Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,630 --> 00:02:43,600
Winter Palace presents
2
00:03:04,380 --> 00:03:06,850
Không làm gì cả thì đừng hòng có cái ăn.
3
00:03:06,890 --> 00:03:09,580
Tự kiếm thức ăn đi nhá!
4
00:03:10,460 --> 00:03:11,890
Còn tao thì ổn thôi.
5
00:03:11,920 --> 00:03:15,090
Phụ nữ được ban tặng nhiều thứ từ bé mà.
6
00:03:24,970 --> 00:03:27,030
3 triệu à...
7
00:03:27,070 --> 00:03:29,700
Mà thôi cứ để mấy lão kia lo.
8
00:03:32,880 --> 00:03:36,570
Chậc, quả nhiên nhạc blues
chơi bằng harmonica nghe hay tuyệt!
9
00:03:36,880 --> 00:03:39,040
Tôi tưởng ông anh là fan nhạc Jazz?
10
00:03:39,350 --> 00:03:40,870
Đừng có ngốc thế!
11
00:03:40,920 --> 00:03:45,450
Tôi hát hay từ lúc còn bú tí mẹ đấy.
12
00:03:45,490 --> 00:03:47,520
Ông anh quả là con người sâu sắc...
13
00:03:50,660 --> 00:03:53,320
Chắc chắn đó là Cao Cổ.
14
00:03:53,360 --> 00:03:55,960
Được, tôi sẽ tiếp cận từ cánh phải.
15
00:03:56,000 --> 00:03:57,870
Cậu tấp cánh trái đi.
16
00:03:57,900 --> 00:04:00,200
Có một gã béo chắn đường đấy.
17
00:04:01,010 --> 00:04:04,170
Đó chính là... Béo.
18
00:04:04,610 --> 00:04:07,580
Đó là phần của ông anh đấy.
19
00:04:08,550 --> 00:04:09,910
Ê Béo!
20
00:04:10,450 --> 00:04:12,920
River "Béo"! Lâu lắm không gặp!
21
00:04:12,950 --> 00:04:16,580
Ồ! Ai thế kia! Jet Black đấy ư!?
22
00:04:16,620 --> 00:04:18,920
Ông đến lúc nào thế?
23
00:04:18,960 --> 00:04:21,650
Còn ông thì sao? Có gì mà trông vui thế?
24
00:04:21,690 --> 00:04:24,860
Mới hốt được mẻ nào lớn à?
25
00:04:26,600 --> 00:04:29,430
Không ngờ ông cũng là fan nhạc blues đấy.
26
00:04:29,470 --> 00:04:31,230
Đừng đùa thế chứ!
27
00:04:31,270 --> 00:04:36,760
Tôi sống cùng blues từ khi còn nằm trong bọc mà!
28
00:05:51,750 --> 00:05:53,340
Trả cậu ấy lại đây!
29
00:05:54,950 --> 00:05:56,180
Ngựa Vằn!
30
00:06:33,490 --> 00:06:34,860
Này, đừng dẹo chứ!
31
00:06:34,890 --> 00:06:36,050
NÀY!
32
00:06:36,090 --> 00:06:39,530
Chết tiệt, lại trắng tay sao?
33
00:06:39,560 --> 00:06:43,900
Đ-Đừng để bị đánh lừa bởi vẻ ngoài của hắn...
34
00:06:43,940 --> 00:06:45,870
Đồ ngốc! Đừng có nói nữa!
35
00:06:46,440 --> 00:06:50,200
Hắn... Hãy cứu...
36
00:06:50,240 --> 00:06:51,570
...hắn...
37
00:06:54,110 --> 00:06:56,550
Viên đá này...
38
00:07:02,320 --> 00:07:04,310
NÀY!
39
00:07:29,210 --> 00:07:31,580
Chưa phân tích thì chưa thể chắc chắn điều gì.
40
00:07:31,620 --> 00:07:34,350
Nhưng thứ này có thể bán được ối tiền đấy.
41
00:07:34,390 --> 00:07:36,250
Thế cậu định làm gì với nó?
42
00:07:36,290 --> 00:07:38,020
Làm sao tôi biết?
43
00:07:38,060 --> 00:07:41,150
Hắn đưa cho tôi xong thì gục xuống và dẹo luôn.
44
00:07:41,190 --> 00:07:42,820
Với lại tôi thấy giữ cái này cũng đâu có vấn đề.
45
00:07:42,860 --> 00:07:44,830
Không có vấn đề phải không!?
46
00:07:45,200 --> 00:07:47,990
Hơn nữa anh cũng đâu cần phải giúp thằng nhóc đó.
47
00:07:49,100 --> 00:07:53,470
Cái này là miếng cơm của bọn tôi, không phải của cô.
48
00:07:53,500 --> 00:07:55,530
Anh thật là bủn xỉn quá đi!
49
00:07:55,610 --> 00:07:58,040
Tôi thì không thế đâu nhé!
50
00:07:58,080 --> 00:07:59,440
Đây, cho cô cái này.
51
00:07:59,480 --> 00:08:02,240
Ái chà, cái gì đấy?
52
00:08:03,550 --> 00:08:06,620
Hóa đơn thanh toán? Thế này là sao?
53
00:08:06,620 --> 00:08:10,020
Chi phí về những gì cô đã nghịch trên tàu này đấy.
54
00:08:10,050 --> 00:08:11,850
Cảm ơn nhé!
55
00:08:11,920 --> 00:08:13,950
Không có chi!
56
00:08:15,530 --> 00:08:17,960
Mà sao ông lại quan tâm đến kẻ đã chết rồi thế?
57
00:08:18,000 --> 00:08:20,660
Ờ thì...
58
00:08:21,170 --> 00:08:23,930
Ông cũng theo vụ Cao Cổ hả?
59
00:08:24,440 --> 00:08:26,530
Kiếm được món hời gì mới hả?
60
00:08:28,870 --> 00:08:30,270
Cứ ăn đi.
61
00:08:30,580 --> 00:08:33,850
À ờ. Đằng nào thì cũng chả kiếm được xu nào nữa.
62
00:08:33,850 --> 00:08:36,750
Đúng vậy. Chả được cái gì.
63
00:08:37,320 --> 00:08:39,880
Thật sự là chả được cái gì mà.
64
00:08:39,920 --> 00:08:43,080
Mà thôi, cho ông nợ tôi lần này vậy.
65
00:08:43,390 --> 00:08:47,550
Thế ông có nhớ thằng nhóc chơi harmonica không?
66
00:08:47,590 --> 00:08:50,500
Cao Cổ săn lùng bố thằng nhóc Wen đó đấy.
67
00:08:50,500 --> 00:08:52,160
Là người quen cũ của lão ta, Ngựa Vằn.
68
00:08:52,200 --> 00:08:53,600
Người quen á?
69
00:08:53,630 --> 00:08:55,570
Ông không biết à?
70
00:08:55,600 --> 00:09:01,270
Họ là những người đứng đầu đội
Dân Quân Tự Vệ hồi 10 năm trước đấy.
71
00:09:03,010 --> 00:09:07,240
Thế tại sao hắn lại đuổi theo đồng đội cũ?
72
00:09:09,350 --> 00:09:16,220
10 năm trước, Cao Cổ và Ngựa Vằn
định chiếm cái nhà máy nào đấy...
73
00:09:16,450 --> 00:09:19,890
Nhưng vài ngày sau thì Ngựa Vằn mất tích...
74
00:09:19,920 --> 00:09:24,920
...còn Cao Cổ thì bị bịt mắt và
đưa đến một nơi mà hắn chưa từng đến.
75
00:09:27,870 --> 00:09:32,670
Cao Cổ từng nhắm vào vị trí cao nhất
trong nhóm nhưng hắn đã bị phản bội.
76
00:09:32,700 --> 00:09:36,900
Nhưng Ngựa Vằn vẫn còn sống...
77
00:09:47,150 --> 00:09:51,490
Vậy là Cao Cổ bị bọn phản bội giết à?
78
00:09:51,520 --> 00:09:56,290
Phụ nữ thì dễ phản bội lắm,
nhưng đàn ông sống vì nghĩa vụ.
79
00:09:56,330 --> 00:09:57,290
Nghĩa vụ ư?
80
00:09:57,800 --> 00:10:00,260
Đó là điều mà tôi tin tưởng.
81
00:10:28,660 --> 00:10:31,150
Ngươi là ai?
82
00:10:32,360 --> 00:10:34,130
Một kẻ đáng ngờ ấy mà.
83
00:10:34,770 --> 00:10:35,860
Ngươi muốn gì?
84
00:10:36,300 --> 00:10:38,240
Cao Cổ nhờ tôi...
85
00:10:38,240 --> 00:10:40,900
...đến cứu cậu.
86
00:10:44,040 --> 00:10:46,480
Nhưng Ngựa Vằn đã bắn Cao Cổ cơ mà...
87
00:10:46,510 --> 00:10:48,840
Ờ.
88
00:10:49,250 --> 00:10:53,120
Vậy sao Cao Cổ lại muốn giúp thằng nhóc đấy?
89
00:10:54,190 --> 00:10:55,850
Thằng nhóc ấy cũng ở đấy ư!?
90
00:10:56,350 --> 00:10:58,150
Có vẻ nổi tiếng ghê ta.
91
00:10:58,220 --> 00:11:01,420
Ờ, nó là thiên tài đó.
92
00:11:04,000 --> 00:11:06,590
Gã kia chắc không phải Ngựa Vằn đâu.
93
00:11:06,800 --> 00:11:07,960
Gì cơ?!
94
00:11:08,000 --> 00:11:10,660
Nhìn ngày tháng kìa!
95
00:11:10,740 --> 00:11:11,930
Cái gì...!?
96
00:11:12,240 --> 00:11:16,940
Sao 30 năm trước lại có đứa trẻ
có khuôn mặt y hệt với đứa trẻ bây giờ thế?
97
00:11:17,640 --> 00:11:20,670
Nào, đừng sợ gì cả!
98
00:11:20,710 --> 00:11:21,910
Lại đây nào!
99
00:11:24,780 --> 00:11:27,770
Con nít đừng có xía vào!
100
00:11:28,350 --> 00:11:32,760
Còn cố nhúng tay vào vụ này
sâu hơn nữa là ăn đạn đấy!
101
00:11:36,130 --> 00:11:37,750
Đừng ngạo mạn như thế chứ nhóc!
102
00:11:38,300 --> 00:11:39,700
Tao không phải nhóc.
103
00:11:40,200 --> 00:11:41,670
Thằng nhóc nào chả nói thế.
104
00:11:43,470 --> 00:11:45,130
Bề ngoài tao thế này nhưng...
105
00:11:45,170 --> 00:11:48,160
...tao đã sống từ khi con người...
106
00:11:48,210 --> 00:11:50,940
...chỉ biết "bò" trên Trái Đất.
107
00:13:38,100 --> 00:13:42,900
Mọi chuyện bắt đầu từ cái ngày
xảy ra vụ nổ tại cổng siêu không gian.
108
00:13:43,200 --> 00:13:46,260
Cơ thể tao đã ngừng bị lão hóa.
109
00:13:47,580 --> 00:13:49,010
Tao không thể chết.
110
00:13:49,810 --> 00:13:55,110
Những thằng muốn đem tao ra
làm thí nghiệm đã chết cả rồi.
111
00:13:55,150 --> 00:13:58,390
Đời tên này tàn khi hắn bước chân vào phòng thí nghiệm.
112
00:13:58,390 --> 00:14:03,150
Tao thì lại cần "người thân" để ngụy trang.
113
00:14:03,990 --> 00:14:09,090
Đ-Đừng để bị đánh lừa bởi vẻ ngoài của hắn...
114
00:14:09,700 --> 00:14:11,100
Hắn...
115
00:14:11,700 --> 00:14:13,560
Hãy cứu...
116
00:14:13,900 --> 00:14:16,030
...hắn...
117
00:14:19,240 --> 00:14:22,700
Tao nghĩ mày sẽ là thằng thứ ba đấy.
118
00:14:22,740 --> 00:14:24,470
Giờ thì đưa cái nhẫn đây!
119
00:14:24,510 --> 00:14:26,980
Nhẫn? Nhẫn nào cơ?
120
00:14:29,050 --> 00:14:30,850
Được rồi.
121
00:14:31,150 --> 00:14:35,050
Mày có giữ cũng không thể
hiểu được giá trị của nó đâu.
122
00:15:47,030 --> 00:15:50,490
Thua cậu rồi đấy, đồ chuyên gây rắc rối!
123
00:15:50,830 --> 00:15:53,860
Thoát được thế này là may lắm rồi...
124
00:15:53,900 --> 00:15:56,500
...vì chúng ta chưa có tiền để làm đám tang đâu!
125
00:15:57,270 --> 00:15:59,500
Xin lỗi nhé!
126
00:16:03,710 --> 00:16:05,240
Im đi, Ein!
127
00:16:05,280 --> 00:16:07,750
Bớt ồn ào đi!
128
00:16:11,120 --> 00:16:11,980
Ô?
129
00:16:20,760 --> 00:16:23,730
Jet, máy quét alpha
130
00:16:30,670 --> 00:16:34,070
Chết tiệt... Cái đống sắt vụn này...
131
00:16:34,440 --> 00:16:35,670
Được rồi!
132
00:16:35,780 --> 00:16:38,370
Giờ thì... xem có gì nào.
133
00:16:42,650 --> 00:16:43,380
Khách sạn...
134
00:16:44,120 --> 00:16:47,090
Ông ta đang nhớ lại lúc Cao Cổ chết.
135
00:16:47,490 --> 00:16:50,050
Trả cậu ấy lại đây... Ngựa Vằn...
136
00:16:50,090 --> 00:16:51,580
...đến đây nào!
137
00:16:51,630 --> 00:16:52,850
Chết tiệt!
138
00:16:52,890 --> 00:16:54,450
Rồi sao?
139
00:16:54,500 --> 00:16:56,260
Cao Cổ nói gì thế!?
140
00:16:59,070 --> 00:17:02,630
Tao có nó rồi! Tao có thể giúp mày!
141
00:17:02,670 --> 00:17:05,260
Đây chính là viên đá có thể
mang thời gian trở lại với mày!
142
00:17:07,740 --> 00:17:09,730
Giờ thì trả Ngựa Vằn lại đây!
143
00:17:10,980 --> 00:17:13,240
Ngựa Vằn!
144
00:17:40,270 --> 00:17:43,470
Khi Cổng phát nổ, một lượng lớn năng lượng và...
145
00:17:43,510 --> 00:17:47,170
...một hệ thống ảo ảnh kết hợp đã được tạo nên...
146
00:17:47,210 --> 00:17:52,450
...vòng xoắn siêu không gian bị nén vào
viên ngọc trong chiếc nhẫn này.
147
00:17:52,820 --> 00:17:58,190
Và năng lượng đó cũng phá vỡ
các quá trình sinh lý của Wen.
148
00:17:58,230 --> 00:18:01,390
Tuyến yên của hắn liên tục sản sinh ra chất hóa học...
149
00:18:01,430 --> 00:18:04,770
...tương đồng với melatonin, có tác dụng ngăn ngừa lão hóa.
150
00:18:04,770 --> 00:18:09,200
Tóm lại đó chính là lý thuyết
khoa học để giải thích vụ này.
151
00:18:09,240 --> 00:18:10,400
Cậu đã thông chưa?
152
00:18:10,440 --> 00:18:11,700
Làm sao thông hết được...
153
00:18:12,410 --> 00:18:13,700
Tôi cũng thế!
154
00:18:13,740 --> 00:18:16,840
Vậy nên chả còn cách nào khác...
155
00:18:16,880 --> 00:18:20,110
...ngoài việc phóng nó vào người tên Wen cả.
156
00:18:24,080 --> 00:18:26,140
Chưa biết chuyện gì sẽ xảy ra.
157
00:18:26,190 --> 00:18:28,680
Nó có thể nổ tung lúc cậu bắn đấy.
158
00:18:29,360 --> 00:18:31,190
Tôi bắt đầu hứng lên rồi đây.
159
00:18:40,630 --> 00:18:41,570
Gì thế?
160
00:18:41,940 --> 00:18:43,960
Có thể đây là lần cuối gặp anh...
161
00:18:44,000 --> 00:18:46,600
...vì vậy tôi sẽ tiễn anh.
162
00:18:46,640 --> 00:18:48,700
Ồ, cô quyết định rời khỏi đây à?
163
00:18:48,740 --> 00:18:50,770
Có mà anh một đi không trở lại ấy.
164
00:19:00,090 --> 00:19:01,550
Tôi không thích điều này.
165
00:19:02,260 --> 00:19:03,550
Không hề thích tí nào!
166
00:19:12,830 --> 00:19:15,270
Đàn ông đúng là lũ ngốc...
167
00:21:37,810 --> 00:21:39,750
Ra là vậy!
168
00:21:39,750 --> 00:21:42,210
Cuối cùng tao cũng có thể chết...
169
00:21:44,380 --> 00:21:46,180
Cảm giác thật là nặng nề...
170
00:21:48,120 --> 00:21:51,990
Nhưng... cũng thật là bình yên.
171
00:21:52,860 --> 00:21:54,160
Mày biết không?
172
00:21:56,700 --> 00:22:01,630
Mày hiểu không? Mày có...
173
00:22:16,250 --> 00:22:18,880
Làm sao tôi hiểu được!?
174
00:22:46,510 --> 00:22:51,940
Aishiteta to nageku niwa...
175
00:22:46,510 --> 00:22:51,940
Đã trôi qua bao nhiêu năm tháng...
176
00:22:51,980 --> 00:22:58,280
...amarinimo toki wa sugite shimatta.
177
00:22:51,980 --> 00:22:58,280
...để ta khóc thương mối tình xưa.
178
00:22:58,320 --> 00:23:03,980
Mada kokoro no hokorobi wo...
179
00:22:58,320 --> 00:23:03,980
Gió cứ vô tình thổi, khi trái tim vẫn...
180
00:23:04,020 --> 00:23:10,720
...iyasenu mama kaze ga fuiteru
181
00:23:04,020 --> 00:23:10,720
...chẳng thể vơi đi dòng lệ ướt nhòa.
182
00:23:10,760 --> 00:23:19,970
Kawaita hitomi de dareka naite kure
183
00:23:10,760 --> 00:23:19,970
Hỡi ai đó, khóc cho ta, đến cạn khô đôi mắt.
184
00:23:21,570 --> 00:23:24,980
The real folk blues.
185
00:23:24,980 --> 00:23:33,390
Honto no kanashimi ga shiritai dake
186
00:23:24,980 --> 00:23:33,390
Chỉ mong sao ta hiểu được nỗi sầu.
187
00:23:33,420 --> 00:23:41,020
Doro no kawa ni tsukatta...
188
00:23:33,420 --> 00:23:41,020
Cuộc đời ta trong vũng bùn nhơ ấy...
189
00:23:41,060 --> 00:23:45,520
...jinsei mo waruku wa nai...
190
00:23:41,060 --> 00:23:45,520
...cũng sẽ chẳng quá buồn đau...
191
00:23:45,560 --> 00:23:54,440
...ichido kiri de owaru nara...
192
00:23:45,560 --> 00:23:54,440
...nếu chấm hết, chỉ trong một lần đầu...
193
00:24:19,310 --> 00:24:20,710
NÀY, BIẾT HEAVY METAL LÀ GÌ KHÔNG?
194
00:24:20,740 --> 00:24:22,370
GÌ CƠ!? TÔI CHẢ NGHE THẤY GÌ CẢ!
195
00:24:22,410 --> 00:24:24,310
HEAVY METAL, TÔI NÓI LÀ HEAVY METAL!
196
00:24:24,350 --> 00:24:25,650
ANH NÓI GÌ CƠ!?
197
00:24:25,680 --> 00:24:28,090
CÓ AI DỪNG CÁI TIẾNG ỒN NÀY LẠI ĐƯỢC KHÔNG?
198
00:24:28,090 --> 00:24:30,290
THỨ NÀY CHẠY NỀN TRONG SUỐT TẬP SAU ĐẤY!
199
00:24:30,290 --> 00:24:31,980
THẾ CÓ LẼ TÔI KHÔNG NÊN XUẤT HIỆN!
200
00:24:32,060 --> 00:24:33,550
TÔI CHẢ NGHE THẤY CÁI GÌ CẢ!
201
00:24:33,590 --> 00:24:36,180
TẬP TIẾP THEO: NỮ HOÀNG HEAVY METAL
202
00:24:36,230 --> 00:24:39,130
ANH CÓ CHẮC HỌ NGHE THẤY
CHÚNG TA NÓI GÌ KHÔNG?
16112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.