Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,050 --> 00:02:41,840
Winter Palace presents
2
00:02:52,090 --> 00:02:54,050
VT! Đến ca của bà chị rồi à?
3
00:02:54,090 --> 00:02:56,320
Ừ, thế còn cậu?
4
00:02:56,360 --> 00:02:58,350
Tôi đến Europa bây giờ đây.
5
00:02:56,360 --> 00:02:58,350
* Europa: tên một vệ tinh của Sao Mộc.
6
00:02:58,390 --> 00:02:59,520
Vụ đó chắc được bộn tiền đây.
7
00:02:59,560 --> 00:03:01,390
Làm sao bằng bà chị được.
8
00:03:01,430 --> 00:03:05,060
Nghe nói bà chị đi từ đây đến Sao Kim mất có 4 ngày?
9
00:03:05,470 --> 00:03:06,660
Ba ngày thôi!
10
00:03:06,700 --> 00:03:08,070
Biết ngay mà!
11
00:03:08,100 --> 00:03:10,000
Mà thôi, cứ thong thả làm!
12
00:03:10,040 --> 00:03:11,660
Cảm ơn nhé!
13
00:03:11,740 --> 00:03:12,760
Ô, tôi quên mất!
14
00:03:14,010 --> 00:03:15,410
VT!
15
00:03:17,280 --> 00:03:18,680
Cậu vẫn chưa chịu bỏ cuộc à?
16
00:03:18,680 --> 00:03:22,580
Dĩ nhiên rồi! Có biết tôi đã thua bao nhiêu rồi không?
17
00:03:23,220 --> 00:03:24,740
Mà thôi chơi luôn!
18
00:03:26,320 --> 00:03:30,090
Được rồi, cậu chỉ có một lần thôi đấy. Không có gợi ý đâu!
19
00:03:30,120 --> 00:03:33,720
Được! VT, tên bà chị là...
20
00:03:34,330 --> 00:03:35,690
Vivian Tillana.
21
00:03:37,700 --> 00:03:38,490
Sai rồi!
22
00:03:38,570 --> 00:03:39,970
Ôi không!
23
00:03:39,970 --> 00:03:41,970
Đúng là xui xẻo!
24
00:03:41,970 --> 00:03:45,030
Cậu nên cẩn thận thì hơn!
25
00:03:45,910 --> 00:03:48,740
Này, các cậu có biết tên "Mắt Gà"
trị giá 8 triệu hôm trước không?
26
00:03:48,780 --> 00:03:51,610
Tin hay không thì tùy,
nhưng tôi chính là người đã bắt hắn đấy.
27
00:03:51,650 --> 00:03:55,980
Hôm trước là sao? Chuyện đó
cách đây 10 năm rồi mà, ông già!
28
00:03:56,520 --> 00:04:01,080
Các chú nói cái gì thế? Chính tôi là người
đã huấn luyện cho Telpsicorei đấy nhé!
29
00:04:01,120 --> 00:04:03,150
Ý ông là tay thợ lùng xèng huyền thoại ấy hả?
30
00:04:03,190 --> 00:04:07,420
Tên tội phạm nào cũng đều run sợ khi nghe tên hắn.
31
00:04:07,460 --> 00:04:09,400
Ai chả biết.
32
00:04:20,110 --> 00:04:21,300
Ồ, Zeros.
33
00:04:21,340 --> 00:04:24,000
VT, xin chào! Vẫn như mọi khi à?
34
00:04:24,040 --> 00:04:25,140
Ừ.
35
00:04:25,180 --> 00:04:28,050
Hôm nay có vụ gì thế?
Mọi khi chỗ này vắng lắm mà.
36
00:04:28,120 --> 00:04:29,740
À, chuyện là...
37
00:04:29,820 --> 00:04:33,650
Hiện có kẻ bị truy nã tên Decker đang lượn lờ đâu đây.
38
00:04:33,690 --> 00:04:36,350
Tất cả bọn họ đều là thợ lùng xèng đấy.
39
00:04:37,060 --> 00:04:40,120
Thảo nào trông chúng rẻ mạt quá!
40
00:04:40,760 --> 00:04:42,730
Thông tin tuyệt mật đấy là sao?
41
00:04:42,760 --> 00:04:45,730
Chỗ này đầy mấy tên "đồng nghiệp".
42
00:04:45,770 --> 00:04:48,530
Hôm nay tôi cảm thấy không khỏe lắm...
43
00:04:49,200 --> 00:04:54,640
Với lại chúng ta đâu có biết mặt hắn,
manh mối duy nhất là hình xăm rồng trên người hắn.
44
00:04:54,680 --> 00:04:55,940
Faye?
45
00:04:56,440 --> 00:04:59,670
Chỗ này chắc cũng chả khá hơn!
46
00:05:00,150 --> 00:05:01,940
Chào mừng đến với Woody's!
47
00:05:01,980 --> 00:05:05,210
Lúc này đây, bạn của tôi,
những người đang tổ chức tiệc sinh nhật...
48
00:05:05,250 --> 00:05:08,590
...có thể chụp ảnh chung cùng Mackey và Mannie!
49
00:05:08,590 --> 00:05:12,050
Các ông bố và bà mẹ, hãy gọi khi có nhu cầu nhé!
50
00:05:18,870 --> 00:05:20,990
Hi!
51
00:05:21,570 --> 00:05:24,130
Gì đấy? Muốn được chiều à?
52
00:05:24,440 --> 00:05:27,640
Tôi muốn là người chủ động hơn.
53
00:05:27,770 --> 00:05:29,470
Được thôi!
54
00:05:29,510 --> 00:05:31,500
Giơ tay lên, Decker!
55
00:05:36,020 --> 00:05:36,980
Xin đừng làm thế!
56
00:05:37,020 --> 00:05:39,010
Lại đây chút thôi mà!
57
00:05:39,050 --> 00:05:40,310
Nhưng tôi đang làm việc mà!
58
00:05:40,350 --> 00:05:42,250
Cứ thoái mái đi cưng!
59
00:05:42,290 --> 00:05:43,260
Nào!
60
00:05:43,660 --> 00:05:45,150
D-Dừng lại đi!
61
00:05:45,190 --> 00:05:47,490
Anh sẽ cho cưng phê ngay!
62
00:05:47,760 --> 00:05:48,730
Dừng lại đi!
63
00:05:48,760 --> 00:05:50,460
Có ai không?
64
00:05:52,100 --> 00:05:53,120
Mày là đứa nào?
65
00:05:53,170 --> 00:05:55,190
VT!
66
00:05:55,240 --> 00:06:00,830
Hóa ra công việc của thợ lùng xèng
là đi sờ mông phụ nữ thế này à?
67
00:06:01,340 --> 00:06:04,110
Xin lỗi, nhưng đây là nghề của tôi.
68
00:06:04,140 --> 00:06:05,170
G-Gì cơ?
69
00:06:05,210 --> 00:06:06,650
Đừng có giả ngơ!
70
00:06:06,680 --> 00:06:08,980
Hình xăm rồng này là bằng chứng không thể chối cãi!
71
00:06:10,880 --> 00:06:12,680
C-Cô nhầm người rồi!
72
00:06:12,720 --> 00:06:14,120
Này, anh kia!
73
00:06:14,390 --> 00:06:16,020
Gọi cảnh sát giúp với!
74
00:06:16,060 --> 00:06:19,620
Nói rằng tôi đã bắt được Decker rồi!
75
00:06:34,940 --> 00:06:36,670
Đây là...
76
00:06:36,710 --> 00:06:38,800
Yakkun, chú lươn 8 mắt.
77
00:06:38,850 --> 00:06:40,870
Đừng làm người khác hiểu lầm thế chứ!
78
00:06:55,700 --> 00:06:56,490
Mày dám...
79
00:07:15,780 --> 00:07:17,510
Mày!
80
00:07:17,780 --> 00:07:19,720
VT!
81
00:07:20,120 --> 00:07:22,320
Mày làm tao hết kiên nhẫn được rồi đấy!
82
00:07:26,290 --> 00:07:28,190
M-Mày là cái giống gì vậy?
83
00:07:28,230 --> 00:07:31,430
Trút giận lên thức ăn chả hay ho gì đâu!
84
00:07:33,130 --> 00:07:35,400
Khốn kiếp! Thịt nó luôn đi tụi bây!
85
00:07:58,290 --> 00:07:59,380
Thấy rồi nhé!
86
00:08:13,370 --> 00:08:15,140
Khốn kiếp! Bọn tao sẽ trả thù!
87
00:08:16,840 --> 00:08:18,680
Á, nói giỡn thôi!
88
00:08:18,680 --> 00:08:21,270
Quên bọn này đi nhé!
89
00:08:28,590 --> 00:08:31,460
12 triệu của tôi...
90
00:08:33,490 --> 00:08:38,400
Thật là... thợ lùng xèng toàn lũ cặn bã ngu ngốc!
91
00:08:38,470 --> 00:08:39,360
Vậy sao?
92
00:08:39,400 --> 00:08:40,390
Đúng vậy!
93
00:08:40,430 --> 00:08:44,870
Theo tôi biết thì chúng hầu hết sống bằng cờ bạc.
94
00:08:45,640 --> 00:08:47,830
Mà nói vậy cũng không sai...
95
00:08:48,340 --> 00:08:51,040
Qua đây nào, tôi mời anh một ly!
96
00:08:56,080 --> 00:08:59,380
Gì đấy? Đậu rất tốt cho mày mà!
97
00:09:01,690 --> 00:09:05,620
Thông cảm đi! Chỉ còn thế này thôi!
98
00:09:05,690 --> 00:09:07,180
Ồ! Đến rồi!
99
00:09:07,230 --> 00:09:10,530
Ồ Faye à! Làm ăn nhanh gọn đấy!
100
00:09:10,560 --> 00:09:12,190
GÌ CƠ!?
101
00:09:12,670 --> 00:09:15,540
Quả là thứ đồ uống quái dị!
102
00:09:15,540 --> 00:09:17,400
Prairie oyster đấy!
103
00:09:15,540 --> 00:09:17,400
* Tên một loại cocktail
104
00:09:17,440 --> 00:09:18,800
Nó tốt cho việc giã rượu.
105
00:09:24,140 --> 00:09:27,710
Cậu là người thứ 2 uống thứ này mà tôi biết.
106
00:09:27,750 --> 00:09:28,740
Người đầu tiên là ai?
107
00:09:29,950 --> 00:09:31,940
Chồng tôi.
108
00:09:31,990 --> 00:09:33,580
VT!
109
00:09:33,750 --> 00:09:35,350
Lần này bọn tôi sẽ đoán trúng!
110
00:09:35,390 --> 00:09:36,050
Tiền đây.
111
00:09:36,690 --> 00:09:38,180
Cả 3 đoán một lượt à?
112
00:09:38,230 --> 00:09:39,420
Đúng thế!
113
00:09:39,460 --> 00:09:40,590
Chơi luôn!
114
00:09:42,830 --> 00:09:45,200
Được! Chúng tôi đoán đây!
115
00:09:45,230 --> 00:09:48,400
VT, tên bà là...
116
00:09:48,440 --> 00:09:51,700
Tôi nghĩ Adrienne có vẻ hợp lý...
117
00:09:52,270 --> 00:09:54,170
Nhưng nó đâu bắt đầu bằng chữ V!?
118
00:09:54,210 --> 00:09:57,770
Thế nên tôi bảo nên chọn Leticia thì hơn!
119
00:09:57,810 --> 00:09:58,640
Ông nghĩ thế à?
120
00:09:58,680 --> 00:10:01,740
Tôi sẽ được tiền nếu
đoán trúng tên bà chị phải không?
121
00:10:01,780 --> 00:10:03,010
Ừ.
122
00:10:03,050 --> 00:10:06,020
Chả nhớ ai đã bày ra trò này nữa!
123
00:10:06,050 --> 00:10:08,420
Nhưng tiền cứ tăng lên như thế này đây.
124
00:10:09,020 --> 00:10:11,720
Tôi thử được không?
125
00:10:12,030 --> 00:10:13,150
Spike! Tôi đây!
126
00:10:13,190 --> 00:10:15,420
Faye để Decker chuồn rồi.
127
00:10:15,460 --> 00:10:18,400
Đuổi theo hắn mau!
128
00:10:21,900 --> 00:10:23,390
Spike!
129
00:10:23,440 --> 00:10:25,100
Biến đi!
130
00:10:25,470 --> 00:10:27,440
Tên lừa đảo cặn bã!
131
00:10:27,470 --> 00:10:30,500
Tôi không đãi cậu nữa đâu!
132
00:10:33,210 --> 00:10:35,610
Đừng đi, Spike!
133
00:10:39,350 --> 00:10:41,150
Thiệt tình!
134
00:10:42,590 --> 00:10:46,620
À, cái này... do 3 anh em kia làm trước khi đi đó!
135
00:10:47,090 --> 00:10:48,460
Cô đứng nhìn thôi sao?
136
00:10:51,330 --> 00:10:53,300
Sao không nói cho tôi chứ?
137
00:10:53,630 --> 00:10:56,260
Tôi vừa nói cho anh mà?
138
00:11:03,480 --> 00:11:04,370
Cái gì?
139
00:11:10,980 --> 00:11:13,080
Ồ, VT, về à?
140
00:11:13,120 --> 00:11:14,140
Có chuyện gì à?
141
00:11:14,190 --> 00:11:15,380
Đi nào, Zeros!
142
00:11:21,800 --> 00:11:22,890
Cậu làm trò gì đấy?
143
00:11:22,930 --> 00:11:24,660
Xin quá giang.
144
00:11:24,700 --> 00:11:26,930
Tàu của tôi bị phá rồi.
145
00:11:28,070 --> 00:11:30,090
Cậu đúng là tên ngốc...
146
00:11:30,140 --> 00:11:33,870
...lừa đảo, trơ trẽn phải không?
147
00:11:33,910 --> 00:11:35,400
Thôi ngay đi!
148
00:11:45,190 --> 00:11:46,170
Đi theo tôi!
149
00:11:47,020 --> 00:11:48,610
Tôi đưa một người nữa theo được không?
150
00:11:56,230 --> 00:11:58,600
TRỜI! TÔI PHẢI NHẮC LẠI MẤY LẦN NỮA ĐÂY?
151
00:11:58,800 --> 00:12:01,230
HẮN TA LÙN, HÓI ĐẦU,
ĐEO KÍNH, VÀ SƠN HÌNH SARASVATI...
152
00:11:58,800 --> 00:12:01,230
* Sarasvati: Nữ thần kiến thức, âm nhạc và nghệ thuật của thần thoại Ấn Độ
153
00:12:01,270 --> 00:12:02,960
HẢ!? GÌ CƠ!!?
154
00:12:03,000 --> 00:12:04,490
TÔI VỪA NÓI...
155
00:12:04,540 --> 00:12:08,600
AHHHHH! BÀ TẮT CÁI ÂM THANH
KHỈ GIÓ NÀY ĐI ĐƯỢC KHÔNG?
156
00:12:09,110 --> 00:12:11,840
Chưa nghe câu "Nhập gia tùy tục" à?
157
00:12:13,510 --> 00:12:16,140
Đây cũng không phải là "cái âm thanh khỉ gió".
158
00:12:16,180 --> 00:12:18,550
Đây là Heavy Metal!
159
00:12:30,850 --> 00:12:33,650
Hai người thật là...
160
00:12:33,950 --> 00:12:37,150
Nghĩ ai sẽ là người sửa đống này chứ hả?
161
00:12:39,090 --> 00:12:41,750
Chừng đó thông tin làm sao tôi mần ăn gì được?
162
00:12:42,430 --> 00:12:45,390
Cô có biết trong vũ trụ này
có bao nhiêu gã hói đeo kính không?
163
00:12:45,430 --> 00:12:48,560
Đã bảo là hói, lùn, đeo kính...
164
00:12:48,600 --> 00:12:52,690
...và lái chiếc xe sơn hình Sarasvati!
165
00:12:55,340 --> 00:12:56,430
Ai đó?
166
00:12:56,470 --> 00:12:57,910
VT đó hả?
167
00:12:57,940 --> 00:12:59,670
Otto à, có chuyện gì thế?
168
00:12:59,840 --> 00:13:02,780
Tôi vừa bị tông xong.
169
00:13:02,810 --> 00:13:06,250
Gã đó chen hàng ở cổng, quệt vào tôi rồi bỏ chạy!
170
00:13:06,850 --> 00:13:10,080
Chết tiệt, kiểu gì tôi cũng phải bắt hắn bồi thường!
171
00:13:10,120 --> 00:13:11,950
Gọi cho tôi nếu thấy hắn nhé!
172
00:13:12,260 --> 00:13:13,420
Có đặc điểm gì không?
173
00:13:13,460 --> 00:13:14,950
Xem nào...
174
00:13:15,030 --> 00:13:18,430
Hình như có hình nữ thần gì đó...
175
00:13:18,460 --> 00:13:21,120
Chờ tí! Hình Sarasvati phải không?
176
00:13:21,160 --> 00:13:24,430
Đúng rồi đó. Sao bà chị biết?
177
00:13:25,540 --> 00:13:26,470
Zeros.
178
00:13:29,240 --> 00:13:31,670
Breaker 1-9. Breaker 1-9.
179
00:13:31,710 --> 00:13:33,680
Gửi tới tất cả các tay lái trong vành đai thiên thạch.
180
00:13:33,710 --> 00:13:35,800
Đây là Nữ Hoàng Heavy Metal.
181
00:13:35,850 --> 00:13:40,610
Gọi cho tôi nếu bắt gặp chiếc xe nào
có sơn hình Sarasvati. Xin cảm ơn!
182
00:13:40,880 --> 00:13:43,410
VT, đây là Cỗ Máy Tình Yêu.
183
00:13:43,450 --> 00:13:45,180
Có chuyện gì thế?
184
00:13:45,220 --> 00:13:46,920
Bà chị đang đuổi theo thằng nào à?
185
00:13:46,960 --> 00:13:48,620
Kiểu kiểu vậy.
186
00:13:48,660 --> 00:13:51,960
Chưa thấy gì, nhưng tôi sẽ chú ý theo dõi xung quanh.
187
00:13:52,000 --> 00:13:53,930
Cảm ơn, thế thì tốt quá!
188
00:13:54,100 --> 00:13:58,060
Đây là Rắn Lén Lút. Bà chị đang
đuổi theo tàu có hình thằng hề hả?
189
00:13:58,100 --> 00:13:59,130
Không.
190
00:13:59,170 --> 00:14:02,010
Đây là Nhện Mike,
Báo Đen Sao Mộc.
191
00:14:02,010 --> 00:14:06,470
VT, tôi chưa gặp chị bao giờ nhưng
đã nghe kể khá nhiều về Nữ Hoàng Heavy Metal.
192
00:14:06,780 --> 00:14:09,210
Cảm ơn lời khen! Thế anh có tin gì không?
193
00:14:09,550 --> 00:14:12,610
Tôi vừa thấy một con tàu
giống như mô tả tầm 10 phút trước.
194
00:14:12,650 --> 00:14:14,910
Nó ở đâu đó quanh khu mỏ Linus.
195
00:14:15,690 --> 00:14:17,480
Tin này giúp gì cho bà chị không?
196
00:14:17,520 --> 00:14:19,890
Cảm ơn, tôi nợ anh lần này!
197
00:14:27,930 --> 00:14:30,130
Phải thay cái này rồi...
198
00:14:43,550 --> 00:14:44,440
Hắn kia rồi!
199
00:14:54,490 --> 00:14:56,290
Định cắt đuôi mình à!?
200
00:14:58,960 --> 00:15:00,430
Chờ đến thế kỷ sau nhé!
201
00:15:11,440 --> 00:15:15,430
Tên thợ săn não phẳng, dối trá, trơ trẽn có đấy không?
202
00:15:15,780 --> 00:15:17,640
Gì cơ!? Mỏ Linus à!?
203
00:15:17,680 --> 00:15:18,580
Bà chị liều quá đấy!
204
00:15:18,620 --> 00:15:20,280
Hả? Gì cơ?
205
00:15:20,320 --> 00:15:21,910
Tránh xa Decker ra!
206
00:15:21,950 --> 00:15:24,040
Đồ chơi của hắn mang theo nguy hiểm lắm đấy!
207
00:15:24,090 --> 00:15:26,250
NÀY!
208
00:15:28,930 --> 00:15:32,620
Này, đợi đã! Tôi xí tên Decker trước rồi mà!
209
00:15:40,770 --> 00:15:42,290
Thế này là sao?
210
00:15:42,340 --> 00:15:43,860
Tôi phải xài cái thứ ngớ ngẩn này sao?
211
00:15:44,470 --> 00:15:47,140
Ước gì cô ta bị ai đó tát vỡ mồm!
212
00:15:47,580 --> 00:15:48,840
Tôi nghe thấy đấy!
213
00:15:49,080 --> 00:15:50,670
Tôi đi đây, Jet!
214
00:15:50,850 --> 00:15:54,150
Spike, khẩu súng trước tàu vẫn chưa sửa xong đâu!
215
00:16:29,020 --> 00:16:30,510
Khá lắm!
216
00:16:53,810 --> 00:16:56,900
Gì thế này? Thế chả phải quá mạo hiểm sao?
217
00:16:56,950 --> 00:16:57,740
Lối này!
218
00:17:09,090 --> 00:17:11,790
12 triệu của tôi...
219
00:17:16,730 --> 00:17:18,390
Này! Bà chị còn sống không?
220
00:17:18,440 --> 00:17:19,900
Nghe thấy thì trả lời tôi đi!
221
00:17:20,640 --> 00:17:23,570
Không sao! Chừng đấy làm sao giết được tôi!
222
00:17:23,610 --> 00:17:24,800
Chúng ta phải thoát khỏi đây ngay!
223
00:17:25,510 --> 00:17:27,340
Decker là bậc thầy về chất nổ đấy!
224
00:17:27,380 --> 00:17:30,900
Hắn ta đang chở khá nhiều nitơ lỏng đem bán.
225
00:17:32,450 --> 00:17:36,180
Chất đầy tàu ư? Chừng đó đủ phá tan thiên thạch này rồi!
226
00:17:36,220 --> 00:17:38,620
Hơn nữa chỗ này còn là một khu mỏ bất ổn.
227
00:17:38,660 --> 00:17:41,620
Lò phản ứng ở đây có thể nổ bất cứ lúc nào...
228
00:17:45,530 --> 00:17:48,090
Chúng ta phải nhanh kéo chiếc tàu này ra ngoài!
229
00:18:09,320 --> 00:18:11,080
Lối ra còn cách bao xa nữa?
230
00:18:11,120 --> 00:18:12,590
Một chút nữa thôi...
231
00:18:12,620 --> 00:18:14,090
20 độ về bên trái.
232
00:18:21,900 --> 00:18:24,370
Cửa ra kia rồi!
233
00:18:29,210 --> 00:18:31,110
Không xong rồi!
234
00:18:31,110 --> 00:18:32,670
Quay lại thôi!
235
00:18:35,480 --> 00:18:36,740
Chỉ còn cách đi tiếp thôi!
236
00:18:39,880 --> 00:18:42,440
Sao thế? Nhiêu đó sao làm nên chuyện!?
237
00:18:42,490 --> 00:18:44,010
Súng của tàu tôi bị hỏng rồi!
238
00:18:44,050 --> 00:18:45,250
Chỉ làm được nhiêu đó thôi!
239
00:18:45,520 --> 00:18:47,850
Còn tôi thì có nhiêu đây thôi!
240
00:18:47,890 --> 00:18:50,620
Làm sao đây? Còn đường nào khác không?
241
00:18:50,660 --> 00:18:52,250
Có đấy.
242
00:18:52,760 --> 00:18:55,860
Có hẳn "1 tấn" ở đằng sau kìa!
243
00:19:01,470 --> 00:19:03,060
Tôi không thích chuyện này tý nào!
244
00:19:03,110 --> 00:19:05,800
Tôi đâu có rành mấy chuyện như này!
245
00:19:06,040 --> 00:19:07,910
Bớt cằn nhằn đi!
246
00:19:07,940 --> 00:19:10,170
Nhiệt lên nào!
247
00:19:15,220 --> 00:19:17,480
Tốt! Gắp ra 1 cái đi!
248
00:19:17,520 --> 00:19:19,350
Nói thì dễ lắm!
249
00:19:23,330 --> 00:19:25,160
Có cái gì đó xì ra thì phải!?
250
00:19:25,190 --> 00:19:26,820
Chắc là hóa chất bảo dưỡng đấy!
251
00:19:26,860 --> 00:19:28,260
Tức là...
252
00:19:28,300 --> 00:19:29,770
...rất nhạy cảm với va chạm.
253
00:19:29,800 --> 00:19:30,960
Chờ đã!
254
00:19:34,940 --> 00:19:37,740
Cùng lắm là chết thôi mà.
255
00:19:42,950 --> 00:19:46,310
Tôi gắp được rồi. Làm gì tiếp theo đây?
256
00:19:47,450 --> 00:19:52,050
Tàu này sẽ phóng thẳng vào cửa và tự phát nổ trong 40 giây.
257
00:19:52,420 --> 00:19:56,050
Vậy nên hãy đặt nó vào quả cầu này trong 40 giây đi.
258
00:19:56,530 --> 00:19:57,930
Anh định làm gì!?
259
00:19:58,260 --> 00:20:01,290
Tôi định thế này...
260
00:20:13,080 --> 00:20:15,240
Zeros, mở cửa thôi!
261
00:20:50,980 --> 00:20:51,780
Được rồi!
262
00:21:15,610 --> 00:21:17,370
Thông rồi!
263
00:21:34,020 --> 00:21:36,550
Tệ thật!
264
00:21:47,870 --> 00:21:48,730
Thật là...
265
00:21:53,140 --> 00:21:57,310
Cảm ơn vì sự giúp đỡ, Victoria Telpsicorei!
266
00:21:57,850 --> 00:21:59,840
Đồng thời gửi lời cảm ơn đến chồng bà hộ tôi luôn.
267
00:21:59,920 --> 00:22:02,980
Nhờ ông ấy mà tôi đoán ra tên bà chị đấy!
268
00:22:03,890 --> 00:22:06,450
Trừ những kẻ sống ẩn dật ra thì ai cũng biết ông ấy.
269
00:22:07,120 --> 00:22:11,920
Thợ lùng xèng huyền thoại, Telpsicorei.
270
00:22:13,900 --> 00:22:17,230
Lâu rồi mới nghe lại cái danh ấy.
271
00:22:17,270 --> 00:22:20,460
Chồng tôi hiện đang làm việc ở Thiên Đường rồi.
272
00:22:20,500 --> 00:22:22,900
Ra là vậy...
273
00:22:24,440 --> 00:22:26,200
Phần còn lại đưa cho ông ấy nhé!
274
00:22:26,240 --> 00:22:28,340
Chắc ông ấy đang choáng sau khi nhậu xong...
275
00:22:30,210 --> 00:22:32,240
...nên tôi sẽ mời ông ấy 1 ly prairie oyster.
276
00:22:47,630 --> 00:22:53,060
Aishiteta to nageku niwa...
277
00:22:47,630 --> 00:22:53,060
Đã trôi qua bao nhiêu năm tháng...
278
00:22:53,100 --> 00:22:59,400
...amarinimo toki wa sugite shimatta.
279
00:22:53,100 --> 00:22:59,400
...để ta khóc thương mối tình xưa.
280
00:22:59,440 --> 00:23:05,100
Mada kokoro no hokorobi wo...
281
00:22:59,440 --> 00:23:05,100
Gió cứ vô tình thổi, khi trái tim vẫn...
282
00:23:05,140 --> 00:23:11,840
...iyasenu mama kaze ga fuiteru
283
00:23:05,140 --> 00:23:11,840
...chẳng thể vơi đi dòng lệ ướt nhòa.
284
00:23:11,880 --> 00:23:21,090
Kawaita hitomi de dareka naite kure
285
00:23:11,880 --> 00:23:21,090
Hỡi ai đó, khóc cho ta, đến cạn khô đôi mắt.
286
00:23:22,690 --> 00:23:26,100
The real folk blues.
287
00:23:26,100 --> 00:23:34,510
Honto no kanashimi ga shiritai dake
288
00:23:26,100 --> 00:23:34,510
Chỉ mong sao ta hiểu được nỗi sầu.
289
00:23:34,540 --> 00:23:42,140
Doro no kawa ni tsukatta...
290
00:23:34,540 --> 00:23:42,140
Cuộc đời ta trong vũng bùn nhơ ấy...
291
00:23:42,180 --> 00:23:46,640
...jinsei mo waruku wa nai...
292
00:23:42,180 --> 00:23:46,640
...cũng sẽ chẳng quá buồn đau...
293
00:23:46,680 --> 00:23:55,560
...ichido kiri de owaru nara...
294
00:23:46,680 --> 00:23:55,560
...nếu chấm hết, chỉ trong một lần đầu...
295
00:24:14,540 --> 00:24:17,630
Lần này, đến lượt tôi tự giới thiệu bản thân.
296
00:24:17,710 --> 00:24:20,040
Tôi là Jet Black, 36 tuổi.
297
00:24:20,080 --> 00:24:23,140
Người ta vẫn bảo là trông tôi không giống người đã 36 tuổi.
298
00:24:23,180 --> 00:24:26,550
...nhưng bạn không nên đánh giá con người
qua vẻ ngoài hay số tóc của họ.
299
00:24:26,580 --> 00:24:29,210
Mọi thứ thường không giống như ta tưởng tượng.
300
00:24:29,250 --> 00:24:30,910
Tập tiếp theo cũng vậy.
301
00:24:30,950 --> 00:24:34,250
Một câu chuyện cổ tích không giống Bebop chút nào!
302
00:24:34,290 --> 00:24:37,260
Tập tiếp theo:
Điệu Waltz Sao Kim.
303
00:24:37,290 --> 00:24:40,160
Mấy thứ này thi thoảng cũng tốt đấy chứ!
23493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.