
00:09:47,830 --> 00:09:49,800
Đang lo chuyện cá nhân.
104
00:09:49,830 --> 00:09:51,930
Anh là bạn anh ấy à?
105
00:09:51,970 --> 00:09:54,030
Ừ.
106
00:09:54,070 --> 00:09:57,060
Tôi có tin về giải thưởng mới đây.
107
00:09:57,110 --> 00:09:59,800
Thông tin này vẫn chưa được công khai đâu.
108
00:10:03,380 --> 00:10:05,410
Rhint Celonius.
109
00:10:05,450 --> 00:10:08,250
Một tên du côn ở cảng Marvis.
110
00:10:08,290 --> 00:10:11,480
Đêm qua, hắn tiếp xúc với
tay môi giới tài chính Law Rentzuo.
111
00:10:11,520 --> 00:10:14,620
Tên đó cũng khó xơi đấy.
112
00:10:14,690 --> 00:10:16,350
Nhưng hắn đã bị tên này giết.
113
00:10:16,660 --> 00:10:18,990
Rồi sao?
114
00:10:19,100 --> 00:10:22,400
Rhint... là người yêu của Alisa.
115
00:10:22,930 --> 00:10:24,830
Tôi nghĩ là nên báo cho các cậu.
116
00:10:27,070 --> 00:10:29,230
Thế tiền thưởng là bao nhiêu?
117
00:11:35,310 --> 00:11:38,840
Trước kia... lúc anh đi làm về...
118
00:11:38,840 --> 00:11:41,250
Em luôn đợi anh ở nhà.
119
00:11:41,250 --> 00:11:43,810
Điều đó từng là tất cả đối với anh.
120
00:11:48,150 --> 00:11:50,090
Nhưng ngày hôm đó...
121
00:11:54,630 --> 00:11:58,530
Khi anh về nhà, chỉ còn chiếc đồng hồ đó...
122
00:11:59,460 --> 00:12:04,400
...và một mẩu giấy với dòng chữ "tạm biệt".
123
00:12:06,370 --> 00:12:10,770
Không hiểu sao anh lại không cảm thấy đau buồn.
124
00:12:11,310 --> 00:12:15,110
Chỉ là anh không thể tin đó là sự thật.
125
00:12:16,380 --> 00:12:22,880
Và anh nhận ra có thứ gì đó đang chết lặng trong anh.
126
00:12:25,420 --> 00:12:28,120
Sau 6 tháng, anh đánh cược với bản thân mình.
127
00:12:28,690 --> 00:12:33,320
Rằng anh sẽ rời khỏi nơi này nếu em không trở lại...
128
00:12:34,900 --> 00:12:37,630
...cho đến khi chiếc đồng hồ này ngừng quay.
129
00:12:39,270 --> 00:12:41,810
Anh không đến đây để trách em.
130
00:12:41,810 --> 00:12:44,970
Anh chỉ muốn biết...
131
00:12:46,210 --> 00:12:49,300
...tại sao hôm đó em lại bỏ đi.
132
00:12:52,220 --> 00:12:58,420
Có vẻ như anh nghĩ thời gian ở Ganymede đã dừng lại.
133
00:13:01,190 --> 00:13:03,590
Chuyện xảy ra đã lâu lắm rồi...
134
00:13:05,800 --> 00:13:09,100
Em... chẳng còn nhớ nữa.
135
00:13:12,500 --> 00:13:14,770
Em không cần thứ thời gian ngưng đọng ấy nữa.
136
00:13:16,570 --> 00:13:18,870
Tạm biệt nhé, Jet!
137
00:14:23,340 --> 00:14:27,070
Thợ lùng xèng ư? Không lẽ...
138
00:14:27,950 --> 00:14:28,910
Rhint...
139
00:14:28,950 --> 00:14:30,970
Hắn đang săn đuổi anh...
140
00:14:31,050 --> 00:14:34,450
Anh đã bị treo thưởng rồi...
141
00:14:36,350 --> 00:14:38,910
Thế là hết!
142
00:14:40,760 --> 00:14:42,590
Không phải lỗi của anh.
143
00:14:42,630 --> 00:14:47,830
Là do em đã vay tiền từ một tên khốn nạn...
144
00:14:47,870 --> 00:14:51,000
...anh chỉ là vì bảo vệ em mà thôi.
145
00:14:51,000 --> 00:14:53,560
Nếu anh bị bắt thì mọi chuyện sẽ chấm hết.
146
00:14:53,600 --> 00:14:56,160
Anh...
147
00:14:56,210 --> 00:14:58,400
...đã giết người.
148
00:15:00,440 --> 00:15:01,410
Hãy rời khỏi đây!
149
00:15:03,650 --> 00:15:05,380
Chúng ta hãy cùng nhau trốn khỏi nơi này!
150
00:15:35,950 --> 00:15:39,010
Đúng là ở hiền gặp lành!
151
00:15:43,620 --> 00:15:44,950
Xin lỗi nhưng đây là công việc của tôi.
152
00:16:01,170 --> 00:16:02,470
Cầm lái hộ anh!
153
00:16:38,340 --> 00:16:40,000
Này? Chuyện gì thế?!
154
00:16:40,040 --> 00:16:42,210
Tôi đang đuổi theo 1, 8 triệu đấy.
155
00:16:42,250 --> 00:16:44,880
- Gì cơ?
- Để tôi gửi thông tin cho anh.
156
00:16:46,280 --> 00:16:48,010
Cậu ta là mục tiêu ư?
157
00:16:48,050 --> 00:16:54,080
Ừ, tin mật từ Donelly,
có vẻ như hắn đã giết 1 tên cho vay nặng lãi.
158
00:16:54,790 --> 00:16:55,590
Khốn kiếp!
159
00:17:01,870 --> 00:17:04,100
Tôi sẽ lo vụ này. Cậu về trước đi.
160
00:17:06,500 --> 00:17:09,100
Đừng bảo là ông anh sẽ tha cho hắn đấy nhé?
161
00:17:09,140 --> 00:17:11,540
Đừng quên tôi từng là cớm nhé!
162
00:17:12,310 --> 00:17:15,010
Tôi, Hắc Cẩu... một khi đã cắn cái gì
thì đừng hòng tôi nhả ra.
163
00:17:17,650 --> 00:17:21,710
Giữa chúng tôi chẳng còn gì,
nhưng tôi sẽ dọn dẹp mọi thứ.
164
00:17:23,350 --> 00:17:25,750
Lại ý thức công lý và trách nhiệm à...
165
00:17:31,500 --> 00:17:32,360
Có nghe không đấy?
166
00:17:33,560 --> 00:17:35,290
Dừng tàu lại ngay!
167
00:17:36,070 --> 00:17:37,290
Jet.
168
00:19:44,360 --> 00:19:46,850
Đừng lại đây!
169
00:19:48,470 --> 00:19:50,060
Xin hãy tha cho chúng em!
170
00:19:53,800 --> 00:19:57,260
Vẫn còn nhiều vụ khác cơ mà!
171
00:19:58,880 --> 00:20:04,040
Nếu giờ tha cho 2 người,
ngày nào đó sẽ có kẻ khác tìm đến thôi...
172
00:20:04,080 --> 00:20:06,080
Nếu giờ em bỏ chạy thì em sẽ trở thành đồng phạm.
173
00:20:06,080 --> 00:20:07,140
Đừng có lại đây!
174
00:20:08,850 --> 00:20:10,620
Vẫn còn kịp đấy.
175
00:20:10,650 --> 00:20:12,590
Đừng lo lắng cho em nữa!
176
00:20:26,600 --> 00:20:28,070
Trước kia anh cũng thế...
177
00:20:29,870 --> 00:20:32,100
Luôn tự quyết định mọi thứ.
178
00:20:32,140 --> 00:20:35,110
Và không bao giờ mắc sai lầm.
179
00:20:35,150 --> 00:20:39,740
khi ở bên anh, em chẳng cần phải làm gì cả.
180
00:20:39,780 --> 00:20:45,810
Lúc đó em chỉ cần ngã vào vòng tay anh
như một đứa trẻ, chẳng lo âu sự đời.
181
00:20:47,490 --> 00:20:52,050
Em muốn sống và tự quyết định cuộc đời mình.
182
00:20:53,000 --> 00:20:56,800
Dù cho có sai lầm...
183
00:21:13,550 --> 00:21:16,420
Thả tôi ra! Tôi không muốn vào tù! Thả ra đi!
184
00:21:17,020 --> 00:21:19,420
Cứu! Ai cứu tôi với!
185
00:21:26,460 --> 00:21:28,530
Hãy mạnh mẽ lên!
186
00:21:28,530 --> 00:21:31,560
Và hãy bảo vệ cô ấy...
187
00:21:47,050 --> 00:21:50,610
Có vẻ như họ xem đó là hành động tự vệ chính đáng.
188
00:21:54,020 --> 00:21:56,220
Giờ em định thế nào?
189
00:21:56,260 --> 00:21:59,160
Em sẽ không đi đâu nữa.
190
00:21:59,930 --> 00:22:02,830
Em sẽ trở về quán và chờ đợi Rhint.
191
00:22:04,130 --> 00:22:06,730
Sẽ không lâu đâu...
192
00:22:06,770 --> 00:22:10,370
...vì thời gian trôi rất nhanh mà.
193
00:22:46,840 --> 00:22:52,270
Aishiteta to nageku niwa...
194
00:22:46,840 --> 00:22:52,270
Đã trôi qua bao nhiêu năm tháng...
195
00:22:52,310 --> 00:22:58,610
...amarinimo toki wa sugite shimatta.
196
00:22:52,310 --> 00:22:58,610
...để ta khóc thương mối tình xưa.
197
00:22:58,650 --> 00:23:04,310
Mada kokoro no hokorobi wo...
198
00:22:58,650 --> 00:23:04,310
Gió cứ vô tình thổi, khi trái tim vẫn...
199
00:23:04,350 --> 00:23:11,050
...iyasenu mama kaze ga fuiteru
200
00:23:04,350 --> 00:23:11,050
...chẳng thể vơi đi dòng lệ ướt nhòa.
201
00:23:11,090 --> 00:23:20,300
Kawaita hitomi de dareka naite kure
202
00:23:11,090 --> 00:23:20,300
Hỡi ai đó, khóc cho ta, đến cạn khô đôi mắt.
203
00:23:21,900 --> 00:23:25,310
The real folk blues.
204
00:23:25,310 --> 00:23:33,720
Honto no kanashimi ga shiritai dake
205
00:23:25,310 --> 00:23:33,720
Chỉ mong sao ta hiểu được nỗi sầu.
206
00:23:33,750 --> 00:23:41,350
Doro no kawa ni tsukatta...
207
00:23:33,750 --> 00:23:41,350
Cuộc đời ta trong vũng bùn nhơ ấy...
208
00:23:41,390 --> 00:23:45,850
...jinsei mo waruku wa nai...
209
00:23:41,390 --> 00:23:45,850
...cũng sẽ chẳng quá buồn đau...
210
00:23:45,890 --> 00:23:54,770
...ichido kiri de owaru nara...
211
00:23:45,890 --> 00:23:54,770
...nếu chấm hết, chỉ trong một lần đầu...
212
00:24:10,610 --> 00:24:15,050
Một thứ chưa rõ lai lịch tấn công tàu Bebop.
213
00:24:15,080 --> 00:24:19,950
Thêm một nạn nhân gục ngã trước nanh độc của kẻ thù.
214
00:24:19,990 --> 00:24:25,720
Rốt cuộc thì kẻ thù đáng sợ này là gì?
215
00:24:25,760 --> 00:24:30,390
Bản giao hưởng rùng rợn này
sẽ đưa bạn đến tận cùng của nỗi sợ hãi.
216
00:24:30,430 --> 00:24:34,030
Kỳ tới: Đồ chơi nơi gác mái.
217
00:24:34,100 --> 00:24:39,510
Tập này một khi đã chiếu thì bạn rất khó dừng lại.
17621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.