All language subtitles for Cowboy.Bebop.E04.Gateway.Shuffle.1080p.BluRay.FLAC.x264.D-Z0N3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,740 --> 00:01:58,670 Có người! 2 00:01:59,070 --> 00:02:03,170 Hi! Ấy ơi! Có thấy mình không? 3 00:02:03,210 --> 00:02:05,370 Mình đang gặp chút rắc rối vì hết nhiên liệu... 4 00:02:05,880 --> 00:02:09,040 Ấy có thể cho mình quá giang đến Ganymede được không? 5 00:02:13,250 --> 00:02:17,710 Thật là... Sao không ai chịu dừng lại vậy? 6 00:02:29,750 --> 00:02:34,300 Winter Palace presents 7 00:02:59,230 --> 00:03:01,460 Loài chuột biển này... 8 00:03:01,500 --> 00:03:04,630 ...từng được nuôi ở biển Ganymede. 9 00:03:04,670 --> 00:03:08,470 Sau khi các cánh cổng được hoàn thiện, lương thực không còn khan hiếm nữa. 10 00:03:08,510 --> 00:03:12,380 Và giờ những con hoang dã đang bị săn bởi những kẻ thèm khát thịt chúng. 11 00:03:12,680 --> 00:03:15,010 Thế nó có ngon không? 12 00:03:15,050 --> 00:03:16,570 Tởm bỏ mẹ. 13 00:03:17,250 --> 00:03:19,880 Chúng đắt chỉ vì là đặc sản của Ganymede thôi. 14 00:03:19,920 --> 00:03:23,980 Thế thôi vậy. Tôi sẽ ăn súp miso với tôm hùm. 15 00:03:25,260 --> 00:03:26,720 Cảm ơn quý khách! 16 00:03:26,760 --> 00:03:28,990 Món đấy trông cũng chả ngon lành gì. 17 00:03:29,030 --> 00:03:31,660 Mà thôi đã đến thì ăn đồ mắc tiền luôn. 18 00:03:32,200 --> 00:03:35,000 Ý cậu là chúng ta sắp có tiền à? 19 00:03:45,710 --> 00:03:48,650 Không thể tin được tên Gould đó lại là gián điệp... 20 00:03:48,650 --> 00:03:52,810 Nhưng mama đừng lo. Tụi con đánh chìm tàu nó rồi. 21 00:03:54,050 --> 00:03:58,750 Được rồi. Một lọ cũng chẳng đáng là bao... 22 00:04:00,990 --> 00:04:03,690 Cứ tiếp tục làm theo kế hoạch đã bàn. 23 00:04:03,730 --> 00:04:07,890 Nhưng hôm đó thằng nào trông nhà? 24 00:04:09,030 --> 00:04:10,760 M-Mama... 25 00:04:10,800 --> 00:04:13,000 Là mày hả, Harrison? 26 00:04:15,840 --> 00:04:18,640 A, cái đó... mama... 27 00:04:18,640 --> 00:04:21,510 Này! Món chuột biển áp chảo đâu? 28 00:04:27,620 --> 00:04:32,650 Xem nào, xem nào... 29 00:04:32,890 --> 00:04:35,330 Không còn nghi ngờ gì nữa. Đó là Morgan. 30 00:04:35,360 --> 00:04:38,850 Vậy ra tay luôn rồi ăn sáng sau nhé? 31 00:04:41,330 --> 00:04:44,960 Này nhóc, mày có biết chuột biển Ganymede... 32 00:04:45,000 --> 00:04:47,970 ...là loài vật rất hiền lành và thông minh không? 33 00:04:48,410 --> 00:04:51,100 - Cái gì vậy? - Tôi nghĩ bà ta là... 34 00:04:51,740 --> 00:04:55,270 Hình như tôi đâu có gọi gánh xiếc. 35 00:05:13,530 --> 00:05:16,190 Hình như tôi đã gặp mụ ta ở đâu đó... 36 00:05:27,610 --> 00:05:31,720 Chúng tôi, những chiến binh không gian, làm việc đêm ngày để bảo vệ môi trường... 37 00:05:31,720 --> 00:05:35,850 ... và bảo vệ các động vật quý hiếm trên toàn vũ trụ. 38 00:05:41,960 --> 00:05:46,190 Tôi nhớ ra rồi! Mụ ta đáng giá 25 triệu đấy! 39 00:05:49,230 --> 00:05:50,170 Mama ơi, nhanh lên nào! 40 00:05:51,270 --> 00:05:53,400 Kết thúc rồi thưa quý bà! 41 00:05:53,540 --> 00:05:54,510 Mama!? 42 00:05:54,540 --> 00:05:55,940 Đứng yên! 43 00:05:55,970 --> 00:05:57,910 Chúng mày có muốn mama bị đau không? 44 00:05:57,980 --> 00:05:59,570 Mày là ai? 45 00:05:59,640 --> 00:06:00,840 Morgan sao rồi? 46 00:06:02,750 --> 00:06:04,680 Toàn lỗ với lỗ. 47 00:06:04,720 --> 00:06:07,210 Mệt nhỉ! Đáng lẽ tên đó đã cho bọn này bữa sáng rồi... 48 00:06:07,290 --> 00:06:11,650 Mà so với quý bà giá 25 triệu đây thì cũng chả nhằm nhò. 49 00:06:12,660 --> 00:06:14,590 - MÀY! -Thả mama ra ngay!!! 50 00:06:14,630 --> 00:06:17,790 Dừng lại! Bọn thợ lùng xèng đấy! 51 00:06:17,830 --> 00:06:19,730 Chúng ta không làm gì được đâu. 52 00:06:19,760 --> 00:06:20,390 Mama! 53 00:06:20,800 --> 00:06:24,790 Trông coi nhà cửa nhé! Ta sẽ về sớm thôi! 54 00:06:24,940 --> 00:06:28,270 Này này, không đi nhanh coi chừng bị cớm bắt đấy. 55 00:06:28,310 --> 00:06:30,100 Mama, hãy bảo trọng! 56 00:06:30,310 --> 00:06:33,070 Harrison, tao sẽ xử phạt mày sau. 57 00:06:33,710 --> 00:06:34,770 M-Mama ?! 58 00:06:34,810 --> 00:06:36,470 - Đi thôi! - Mama!!! 59 00:06:36,750 --> 00:06:40,810 May cho mày đấy, Harrison! Mama mày còn lâu mới về. 60 00:06:48,360 --> 00:06:50,830 Này, anh còn sống không đấy!? 61 00:06:52,300 --> 00:06:57,430 Làm ơn... đưa cái này tới ISSP... 62 00:06:57,700 --> 00:07:00,640 Nhưng... đừng mở nó ra... 63 00:07:03,170 --> 00:07:04,610 N-Này, chờ chút đă!!! 64 00:07:06,380 --> 00:07:08,740 Hắn ta muốn mình làm gì nhỉ?! 65 00:07:16,050 --> 00:07:18,720 Hiệp hội bảo vệ Môi trường Vũ trụ? 66 00:07:18,760 --> 00:07:21,620 Trông giống lũ khủng bố môi trường hơn. 67 00:07:21,660 --> 00:07:23,460 Còn được gọi là Chiến binh không gian. 68 00:07:23,500 --> 00:07:28,560 Chúng từng là nhóm bảo vệ môi trường và bảo vệ các động vật quý hiếm. 69 00:07:28,600 --> 00:07:32,560 Nhưng từ lúc thay lãnh đạo vào 2 năm trước, mục tiêu của chúng đã thay đổi 70 00:07:32,600 --> 00:07:35,730 Chúng tuy chỉ có vài thành viên nhưng... 71 00:07:35,770 --> 00:07:39,010 ... còn nguy hiểm hơn những băng mafia. 72 00:07:39,310 --> 00:07:43,270 Chúng đặc biệt chú tâm vào việc bảo vệ loài chuột biển Ganymede. 73 00:07:43,880 --> 00:07:49,320 Và đây là trùm cuối của bọn khủng bố này: Maria Murdock "Lấp Lánh". 74 00:07:50,160 --> 00:07:52,750 Đừng đánh đồng bọn tao với lũ khủng bố. 75 00:07:53,290 --> 00:07:57,790 Bọn tao là chiến binh của hòa bình, chiến đấu để bảo vệ thiên nhiên. 76 00:07:57,860 --> 00:07:58,890 Rồi! rồi! 77 00:07:58,960 --> 00:08:02,360 Chúng ta nhận 25 triệu ở đâu nhỉ? 78 00:08:02,570 --> 00:08:05,470 Chính phủ Ganymede. Nhưng hiện tại thì chưa được. 79 00:08:07,910 --> 00:08:09,370 Đang kiểm tra đây... 80 00:08:09,410 --> 00:08:12,380 Chính phủ vừa rút lại giải thưởng vào hôm qua. 81 00:08:12,410 --> 00:08:13,670 Sao lại thế? 82 00:08:22,690 --> 00:08:26,090 Bảo không nên mở làm mình lại càng muốn mở. 83 00:08:28,290 --> 00:08:30,420 Không phải mình mở đâu nha! 84 00:08:30,460 --> 00:08:33,620 Nó tự mở đấy chứ! 85 00:08:51,780 --> 00:08:54,680 Như các người yêu cầu, chúng tôi đã hủy bỏ phần thưởng. 86 00:08:54,720 --> 00:09:00,520 Giờ chỉ còn việc cấm săn bắt chuột biển ở Ganymede nữa thôi đúng không? 87 00:09:01,060 --> 00:09:02,460 Vậy mama đâu rồi? 88 00:09:03,490 --> 00:09:07,560 Đã bảo là chúng tôi vẫn chưa nhận tin xác nhận "Lấp Lánh" đã bị bắt nào cả! 89 00:09:07,600 --> 00:09:10,190 Nếu chúng tôi biết ai bắt giữ bà ấy... 90 00:09:10,870 --> 00:09:13,900 Nếu mama mà không trở lại... 91 00:09:13,940 --> 00:09:16,700 ...thì bọn tao sẽ triển khai kế hoạch đó ngay đấy. 92 00:09:16,740 --> 00:09:20,180 K-Khoan! Chúng tôi chưa làm gì sai yêu cầu mà... 93 00:09:27,020 --> 00:09:30,080 Cái này chả giúp mình đỡ đói tý nào... 94 00:09:35,960 --> 00:09:40,100 Oài oài, sao không thấy thông tin về lũ khủng bố nữa nhỉ? 95 00:09:40,100 --> 00:09:42,730 Sao lại thế? 96 00:09:43,000 --> 00:09:46,460 Đã bảo là chúng mày chả làm gì được tao đâu. 97 00:09:47,170 --> 00:09:49,200 Mau thả tao ra nhanh lên! 98 00:09:49,470 --> 00:09:53,500 Thật khó hiểu! Chắc có ai đó đứng sau vụ này. 99 00:09:56,250 --> 00:10:00,680 Hi! Ấy ơi! Ấy có thấy tàu của mình không? 100 00:10:01,090 --> 00:10:04,450 Mình đang gặp rắc rối vì hết nhiên liệu. 101 00:10:04,490 --> 00:10:05,650 Ê, đây là... 102 00:10:06,390 --> 00:10:09,720 Có thể cho mình quá giang đến Ganymede được không? 103 00:10:13,330 --> 00:10:14,800 Đi mà! 104 00:10:14,830 --> 00:10:19,430 Hay đẩy tàu của mình đi chút xíu cũng được... 105 00:10:23,170 --> 00:10:26,670 Này! Có nghe tôi nói gì không vậy? 106 00:10:42,340 --> 00:10:43,900 Sao rồi? 107 00:10:43,950 --> 00:10:48,440 Xài hết tiền chôm được từ bọn tôi ở sòng bạc rồi à? 108 00:10:48,480 --> 00:10:51,180 Người ta có câu: "Đồng tiền làm thế giới xoay tròn" mà. 109 00:10:51,790 --> 00:10:54,550 Cũng có câu: "Trộm cắp thì làm gì có lương tâm" đấy. 110 00:10:54,590 --> 00:10:55,820 Tình hình sao rồi? 111 00:10:55,860 --> 00:10:59,660 À, tôi đang liên lạc với tên bạn cũ. 112 00:11:00,160 --> 00:11:03,530 Thật là... chả có thứ gì đáng giá... 113 00:11:03,560 --> 00:11:04,930 Hả? Cái gì đây? 114 00:11:09,670 --> 00:11:13,300 Vâng! Chúng tôi vẫn chưa biết loại virus đó ở đâu... 115 00:11:13,340 --> 00:11:14,810 Vâng, thưa Tổng thống... 116 00:11:14,840 --> 00:11:17,240 Chúng tôi sẽ cố hết sức. 117 00:11:19,980 --> 00:11:21,110 Thưa sếp! 118 00:11:21,150 --> 00:11:22,210 Gì thế? 119 00:11:22,250 --> 00:11:24,010 Kẻ bắt được "Lấp Lánh" là... 120 00:11:24,450 --> 00:11:25,780 Tìm thấy rồi à? 121 00:11:26,920 --> 00:11:31,420 Tên đó bảo cô đưa cái này đến ISSP? 122 00:11:31,460 --> 00:11:34,090 Đúng thế! Trông cũng đáng giá đấy chứ! 123 00:11:34,130 --> 00:11:36,460 Chúng ta trao đổi nhé!? 124 00:11:36,730 --> 00:11:40,260 Tôi không bao giờ tin lời phường trộm cắp! 125 00:11:40,670 --> 00:11:42,190 Gì cơ? 126 00:11:42,570 --> 00:11:44,540 Sao lại thế hả Bob!? 127 00:11:45,110 --> 00:11:46,730 Sao trăng cái gì. 128 00:11:46,770 --> 00:11:49,540 Chỉ là bỏ phần thưởng, thế thôi. 129 00:11:49,580 --> 00:11:53,140 Họ bảo chú nên thả mụ ta ra ngay. 130 00:11:53,180 --> 00:11:54,650 Ê này, Bob... 131 00:11:55,180 --> 00:11:57,310 Khi chúng ta còn làm việc chung... 132 00:11:57,350 --> 00:12:00,910 ...có rất nhiều thuốc nhỏ mắt bị niêm phong đã biến mất, nhớ không? 133 00:12:00,960 --> 00:12:03,290 Nói thế là có ý gì? 134 00:12:03,320 --> 00:12:05,550 Nếu chú muốn làm việc đến khi nghỉ hưu... 135 00:12:06,330 --> 00:12:09,160 ...thì hợp tác với tôi chả phải tốt hơn sao? 136 00:12:12,430 --> 00:12:13,490 Hiểu rồi! 137 00:12:13,530 --> 00:12:15,000 Biết chú muốn nói gì rồi. 138 00:12:19,010 --> 00:12:21,980 Này, đừng có làm vỡ nó! 139 00:12:23,910 --> 00:12:27,440 Lũ khủng bố đang đe dọa dưới cái lốt "thương lượng". 140 00:12:28,350 --> 00:12:31,280 Chúng bắt 8 triệu dân Ganymede làm con tin. 141 00:12:31,320 --> 00:12:32,550 Ý chú là sao? 142 00:12:33,050 --> 00:12:36,560 Chúng bắt cóc những người... 143 00:12:36,560 --> 00:12:39,750 ...nghiên cứu virus và bắt họ tạo ra thứ virus mà chúng muốn. 144 00:12:40,360 --> 00:12:43,060 Tên virus đó là Monkey Business. 145 00:12:43,100 --> 00:12:48,130 Khoa học đã chứng minh người và khỉ chỉ khác nhau 2% trong cấu trúc DNA. 146 00:12:48,170 --> 00:12:53,070 ...và loại virus này có khả năng tác động vào 2% đó. 147 00:12:54,380 --> 00:12:59,240 Và loại virus này chỉ có tác dụng với con người. 148 00:13:04,790 --> 00:13:06,280 Bỏ cuộc đi anh bạn! 149 00:13:09,390 --> 00:13:13,790 Chúng tôi đã mất liên lạc với điệp viên mà ISSP đã cho trà trộn vào tổ chức của chúng. 150 00:13:13,860 --> 00:13:15,730 Vậy nên chúng tôi không còn lựa chọn nào khác. 151 00:13:15,760 --> 00:13:18,960 Các chú định nhượng bộ chúng à? 152 00:13:22,040 --> 00:13:24,200 Đây còn là mẻ cá lớn của tôi nữa chứ! 153 00:13:24,370 --> 00:13:26,840 Đây là lệnh cấp trên! Làm sao mà trái được!? 154 00:13:32,880 --> 00:13:35,280 Thả mụ ta ra đi! 155 00:14:02,710 --> 00:14:04,840 Chúng tao... hay bọn chúng... 156 00:14:05,310 --> 00:14:08,540 Ai đáng phải nhận hình phạt của Chúa trời đây? 157 00:14:08,820 --> 00:14:11,650 Ngày phán xét sẽ tới nhanh thôi... 158 00:14:11,690 --> 00:14:14,620 Đúng vậy... Sẽ sớm thôi... 159 00:14:23,630 --> 00:14:25,160 Thả người hoàn tất. 160 00:14:25,200 --> 00:14:27,900 Tiếp tục theo dõi mụ ta bằng phương tiện đặc biệt. 161 00:14:27,940 --> 00:14:29,230 Vệ tinh sao rồi? 162 00:14:29,270 --> 00:14:30,930 Nó sẽ sẵn sàng trong vòng một giờ nữa. 163 00:14:30,970 --> 00:14:32,410 Hãy gọi cả đội kỹ sư hóa học nữa! 164 00:14:33,140 --> 00:14:35,900 Đừng manh động cho đến khi chúng ta biết virus đang ở đâu! 165 00:14:35,940 --> 00:14:38,610 Thưa ngài, có cuộc gọi từ "Lấp Lánh". 166 00:14:40,620 --> 00:14:43,050 Lâu lắm không gặp, ngài Bộ trưởng. 167 00:14:43,080 --> 00:14:45,480 Về việc chúng tôi đă hứa... 168 00:14:45,690 --> 00:14:51,920 Về vụ chuột biển, chúng tôi sẽ giữ cân bằng số lượng bằng cách hạn chế săn bắt. 169 00:14:52,530 --> 00:14:55,460 Ta đã bảo là CẤM cơ mà? 170 00:14:55,800 --> 00:15:00,060 C-Chúng tôi sẽ xem xét việc đó kỹ lưỡng hơn... 171 00:15:03,300 --> 00:15:06,710 Quả nhiên phải trừng phạt thì các người mới chịu hiểu. 172 00:15:06,740 --> 00:15:08,900 NÀY!! Đợi đă!! 173 00:15:08,980 --> 00:15:11,910 Mama! Con không muốn biến thành khỉ đâu! Mama ơi!!! 174 00:15:30,460 --> 00:15:32,830 Alpha 1-0-5 gọi trung tâm chỉ huy. 175 00:15:32,870 --> 00:15:35,430 Mục tiêu đă di chuyển vào khu chứa rác thải. 176 00:15:35,940 --> 00:15:39,000 Đã rõ! Tiếp tục bám theo! 177 00:15:53,050 --> 00:15:55,650 Chậc, bọn chúng bất cẩn vậy sao? 178 00:16:22,120 --> 00:16:24,080 Chết tiệt... 179 00:16:24,120 --> 00:16:27,210 Bao nhiêu công sức giờ công cốc cả. 180 00:16:28,760 --> 00:16:30,220 Jet, nghe thấy tôi nói không? 181 00:16:30,260 --> 00:16:32,190 Bật kênh 72 lên và xem đi!!! 182 00:16:33,430 --> 00:16:35,160 Chúng đang thông báo trực tiếp 183 00:16:35,200 --> 00:16:37,160 ...từ vệ tinh riêng đấy!!! 184 00:16:37,200 --> 00:16:40,100 Đây không còn chỉ vì riêng chuột biển nữa. 185 00:16:40,600 --> 00:16:42,400 Loài người cùng văn hóa của họ... 186 00:16:42,440 --> 00:16:46,570 ...đã thoát khỏi hệ thống vĩ đại của tự nhiên... 187 00:16:46,610 --> 00:16:50,100 ...và đang phạm những tội ác không thể tha thứ. 188 00:16:50,140 --> 00:16:52,670 Những ai không nhận ra điều này 189 00:16:52,710 --> 00:16:56,480 ...chỉ đáng là thứ sâu bọ của tự nhiên thôi. 190 00:17:04,430 --> 00:17:06,190 Con tàu đó chỉ để đánh lạc hướng thôi. 191 00:17:06,730 --> 00:17:07,990 Chúng đang truyền hình từ đâu vậy? 192 00:17:08,330 --> 00:17:11,160 Gần đây thôi, chúng đang ở... 193 00:17:11,200 --> 00:17:13,060 ...trong siêu không gian! 194 00:17:13,100 --> 00:17:17,000 Virus của bọn ta, Monkey Business... 195 00:17:17,040 --> 00:17:21,440 ...sẽ đưa lũ người đó về với tự nhiên. 196 00:17:21,480 --> 00:17:22,530 Đă thông chưa? 197 00:17:24,680 --> 00:17:27,110 Au revoir (Tạm biệt). 198 00:17:35,220 --> 00:17:36,450 Tin tốt đây Jet! 199 00:17:36,520 --> 00:17:38,330 Chính phủ Ganymede lại tái trao giải thưởng... 200 00:17:38,330 --> 00:17:39,980 ....cho ai tóm được Lấp Lánh và đồng bọn rồi. 201 00:17:40,290 --> 00:17:41,260 Gì cơ? 202 00:17:41,300 --> 00:17:44,420 Cơ hội đây rồi! Quanh đây có mỗi chúng ta. 203 00:17:44,600 --> 00:17:47,330 Nhưng bắt thôi thì chưa đủ. 204 00:17:48,740 --> 00:17:53,970 Tên lửa mà rơi thì lấy đâu ra người trả tiền!? 205 00:18:06,620 --> 00:18:09,250 Xử luôn quả tên lửa là xong chứ gì? 206 00:18:09,590 --> 00:18:12,150 Nhưng chúng gần đến cổng rồi. 207 00:18:12,560 --> 00:18:13,550 Tôi biết! 208 00:18:24,570 --> 00:18:25,940 Hệ thống phòng thủ sao rồi? 209 00:18:25,970 --> 00:18:27,910 4'30s nữa là va chạm. 210 00:18:27,940 --> 00:18:29,340 Hệ thống không phản ứng kịp đâu. 211 00:18:29,680 --> 00:18:32,700 Đ-Đây là trường hợp khẩn cấp, mau nối máy đến Tổng thống! 212 00:18:37,520 --> 00:18:38,450 Chúng kia rồi! 213 00:18:50,630 --> 00:18:52,360 Tách ra à? Chết tiệt! 214 00:19:06,880 --> 00:19:08,640 Jet! Xử cái cuối luôn đi! 215 00:19:08,680 --> 00:19:10,780 Gì cơ? Tàu này có vũ khí đâu mà bắn!? 216 00:19:11,520 --> 00:19:14,960 Nếu đợi loạt bắn kế tiếp thì nó bay đến Ganymede mất! 217 00:19:14,990 --> 00:19:17,460 Ố ồ! Đang gặp rắc rối hả? 218 00:19:17,960 --> 00:19:20,090 80% tiền thưởng thì sao nhỉ? 219 00:19:20,130 --> 00:19:21,150 Cô đùa tôi à! 220 00:19:21,200 --> 00:19:23,060 Vậy thì... bye bye! Chúc vui vẻ! 221 00:19:23,100 --> 00:19:25,930 Thôi được, chốt giá 40% nhé! 222 00:19:25,970 --> 00:19:27,260 OK! Tôi sẽ lấy 60! 223 00:19:27,330 --> 00:19:28,770 Không còn cách nào khác! 224 00:19:36,740 --> 00:19:38,440 Khỉ thật, có kịp không đây? 225 00:19:40,450 --> 00:19:41,310 Xin chào! 226 00:19:48,790 --> 00:19:49,980 Cái gì thế này!? 227 00:19:50,260 --> 00:19:53,020 Nhiều đầu đạn con ư? Có phải quân đội đâu chứ! 228 00:19:55,630 --> 00:19:58,190 Chúng mày hóa khỉ hết đi! 229 00:19:58,570 --> 00:19:59,400 Jet! 230 00:19:59,470 --> 00:20:01,630 Bọn chính phủ sắp đóng cổng đấy! 231 00:20:01,670 --> 00:20:02,500 Cái gì? 232 00:20:02,540 --> 00:20:05,400 Chúng định phong tỏa mọi thứ trong siêu không gian đấy! 233 00:20:05,910 --> 00:20:07,310 Khoan đã, đừng đùa thế chứ! 234 00:20:07,370 --> 00:20:08,360 Spike! 235 00:20:10,880 --> 00:20:12,570 Tôi nghe rồi! 236 00:20:30,130 --> 00:20:31,030 Spike! 237 00:20:56,520 --> 00:20:57,790 Tại sao? 238 00:21:02,030 --> 00:21:05,060 Cô không đi học phổ thông à? 239 00:21:05,230 --> 00:21:09,760 Những thứ trong siêu không gian có thể được nhìn thấy... 240 00:21:10,240 --> 00:21:14,230 ...nhưng không thể can thiệp vào thế giới thực này được. 241 00:21:17,340 --> 00:21:20,210 Mama! Cổng đang đóng kìa! 242 00:21:20,250 --> 00:21:22,080 Mama ơi, làm sao bây giờ? 243 00:21:22,120 --> 00:21:23,550 Dừng lại! Dừng lại! 244 00:21:42,270 --> 00:21:47,100 Cuối cùng chúng ta chả được gì cả, tiền thưởng đổ xuống sông xuống bể cả rồi. 245 00:21:48,080 --> 00:21:52,640 Đừng có yểu xìu thế chứ, còn nhiều cơ hội kiếm tiền lần sau mà. 246 00:21:52,850 --> 00:21:55,540 Thôi tôi đi tắm đây. 247 00:21:57,220 --> 00:22:00,550 Lần sau? Kiếm tiền? 248 00:22:00,550 --> 00:22:03,650 Này Jet, cô ta vừa nói gì thế!? 249 00:22:03,690 --> 00:22:06,180 Đừng có hỏi tôi chuyện đó! 250 00:22:06,230 --> 00:22:08,850 Và giờ thì cô ta xài phòng tắm mà không hỏi ý kiến chúng ta... 251 00:22:08,900 --> 00:22:11,360 Này, chúng ta chịu đựng thế này sao? 252 00:22:11,400 --> 00:22:14,130 Đừng có hỏi tôi chuyện đó! 253 00:22:15,870 --> 00:22:18,270 Vậy để tôi nói với cô ta... 254 00:22:22,080 --> 00:22:24,310 Này, Spike... 255 00:22:26,380 --> 00:22:28,470 Cậu phải biết trước chuyện này chứ. 256 00:22:46,510 --> 00:22:51,940 Aishiteta to nageku niwa... 257 00:22:46,510 --> 00:22:51,940 Đã trôi qua bao nhiêu năm tháng... 258 00:22:51,980 --> 00:22:58,280 ...amarinimo toki wa sugite shimatta. 259 00:22:51,980 --> 00:22:58,280 ...để ta khóc thương mối tình xưa. 260 00:22:58,320 --> 00:23:03,980 Mada kokoro no hokorobi wo... 261 00:22:58,320 --> 00:23:03,980 Gió cứ vô tình thổi, khi trái tim vẫn... 262 00:23:04,020 --> 00:23:10,720 ...iyasenu mama kaze ga fuiteru 263 00:23:04,020 --> 00:23:10,720 ...chẳng thể vơi đi dòng lệ ướt nhòa. 264 00:23:10,760 --> 00:23:19,970 Kawaita hitomi de dareka naite kure 265 00:23:10,760 --> 00:23:19,970 Hỡi ai đó, khóc cho ta, đến cạn khô đôi mắt. 266 00:23:21,570 --> 00:23:24,980 The real folk blues. 267 00:23:24,980 --> 00:23:33,390 Honto no kanashimi ga shiritai dake 268 00:23:24,980 --> 00:23:33,390 Chỉ mong sao ta hiểu được nỗi sầu. 269 00:23:33,420 --> 00:23:41,020 Doro no kawa ni tsukatta... 270 00:23:33,420 --> 00:23:41,020 Cuộc đời ta trong vũng bùn nhơ ấy... 271 00:23:41,060 --> 00:23:45,520 ...jinsei mo waruku wa nai... 272 00:23:41,060 --> 00:23:45,520 ...cũng sẽ chẳng quá buồn đau... 273 00:23:45,560 --> 00:23:54,440 ...ichido kiri de owaru nara... 274 00:23:45,560 --> 00:23:54,440 ...nếu chấm hết, chỉ trong một lần đầu... 275 00:24:10,380 --> 00:24:13,150 Chiếc hộp nhạc bị hỏng lại hoạt động trở lại. 276 00:24:13,190 --> 00:24:15,550 Và giai điệu hoài niệm lại vang lên. 277 00:24:15,590 --> 00:24:17,650 Sau đó tôi tỉnh giấc mơ ấy... 278 00:24:17,720 --> 00:24:19,690 Vốn không hề có thứ gọi là hộp nhạc... 279 00:24:19,730 --> 00:24:23,920 ...thế nhưng trong tay tôi lại có 1 chiếc hộp nhạc nhỏ nhắn... 280 00:24:23,960 --> 00:24:26,760 Và tôi lại tỉnh giấc mơ đó một lần nữa. 281 00:24:26,800 --> 00:24:31,030 Như thể đang cắt hành, giấc mơ vẫn tiếp tục dù tôi có làm thế nào đi nữa. 282 00:24:31,070 --> 00:24:33,600 Tôi không thể trở về với hiện thực. 283 00:24:33,640 --> 00:24:36,130 Đúng là một cơn ác mộng! 284 00:24:36,180 --> 00:24:39,180 Tập tiếp theo: Bản ballad của thiên thần sa ngã. 24066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.