All language subtitles for Cowboy.Bebop.E06.Sympathy.For.The.Devil.1080p.BluRay.FLAC.x264.D-Z0N3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,630 --> 00:02:43,600 Winter Palace presents 2 00:03:04,380 --> 00:03:06,850 Không làm gì cả thì đừng hòng có cái ăn. 3 00:03:06,890 --> 00:03:09,580 Tự kiếm thức ăn đi nhá! 4 00:03:10,460 --> 00:03:11,890 Còn tao thì ổn thôi. 5 00:03:11,920 --> 00:03:15,090 Phụ nữ được ban tặng nhiều thứ từ bé mà. 6 00:03:24,970 --> 00:03:27,030 3 triệu à... 7 00:03:27,070 --> 00:03:29,700 Mà thôi cứ để mấy lão kia lo. 8 00:03:32,880 --> 00:03:36,570 Chậc, quả nhiên nhạc blues chơi bằng harmonica nghe hay tuyệt! 9 00:03:36,880 --> 00:03:39,040 Tôi tưởng ông anh là fan nhạc Jazz? 10 00:03:39,350 --> 00:03:40,870 Đừng có ngốc thế! 11 00:03:40,920 --> 00:03:45,450 Tôi hát hay từ lúc còn bú tí mẹ đấy. 12 00:03:45,490 --> 00:03:47,520 Ông anh quả là con người sâu sắc... 13 00:03:50,660 --> 00:03:53,320 Chắc chắn đó là Cao Cổ. 14 00:03:53,360 --> 00:03:55,960 Được, tôi sẽ tiếp cận từ cánh phải. 15 00:03:56,000 --> 00:03:57,870 Cậu tấp cánh trái đi. 16 00:03:57,900 --> 00:04:00,200 Có một gã béo chắn đường đấy. 17 00:04:01,010 --> 00:04:04,170 Đó chính là... Béo. 18 00:04:04,610 --> 00:04:07,580 Đó là phần của ông anh đấy. 19 00:04:08,550 --> 00:04:09,910 Ê Béo! 20 00:04:10,450 --> 00:04:12,920 River "Béo"! Lâu lắm không gặp! 21 00:04:12,950 --> 00:04:16,580 Ồ! Ai thế kia! Jet Black đấy ư!? 22 00:04:16,620 --> 00:04:18,920 Ông đến lúc nào thế? 23 00:04:18,960 --> 00:04:21,650 Còn ông thì sao? Có gì mà trông vui thế? 24 00:04:21,690 --> 00:04:24,860 Mới hốt được mẻ nào lớn à? 25 00:04:26,600 --> 00:04:29,430 Không ngờ ông cũng là fan nhạc blues đấy. 26 00:04:29,470 --> 00:04:31,230 Đừng đùa thế chứ! 27 00:04:31,270 --> 00:04:36,760 Tôi sống cùng blues từ khi còn nằm trong bọc mà! 28 00:05:51,750 --> 00:05:53,340 Trả cậu ấy lại đây! 29 00:05:54,950 --> 00:05:56,180 Ngựa Vằn! 30 00:06:33,490 --> 00:06:34,860 Này, đừng dẹo chứ! 31 00:06:34,890 --> 00:06:36,050 NÀY! 32 00:06:36,090 --> 00:06:39,530 Chết tiệt, lại trắng tay sao? 33 00:06:39,560 --> 00:06:43,900 Đ-Đừng để bị đánh lừa bởi vẻ ngoài của hắn... 34 00:06:43,940 --> 00:06:45,870 Đồ ngốc! Đừng có nói nữa! 35 00:06:46,440 --> 00:06:50,200 Hắn... Hãy cứu... 36 00:06:50,240 --> 00:06:51,570 ...hắn... 37 00:06:54,110 --> 00:06:56,550 Viên đá này... 38 00:07:02,320 --> 00:07:04,310 NÀY! 39 00:07:29,210 --> 00:07:31,580 Chưa phân tích thì chưa thể chắc chắn điều gì. 40 00:07:31,620 --> 00:07:34,350 Nhưng thứ này có thể bán được ối tiền đấy. 41 00:07:34,390 --> 00:07:36,250 Thế cậu định làm gì với nó? 42 00:07:36,290 --> 00:07:38,020 Làm sao tôi biết? 43 00:07:38,060 --> 00:07:41,150 Hắn đưa cho tôi xong thì gục xuống và dẹo luôn. 44 00:07:41,190 --> 00:07:42,820 Với lại tôi thấy giữ cái này cũng đâu có vấn đề. 45 00:07:42,860 --> 00:07:44,830 Không có vấn đề phải không!? 46 00:07:45,200 --> 00:07:47,990 Hơn nữa anh cũng đâu cần phải giúp thằng nhóc đó. 47 00:07:49,100 --> 00:07:53,470 Cái này là miếng cơm của bọn tôi, không phải của cô. 48 00:07:53,500 --> 00:07:55,530 Anh thật là bủn xỉn quá đi! 49 00:07:55,610 --> 00:07:58,040 Tôi thì không thế đâu nhé! 50 00:07:58,080 --> 00:07:59,440 Đây, cho cô cái này. 51 00:07:59,480 --> 00:08:02,240 Ái chà, cái gì đấy? 52 00:08:03,550 --> 00:08:06,620 Hóa đơn thanh toán? Thế này là sao? 53 00:08:06,620 --> 00:08:10,020 Chi phí về những gì cô đã nghịch trên tàu này đấy. 54 00:08:10,050 --> 00:08:11,850 Cảm ơn nhé! 55 00:08:11,920 --> 00:08:13,950 Không có chi! 56 00:08:15,530 --> 00:08:17,960 Mà sao ông lại quan tâm đến kẻ đã chết rồi thế? 57 00:08:18,000 --> 00:08:20,660 Ờ thì... 58 00:08:21,170 --> 00:08:23,930 Ông cũng theo vụ Cao Cổ hả? 59 00:08:24,440 --> 00:08:26,530 Kiếm được món hời gì mới hả? 60 00:08:28,870 --> 00:08:30,270 Cứ ăn đi. 61 00:08:30,580 --> 00:08:33,850 À ờ. Đằng nào thì cũng chả kiếm được xu nào nữa. 62 00:08:33,850 --> 00:08:36,750 Đúng vậy. Chả được cái gì. 63 00:08:37,320 --> 00:08:39,880 Thật sự là chả được cái gì mà. 64 00:08:39,920 --> 00:08:43,080 Mà thôi, cho ông nợ tôi lần này vậy. 65 00:08:43,390 --> 00:08:47,550 Thế ông có nhớ thằng nhóc chơi harmonica không? 66 00:08:47,590 --> 00:08:50,500 Cao Cổ săn lùng bố thằng nhóc Wen đó đấy. 67 00:08:50,500 --> 00:08:52,160 Là người quen cũ của lão ta, Ngựa Vằn. 68 00:08:52,200 --> 00:08:53,600 Người quen á? 69 00:08:53,630 --> 00:08:55,570 Ông không biết à? 70 00:08:55,600 --> 00:09:01,270 Họ là những người đứng đầu đội Dân Quân Tự Vệ hồi 10 năm trước đấy. 71 00:09:03,010 --> 00:09:07,240 Thế tại sao hắn lại đuổi theo đồng đội cũ? 72 00:09:09,350 --> 00:09:16,220 10 năm trước, Cao Cổ và Ngựa Vằn định chiếm cái nhà máy nào đấy... 73 00:09:16,450 --> 00:09:19,890 Nhưng vài ngày sau thì Ngựa Vằn mất tích... 74 00:09:19,920 --> 00:09:24,920 ...còn Cao Cổ thì bị bịt mắt và đưa đến một nơi mà hắn chưa từng đến. 75 00:09:27,870 --> 00:09:32,670 Cao Cổ từng nhắm vào vị trí cao nhất trong nhóm nhưng hắn đã bị phản bội. 76 00:09:32,700 --> 00:09:36,900 Nhưng Ngựa Vằn vẫn còn sống... 77 00:09:47,150 --> 00:09:51,490 Vậy là Cao Cổ bị bọn phản bội giết à? 78 00:09:51,520 --> 00:09:56,290 Phụ nữ thì dễ phản bội lắm, nhưng đàn ông sống vì nghĩa vụ. 79 00:09:56,330 --> 00:09:57,290 Nghĩa vụ ư? 80 00:09:57,800 --> 00:10:00,260 Đó là điều mà tôi tin tưởng. 81 00:10:28,660 --> 00:10:31,150 Ngươi là ai? 82 00:10:32,360 --> 00:10:34,130 Một kẻ đáng ngờ ấy mà. 83 00:10:34,770 --> 00:10:35,860 Ngươi muốn gì? 84 00:10:36,300 --> 00:10:38,240 Cao Cổ nhờ tôi... 85 00:10:38,240 --> 00:10:40,900 ...đến cứu cậu. 86 00:10:44,040 --> 00:10:46,480 Nhưng Ngựa Vằn đã bắn Cao Cổ cơ mà... 87 00:10:46,510 --> 00:10:48,840 Ờ. 88 00:10:49,250 --> 00:10:53,120 Vậy sao Cao Cổ lại muốn giúp thằng nhóc đấy? 89 00:10:54,190 --> 00:10:55,850 Thằng nhóc ấy cũng ở đấy ư!? 90 00:10:56,350 --> 00:10:58,150 Có vẻ nổi tiếng ghê ta. 91 00:10:58,220 --> 00:11:01,420 Ờ, nó là thiên tài đó. 92 00:11:04,000 --> 00:11:06,590 Gã kia chắc không phải Ngựa Vằn đâu. 93 00:11:06,800 --> 00:11:07,960 Gì cơ?! 94 00:11:08,000 --> 00:11:10,660 Nhìn ngày tháng kìa! 95 00:11:10,740 --> 00:11:11,930 Cái gì...!? 96 00:11:12,240 --> 00:11:16,940 Sao 30 năm trước lại có đứa trẻ có khuôn mặt y hệt với đứa trẻ bây giờ thế? 97 00:11:17,640 --> 00:11:20,670 Nào, đừng sợ gì cả! 98 00:11:20,710 --> 00:11:21,910 Lại đây nào! 99 00:11:24,780 --> 00:11:27,770 Con nít đừng có xía vào! 100 00:11:28,350 --> 00:11:32,760 Còn cố nhúng tay vào vụ này sâu hơn nữa là ăn đạn đấy! 101 00:11:36,130 --> 00:11:37,750 Đừng ngạo mạn như thế chứ nhóc! 102 00:11:38,300 --> 00:11:39,700 Tao không phải nhóc. 103 00:11:40,200 --> 00:11:41,670 Thằng nhóc nào chả nói thế. 104 00:11:43,470 --> 00:11:45,130 Bề ngoài tao thế này nhưng... 105 00:11:45,170 --> 00:11:48,160 ...tao đã sống từ khi con người... 106 00:11:48,210 --> 00:11:50,940 ...chỉ biết "bò" trên Trái Đất. 107 00:13:38,100 --> 00:13:42,900 Mọi chuyện bắt đầu từ cái ngày xảy ra vụ nổ tại cổng siêu không gian. 108 00:13:43,200 --> 00:13:46,260 Cơ thể tao đã ngừng bị lão hóa. 109 00:13:47,580 --> 00:13:49,010 Tao không thể chết. 110 00:13:49,810 --> 00:13:55,110 Những thằng muốn đem tao ra làm thí nghiệm đã chết cả rồi. 111 00:13:55,150 --> 00:13:58,390 Đời tên này tàn khi hắn bước chân vào phòng thí nghiệm. 112 00:13:58,390 --> 00:14:03,150 Tao thì lại cần "người thân" để ngụy trang. 113 00:14:03,990 --> 00:14:09,090 Đ-Đừng để bị đánh lừa bởi vẻ ngoài của hắn... 114 00:14:09,700 --> 00:14:11,100 Hắn... 115 00:14:11,700 --> 00:14:13,560 Hãy cứu... 116 00:14:13,900 --> 00:14:16,030 ...hắn... 117 00:14:19,240 --> 00:14:22,700 Tao nghĩ mày sẽ là thằng thứ ba đấy. 118 00:14:22,740 --> 00:14:24,470 Giờ thì đưa cái nhẫn đây! 119 00:14:24,510 --> 00:14:26,980 Nhẫn? Nhẫn nào cơ? 120 00:14:29,050 --> 00:14:30,850 Được rồi. 121 00:14:31,150 --> 00:14:35,050 Mày có giữ cũng không thể hiểu được giá trị của nó đâu. 122 00:15:47,030 --> 00:15:50,490 Thua cậu rồi đấy, đồ chuyên gây rắc rối! 123 00:15:50,830 --> 00:15:53,860 Thoát được thế này là may lắm rồi... 124 00:15:53,900 --> 00:15:56,500 ...vì chúng ta chưa có tiền để làm đám tang đâu! 125 00:15:57,270 --> 00:15:59,500 Xin lỗi nhé! 126 00:16:03,710 --> 00:16:05,240 Im đi, Ein! 127 00:16:05,280 --> 00:16:07,750 Bớt ồn ào đi! 128 00:16:11,120 --> 00:16:11,980 Ô? 129 00:16:20,760 --> 00:16:23,730 Jet, máy quét alpha 130 00:16:30,670 --> 00:16:34,070 Chết tiệt... Cái đống sắt vụn này... 131 00:16:34,440 --> 00:16:35,670 Được rồi! 132 00:16:35,780 --> 00:16:38,370 Giờ thì... xem có gì nào. 133 00:16:42,650 --> 00:16:43,380 Khách sạn... 134 00:16:44,120 --> 00:16:47,090 Ông ta đang nhớ lại lúc Cao Cổ chết. 135 00:16:47,490 --> 00:16:50,050 Trả cậu ấy lại đây... Ngựa Vằn... 136 00:16:50,090 --> 00:16:51,580 ...đến đây nào! 137 00:16:51,630 --> 00:16:52,850 Chết tiệt! 138 00:16:52,890 --> 00:16:54,450 Rồi sao? 139 00:16:54,500 --> 00:16:56,260 Cao Cổ nói gì thế!? 140 00:16:59,070 --> 00:17:02,630 Tao có nó rồi! Tao có thể giúp mày! 141 00:17:02,670 --> 00:17:05,260 Đây chính là viên đá có thể mang thời gian trở lại với mày! 142 00:17:07,740 --> 00:17:09,730 Giờ thì trả Ngựa Vằn lại đây! 143 00:17:10,980 --> 00:17:13,240 Ngựa Vằn! 144 00:17:40,270 --> 00:17:43,470 Khi Cổng phát nổ, một lượng lớn năng lượng và... 145 00:17:43,510 --> 00:17:47,170 ...một hệ thống ảo ảnh kết hợp đã được tạo nên... 146 00:17:47,210 --> 00:17:52,450 ...vòng xoắn siêu không gian bị nén vào viên ngọc trong chiếc nhẫn này. 147 00:17:52,820 --> 00:17:58,190 Và năng lượng đó cũng phá vỡ các quá trình sinh lý của Wen. 148 00:17:58,230 --> 00:18:01,390 Tuyến yên của hắn liên tục sản sinh ra chất hóa học... 149 00:18:01,430 --> 00:18:04,770 ...tương đồng với melatonin, có tác dụng ngăn ngừa lão hóa. 150 00:18:04,770 --> 00:18:09,200 Tóm lại đó chính là lý thuyết khoa học để giải thích vụ này. 151 00:18:09,240 --> 00:18:10,400 Cậu đã thông chưa? 152 00:18:10,440 --> 00:18:11,700 Làm sao thông hết được... 153 00:18:12,410 --> 00:18:13,700 Tôi cũng thế! 154 00:18:13,740 --> 00:18:16,840 Vậy nên chả còn cách nào khác... 155 00:18:16,880 --> 00:18:20,110 ...ngoài việc phóng nó vào người tên Wen cả. 156 00:18:24,080 --> 00:18:26,140 Chưa biết chuyện gì sẽ xảy ra. 157 00:18:26,190 --> 00:18:28,680 Nó có thể nổ tung lúc cậu bắn đấy. 158 00:18:29,360 --> 00:18:31,190 Tôi bắt đầu hứng lên rồi đây. 159 00:18:40,630 --> 00:18:41,570 Gì thế? 160 00:18:41,940 --> 00:18:43,960 Có thể đây là lần cuối gặp anh... 161 00:18:44,000 --> 00:18:46,600 ...vì vậy tôi sẽ tiễn anh. 162 00:18:46,640 --> 00:18:48,700 Ồ, cô quyết định rời khỏi đây à? 163 00:18:48,740 --> 00:18:50,770 Có mà anh một đi không trở lại ấy. 164 00:19:00,090 --> 00:19:01,550 Tôi không thích điều này. 165 00:19:02,260 --> 00:19:03,550 Không hề thích tí nào! 166 00:19:12,830 --> 00:19:15,270 Đàn ông đúng là lũ ngốc... 167 00:21:37,810 --> 00:21:39,750 Ra là vậy! 168 00:21:39,750 --> 00:21:42,210 Cuối cùng tao cũng có thể chết... 169 00:21:44,380 --> 00:21:46,180 Cảm giác thật là nặng nề... 170 00:21:48,120 --> 00:21:51,990 Nhưng... cũng thật là bình yên. 171 00:21:52,860 --> 00:21:54,160 Mày biết không? 172 00:21:56,700 --> 00:22:01,630 Mày hiểu không? Mày có... 173 00:22:16,250 --> 00:22:18,880 Làm sao tôi hiểu được!? 174 00:22:46,510 --> 00:22:51,940 Aishiteta to nageku niwa... 175 00:22:46,510 --> 00:22:51,940 Đã trôi qua bao nhiêu năm tháng... 176 00:22:51,980 --> 00:22:58,280 ...amarinimo toki wa sugite shimatta. 177 00:22:51,980 --> 00:22:58,280 ...để ta khóc thương mối tình xưa. 178 00:22:58,320 --> 00:23:03,980 Mada kokoro no hokorobi wo... 179 00:22:58,320 --> 00:23:03,980 Gió cứ vô tình thổi, khi trái tim vẫn... 180 00:23:04,020 --> 00:23:10,720 ...iyasenu mama kaze ga fuiteru 181 00:23:04,020 --> 00:23:10,720 ...chẳng thể vơi đi dòng lệ ướt nhòa. 182 00:23:10,760 --> 00:23:19,970 Kawaita hitomi de dareka naite kure 183 00:23:10,760 --> 00:23:19,970 Hỡi ai đó, khóc cho ta, đến cạn khô đôi mắt. 184 00:23:21,570 --> 00:23:24,980 The real folk blues. 185 00:23:24,980 --> 00:23:33,390 Honto no kanashimi ga shiritai dake 186 00:23:24,980 --> 00:23:33,390 Chỉ mong sao ta hiểu được nỗi sầu. 187 00:23:33,420 --> 00:23:41,020 Doro no kawa ni tsukatta... 188 00:23:33,420 --> 00:23:41,020 Cuộc đời ta trong vũng bùn nhơ ấy... 189 00:23:41,060 --> 00:23:45,520 ...jinsei mo waruku wa nai... 190 00:23:41,060 --> 00:23:45,520 ...cũng sẽ chẳng quá buồn đau... 191 00:23:45,560 --> 00:23:54,440 ...ichido kiri de owaru nara... 192 00:23:45,560 --> 00:23:54,440 ...nếu chấm hết, chỉ trong một lần đầu... 193 00:24:19,310 --> 00:24:20,710 NÀY, BIẾT HEAVY METAL LÀ GÌ KHÔNG? 194 00:24:20,740 --> 00:24:22,370 GÌ CƠ!? TÔI CHẢ NGHE THẤY GÌ CẢ! 195 00:24:22,410 --> 00:24:24,310 HEAVY METAL, TÔI NÓI LÀ HEAVY METAL! 196 00:24:24,350 --> 00:24:25,650 ANH NÓI GÌ CƠ!? 197 00:24:25,680 --> 00:24:28,090 CÓ AI DỪNG CÁI TIẾNG ỒN NÀY LẠI ĐƯỢC KHÔNG? 198 00:24:28,090 --> 00:24:30,290 THỨ NÀY CHẠY NỀN TRONG SUỐT TẬP SAU ĐẤY! 199 00:24:30,290 --> 00:24:31,980 THẾ CÓ LẼ TÔI KHÔNG NÊN XUẤT HIỆN! 200 00:24:32,060 --> 00:24:33,550 TÔI CHẢ NGHE THẤY CÁI GÌ CẢ! 201 00:24:33,590 --> 00:24:36,180 TẬP TIẾP THEO: NỮ HOÀNG HEAVY METAL 202 00:24:36,230 --> 00:24:39,130 ANH CÓ CHẮC HỌ NGHE THẤY CHÚNG TA NÓI GÌ KHÔNG? 16112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.