Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,750 --> 00:01:43,280
Chuyến bay số 210 sắp hạ cánh xuống Sao Kim.
2
00:01:43,660 --> 00:01:47,650
Một số quý khách có thể bị dị ứng với...
3
00:01:47,690 --> 00:01:51,590
...các loài thực vật dùng trong công cuộc khai hóa Sao Kim
4
00:01:52,530 --> 00:01:56,630
Tình trạng đó có thể xấu đi và biến thành "bệnh Sao Kim".
5
00:01:56,670 --> 00:02:00,470
...nên nếu có triệu chứng bất thường xuất hiện,
quý khách nên nhanh chóng liên lạc với bác sĩ.
6
00:02:22,830 --> 00:02:24,290
Câm miệng hết lại!
7
00:02:24,660 --> 00:02:27,260
Tất cả mau đưa tay ra sau gáy!
8
00:02:27,300 --> 00:02:28,890
T-Tôi sẽ đưa tiền cho anh!
9
00:02:28,930 --> 00:02:31,160
Các anh làm gì những người khác cũng được...
10
00:02:31,440 --> 00:02:33,300
Ai định nhiễu sự nữa thì cứ xem đây mà làm gương!
11
00:02:38,280 --> 00:02:41,710
Mẹ nó... sao lại trúng ngay hôm nay chứ...
12
00:02:41,750 --> 00:02:44,340
Ê thằng kia!
13
00:02:44,380 --> 00:02:46,040
Ê!
14
00:02:47,090 --> 00:02:48,920
Bố gọi mày đấy?!
15
00:02:48,950 --> 00:02:52,080
Thằng khốn! Dậy mau!
16
00:02:52,490 --> 00:02:53,460
Tốt!
17
00:02:53,490 --> 00:02:55,560
Đưa hai tay ra sau gáy mau!
18
00:02:55,560 --> 00:02:56,960
Này! Đừng có ngủ nữa!
19
00:02:57,000 --> 00:02:59,660
Mày nghĩ bọn tao là ai hả?!
20
00:03:00,330 --> 00:03:01,490
Thằng chó!
21
00:03:14,380 --> 00:03:15,980
Chết, xin lỗi nhé!
22
00:03:15,980 --> 00:03:17,070
Đủ rồi đấy!
23
00:03:19,050 --> 00:03:22,320
Ngủ ngon nhé, quý cô thợ săn.
24
00:03:30,600 --> 00:03:32,440
Winter Palace presents
25
00:03:44,580 --> 00:03:46,180
Đừng có ngốc thế!
26
00:03:46,180 --> 00:03:47,910
Tận 5.000 cơ á?!
27
00:03:47,950 --> 00:03:49,780
Giá thơm lắm rồi đấy!
28
00:03:49,810 --> 00:03:52,180
Có thấy giấy tờ nào ghi vậy đâu?
29
00:03:52,220 --> 00:03:55,210
Mấy thứ này đâu có được gửi đến khu dân cư thường.
30
00:03:55,290 --> 00:03:58,280
Làm ơn đi mà ông anh!
31
00:03:58,320 --> 00:04:00,790
Tùm lum nơi không chọn lại chọn ngay giữa sa mạc...
32
00:04:01,090 --> 00:04:03,250
Này! Đừng có chơi tao!
33
00:04:03,290 --> 00:04:05,660
B-Bình tĩnh nào anh dzai...
34
00:04:08,500 --> 00:04:10,530
Đảm bảo phải chuyển đến nơi đấy! Rõ chưa?!
35
00:04:10,570 --> 00:04:11,800
Ơ này...
36
00:04:17,710 --> 00:04:19,370
Đa tạ nhé!
37
00:04:19,410 --> 00:04:20,380
Hi!
38
00:04:20,410 --> 00:04:21,170
Gì thế?
39
00:04:21,210 --> 00:04:22,410
Phần của tôi...
40
00:04:22,450 --> 00:04:23,410
Tại đây luôn sao?
41
00:04:23,450 --> 00:04:25,380
Tôi cần ngay bây giờ!
42
00:04:31,890 --> 00:04:34,490
Cô được từng này thôi.
43
00:04:34,490 --> 00:04:35,960
Tôi biết rồi!
44
00:04:35,990 --> 00:04:37,930
Lại đốt tiền ở casino hả?
45
00:04:37,960 --> 00:04:39,990
Vẫn hơn là gửi ngân hàng.
46
00:04:41,000 --> 00:04:42,990
Chả chịu từ bỏ thế kia thì...
47
00:04:48,210 --> 00:04:50,670
Tôi gặp nhiều tên móc túi lắm rồi.
48
00:04:53,650 --> 00:04:57,240
Tuyệt... Gã này giỏi thật!
49
00:05:00,150 --> 00:05:04,420
Anh là người đã xử đẹp lũ cướp ban nãy đúng không?
50
00:05:04,420 --> 00:05:06,490
Tôi có việc muốn nhờ anh đây.
51
00:05:06,490 --> 00:05:08,830
Dạy tôi chiêu vừa nãy được không?
52
00:05:08,830 --> 00:05:11,300
Nó là judo hay kung-fu vậy?
53
00:05:14,900 --> 00:05:16,960
Này, khoan đã nào!
54
00:05:17,270 --> 00:05:19,960
Tôi muốn trở nên mạnh mẽ như anh.
55
00:05:20,000 --> 00:05:21,530
Phiền phức quá đấy!
56
00:05:21,570 --> 00:05:22,770
Tôi nói không là không!
57
00:05:22,810 --> 00:05:25,710
Đừng vậy mà! Chỉ tôi chút thôi cũng được!
Làm ơn đi sư phụ!
58
00:05:26,180 --> 00:05:28,510
Xin anh đấy!
59
00:05:29,610 --> 00:05:31,210
Ấy, chờ đã!
60
00:05:34,350 --> 00:05:37,250
Tên đó bị sao thế nhỉ?
61
00:05:44,400 --> 00:05:47,690
N-Này, đợi đã. Xem như là ban ơn cho tôi đi.
62
00:05:47,730 --> 00:05:49,630
Anh có lòng thương người mà đúng không?
63
00:05:49,670 --> 00:05:51,900
Hiện giờ tôi cạn sạch cái đó rồi.
64
00:05:56,440 --> 00:05:59,380
Làm ơn đi mà, giúp tôi thì anh có mất gì đâu.
65
00:06:01,680 --> 00:06:03,870
Cậu thôi được ch...
66
00:06:04,080 --> 00:06:06,450
Khí quyển sao Kim chứa rất nhiều khí Heli.
67
00:06:06,480 --> 00:06:08,510
Viên thuốc này sẽ giúp anh giải quyết vấn đề ngay.
68
00:06:16,460 --> 00:06:19,060
Thế này thật không công bằng!
69
00:06:19,100 --> 00:06:22,190
Chính cậu mới là người...
70
00:06:23,030 --> 00:06:25,560
Vừa rồi là hàng đểu thôi!
71
00:06:25,600 --> 00:06:26,730
Cậu kia!
72
00:06:26,770 --> 00:06:29,600
Ồ! Huấn luyện thực chiến luôn à?
73
00:06:32,410 --> 00:06:33,810
Cậu thật là...
74
00:06:34,150 --> 00:06:37,550
Tôi là Roco Bonnaro.
Rất vui được gặp sư phụ!
75
00:06:39,320 --> 00:06:41,550
Lâu lắm mới kiếm được xèng.
76
00:06:41,890 --> 00:06:45,080
Tao sẽ đãi mày một bữa.
77
00:06:45,160 --> 00:06:48,250
Tất cả là nhờ hắn.
78
00:06:48,290 --> 00:06:50,280
Và tiếp theo...
79
00:06:57,100 --> 00:06:59,190
Đừng có căng quá như thế!
80
00:06:59,240 --> 00:07:02,540
Nhưng vậy làm sao hạ kẻ địch?
81
00:07:02,570 --> 00:07:06,070
Cái quan trọng là nhịp chứ không phải là lực.
82
00:07:06,980 --> 00:07:08,910
Phải thanh thoát như dòng nước.
83
00:07:10,780 --> 00:07:11,750
Hiểu chứ?
84
00:07:12,280 --> 00:07:14,080
Một chút cũng không.
85
00:07:14,120 --> 00:07:15,590
Tôi cũng nghĩ vậy.
86
00:07:15,620 --> 00:07:18,590
Rồi, thử cầm dao đâm tôi xem nào!
87
00:07:18,660 --> 00:07:19,590
Anh sẽ bị thương đấy.
88
00:07:19,660 --> 00:07:21,560
Cứ làm đi!
89
00:07:24,160 --> 00:07:25,650
Tôi đến đây!
90
00:07:31,970 --> 00:07:34,170
Chuyện gì vừa xảy ra?
91
00:07:34,440 --> 00:07:36,810
Tôi không hề căng cơ lên chút nào.
92
00:07:36,840 --> 00:07:39,710
Chỉ là dùng sức của cậu để trả đòn thôi.
93
00:07:39,740 --> 00:07:42,580
Tôi có thể kiểm soát dòng sức mạnh...
94
00:07:42,610 --> 00:07:45,610
...và để làm được điều đó thì cần phải thả lỏng cơ thể...
95
00:07:45,650 --> 00:07:48,480
...để có thể ứng biến trước mọi chuyển động.
96
00:07:48,520 --> 00:07:49,850
Vậy đấy...
97
00:07:49,890 --> 00:07:52,150
Biến thành dòng nước.
98
00:07:52,360 --> 00:07:53,850
Nước ư?
99
00:07:53,890 --> 00:07:55,190
Đúng vậy.
100
00:07:55,230 --> 00:07:57,520
Nước có thể biến thành bất kỳ hình dạng gì.
101
00:07:57,560 --> 00:08:02,470
Có thể nhẹ nhàng trôi hoặc cũng có thể
dội xuống mạnh mẽ, đúng không?
102
00:08:03,700 --> 00:08:07,140
Tôi không biết mình có thể hiểu được không nữa...
103
00:08:07,870 --> 00:08:09,900
Tụi bây không biết câu "kính lão đắc thọ" à!
104
00:08:15,350 --> 00:08:16,640
Cầm hộ tôi cái này!
105
00:08:16,680 --> 00:08:18,310
Tối nay... À không, tối mai đi.
106
00:08:18,350 --> 00:08:19,870
Tại nhà thờ ngoại ô thành phố!
107
00:08:19,920 --> 00:08:21,110
Ê, khoan đã!!
108
00:08:21,150 --> 00:08:22,380
Kia rồi! Đừng để hắn trốn mất!
109
00:08:27,990 --> 00:08:29,550
Casino ư?
110
00:08:30,130 --> 00:08:32,930
Những kẻ sống quanh đây keo kiệt có tiếng đấy...
111
00:08:32,960 --> 00:08:35,520
Đừng lo! Có phải tiền của chúng ta đâu.
112
00:08:35,570 --> 00:08:40,370
Mà cô ta biến đâu mất tiêu rồi?
Chả biết khi nào mới quay lại.
113
00:08:40,410 --> 00:08:46,370
Thôi đừng phí thời gian nữa! Đi kiếm chút đỉnh không?
114
00:08:47,610 --> 00:08:49,380
Piccaro Calvino.
115
00:08:49,450 --> 00:08:54,150
Chỉ là trộm vặt nhưng dạo này lại thích chơi lớn.
116
00:08:54,720 --> 00:08:58,050
Tóm cả bọn thì được thưởng gấp đôi đấy.
117
00:08:59,960 --> 00:09:01,980
Và đây là món đồ bị đánh cắp.
118
00:09:02,030 --> 00:09:05,460
Là nguyên liệu dùng để chế tạo
thuốc chữa bệnh Sao Kim, nhưng...
119
00:09:05,500 --> 00:09:08,230
...do rất khó trồng nên giá chúng lên đến hàng chục triệu.
120
00:09:12,070 --> 00:09:13,660
Xin lỗi!
121
00:09:20,380 --> 00:09:23,070
Khỉ thật, hắn đâu rồi?
122
00:09:23,150 --> 00:09:26,740
Thằng khốn này chỉ chạy là giỏi.
123
00:09:35,330 --> 00:09:40,760
Chúng ta lấy nó đi! Ý tôi là cái này
còn đáng giá hơn việc đi tóm lũ kia.
124
00:09:42,370 --> 00:09:43,700
Không! Không được!
125
00:09:43,730 --> 00:09:45,460
Ô, anh cũng nghĩ được thế cơ à!
126
00:09:45,500 --> 00:09:49,300
Đồ ngốc! Tốt hơn hết là nên
tránh xa mấy thứ nguy hiểm như vầy.
127
00:09:49,340 --> 00:09:51,670
Nhưng họ không biết ai lấy thì có sao đâu?
128
00:09:51,710 --> 00:09:54,110
Cô vừa thua hết bao nhiêu vậy?
129
00:09:54,150 --> 00:09:55,370
Gì chứ?
130
00:09:55,680 --> 00:09:58,950
Vụ Piccaro giao lại cho ông anh đấy.
Tôi sẽ đuổi theo Roco.
131
00:09:58,950 --> 00:10:00,880
Sao anh không đợi? Đằng nào chẳng gặp anh ta?
132
00:10:01,250 --> 00:10:04,850
Người ta nói nữ thần tiền thưởng
luôn ở bên ai biết chớp thời cơ mà.
133
00:10:05,690 --> 00:10:07,920
Nữ thần may mắn chứ...
134
00:10:12,060 --> 00:10:15,520
Xác tàu vũ trụ? Tại sao lại ở một nơi như thế?
135
00:10:15,570 --> 00:10:16,760
Ai mà biết...
136
00:10:16,800 --> 00:10:22,240
Có lẽ có mấy tên quái đản sống ngoài sa mạc, nhưng...
137
00:11:17,560 --> 00:11:19,030
Cấm nhúc nhích!
138
00:11:28,490 --> 00:11:31,290
Đứng yên đấy! Giơ tay lên!
139
00:11:31,960 --> 00:11:33,260
Tôi không phải kẻ gian đâu!
140
00:11:33,260 --> 00:11:35,960
Mà nói thế thì tôi lại càng đáng nghi phải không?
141
00:11:36,530 --> 00:11:39,300
Anh là ai? Tại sao lại đến đây?
142
00:11:41,340 --> 00:11:43,300
Trả lời tôi đi!
143
00:11:45,940 --> 00:11:48,200
Buông tôi ra!
144
00:11:48,710 --> 00:11:51,770
Tôi đến để gặp Roco...
145
00:11:53,010 --> 00:11:54,610
Anh là bạn của Roco?
146
00:11:54,650 --> 00:11:56,010
Hả? À không...
147
00:11:56,250 --> 00:11:58,220
Tốt quá!
148
00:12:10,160 --> 00:12:12,060
Nhớ rửa tay cho sạch nhé!
149
00:12:12,100 --> 00:12:14,430
Đại ca! Bọn em chẳng thấy nó đâu cả.
150
00:12:16,440 --> 00:12:17,870
H-Hi...
151
00:12:18,770 --> 00:12:23,110
Anh thấy đấy, tất cả là do những cái ốc đảo bay kia.
152
00:12:23,540 --> 00:12:27,780
Chúng nhả ra những bào tử trông giống tuyết.
153
00:12:27,820 --> 00:12:32,680
Hầu hết mọi người đều không sao,
trừ cơ thể tôi... mắt tôi đã...
154
00:12:32,990 --> 00:12:34,390
Thế chả phải bất tiện sao?
155
00:12:34,420 --> 00:12:37,550
Không sao. Khi quen rồi thì cũng chẳng phải vấn đề to tát.
156
00:12:37,590 --> 00:12:39,160
Với lại...
157
00:12:39,160 --> 00:12:42,150
Đôi lúc không thấy gì lại giúp
con người cảm nhận được nhiều hơn.
158
00:12:43,230 --> 00:12:44,470
Cô sẽ hồi phục chứ?
159
00:12:44,470 --> 00:12:46,370
Nếu như tôi có đủ tiền...
160
00:12:47,300 --> 00:12:52,100
Tôi thì chả sao cả... Nhưng Roco...
161
00:12:52,470 --> 00:12:55,440
Cậu ấy thật biết quan tâm đến em gái.
162
00:12:56,480 --> 00:12:59,880
Cái này... hôm qua Roco gửi cho tôi.
163
00:13:07,090 --> 00:13:10,550
Mọi người ai cũng nói xấu anh ấy...
164
00:13:10,590 --> 00:13:13,860
Và dường như anh ấy cũng có giao du với kẻ xấu...
165
00:13:13,930 --> 00:13:16,660
Nhưng Roco là một người tốt.
166
00:13:16,730 --> 00:13:20,600
Có lẽ tôi cũng là một trong số những kẻ xấu đó.
167
00:13:20,770 --> 00:13:23,900
Ừm. Có thể đúng như thế.
168
00:13:23,940 --> 00:13:26,910
Nhưng anh thì khác.
169
00:13:26,940 --> 00:13:28,770
Tôi dám đảm bảo...
170
00:13:29,810 --> 00:13:33,340
...anh và Roco đều có những điều tốt đẹp ẩn sâu trong mình.
171
00:13:33,380 --> 00:13:35,440
Thật khó nói nhưng chắc chắn là có.
172
00:13:35,480 --> 00:13:39,540
Tôi có thể cảm nhận điều đó...
Vậy nên tôi mới mời anh dùng trà.
173
00:13:49,330 --> 00:13:51,660
Điều gì đó tốt đẹp ư?
174
00:13:52,700 --> 00:13:57,570
Có lẽ tôi đã đánh mất từ lâu... lâu lắm rồi...
175
00:14:17,090 --> 00:14:19,820
Tôi muốn tìm Piccaro. Hắn đang ở đâu?
176
00:14:19,860 --> 00:14:23,560
Gì cơ? Tôi còn không biết hắn là ai.
177
00:14:30,640 --> 00:14:32,070
Đã nhớ ra chưa?
178
00:14:32,610 --> 00:14:34,400
N-Nhớ ra rồi!
179
00:14:34,610 --> 00:14:36,300
Hả? Cậu vừa nói gì cơ?
180
00:14:36,680 --> 00:14:39,010
Giá của hạt giống Tro Xám à?
181
00:14:39,050 --> 00:14:40,450
Hỏi cho vui thôi.
182
00:14:40,480 --> 00:14:43,540
Đừng có giả ngốc! Chúng chẳng khác gì đá quý đâu.
183
00:14:43,620 --> 00:14:47,210
Nhìn thấy thôi là đã may mắn lắm rồi...
184
00:14:48,120 --> 00:14:52,360
Mà có được rồi cũng chưa chắc đã bán được.
185
00:14:52,360 --> 00:14:55,560
Nhưng chắc mỗi hạt được khoảng 8 triệu đấy.
186
00:14:55,600 --> 00:14:56,860
Cậu có hả?
187
00:14:56,900 --> 00:14:57,730
Không.
188
00:14:57,770 --> 00:14:59,460
Biết mà.
189
00:14:59,630 --> 00:15:01,120
Thế Piccaro thì sao?
190
00:15:01,170 --> 00:15:02,500
Cứ đợi thêm chút nữa đi!
191
00:15:02,540 --> 00:15:04,630
Đừng làm hỏng phần việc của cậu đấy!
192
00:15:13,480 --> 00:15:15,750
Giờ thì Roco bé nhỏ.
193
00:15:15,780 --> 00:15:18,840
Ngoan ngoãn nói cho bọn tao biết chỗ mày giấu cái bình!
194
00:15:18,890 --> 00:15:21,350
Nếu không thì...
195
00:15:21,860 --> 00:15:24,450
Xin lỗi! Tôi làm rơi mất rồi.
196
00:15:24,490 --> 00:15:26,050
Không ăn thua gì đâu...
197
00:15:34,500 --> 00:15:35,970
Roco bé bỏng...
198
00:15:36,000 --> 00:15:39,640
Nghe nói mày có một cô em gái.
199
00:15:39,640 --> 00:15:41,410
C-Con bé không liên quan gì đến chuyện này!
200
00:15:41,410 --> 00:15:45,310
Hô hô! Vậy thì mày giấu vật đó ở đâu?
201
00:15:45,350 --> 00:15:47,910
N-Nó...
202
00:15:56,990 --> 00:16:00,220
Tôi muốn tìm Piccaro. Hắn đang ở đâu?
203
00:16:00,260 --> 00:16:02,230
Đ-Đô cừn phởi vợi chớ...
204
00:16:02,260 --> 00:16:04,130
Hả? Ở đâu cơ?
205
00:16:04,170 --> 00:16:06,030
Tui khôn thở đự..
206
00:16:33,830 --> 00:16:35,160
Yo.
207
00:16:35,200 --> 00:16:37,720
À, anh đến rồi à.
208
00:16:38,000 --> 00:16:40,430
Tôi mang nó đến như cậu đã bảo đây.
209
00:16:40,970 --> 00:16:43,960
Xin lỗi nhưng tôi lén nhìn bên trong mất rồi.
210
00:16:44,000 --> 00:16:46,470
Anh biết nó là gì rồi chứ?
211
00:16:46,510 --> 00:16:50,200
Tro Xám. Cái tên quả thật chả hợp tẹo nào.
212
00:16:50,240 --> 00:16:53,910
Ý tôi là nó đáng giá gấp 10 lần
số xèng khi tóm được các người đấy.
213
00:16:56,350 --> 00:16:59,480
Anh là thợ lùng xèng ư?
214
00:16:59,820 --> 00:17:02,450
Và anh đến để bắt tôi phải không?
215
00:17:03,860 --> 00:17:06,160
Stella cần thứ này đúng không?
216
00:17:12,100 --> 00:17:14,660
Chạy mau! Không anh sẽ bị giết đấy!
217
00:17:16,570 --> 00:17:19,970
Gì cơ?! Đừng bắt tôi làm mấy chuyện trời ơi thế chứ!
218
00:17:20,010 --> 00:17:21,530
Jet! Có nghe không đấy?!
219
00:17:29,620 --> 00:17:32,210
D-Dừng lại đi!
220
00:17:33,120 --> 00:17:35,110
Tro Xám đã ở đây rồi.
221
00:17:35,160 --> 00:17:38,090
Thả cho anh ấy đi đi! Tôi xin các ông đấy!
222
00:17:38,130 --> 00:17:41,290
Xin lỗi đã phiền mày mang nó đến tận đây!
223
00:17:41,330 --> 00:17:43,060
Cảm ơn nhé!
224
00:17:45,700 --> 00:17:46,600
Cái thằng này!
225
00:17:56,340 --> 00:17:57,900
Xử nó đi! Mau lên!
226
00:18:02,350 --> 00:18:03,710
Piccaro Calvino!
227
00:18:03,750 --> 00:18:05,080
Đứng yên!
228
00:18:11,560 --> 00:18:13,690
Cô ta không nhẹ nhàng hơn được sao?
229
00:18:17,800 --> 00:18:20,700
Này, đừng có giết chúng! Cô muốn mất xèng hả?
230
00:18:20,830 --> 00:18:24,930
Thợ lùng xèng ư?
Mau cướp cái đó lại!
231
00:18:28,210 --> 00:18:28,970
Roco!
232
00:18:50,300 --> 00:18:52,160
Roco!
233
00:18:58,640 --> 00:19:01,440
Chết tiệt! Mấy thằng ngu!
234
00:19:02,240 --> 00:19:05,970
Thật là, mày gây cho chúng tao kha khá rắc rối rồi đấy!
235
00:19:06,150 --> 00:19:08,850
Cố lên, đừng bỏ cuộc! Trả lời tôi đi?!
236
00:19:08,850 --> 00:19:10,910
NÀY!
237
00:19:11,650 --> 00:19:16,150
Sư phụ... Vừa rồi...Anh có...thấy không?
238
00:19:16,190 --> 00:19:20,390
Ừ. Đừng nói gì nữa.
Tôi sẽ gọi bác sĩ ngay.
239
00:19:20,430 --> 00:19:21,990
Này!
240
00:19:22,030 --> 00:19:24,520
Tôi muốn nhờ anh... một việc...
241
00:19:24,570 --> 00:19:26,900
Trong... chiếc hộp nhạc... đó...
242
00:19:26,900 --> 00:19:29,430
Tôi biết rồi. Cứ giao Stella cho tôi.
243
00:19:30,000 --> 00:19:31,700
Tôi tin anh...
244
00:19:31,740 --> 00:19:35,270
Được rồi, gắng lên.
Đừng chết, đừng chết đấy!
245
00:19:38,410 --> 00:19:44,720
Nếu như... tôi biết anh... sớm hơn...
246
00:19:44,750 --> 00:19:48,710
Chúng ta... có lẽ... đã trở thành bạn?
247
00:20:10,710 --> 00:20:12,110
Mời vào!
248
00:20:13,450 --> 00:20:14,610
Roco?
249
00:20:14,650 --> 00:20:16,620
Roco phải không?
250
00:20:16,650 --> 00:20:18,080
Hôm nay tôi thay anh ấy.
251
00:20:18,890 --> 00:20:21,080
Anh biết chuyện gì chưa?
252
00:20:21,120 --> 00:20:23,610
Roco tìm được Tro Xám cho tôi rồi!
253
00:20:23,660 --> 00:20:24,950
Cả phí phẫu thuật nữa.
254
00:20:24,990 --> 00:20:26,960
Bác sĩ nói mắt tôi sẽ khá hơn.
255
00:20:26,990 --> 00:20:28,960
Tuyệt quá đúng không? Tôi phải làm gì bây giờ?
256
00:20:29,000 --> 00:20:31,260
Tôi muốn được gặp Roco trước tiên!
257
00:20:31,700 --> 00:20:36,360
Anh có thể gọi anh ấy đến đây ngay không!?
258
00:20:38,540 --> 00:20:40,940
Không lẽ anh ấy đã bị bắt?
259
00:20:41,210 --> 00:20:42,640
Không!
260
00:20:42,680 --> 00:20:46,010
Vậy sao Roco lại không đến?
261
00:20:54,790 --> 00:20:57,420
Anh ấy chết rồi ư?
262
00:20:59,630 --> 00:21:02,030
Vậy à...
263
00:21:02,660 --> 00:21:04,260
Stella.
264
00:21:04,300 --> 00:21:06,790
Được rồi... Anh về đi!
265
00:21:06,830 --> 00:21:08,170
Tôi biết mà.
266
00:21:08,170 --> 00:21:12,040
Roco chết vì làm chuyện xấu đúng không?
267
00:21:12,070 --> 00:21:15,440
Làm ơn hãy để tôi một mình...
268
00:21:21,150 --> 00:21:23,410
Tôi...
269
00:21:23,950 --> 00:21:28,820
Tôi chưa một lần được nhìn thấy Roco bằng đôi mắt này...
270
00:21:28,860 --> 00:21:32,120
Này, Roco thực sự là người như thế nào vậy?
271
00:21:32,590 --> 00:21:35,360
Không cần nhìn cô cũng biết mà.
272
00:21:35,400 --> 00:21:37,330
Cậu ấy là một người tuyệt vời!
273
00:21:37,360 --> 00:21:39,760
Giống như cô vẫn luôn nghĩ vậy...
274
00:22:40,580 --> 00:22:46,010
Aishiteta to nageku niwa...
275
00:22:40,580 --> 00:22:46,010
Đã trôi qua bao nhiêu năm tháng...
276
00:22:46,050 --> 00:22:52,350
...amarinimo toki wa sugite shimatta.
277
00:22:46,050 --> 00:22:52,350
...để ta khóc thương mối tình xưa.
278
00:22:52,390 --> 00:22:58,050
Mada kokoro no hokorobi wo...
279
00:22:52,390 --> 00:22:58,050
Gió cứ vô tình thổi, khi trái tim vẫn...
280
00:22:58,090 --> 00:23:04,790
...iyasenu mama kaze ga fuiteru
281
00:22:58,090 --> 00:23:04,790
...chẳng thể vơi đi dòng lệ ướt nhòa.
282
00:23:04,830 --> 00:23:14,040
Kawaita hitomi de dareka naite kure
283
00:23:04,830 --> 00:23:14,040
Hỡi ai đó, khóc cho ta, đến cạn khô đôi mắt.
284
00:23:15,640 --> 00:23:19,050
The real folk blues.
285
00:23:19,050 --> 00:23:27,460
Honto no kanashimi ga shiritai dake
286
00:23:19,050 --> 00:23:27,460
Chỉ mong sao ta hiểu được nỗi sầu.
287
00:23:27,490 --> 00:23:35,090
Doro no kawa ni tsukatta...
288
00:23:27,490 --> 00:23:35,090
Cuộc đời ta trong vũng bùn nhơ ấy...
289
00:23:35,130 --> 00:23:39,590
...jinsei mo waruku wa nai...
290
00:23:35,130 --> 00:23:39,590
...cũng sẽ chẳng quá buồn đau...
291
00:23:39,630 --> 00:23:48,510
...ichido kiri de owaru nara...
292
00:23:39,630 --> 00:23:48,510
...nếu chấm hết, chỉ trong một lần đầu...
293
00:24:08,270 --> 00:24:11,390
Vậy là bắt đầu từ tuần tới, Ed sẽ xuất hiện.
294
00:24:11,440 --> 00:24:12,960
Khoan đã, nhóc là ai vậy?
295
00:24:13,000 --> 00:24:14,800
Ừm... Xin tự giới thiệu...
296
00:24:14,840 --> 00:24:18,500
Edward Wong Hau Pepelu Tivrusky Đệ Tứ!
297
00:24:18,540 --> 00:24:20,170
Tên dài vãi lúa...
298
00:24:20,210 --> 00:24:21,180
Là đứa nào đấy?
299
00:24:21,210 --> 00:24:24,670
Tên Ed tự chế ra đó! Ngầu chưa!?
300
00:24:24,750 --> 00:24:26,250
Mà Đệ Tứ nghĩa là sao?
301
00:24:26,250 --> 00:24:28,740
Kỳ Tới: Nhiễu loạn cùng Edward!
302
00:24:28,790 --> 00:24:30,880
Vậy rốt cuộc nhóc là ai?
303
00:24:30,920 --> 00:24:33,320
Đón xem nhé!
23790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.