Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,740 --> 00:01:58,670
Có người!
2
00:01:59,070 --> 00:02:03,170
Hi! Ấy ơi! Có thấy mình không?
3
00:02:03,210 --> 00:02:05,370
Mình đang gặp chút rắc rối vì hết nhiên liệu...
4
00:02:05,880 --> 00:02:09,040
Ấy có thể cho mình quá giang đến Ganymede được không?
5
00:02:13,250 --> 00:02:17,710
Thật là... Sao không ai chịu dừng lại vậy?
6
00:02:29,750 --> 00:02:34,300
Winter Palace presents
7
00:02:59,230 --> 00:03:01,460
Loài chuột biển này...
8
00:03:01,500 --> 00:03:04,630
...từng được nuôi ở biển Ganymede.
9
00:03:04,670 --> 00:03:08,470
Sau khi các cánh cổng được hoàn thiện,
lương thực không còn khan hiếm nữa.
10
00:03:08,510 --> 00:03:12,380
Và giờ những con hoang dã đang bị săn
bởi những kẻ thèm khát thịt chúng.
11
00:03:12,680 --> 00:03:15,010
Thế nó có ngon không?
12
00:03:15,050 --> 00:03:16,570
Tởm bỏ mẹ.
13
00:03:17,250 --> 00:03:19,880
Chúng đắt chỉ vì là đặc sản của Ganymede thôi.
14
00:03:19,920 --> 00:03:23,980
Thế thôi vậy. Tôi sẽ ăn súp miso với tôm hùm.
15
00:03:25,260 --> 00:03:26,720
Cảm ơn quý khách!
16
00:03:26,760 --> 00:03:28,990
Món đấy trông cũng chả ngon lành gì.
17
00:03:29,030 --> 00:03:31,660
Mà thôi đã đến thì ăn đồ mắc tiền luôn.
18
00:03:32,200 --> 00:03:35,000
Ý cậu là chúng ta sắp có tiền à?
19
00:03:45,710 --> 00:03:48,650
Không thể tin được tên Gould đó lại là gián điệp...
20
00:03:48,650 --> 00:03:52,810
Nhưng mama đừng lo. Tụi con đánh chìm tàu nó rồi.
21
00:03:54,050 --> 00:03:58,750
Được rồi. Một lọ cũng chẳng đáng là bao...
22
00:04:00,990 --> 00:04:03,690
Cứ tiếp tục làm theo kế hoạch đã bàn.
23
00:04:03,730 --> 00:04:07,890
Nhưng hôm đó thằng nào trông nhà?
24
00:04:09,030 --> 00:04:10,760
M-Mama...
25
00:04:10,800 --> 00:04:13,000
Là mày hả, Harrison?
26
00:04:15,840 --> 00:04:18,640
A, cái đó... mama...
27
00:04:18,640 --> 00:04:21,510
Này! Món chuột biển áp chảo đâu?
28
00:04:27,620 --> 00:04:32,650
Xem nào, xem nào...
29
00:04:32,890 --> 00:04:35,330
Không còn nghi ngờ gì nữa. Đó là Morgan.
30
00:04:35,360 --> 00:04:38,850
Vậy ra tay luôn rồi ăn sáng sau nhé?
31
00:04:41,330 --> 00:04:44,960
Này nhóc, mày có biết chuột biển Ganymede...
32
00:04:45,000 --> 00:04:47,970
...là loài vật rất hiền lành và thông minh không?
33
00:04:48,410 --> 00:04:51,100
- Cái gì vậy?
- Tôi nghĩ bà ta là...
34
00:04:51,740 --> 00:04:55,270
Hình như tôi đâu có gọi gánh xiếc.
35
00:05:13,530 --> 00:05:16,190
Hình như tôi đã gặp mụ ta ở đâu đó...
36
00:05:27,610 --> 00:05:31,720
Chúng tôi, những chiến binh không gian,
làm việc đêm ngày để bảo vệ môi trường...
37
00:05:31,720 --> 00:05:35,850
... và bảo vệ các động vật quý hiếm trên toàn vũ trụ.
38
00:05:41,960 --> 00:05:46,190
Tôi nhớ ra rồi! Mụ ta đáng giá 25 triệu đấy!
39
00:05:49,230 --> 00:05:50,170
Mama ơi, nhanh lên nào!
40
00:05:51,270 --> 00:05:53,400
Kết thúc rồi thưa quý bà!
41
00:05:53,540 --> 00:05:54,510
Mama!?
42
00:05:54,540 --> 00:05:55,940
Đứng yên!
43
00:05:55,970 --> 00:05:57,910
Chúng mày có muốn mama bị đau không?
44
00:05:57,980 --> 00:05:59,570
Mày là ai?
45
00:05:59,640 --> 00:06:00,840
Morgan sao rồi?
46
00:06:02,750 --> 00:06:04,680
Toàn lỗ với lỗ.
47
00:06:04,720 --> 00:06:07,210
Mệt nhỉ! Đáng lẽ tên đó đã cho bọn này bữa sáng rồi...
48
00:06:07,290 --> 00:06:11,650
Mà so với quý bà giá 25 triệu đây thì cũng chả nhằm nhò.
49
00:06:12,660 --> 00:06:14,590
- MÀY!
-Thả mama ra ngay!!!
50
00:06:14,630 --> 00:06:17,790
Dừng lại! Bọn thợ lùng xèng đấy!
51
00:06:17,830 --> 00:06:19,730
Chúng ta không làm gì được đâu.
52
00:06:19,760 --> 00:06:20,390
Mama!
53
00:06:20,800 --> 00:06:24,790
Trông coi nhà cửa nhé! Ta sẽ về sớm thôi!
54
00:06:24,940 --> 00:06:28,270
Này này, không đi nhanh coi chừng bị cớm bắt đấy.
55
00:06:28,310 --> 00:06:30,100
Mama, hãy bảo trọng!
56
00:06:30,310 --> 00:06:33,070
Harrison, tao sẽ xử phạt mày sau.
57
00:06:33,710 --> 00:06:34,770
M-Mama ?!
58
00:06:34,810 --> 00:06:36,470
- Đi thôi!
- Mama!!!
59
00:06:36,750 --> 00:06:40,810
May cho mày đấy, Harrison! Mama mày còn lâu mới về.
60
00:06:48,360 --> 00:06:50,830
Này, anh còn sống không đấy!?
61
00:06:52,300 --> 00:06:57,430
Làm ơn... đưa cái này tới ISSP...
62
00:06:57,700 --> 00:07:00,640
Nhưng... đừng mở nó ra...
63
00:07:03,170 --> 00:07:04,610
N-Này, chờ chút đă!!!
64
00:07:06,380 --> 00:07:08,740
Hắn ta muốn mình làm gì nhỉ?!
65
00:07:16,050 --> 00:07:18,720
Hiệp hội bảo vệ Môi trường Vũ trụ?
66
00:07:18,760 --> 00:07:21,620
Trông giống lũ khủng bố môi trường hơn.
67
00:07:21,660 --> 00:07:23,460
Còn được gọi là Chiến binh không gian.
68
00:07:23,500 --> 00:07:28,560
Chúng từng là nhóm bảo vệ môi trường
và bảo vệ các động vật quý hiếm.
69
00:07:28,600 --> 00:07:32,560
Nhưng từ lúc thay lãnh đạo vào 2 năm trước,
mục tiêu của chúng đã thay đổi
70
00:07:32,600 --> 00:07:35,730
Chúng tuy chỉ có vài thành viên nhưng...
71
00:07:35,770 --> 00:07:39,010
... còn nguy hiểm hơn những băng mafia.
72
00:07:39,310 --> 00:07:43,270
Chúng đặc biệt chú tâm vào việc
bảo vệ loài chuột biển Ganymede.
73
00:07:43,880 --> 00:07:49,320
Và đây là trùm cuối của bọn khủng bố này:
Maria Murdock "Lấp Lánh".
74
00:07:50,160 --> 00:07:52,750
Đừng đánh đồng bọn tao với lũ khủng bố.
75
00:07:53,290 --> 00:07:57,790
Bọn tao là chiến binh của hòa bình,
chiến đấu để bảo vệ thiên nhiên.
76
00:07:57,860 --> 00:07:58,890
Rồi! rồi!
77
00:07:58,960 --> 00:08:02,360
Chúng ta nhận 25 triệu ở đâu nhỉ?
78
00:08:02,570 --> 00:08:05,470
Chính phủ Ganymede. Nhưng hiện tại thì chưa được.
79
00:08:07,910 --> 00:08:09,370
Đang kiểm tra đây...
80
00:08:09,410 --> 00:08:12,380
Chính phủ vừa rút lại giải thưởng vào hôm qua.
81
00:08:12,410 --> 00:08:13,670
Sao lại thế?
82
00:08:22,690 --> 00:08:26,090
Bảo không nên mở làm mình lại càng muốn mở.
83
00:08:28,290 --> 00:08:30,420
Không phải mình mở đâu nha!
84
00:08:30,460 --> 00:08:33,620
Nó tự mở đấy chứ!
85
00:08:51,780 --> 00:08:54,680
Như các người yêu cầu, chúng tôi đã hủy bỏ phần thưởng.
86
00:08:54,720 --> 00:09:00,520
Giờ chỉ còn việc cấm săn bắt chuột biển
ở Ganymede nữa thôi đúng không?
87
00:09:01,060 --> 00:09:02,460
Vậy mama đâu rồi?
88
00:09:03,490 --> 00:09:07,560
Đã bảo là chúng tôi vẫn chưa nhận
tin xác nhận "Lấp Lánh" đã bị bắt nào cả!
89
00:09:07,600 --> 00:09:10,190
Nếu chúng tôi biết ai bắt giữ bà ấy...
90
00:09:10,870 --> 00:09:13,900
Nếu mama mà không trở lại...
91
00:09:13,940 --> 00:09:16,700
...thì bọn tao sẽ triển khai kế hoạch đó ngay đấy.
92
00:09:16,740 --> 00:09:20,180
K-Khoan! Chúng tôi chưa làm gì sai yêu cầu mà...
93
00:09:27,020 --> 00:09:30,080
Cái này chả giúp mình đỡ đói tý nào...
94
00:09:35,960 --> 00:09:40,100
Oài oài, sao không thấy thông tin về lũ khủng bố nữa nhỉ?
95
00:09:40,100 --> 00:09:42,730
Sao lại thế?
96
00:09:43,000 --> 00:09:46,460
Đã bảo là chúng mày chả làm gì được tao đâu.
97
00:09:47,170 --> 00:09:49,200
Mau thả tao ra nhanh lên!
98
00:09:49,470 --> 00:09:53,500
Thật khó hiểu! Chắc có ai đó đứng sau vụ này.
99
00:09:56,250 --> 00:10:00,680
Hi! Ấy ơi! Ấy có thấy tàu của mình không?
100
00:10:01,090 --> 00:10:04,450
Mình đang gặp rắc rối vì hết nhiên liệu.
101
00:10:04,490 --> 00:10:05,650
Ê, đây là...
102
00:10:06,390 --> 00:10:09,720
Có thể cho mình quá giang đến Ganymede được không?
103
00:10:13,330 --> 00:10:14,800
Đi mà!
104
00:10:14,830 --> 00:10:19,430
Hay đẩy tàu của mình đi chút xíu cũng được...
105
00:10:23,170 --> 00:10:26,670
Này! Có nghe tôi nói gì không vậy?
106
00:10:42,340 --> 00:10:43,900
Sao rồi?
107
00:10:43,950 --> 00:10:48,440
Xài hết tiền chôm được từ bọn tôi ở sòng bạc rồi à?
108
00:10:48,480 --> 00:10:51,180
Người ta có câu: "Đồng tiền làm thế giới xoay tròn" mà.
109
00:10:51,790 --> 00:10:54,550
Cũng có câu: "Trộm cắp thì làm gì có lương tâm" đấy.
110
00:10:54,590 --> 00:10:55,820
Tình hình sao rồi?
111
00:10:55,860 --> 00:10:59,660
À, tôi đang liên lạc với tên bạn cũ.
112
00:11:00,160 --> 00:11:03,530
Thật là... chả có thứ gì đáng giá...
113
00:11:03,560 --> 00:11:04,930
Hả? Cái gì đây?
114
00:11:09,670 --> 00:11:13,300
Vâng! Chúng tôi vẫn chưa biết loại virus đó ở đâu...
115
00:11:13,340 --> 00:11:14,810
Vâng, thưa Tổng thống...
116
00:11:14,840 --> 00:11:17,240
Chúng tôi sẽ cố hết sức.
117
00:11:19,980 --> 00:11:21,110
Thưa sếp!
118
00:11:21,150 --> 00:11:22,210
Gì thế?
119
00:11:22,250 --> 00:11:24,010
Kẻ bắt được "Lấp Lánh" là...
120
00:11:24,450 --> 00:11:25,780
Tìm thấy rồi à?
121
00:11:26,920 --> 00:11:31,420
Tên đó bảo cô đưa cái này đến ISSP?
122
00:11:31,460 --> 00:11:34,090
Đúng thế! Trông cũng đáng giá đấy chứ!
123
00:11:34,130 --> 00:11:36,460
Chúng ta trao đổi nhé!?
124
00:11:36,730 --> 00:11:40,260
Tôi không bao giờ tin lời phường trộm cắp!
125
00:11:40,670 --> 00:11:42,190
Gì cơ?
126
00:11:42,570 --> 00:11:44,540
Sao lại thế hả Bob!?
127
00:11:45,110 --> 00:11:46,730
Sao trăng cái gì.
128
00:11:46,770 --> 00:11:49,540
Chỉ là bỏ phần thưởng, thế thôi.
129
00:11:49,580 --> 00:11:53,140
Họ bảo chú nên thả mụ ta ra ngay.
130
00:11:53,180 --> 00:11:54,650
Ê này, Bob...
131
00:11:55,180 --> 00:11:57,310
Khi chúng ta còn làm việc chung...
132
00:11:57,350 --> 00:12:00,910
...có rất nhiều thuốc nhỏ mắt
bị niêm phong đã biến mất, nhớ không?
133
00:12:00,960 --> 00:12:03,290
Nói thế là có ý gì?
134
00:12:03,320 --> 00:12:05,550
Nếu chú muốn làm việc đến khi nghỉ hưu...
135
00:12:06,330 --> 00:12:09,160
...thì hợp tác với tôi chả phải tốt hơn sao?
136
00:12:12,430 --> 00:12:13,490
Hiểu rồi!
137
00:12:13,530 --> 00:12:15,000
Biết chú muốn nói gì rồi.
138
00:12:19,010 --> 00:12:21,980
Này, đừng có làm vỡ nó!
139
00:12:23,910 --> 00:12:27,440
Lũ khủng bố đang đe dọa dưới cái lốt "thương lượng".
140
00:12:28,350 --> 00:12:31,280
Chúng bắt 8 triệu dân Ganymede làm con tin.
141
00:12:31,320 --> 00:12:32,550
Ý chú là sao?
142
00:12:33,050 --> 00:12:36,560
Chúng bắt cóc những người...
143
00:12:36,560 --> 00:12:39,750
...nghiên cứu virus và bắt họ tạo ra thứ virus mà chúng muốn.
144
00:12:40,360 --> 00:12:43,060
Tên virus đó là Monkey Business.
145
00:12:43,100 --> 00:12:48,130
Khoa học đã chứng minh người và khỉ
chỉ khác nhau 2% trong cấu trúc DNA.
146
00:12:48,170 --> 00:12:53,070
...và loại virus này có khả năng tác động vào 2% đó.
147
00:12:54,380 --> 00:12:59,240
Và loại virus này chỉ có tác dụng với con người.
148
00:13:04,790 --> 00:13:06,280
Bỏ cuộc đi anh bạn!
149
00:13:09,390 --> 00:13:13,790
Chúng tôi đã mất liên lạc với điệp viên
mà ISSP đã cho trà trộn vào tổ chức của chúng.
150
00:13:13,860 --> 00:13:15,730
Vậy nên chúng tôi không còn lựa chọn nào khác.
151
00:13:15,760 --> 00:13:18,960
Các chú định nhượng bộ chúng à?
152
00:13:22,040 --> 00:13:24,200
Đây còn là mẻ cá lớn của tôi nữa chứ!
153
00:13:24,370 --> 00:13:26,840
Đây là lệnh cấp trên! Làm sao mà trái được!?
154
00:13:32,880 --> 00:13:35,280
Thả mụ ta ra đi!
155
00:14:02,710 --> 00:14:04,840
Chúng tao... hay bọn chúng...
156
00:14:05,310 --> 00:14:08,540
Ai đáng phải nhận hình phạt của Chúa trời đây?
157
00:14:08,820 --> 00:14:11,650
Ngày phán xét sẽ tới nhanh thôi...
158
00:14:11,690 --> 00:14:14,620
Đúng vậy... Sẽ sớm thôi...
159
00:14:23,630 --> 00:14:25,160
Thả người hoàn tất.
160
00:14:25,200 --> 00:14:27,900
Tiếp tục theo dõi mụ ta bằng phương tiện đặc biệt.
161
00:14:27,940 --> 00:14:29,230
Vệ tinh sao rồi?
162
00:14:29,270 --> 00:14:30,930
Nó sẽ sẵn sàng trong vòng một giờ nữa.
163
00:14:30,970 --> 00:14:32,410
Hãy gọi cả đội kỹ sư hóa học nữa!
164
00:14:33,140 --> 00:14:35,900
Đừng manh động cho đến khi
chúng ta biết virus đang ở đâu!
165
00:14:35,940 --> 00:14:38,610
Thưa ngài, có cuộc gọi từ "Lấp Lánh".
166
00:14:40,620 --> 00:14:43,050
Lâu lắm không gặp, ngài Bộ trưởng.
167
00:14:43,080 --> 00:14:45,480
Về việc chúng tôi đă hứa...
168
00:14:45,690 --> 00:14:51,920
Về vụ chuột biển, chúng tôi sẽ giữ cân bằng
số lượng bằng cách hạn chế săn bắt.
169
00:14:52,530 --> 00:14:55,460
Ta đã bảo là CẤM cơ mà?
170
00:14:55,800 --> 00:15:00,060
C-Chúng tôi sẽ xem xét việc đó kỹ lưỡng hơn...
171
00:15:03,300 --> 00:15:06,710
Quả nhiên phải trừng phạt thì các người mới chịu hiểu.
172
00:15:06,740 --> 00:15:08,900
NÀY!! Đợi đă!!
173
00:15:08,980 --> 00:15:11,910
Mama! Con không muốn biến thành
khỉ đâu! Mama ơi!!!
174
00:15:30,460 --> 00:15:32,830
Alpha 1-0-5 gọi trung tâm chỉ huy.
175
00:15:32,870 --> 00:15:35,430
Mục tiêu đă di chuyển vào khu chứa rác thải.
176
00:15:35,940 --> 00:15:39,000
Đã rõ! Tiếp tục bám theo!
177
00:15:53,050 --> 00:15:55,650
Chậc, bọn chúng bất cẩn vậy sao?
178
00:16:22,120 --> 00:16:24,080
Chết tiệt...
179
00:16:24,120 --> 00:16:27,210
Bao nhiêu công sức giờ công cốc cả.
180
00:16:28,760 --> 00:16:30,220
Jet, nghe thấy tôi nói không?
181
00:16:30,260 --> 00:16:32,190
Bật kênh 72 lên và xem đi!!!
182
00:16:33,430 --> 00:16:35,160
Chúng đang thông báo trực tiếp
183
00:16:35,200 --> 00:16:37,160
...từ vệ tinh riêng đấy!!!
184
00:16:37,200 --> 00:16:40,100
Đây không còn chỉ vì riêng chuột biển nữa.
185
00:16:40,600 --> 00:16:42,400
Loài người cùng văn hóa của họ...
186
00:16:42,440 --> 00:16:46,570
...đã thoát khỏi hệ thống vĩ đại của tự nhiên...
187
00:16:46,610 --> 00:16:50,100
...và đang phạm những tội ác không thể tha thứ.
188
00:16:50,140 --> 00:16:52,670
Những ai không nhận ra điều này
189
00:16:52,710 --> 00:16:56,480
...chỉ đáng là thứ sâu bọ của tự nhiên thôi.
190
00:17:04,430 --> 00:17:06,190
Con tàu đó chỉ để đánh lạc hướng thôi.
191
00:17:06,730 --> 00:17:07,990
Chúng đang truyền hình từ đâu vậy?
192
00:17:08,330 --> 00:17:11,160
Gần đây thôi, chúng đang ở...
193
00:17:11,200 --> 00:17:13,060
...trong siêu không gian!
194
00:17:13,100 --> 00:17:17,000
Virus của bọn ta, Monkey Business...
195
00:17:17,040 --> 00:17:21,440
...sẽ đưa lũ người đó về với tự nhiên.
196
00:17:21,480 --> 00:17:22,530
Đă thông chưa?
197
00:17:24,680 --> 00:17:27,110
Au revoir (Tạm biệt).
198
00:17:35,220 --> 00:17:36,450
Tin tốt đây Jet!
199
00:17:36,520 --> 00:17:38,330
Chính phủ Ganymede lại tái trao giải thưởng...
200
00:17:38,330 --> 00:17:39,980
....cho ai tóm được Lấp Lánh và đồng bọn rồi.
201
00:17:40,290 --> 00:17:41,260
Gì cơ?
202
00:17:41,300 --> 00:17:44,420
Cơ hội đây rồi! Quanh đây có mỗi chúng ta.
203
00:17:44,600 --> 00:17:47,330
Nhưng bắt thôi thì chưa đủ.
204
00:17:48,740 --> 00:17:53,970
Tên lửa mà rơi thì lấy đâu ra người trả tiền!?
205
00:18:06,620 --> 00:18:09,250
Xử luôn quả tên lửa là xong chứ gì?
206
00:18:09,590 --> 00:18:12,150
Nhưng chúng gần đến cổng rồi.
207
00:18:12,560 --> 00:18:13,550
Tôi biết!
208
00:18:24,570 --> 00:18:25,940
Hệ thống phòng thủ sao rồi?
209
00:18:25,970 --> 00:18:27,910
4'30s nữa là va chạm.
210
00:18:27,940 --> 00:18:29,340
Hệ thống không phản ứng kịp đâu.
211
00:18:29,680 --> 00:18:32,700
Đ-Đây là trường hợp khẩn cấp,
mau nối máy đến Tổng thống!
212
00:18:37,520 --> 00:18:38,450
Chúng kia rồi!
213
00:18:50,630 --> 00:18:52,360
Tách ra à? Chết tiệt!
214
00:19:06,880 --> 00:19:08,640
Jet! Xử cái cuối luôn đi!
215
00:19:08,680 --> 00:19:10,780
Gì cơ? Tàu này có vũ khí đâu mà bắn!?
216
00:19:11,520 --> 00:19:14,960
Nếu đợi loạt bắn kế tiếp thì nó bay đến Ganymede mất!
217
00:19:14,990 --> 00:19:17,460
Ố ồ! Đang gặp rắc rối hả?
218
00:19:17,960 --> 00:19:20,090
80% tiền thưởng thì sao nhỉ?
219
00:19:20,130 --> 00:19:21,150
Cô đùa tôi à!
220
00:19:21,200 --> 00:19:23,060
Vậy thì... bye bye! Chúc vui vẻ!
221
00:19:23,100 --> 00:19:25,930
Thôi được, chốt giá 40% nhé!
222
00:19:25,970 --> 00:19:27,260
OK! Tôi sẽ lấy 60!
223
00:19:27,330 --> 00:19:28,770
Không còn cách nào khác!
224
00:19:36,740 --> 00:19:38,440
Khỉ thật, có kịp không đây?
225
00:19:40,450 --> 00:19:41,310
Xin chào!
226
00:19:48,790 --> 00:19:49,980
Cái gì thế này!?
227
00:19:50,260 --> 00:19:53,020
Nhiều đầu đạn con ư? Có phải quân đội đâu chứ!
228
00:19:55,630 --> 00:19:58,190
Chúng mày hóa khỉ hết đi!
229
00:19:58,570 --> 00:19:59,400
Jet!
230
00:19:59,470 --> 00:20:01,630
Bọn chính phủ sắp đóng cổng đấy!
231
00:20:01,670 --> 00:20:02,500
Cái gì?
232
00:20:02,540 --> 00:20:05,400
Chúng định phong tỏa mọi thứ trong siêu không gian đấy!
233
00:20:05,910 --> 00:20:07,310
Khoan đã, đừng đùa thế chứ!
234
00:20:07,370 --> 00:20:08,360
Spike!
235
00:20:10,880 --> 00:20:12,570
Tôi nghe rồi!
236
00:20:30,130 --> 00:20:31,030
Spike!
237
00:20:56,520 --> 00:20:57,790
Tại sao?
238
00:21:02,030 --> 00:21:05,060
Cô không đi học phổ thông à?
239
00:21:05,230 --> 00:21:09,760
Những thứ trong siêu không gian có thể được nhìn thấy...
240
00:21:10,240 --> 00:21:14,230
...nhưng không thể can thiệp vào thế giới thực này được.
241
00:21:17,340 --> 00:21:20,210
Mama! Cổng đang đóng kìa!
242
00:21:20,250 --> 00:21:22,080
Mama ơi, làm sao bây giờ?
243
00:21:22,120 --> 00:21:23,550
Dừng lại! Dừng lại!
244
00:21:42,270 --> 00:21:47,100
Cuối cùng chúng ta chả được gì cả,
tiền thưởng đổ xuống sông xuống bể cả rồi.
245
00:21:48,080 --> 00:21:52,640
Đừng có yểu xìu thế chứ,
còn nhiều cơ hội kiếm tiền lần sau mà.
246
00:21:52,850 --> 00:21:55,540
Thôi tôi đi tắm đây.
247
00:21:57,220 --> 00:22:00,550
Lần sau? Kiếm tiền?
248
00:22:00,550 --> 00:22:03,650
Này Jet, cô ta vừa nói gì thế!?
249
00:22:03,690 --> 00:22:06,180
Đừng có hỏi tôi chuyện đó!
250
00:22:06,230 --> 00:22:08,850
Và giờ thì cô ta xài phòng tắm
mà không hỏi ý kiến chúng ta...
251
00:22:08,900 --> 00:22:11,360
Này, chúng ta chịu đựng thế này sao?
252
00:22:11,400 --> 00:22:14,130
Đừng có hỏi tôi chuyện đó!
253
00:22:15,870 --> 00:22:18,270
Vậy để tôi nói với cô ta...
254
00:22:22,080 --> 00:22:24,310
Này, Spike...
255
00:22:26,380 --> 00:22:28,470
Cậu phải biết trước chuyện này chứ.
256
00:22:46,510 --> 00:22:51,940
Aishiteta to nageku niwa...
257
00:22:46,510 --> 00:22:51,940
Đã trôi qua bao nhiêu năm tháng...
258
00:22:51,980 --> 00:22:58,280
...amarinimo toki wa sugite shimatta.
259
00:22:51,980 --> 00:22:58,280
...để ta khóc thương mối tình xưa.
260
00:22:58,320 --> 00:23:03,980
Mada kokoro no hokorobi wo...
261
00:22:58,320 --> 00:23:03,980
Gió cứ vô tình thổi, khi trái tim vẫn...
262
00:23:04,020 --> 00:23:10,720
...iyasenu mama kaze ga fuiteru
263
00:23:04,020 --> 00:23:10,720
...chẳng thể vơi đi dòng lệ ướt nhòa.
264
00:23:10,760 --> 00:23:19,970
Kawaita hitomi de dareka naite kure
265
00:23:10,760 --> 00:23:19,970
Hỡi ai đó, khóc cho ta, đến cạn khô đôi mắt.
266
00:23:21,570 --> 00:23:24,980
The real folk blues.
267
00:23:24,980 --> 00:23:33,390
Honto no kanashimi ga shiritai dake
268
00:23:24,980 --> 00:23:33,390
Chỉ mong sao ta hiểu được nỗi sầu.
269
00:23:33,420 --> 00:23:41,020
Doro no kawa ni tsukatta...
270
00:23:33,420 --> 00:23:41,020
Cuộc đời ta trong vũng bùn nhơ ấy...
271
00:23:41,060 --> 00:23:45,520
...jinsei mo waruku wa nai...
272
00:23:41,060 --> 00:23:45,520
...cũng sẽ chẳng quá buồn đau...
273
00:23:45,560 --> 00:23:54,440
...ichido kiri de owaru nara...
274
00:23:45,560 --> 00:23:54,440
...nếu chấm hết, chỉ trong một lần đầu...
275
00:24:10,380 --> 00:24:13,150
Chiếc hộp nhạc bị hỏng lại hoạt động trở lại.
276
00:24:13,190 --> 00:24:15,550
Và giai điệu hoài niệm lại vang lên.
277
00:24:15,590 --> 00:24:17,650
Sau đó tôi tỉnh giấc mơ ấy...
278
00:24:17,720 --> 00:24:19,690
Vốn không hề có thứ gọi là hộp nhạc...
279
00:24:19,730 --> 00:24:23,920
...thế nhưng trong tay tôi lại có
1 chiếc hộp nhạc nhỏ nhắn...
280
00:24:23,960 --> 00:24:26,760
Và tôi lại tỉnh giấc mơ đó một lần nữa.
281
00:24:26,800 --> 00:24:31,030
Như thể đang cắt hành,
giấc mơ vẫn tiếp tục dù tôi có làm thế nào đi nữa.
282
00:24:31,070 --> 00:24:33,600
Tôi không thể trở về với hiện thực.
283
00:24:33,640 --> 00:24:36,130
Đúng là một cơn ác mộng!
284
00:24:36,180 --> 00:24:39,180
Tập tiếp theo: Bản ballad của thiên thần sa ngã.
24066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.