All language subtitles for Cowboy.Bebop.E10.Ganymede.Elegy.1080p.BluRay.FLAC.x264.D-Z0N3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,380 --> 00:01:47,750 Im nào! 2 00:02:22,820 --> 00:02:24,120 G-Gì? 3 00:03:04,530 --> 00:03:05,500 Này, Jet! 4 00:03:06,870 --> 00:03:10,320 Bao lâu nữa thì chúng ta mới hạ cánh? 5 00:03:12,700 --> 00:03:14,830 Cậu đứng đấy được bao lâu rồi? 6 00:03:14,870 --> 00:03:16,700 Được một lúc rồi. 7 00:03:16,740 --> 00:03:17,670 Vậy à. 8 00:03:17,710 --> 00:03:19,840 Anh đang nghĩ ngợi gì thế? 9 00:03:19,880 --> 00:03:21,870 Xèng của tôi đâu? 10 00:03:21,910 --> 00:03:26,680 Hạ cánh lẹ lên để tôi còn đi giao nộp tên đào tẩu mốc xì kia. 11 00:03:26,720 --> 00:03:29,690 Này, ông anh vẫn chưa có quyền hạ cánh à? 12 00:03:30,160 --> 00:03:33,450 Biết rồi. Hai người ồn ào quá đấy! 13 00:03:33,490 --> 00:03:36,390 Gì mà vội vàng thế chứ! 14 00:03:36,430 --> 00:03:38,360 Xử lý vụ nhập cảnh hộ tôi nhé. 15 00:03:40,630 --> 00:03:43,900 Tôi tưởng Ganymede là quê anh cơ mà. 16 00:03:40,630 --> 00:03:43,900 * Ganymede: vệ tinh của Sao Mộc và cũng là vệ tinh lớn nhất trong Thái Dương hệ. 17 00:03:43,940 --> 00:03:47,840 Đang nghĩ về người phụ nữ trước kia từng khóc vì anh à? 18 00:03:53,550 --> 00:03:56,040 ...hay là người phụ nữ đã khiến anh phải khóc. 19 00:03:56,580 --> 00:03:58,410 Tôi bảo hai người ồn quá đấy, có nghe không? 20 00:03:58,450 --> 00:04:00,580 Vâng... 21 00:04:00,620 --> 00:04:02,210 Đây là sở cảnh sát Ganymede. 22 00:04:04,620 --> 00:04:05,750 Donelly? 23 00:04:05,790 --> 00:04:08,690 Oh, Jet! Jet đấy à! 24 00:04:08,730 --> 00:04:10,630 Không thể nhầm được... 25 00:04:10,660 --> 00:04:14,500 Chà, đầu bóng loáng rồi nhỉ, nhưng vẫn là Jet ngày nào đây mà! 26 00:04:14,900 --> 00:04:17,090 Lâu quá không gặp, Donelly. 27 00:04:17,140 --> 00:04:21,470 Thật ngạc nhiên vì ông vẫn còn lượn qua đây đấy. Cũng đã... 28 00:04:21,510 --> 00:04:23,570 7 hay 8 năm rồi ấy nhỉ? 29 00:04:23,610 --> 00:04:26,130 Mà sao tự nhiên ông lại đột ngột quay về thế? 30 00:04:26,540 --> 00:04:28,770 Tôi đến nhận xèng thôi. 31 00:04:28,810 --> 00:04:32,980 Mã số EX41285. Baker Panchorero. 32 00:04:34,990 --> 00:04:38,420 Nghĩ đến chuyện ông trở thành thợ lùng xèng... 33 00:04:38,460 --> 00:04:40,980 Ông từng được mệnh danh là Hắc Cẩu... 34 00:04:41,030 --> 00:04:43,620 ...con cuồng cẩu không bao giờ tha cho thứ mà nó đã cắn... 35 00:04:43,660 --> 00:04:47,030 Tôi tưởng ông cũng nghỉ rồi chứ. 36 00:04:47,070 --> 00:04:50,300 Gì chứ, tôi vẫn còn sung sức lắm! 37 00:04:50,370 --> 00:04:54,300 Đừng đánh giá mọi chuyện theo suy nghĩ cổ hủ của ông chứ đồ Rip Van Winkle. 38 00:04:50,370 --> 00:04:54,300 * Rip Van Winkle: Nhân vật trong truyện ngắn cùng tên của nhà văn Washington Irving. 39 00:04:54,340 --> 00:04:58,330 Cái ví dụ so sánh hoàn toàn ngược rồi! 40 00:04:54,340 --> 00:04:58,330 Anh ta từng là cớm sao? Thảo nào... 41 00:04:58,380 --> 00:05:00,010 Gì cơ? 42 00:04:58,380 --> 00:05:00,010 Ông vẫn như xưa là mừng rồi! 43 00:05:00,010 --> 00:05:02,780 Đó là lý do tôi không hợp với anh ta. 44 00:05:00,010 --> 00:05:02,780 Ừm, ông cũng thế. 45 00:05:02,810 --> 00:05:06,310 Phải rồi... Cô ấy tên gì ấy nhỉ... 46 00:05:06,380 --> 00:05:08,280 Xem nào... 47 00:05:08,320 --> 00:05:09,310 Đúng rồi! Alisa! 48 00:05:10,830 --> 00:05:16,830 Winter Palace presents 49 00:05:17,660 --> 00:05:21,890 Cô ấy kiếm được chỗ làm ở cảng Marvis. 50 00:05:21,930 --> 00:05:25,500 Một quán bar nhỏ có tên "La Fin"... 51 00:05:25,500 --> 00:05:30,940 Nhưng đang thời kỳ khủng hoảng kinh tế, nghe nói cô ấy nợ nần nhiều lắm. 52 00:05:30,980 --> 00:05:36,310 Phụ nữ sống một mình hẳn là gặp rất nhiều khó khăn... 53 00:06:25,300 --> 00:06:27,700 Ý thức công lý và trách nhiệm nhỉ? 54 00:06:27,730 --> 00:06:30,830 Lâu rồi mới về quê, dĩ nhiên là phải ghé thăm chứ. 55 00:06:30,870 --> 00:06:35,360 Nếu anh nghĩ người yêu cũ vẫn nhớ về anh thì nhầm to đấy. 56 00:06:37,140 --> 00:06:41,270 Nếu cô nghĩ người phụ nữ nào cũng nghĩ như cô thì nhầm to rồi. 57 00:06:41,310 --> 00:06:43,840 Công lý, trách nhiệm... Tiệc trà lúc 3 giờ! 58 00:06:46,280 --> 00:06:47,810 Đám đàn ông thật là... 59 00:06:53,390 --> 00:06:56,760 ...toàn lãng mạn đến tuyệt vọng. 60 00:06:59,160 --> 00:07:02,190 Nè nè, sao chị lại bôi cái thứ đó lên người vậy? 61 00:07:02,830 --> 00:07:08,170 Da đẹp thường được duy trì bằng những nỗ lực tưởng chừng như vô nghĩa thế đấy. 62 00:07:08,210 --> 00:07:09,640 Hiểu chưa? 63 00:07:12,710 --> 00:07:15,870 Ed đã hiểu! Vô nghĩa, vô dụng! 64 00:07:33,000 --> 00:07:34,860 Đây là... 65 00:07:34,900 --> 00:07:37,200 ...La Fin phải không? 66 00:07:37,700 --> 00:07:39,690 Ừ... anh là ai? 67 00:07:41,970 --> 00:07:44,070 Một người bạn cũ. 68 00:07:44,110 --> 00:07:46,100 Lâu lắm rồi tôi mới quay lại đây đấy. 69 00:07:46,980 --> 00:07:49,340 Alisa... không có ở đây. 70 00:07:51,280 --> 00:07:52,340 Jet? 71 00:07:54,320 --> 00:07:55,880 Không thể nào... 72 00:07:55,920 --> 00:07:57,790 Jet đấy phải không? 73 00:07:59,660 --> 00:08:00,780 Rhint... 74 00:08:00,830 --> 00:08:03,920 ...anh ấy là khách của em. 75 00:08:03,960 --> 00:08:05,290 Không sao đâu! 76 00:08:10,940 --> 00:08:12,200 Vậy không sao chứ? 77 00:08:12,500 --> 00:08:13,970 Vâng. 78 00:08:14,010 --> 00:08:15,700 Dù sao thì... 79 00:08:15,740 --> 00:08:18,300 ...uống 1 ly với em nhé!? 80 00:08:24,050 --> 00:08:26,680 Anh là người khách cuối cùng đấy. 81 00:08:27,620 --> 00:08:28,850 Em sắp đóng cửa quán rồi. 82 00:08:29,650 --> 00:08:33,110 Số lượng tàu suy giảm, nơi này trở nên vắng vẻ... 83 00:08:33,160 --> 00:08:36,790 Em đang tính chuyển đi nơi khác. 84 00:08:36,830 --> 00:08:38,820 Có ổn không đấy? 85 00:08:39,330 --> 00:08:43,860 Chi phí ở thành phố mới sẽ đắt đỏ lắm đấy! 86 00:08:43,900 --> 00:08:45,630 Em có xoay sở được không? 87 00:08:49,310 --> 00:08:53,270 Đúng là chỉ có anh mới lo những chuyện như thế. 88 00:08:53,340 --> 00:08:56,310 Em tính sẽ thay đổi bản thân mình ở thành phố mới. 89 00:08:56,350 --> 00:08:57,610 Anh đừng lo! 90 00:08:57,650 --> 00:08:59,620 Có Rhint ở đây với em rồi. 91 00:09:02,590 --> 00:09:04,080 Anh chàng vừa nãy ấy hả? 92 00:09:04,420 --> 00:09:06,650 Anh đang nghĩ gì à? 93 00:09:06,690 --> 00:09:07,780 Ừm. 94 00:09:08,090 --> 00:09:10,290 Thú thực là bọn em có 3 đứa con rồi. 95 00:09:12,960 --> 00:09:15,330 Đùa thôi. Em đùa ấy mà. 96 00:09:15,370 --> 00:09:18,160 Rhint chỉ là người yêu của em thôi. 97 00:09:18,200 --> 00:09:20,330 Anh dạo này ra sao? 98 00:09:20,370 --> 00:09:21,630 Đã kết hôn chưa? 99 00:09:21,810 --> 00:09:25,500 Anh đang sống và lang thang cùng 1 đám dở hơi. 100 00:09:25,540 --> 00:09:27,910 Ngoài ra thì hiện tại anh đang làm thợ lùng xèng. 101 00:09:38,020 --> 00:09:39,420 Em còn nhớ chứ? 102 00:09:46,460 --> 00:09:47,800 Jet đâu rồi? 103 00:09:47,830 --> 00:09:49,800 Đang lo chuyện cá nhân. 104 00:09:49,830 --> 00:09:51,930 Anh là bạn anh ấy à? 105 00:09:51,970 --> 00:09:54,030 Ừ. 106 00:09:54,070 --> 00:09:57,060 Tôi có tin về giải thưởng mới đây. 107 00:09:57,110 --> 00:09:59,800 Thông tin này vẫn chưa được công khai đâu. 108 00:10:03,380 --> 00:10:05,410 Rhint Celonius. 109 00:10:05,450 --> 00:10:08,250 Một tên du côn ở cảng Marvis. 110 00:10:08,290 --> 00:10:11,480 Đêm qua, hắn tiếp xúc với tay môi giới tài chính Law Rentzuo. 111 00:10:11,520 --> 00:10:14,620 Tên đó cũng khó xơi đấy. 112 00:10:14,690 --> 00:10:16,350 Nhưng hắn đã bị tên này giết. 113 00:10:16,660 --> 00:10:18,990 Rồi sao? 114 00:10:19,100 --> 00:10:22,400 Rhint... là người yêu của Alisa. 115 00:10:22,930 --> 00:10:24,830 Tôi nghĩ là nên báo cho các cậu. 116 00:10:27,070 --> 00:10:29,230 Thế tiền thưởng là bao nhiêu? 117 00:11:35,310 --> 00:11:38,840 Trước kia... lúc anh đi làm về... 118 00:11:38,840 --> 00:11:41,250 Em luôn đợi anh ở nhà. 119 00:11:41,250 --> 00:11:43,810 Điều đó từng là tất cả đối với anh. 120 00:11:48,150 --> 00:11:50,090 Nhưng ngày hôm đó... 121 00:11:54,630 --> 00:11:58,530 Khi anh về nhà, chỉ còn chiếc đồng hồ đó... 122 00:11:59,460 --> 00:12:04,400 ...và một mẩu giấy với dòng chữ "tạm biệt". 123 00:12:06,370 --> 00:12:10,770 Không hiểu sao anh lại không cảm thấy đau buồn. 124 00:12:11,310 --> 00:12:15,110 Chỉ là anh không thể tin đó là sự thật. 125 00:12:16,380 --> 00:12:22,880 Và anh nhận ra có thứ gì đó đang chết lặng trong anh. 126 00:12:25,420 --> 00:12:28,120 Sau 6 tháng, anh đánh cược với bản thân mình. 127 00:12:28,690 --> 00:12:33,320 Rằng anh sẽ rời khỏi nơi này nếu em không trở lại... 128 00:12:34,900 --> 00:12:37,630 ...cho đến khi chiếc đồng hồ này ngừng quay. 129 00:12:39,270 --> 00:12:41,810 Anh không đến đây để trách em. 130 00:12:41,810 --> 00:12:44,970 Anh chỉ muốn biết... 131 00:12:46,210 --> 00:12:49,300 ...tại sao hôm đó em lại bỏ đi. 132 00:12:52,220 --> 00:12:58,420 Có vẻ như anh nghĩ thời gian ở Ganymede đã dừng lại. 133 00:13:01,190 --> 00:13:03,590 Chuyện xảy ra đã lâu lắm rồi... 134 00:13:05,800 --> 00:13:09,100 Em... chẳng còn nhớ nữa. 135 00:13:12,500 --> 00:13:14,770 Em không cần thứ thời gian ngưng đọng ấy nữa. 136 00:13:16,570 --> 00:13:18,870 Tạm biệt nhé, Jet! 137 00:14:23,340 --> 00:14:27,070 Thợ lùng xèng ư? Không lẽ... 138 00:14:27,950 --> 00:14:28,910 Rhint... 139 00:14:28,950 --> 00:14:30,970 Hắn đang săn đuổi anh... 140 00:14:31,050 --> 00:14:34,450 Anh đã bị treo thưởng rồi... 141 00:14:36,350 --> 00:14:38,910 Thế là hết! 142 00:14:40,760 --> 00:14:42,590 Không phải lỗi của anh. 143 00:14:42,630 --> 00:14:47,830 Là do em đã vay tiền từ một tên khốn nạn... 144 00:14:47,870 --> 00:14:51,000 ...anh chỉ là vì bảo vệ em mà thôi. 145 00:14:51,000 --> 00:14:53,560 Nếu anh bị bắt thì mọi chuyện sẽ chấm hết. 146 00:14:53,600 --> 00:14:56,160 Anh... 147 00:14:56,210 --> 00:14:58,400 ...đã giết người. 148 00:15:00,440 --> 00:15:01,410 Hãy rời khỏi đây! 149 00:15:03,650 --> 00:15:05,380 Chúng ta hãy cùng nhau trốn khỏi nơi này! 150 00:15:35,950 --> 00:15:39,010 Đúng là ở hiền gặp lành! 151 00:15:43,620 --> 00:15:44,950 Xin lỗi nhưng đây là công việc của tôi. 152 00:16:01,170 --> 00:16:02,470 Cầm lái hộ anh! 153 00:16:38,340 --> 00:16:40,000 Này? Chuyện gì thế?! 154 00:16:40,040 --> 00:16:42,210 Tôi đang đuổi theo 1, 8 triệu đấy. 155 00:16:42,250 --> 00:16:44,880 - Gì cơ? - Để tôi gửi thông tin cho anh. 156 00:16:46,280 --> 00:16:48,010 Cậu ta là mục tiêu ư? 157 00:16:48,050 --> 00:16:54,080 Ừ, tin mật từ Donelly, có vẻ như hắn đã giết 1 tên cho vay nặng lãi. 158 00:16:54,790 --> 00:16:55,590 Khốn kiếp! 159 00:17:01,870 --> 00:17:04,100 Tôi sẽ lo vụ này. Cậu về trước đi. 160 00:17:06,500 --> 00:17:09,100 Đừng bảo là ông anh sẽ tha cho hắn đấy nhé? 161 00:17:09,140 --> 00:17:11,540 Đừng quên tôi từng là cớm nhé! 162 00:17:12,310 --> 00:17:15,010 Tôi, Hắc Cẩu... một khi đã cắn cái gì thì đừng hòng tôi nhả ra. 163 00:17:17,650 --> 00:17:21,710 Giữa chúng tôi chẳng còn gì, nhưng tôi sẽ dọn dẹp mọi thứ. 164 00:17:23,350 --> 00:17:25,750 Lại ý thức công lý và trách nhiệm à... 165 00:17:31,500 --> 00:17:32,360 Có nghe không đấy? 166 00:17:33,560 --> 00:17:35,290 Dừng tàu lại ngay! 167 00:17:36,070 --> 00:17:37,290 Jet. 168 00:19:44,360 --> 00:19:46,850 Đừng lại đây! 169 00:19:48,470 --> 00:19:50,060 Xin hãy tha cho chúng em! 170 00:19:53,800 --> 00:19:57,260 Vẫn còn nhiều vụ khác cơ mà! 171 00:19:58,880 --> 00:20:04,040 Nếu giờ tha cho 2 người, ngày nào đó sẽ có kẻ khác tìm đến thôi... 172 00:20:04,080 --> 00:20:06,080 Nếu giờ em bỏ chạy thì em sẽ trở thành đồng phạm. 173 00:20:06,080 --> 00:20:07,140 Đừng có lại đây! 174 00:20:08,850 --> 00:20:10,620 Vẫn còn kịp đấy. 175 00:20:10,650 --> 00:20:12,590 Đừng lo lắng cho em nữa! 176 00:20:26,600 --> 00:20:28,070 Trước kia anh cũng thế... 177 00:20:29,870 --> 00:20:32,100 Luôn tự quyết định mọi thứ. 178 00:20:32,140 --> 00:20:35,110 Và không bao giờ mắc sai lầm. 179 00:20:35,150 --> 00:20:39,740 khi ở bên anh, em chẳng cần phải làm gì cả. 180 00:20:39,780 --> 00:20:45,810 Lúc đó em chỉ cần ngã vào vòng tay anh như một đứa trẻ, chẳng lo âu sự đời. 181 00:20:47,490 --> 00:20:52,050 Em muốn sống và tự quyết định cuộc đời mình. 182 00:20:53,000 --> 00:20:56,800 Dù cho có sai lầm... 183 00:21:13,550 --> 00:21:16,420 Thả tôi ra! Tôi không muốn vào tù! Thả ra đi! 184 00:21:17,020 --> 00:21:19,420 Cứu! Ai cứu tôi với! 185 00:21:26,460 --> 00:21:28,530 Hãy mạnh mẽ lên! 186 00:21:28,530 --> 00:21:31,560 Và hãy bảo vệ cô ấy... 187 00:21:47,050 --> 00:21:50,610 Có vẻ như họ xem đó là hành động tự vệ chính đáng. 188 00:21:54,020 --> 00:21:56,220 Giờ em định thế nào? 189 00:21:56,260 --> 00:21:59,160 Em sẽ không đi đâu nữa. 190 00:21:59,930 --> 00:22:02,830 Em sẽ trở về quán và chờ đợi Rhint. 191 00:22:04,130 --> 00:22:06,730 Sẽ không lâu đâu... 192 00:22:06,770 --> 00:22:10,370 ...vì thời gian trôi rất nhanh mà. 193 00:22:46,840 --> 00:22:52,270 Aishiteta to nageku niwa... 194 00:22:46,840 --> 00:22:52,270 Đã trôi qua bao nhiêu năm tháng... 195 00:22:52,310 --> 00:22:58,610 ...amarinimo toki wa sugite shimatta. 196 00:22:52,310 --> 00:22:58,610 ...để ta khóc thương mối tình xưa. 197 00:22:58,650 --> 00:23:04,310 Mada kokoro no hokorobi wo... 198 00:22:58,650 --> 00:23:04,310 Gió cứ vô tình thổi, khi trái tim vẫn... 199 00:23:04,350 --> 00:23:11,050 ...iyasenu mama kaze ga fuiteru 200 00:23:04,350 --> 00:23:11,050 ...chẳng thể vơi đi dòng lệ ướt nhòa. 201 00:23:11,090 --> 00:23:20,300 Kawaita hitomi de dareka naite kure 202 00:23:11,090 --> 00:23:20,300 Hỡi ai đó, khóc cho ta, đến cạn khô đôi mắt. 203 00:23:21,900 --> 00:23:25,310 The real folk blues. 204 00:23:25,310 --> 00:23:33,720 Honto no kanashimi ga shiritai dake 205 00:23:25,310 --> 00:23:33,720 Chỉ mong sao ta hiểu được nỗi sầu. 206 00:23:33,750 --> 00:23:41,350 Doro no kawa ni tsukatta... 207 00:23:33,750 --> 00:23:41,350 Cuộc đời ta trong vũng bùn nhơ ấy... 208 00:23:41,390 --> 00:23:45,850 ...jinsei mo waruku wa nai... 209 00:23:41,390 --> 00:23:45,850 ...cũng sẽ chẳng quá buồn đau... 210 00:23:45,890 --> 00:23:54,770 ...ichido kiri de owaru nara... 211 00:23:45,890 --> 00:23:54,770 ...nếu chấm hết, chỉ trong một lần đầu... 212 00:24:10,610 --> 00:24:15,050 Một thứ chưa rõ lai lịch tấn công tàu Bebop. 213 00:24:15,080 --> 00:24:19,950 Thêm một nạn nhân gục ngã trước nanh độc của kẻ thù. 214 00:24:19,990 --> 00:24:25,720 Rốt cuộc thì kẻ thù đáng sợ này là gì? 215 00:24:25,760 --> 00:24:30,390 Bản giao hưởng rùng rợn này sẽ đưa bạn đến tận cùng của nỗi sợ hãi. 216 00:24:30,430 --> 00:24:34,030 Kỳ tới: Đồ chơi nơi gác mái. 217 00:24:34,100 --> 00:24:39,510 Tập này một khi đã chiếu thì bạn rất khó dừng lại. 17621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.