Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,939 --> 00:01:36,363
Aí está Evie.
Aquela é a nossa casa.
2
00:01:38,324 --> 00:01:40,037
Depressa.
3
00:01:52,227 --> 00:01:53,387
Uhoaaa.
4
00:01:54,924 --> 00:01:57,597
Vamos lá, Laban, vamos
trazer um pouco de água.
5
00:02:35,947 --> 00:02:38,785
Pai, não tem piso. É só sujeira.
6
00:02:39,161 --> 00:02:42,836
Bem, o primeiro gado que vendermos,
vamos colocar um piso no chão.
7
00:03:14,022 --> 00:03:15,399
Boa noite.
8
00:03:24,317 --> 00:03:26,195
Eu quero ir para casa.
9
00:03:26,247 --> 00:03:30,233
- Você está em casa.
- Eu não quero ficar.
10
00:03:37,961 --> 00:03:39,673
Ele ficará bem.
11
00:03:40,341 --> 00:03:42,052
Ela só sente falta da mãe.
12
00:03:45,601 --> 00:03:47,730
Você terá a escopeta, Evie...
13
00:03:47,856 --> 00:03:50,778
suprimentos suficientes para
durar pelo menos um mês.
14
00:03:51,529 --> 00:03:52,782
Um mês.
15
00:03:53,367 --> 00:03:56,039
Eu não poderia ir
muito mais do que isso.
16
00:03:56,205 --> 00:03:59,754
Eu reservei $ 50 dólares.
Use-os se você precisar.
17
00:04:00,547 --> 00:04:01,633
Sim, Jacob.
18
00:04:04,262 --> 00:04:06,517
Eu nunca prometi
muito a você, Evie...
19
00:04:07,184 --> 00:04:08,730
e não é muito.
20
00:04:09,899 --> 00:04:11,528
Mas a terra é nossa.
21
00:04:12,111 --> 00:04:15,201
E tudo no que a terra se
tornar também será nosso.
22
00:04:41,879 --> 00:04:43,256
Tchau, Ruth.
23
00:04:51,815 --> 00:04:55,531
- Vai cuidar das mulheres agora, filho.
- Sim, senhor, eu vou.
24
00:04:56,992 --> 00:05:00,164
Quando eu voltar,
entraremos no negócio de gado.
25
00:05:01,250 --> 00:05:02,335
Oaa.
26
00:06:15,771 --> 00:06:16,982
Venha, Ruth.
27
00:06:19,404 --> 00:06:22,785
Salto, dedo do pé e um, dois, três.
28
00:06:27,503 --> 00:06:29,214
Me dê suas mãos.
29
00:07:33,591 --> 00:07:35,302
Levanta-te.
30
00:08:07,742 --> 00:08:09,119
Desculpe, Ben.
31
00:08:18,387 --> 00:08:22,771
Evie, o que eu fiz para...
32
00:09:16,001 --> 00:09:17,379
Alguém vem vindo!
33
00:09:34,078 --> 00:09:35,456
Giddy up, lá.
34
00:09:48,564 --> 00:09:51,111
Uhoaa.
35
00:09:58,543 --> 00:10:01,214
O que, em nome do Senhor,
vocês estão fazendo aqui?
36
00:10:01,340 --> 00:10:04,972
Eu sou a Sra. Jacob Teale, e
esta é Laban, e esta é Ruthie.
37
00:10:05,974 --> 00:10:07,018
Senhora.
38
00:10:07,729 --> 00:10:11,861
Este aqui é Beaver Sampson, ele
carrega a escopeta contra índios.
39
00:10:11,944 --> 00:10:15,117
O cavalheiro que desce da
diligência é Tom Wildy.
40
00:10:15,285 --> 00:10:17,580
Ele é o superintendente da linha...
41
00:10:17,705 --> 00:10:19,084
O Senhor os ajude.
42
00:10:19,209 --> 00:10:21,087
Eu sou Charlie McCloud.
43
00:10:21,213 --> 00:10:23,884
Estamos levando a primeira
diligência até La Mesa.
44
00:10:24,009 --> 00:10:25,972
Entrem. Vocês
devem estar com fome.
45
00:10:26,055 --> 00:10:27,873
Não estávamos a espera
de companhia, mas...
46
00:10:27,898 --> 00:10:29,311
estou certa de
que acharemos algo.
47
00:10:29,417 --> 00:10:31,461
Laban, me traga
uma braçada de madeira.
48
00:10:31,649 --> 00:10:34,321
Você vai perdoar o nosso
espanto, Sra. Teale...
49
00:10:35,448 --> 00:10:38,706
mas nos disseram que não havia
ninguém morando nessa área.
50
00:10:38,788 --> 00:10:41,460
Alguém te disse que este era
o país Indio, minha senhora?
51
00:10:42,963 --> 00:10:47,012
Nós não vimos nenhum, mas
nós só fomos apanhar lenha.
52
00:10:47,137 --> 00:10:48,600
Ficamos perto de casa.
53
00:10:48,683 --> 00:10:50,812
O Sr. Teale não está?
54
00:10:51,022 --> 00:10:53,777
Não. Ele foi para os
assentamentos para comprar gado.
55
00:10:54,987 --> 00:10:56,365
Teale?
56
00:10:56,991 --> 00:10:58,452
Eu não ouvi esse nome.
57
00:10:58,578 --> 00:11:00,874
Não que eu conheça
todo mundo que passa...
58
00:11:00,999 --> 00:11:04,505
mas um homem comprando gado, você
normalmente ouviria sobre essas coisas.
59
00:11:04,881 --> 00:11:07,638
Sim. Bem, entrem.
60
00:11:13,858 --> 00:11:16,195
Sua cabina é bem construída.
61
00:11:17,239 --> 00:11:19,035
Meu marido construiu ele mesmo.
62
00:11:19,160 --> 00:11:22,249
- Demorou algum tempo.
- Eu imagino que sim.
63
00:11:25,672 --> 00:11:27,133
Sra. Teale...
64
00:11:27,759 --> 00:11:30,203
estaremos correndo um tanto
improvisado por um tempo...
65
00:11:30,286 --> 00:11:32,417
e me pergunto se a
senhora poderia assumir
66
00:11:32,547 --> 00:11:34,313
a alimentação de
nossos passageiros...
67
00:11:34,315 --> 00:11:36,862
até que nossas estações
estejam estabelecidas?
68
00:11:37,154 --> 00:11:38,763
A senhora poderia
fazer para si mesma,
69
00:11:38,767 --> 00:11:40,598
assim como a empresa,
um pouco de dinheiro.
70
00:11:40,619 --> 00:11:42,581
Isso é escasso, presumo.
71
00:11:43,457 --> 00:11:45,254
Sim, eu poderia fazer isso.
72
00:11:47,007 --> 00:11:49,678
- Teríamos que buscar suprimentos.
- Claro.
73
00:11:50,305 --> 00:11:52,810
Você estaria nos poupando
muitos problemas e despesas...
74
00:11:52,935 --> 00:11:55,858
se você pudesse lidar com
isso até nos acomodarmos.
75
00:11:55,941 --> 00:11:59,406
Faça uma lista, e pedirei ao McCloud
para trazer na próxima diligência.
76
00:11:59,531 --> 00:12:00,575
Certo.
77
00:12:00,700 --> 00:12:02,495
Como você está
com cavalos, filho?
78
00:12:02,579 --> 00:12:06,085
Você poderia cuidar das equipes para
nós até que seu pai chegue em casa?
79
00:12:06,169 --> 00:12:09,593
Sim, senhor. Aprendi atrelar e
conduzir quando viemos do Missouri.
80
00:12:09,676 --> 00:12:11,638
Você será nosso
cavalariço então.
81
00:12:13,183 --> 00:12:16,272
- As diligências virão com frequência?
- Não a princípio.
82
00:12:16,439 --> 00:12:18,736
Duas ou três por semana
e depois a cada dois dias.
83
00:12:18,861 --> 00:12:20,948
Um indo para o leste
e outra vindo para o oeste.
84
00:12:21,866 --> 00:12:23,746
Vai depender do negócio.
85
00:12:23,829 --> 00:12:26,835
Você passaria
essa geleia, por favor?
86
00:12:36,479 --> 00:12:39,736
Eles trarão os cavalos em
duas semanas, Sra. Teale.
87
00:12:39,819 --> 00:12:42,991
Vamos mandar uma carga de
comida para eles antes de chegarem.
88
00:12:43,116 --> 00:12:44,160
Obrigado.
89
00:12:44,411 --> 00:12:47,083
Você fique de olho nos
índios, senhora.
90
00:12:47,166 --> 00:12:48,879
Eles não têm sido
problema ultimamente...
91
00:12:49,004 --> 00:12:51,842
mas você nunca sabe quando
eles podem começar de novo.
92
00:12:51,925 --> 00:12:55,516
Nunca dê nada a eles.
Eles tomam isso como um sinal de medo.
93
00:12:55,934 --> 00:12:58,313
Faça com que eles negociem.
Eles tem algodão para isso.
94
00:12:59,984 --> 00:13:02,823
Obrigado, senhor
McCloud. Eu vou lembrar.
95
00:13:02,948 --> 00:13:05,703
Obrigado novamente
por tudo, Sra. Teale.
96
00:13:07,080 --> 00:13:08,458
Ah, Sra. Teale...
97
00:13:09,085 --> 00:13:13,302
se acontecer de eu ver seu homem,
direi que todos vocês estão bem.
98
00:13:13,634 --> 00:13:15,889
- Obrigado pela gentileza.
- Senhora.
99
00:13:17,309 --> 00:13:19,188
Newt! Walken!
100
00:13:29,081 --> 00:13:32,255
Eu acho que vou ter que
fazer um curral maior.
101
00:13:53,254 --> 00:13:55,050
Vá para casa!
102
00:14:06,406 --> 00:14:08,117
Uhoaa.
103
00:14:09,036 --> 00:14:11,374
- Olá, cavalariço.
- Olá, senhor McCloud.
104
00:14:11,499 --> 00:14:13,921
- Olá, sra. Teale.
- Sr. McCloud.
105
00:14:17,051 --> 00:14:18,512
Por favor, entre.
106
00:14:23,605 --> 00:14:25,902
Senhora, esse aqui
é Kiowa Staples.
107
00:14:26,027 --> 00:14:28,699
Parece que ele se deparou
com algo no escuro.
108
00:14:30,035 --> 00:14:33,625
Era um vagabundo sem
vergonha chamado Conagher.
109
00:14:33,709 --> 00:14:36,549
Sim, eu o julguei mal.
110
00:14:38,010 --> 00:14:39,804
Na próxima vez
que nos encontrarmos...
111
00:14:40,096 --> 00:14:42,309
não serão nossos
punhos que usaremos.
112
00:14:42,393 --> 00:14:45,734
Vamos lá, Kiowa, você
arrumou isso por sua conta.
113
00:14:45,984 --> 00:14:47,611
Você foi longe demais.
114
00:14:47,695 --> 00:14:50,618
Se pensar sobre isso,
você não vai culpá-lo de nada.
115
00:14:51,244 --> 00:14:53,499
Eu não vou culpá-lo por nada...
116
00:14:53,624 --> 00:14:55,586
mas eu vou matá-lo.
117
00:15:44,557 --> 00:15:47,146
Prepare-se garoto!
Estamos trazendo os cavalos!
118
00:16:01,010 --> 00:16:02,179
Entre ai!
119
00:16:19,803 --> 00:16:21,515
Soube que você
será o cavalariço daqui.
120
00:16:21,540 --> 00:16:22,600
Sim, senhor.
121
00:16:23,227 --> 00:16:26,047
Bem, tem uma diligência
chegando perto do meio-dia,
122
00:16:26,072 --> 00:16:27,673
então, você precisa estar pronto.
123
00:16:27,778 --> 00:16:30,325
- Alguma chance de comer um pouco?
- Eu vou perguntar a mamãe.
124
00:16:30,994 --> 00:16:33,667
Eu sou Chris Mahler, filho.
125
00:16:34,376 --> 00:16:38,302
Este sujeito, aqui, ostentando os restos
de um olho roxo, é Conn Conagher.
126
00:16:38,971 --> 00:16:42,562
Fique longe dele, garoto.
Ele tem um rebarba sob a sela.
127
00:16:43,397 --> 00:16:46,905
Não dê ouvidos a ele, filho.
Eu sou um homem certo, amante da paz.
128
00:16:48,157 --> 00:16:49,787
Quem te deu o olho roxo?
129
00:16:49,870 --> 00:16:52,960
Ninguém deu para mim,
filho. Eu lutei por isso.
130
00:16:54,547 --> 00:16:57,971
Vocês não vão entrar para
comer? A comida está pronta.
131
00:16:59,015 --> 00:17:00,978
Vou aceitar isso
gentilmente, senhora.
132
00:17:01,521 --> 00:17:04,444
Vamos lá, Conn.
Vamos comer e andar.
133
00:17:13,714 --> 00:17:15,719
Construiu este curral
sozinho, filho?
134
00:17:15,845 --> 00:17:16,889
Sim, senhor.
135
00:17:19,185 --> 00:17:21,399
Você fez um bom trabalho.
136
00:17:22,151 --> 00:17:25,156
Deve ter sido muito divertido
cavar neste terreno rochoso, hein?
137
00:17:25,241 --> 00:17:26,284
Sim, senhor.
138
00:17:28,163 --> 00:17:30,711
Quando você colocou o
telhado em seu paiol, lá...
139
00:17:30,837 --> 00:17:33,926
deveria ter sobreposto
um pouco as tábuas.
140
00:17:34,678 --> 00:17:37,768
Comece na parte inferior e
defina o próximo mais alto.
141
00:17:37,852 --> 00:17:40,608
- Ajuda a água a sair melhor.
- Obrigado.
142
00:17:40,692 --> 00:17:42,779
Sim, senhor. Vamos comer.
143
00:17:43,907 --> 00:17:45,954
Oh, eu gostei disso.
144
00:17:46,621 --> 00:17:48,584
Nada como uma visão aberta.
145
00:17:59,818 --> 00:18:01,029
Obrigado filho.
146
00:19:37,202 --> 00:19:38,664
Volte para lá.
147
00:20:23,013 --> 00:20:25,142
Seu pai ficará muito
orgulhoso de você.
148
00:20:25,267 --> 00:20:28,191
Você fez um bom trabalho
desde que ele saiu.
149
00:20:29,110 --> 00:20:30,906
Não há queixas, tampouco.
150
00:20:31,740 --> 00:20:33,369
Estou orgulhoso de você também.
151
00:20:35,792 --> 00:20:38,464
Você sabe, eu
gosto do Sr. Conagher.
152
00:20:39,759 --> 00:20:40,803
Sim.
153
00:20:41,512 --> 00:20:44,353
Eu não sei.
Ele parece diferente dos outros.
154
00:20:46,148 --> 00:20:47,861
Venha logo, Laban.
155
00:21:38,181 --> 00:21:41,898
Infernos, deixando a mulher
e duas crianças sozinhas.
156
00:21:47,409 --> 00:21:49,123
O que você acha?
157
00:21:49,874 --> 00:21:51,336
Devemos continuar?
158
00:21:53,298 --> 00:21:55,804
Estamos sendo pagos
pelo trabalho, não é?
159
00:21:57,892 --> 00:22:00,982
Quando sairmos daqui, nós
os deixamos lá no escuro.
160
00:22:42,366 --> 00:22:43,577
Quem está aí?
161
00:22:44,328 --> 00:22:46,543
É um apóstolo com uma epístola.
162
00:22:46,918 --> 00:22:49,674
Abra, você é um imbecil,
e deixe um homem entrar.
163
00:22:49,800 --> 00:22:52,179
Todos vocês coloquem seus
cavalos no estábulo ali...
164
00:22:52,305 --> 00:22:55,813
então entrem. Vou por
o café no fogo. Entrem.
165
00:23:04,165 --> 00:23:07,422
Me lembra um vaqueiro que foi
lavar os pés uma primavera...
166
00:23:07,548 --> 00:23:09,449
e descobriu que ele
tinha dois pares de meias
167
00:23:09,474 --> 00:23:11,560
que ele não sabia que ele tinha.
168
00:23:17,779 --> 00:23:20,158
O que você vai fazer
quando receber, Conagher?
169
00:23:20,284 --> 00:23:21,580
Vai ficar bêbado?
170
00:23:22,414 --> 00:23:23,500
Não.
171
00:23:24,252 --> 00:23:26,464
Vou arrumar um emprego.
172
00:23:27,592 --> 00:23:30,933
Em algum lugar onde possa meus
pés debaixo da mesa no inverno.
173
00:23:33,480 --> 00:23:35,987
Eu vou dormir.
Onde posso dormir?
174
00:23:36,612 --> 00:23:38,492
Qualquer lugar que
você puder encontrar.
175
00:23:38,992 --> 00:23:40,872
Nem me diga, não importa.
176
00:23:41,331 --> 00:23:44,965
Você só vai ter que dormir no
chão, mas eu não me importo.
177
00:23:56,031 --> 00:23:58,035
Você tem nos
aguentado, Sra. Teale...
178
00:23:58,161 --> 00:24:00,666
eles são os melhores biscoitos
que eu sei que você fez.
179
00:24:00,792 --> 00:24:03,296
Eu não sabia que você
gostava deles, Sr. McCloud.
180
00:24:05,511 --> 00:24:08,851
- Às vezes também faço bolos fritos.
- Você faz?
181
00:24:09,394 --> 00:24:10,438
Oh, senhor.
182
00:24:11,524 --> 00:24:15,157
Você terá que nos perdoar, senhoras.
O lugar é bastante primitivo.
183
00:24:15,825 --> 00:24:17,871
É melhor eu ir ver a parelha.
184
00:24:17,996 --> 00:24:19,125
Sra. Teale.
185
00:24:20,169 --> 00:24:21,797
Obrigado, senhora.
186
00:24:38,208 --> 00:24:40,506
Mas é tão desolado aqui.
187
00:24:44,806 --> 00:24:46,184
Sim.
188
00:24:48,649 --> 00:24:50,445
Mas tem algo aqui.
189
00:24:51,070 --> 00:24:52,323
Venha aqui.
190
00:24:53,451 --> 00:24:55,915
Sinto falta das coisas
que tínhamos no leste...
191
00:24:56,040 --> 00:24:57,920
a banda de
concertos e as danças.
192
00:24:58,379 --> 00:25:01,887
A única vez que vemos alguém
é quando o diligência passa.
193
00:25:04,058 --> 00:25:05,937
Mas eu amo isso aqui.
194
00:25:06,772 --> 00:25:10,364
Você não sabe o que é música
até ouvir o vento nos cedros.
195
00:25:10,447 --> 00:25:13,287
Algum dia, eu vou pegar um
cavalo e cavalgar até lá...
196
00:25:13,412 --> 00:25:15,541
até que eu possa
ver o outro lado.
197
00:25:15,959 --> 00:25:17,755
Se houver outro lado.
198
00:25:19,718 --> 00:25:21,263
Onde está seu marido?
199
00:25:23,561 --> 00:25:25,522
Eu acho que ele se foi.
200
00:25:25,648 --> 00:25:27,734
Ele saiu para comprar gado
há mais de três meses...
201
00:25:27,819 --> 00:25:30,116
e isso é muito tempo
sem uma palavra.
202
00:25:31,161 --> 00:25:33,750
Eu suponho que
sempre há uma chance, mas...
203
00:25:36,297 --> 00:25:37,341
Não.
204
00:25:38,636 --> 00:25:39,721
Ele se foi.
205
00:25:45,776 --> 00:25:48,700
- Qual é o problema, mana?
- Nada. Me deixe em paz.
206
00:25:55,798 --> 00:25:56,842
Ruthie?
207
00:25:58,137 --> 00:26:02,188
Ele não está morto. Ele não está.
Meu pai não está morto.
208
00:26:05,612 --> 00:26:07,325
Já faz muito tempo.
209
00:26:07,951 --> 00:26:11,416
Nós teríamos notícias agora
ou ele estaria em casa.
210
00:26:11,542 --> 00:26:14,466
Ele não pode estar
morto. Você não sabe.
211
00:26:15,092 --> 00:26:17,055
Não, eu não sei.
212
00:26:17,555 --> 00:26:19,100
Mas eu sinto isso.
213
00:26:19,518 --> 00:26:22,358
- Eu sinto isso nos meus ossos.
- O que isso significa?
214
00:26:24,697 --> 00:26:27,452
Você se lembra de como se
sentiu quando sua mãe morreu?
215
00:26:30,167 --> 00:26:32,464
Meio perdida e vazia?
216
00:26:33,341 --> 00:26:37,016
Eu senti o mesmo
quando meu pai morreu.
217
00:26:38,352 --> 00:26:40,314
Eu sinto isso agora.
218
00:26:42,236 --> 00:26:44,240
Mas ele não pode ir embora.
219
00:26:44,365 --> 00:26:46,579
Eu nunca mais o verei.
220
00:26:46,996 --> 00:26:49,585
Eu nem sequer
consegui dizer adeus.
221
00:26:55,390 --> 00:26:56,769
Somos apenas nós agora.
222
00:26:59,357 --> 00:27:00,485
Eu te amo.
223
00:27:46,922 --> 00:27:48,134
O que está errado?
224
00:27:48,509 --> 00:27:49,970
Eu vi um índio...
225
00:27:51,223 --> 00:27:53,269
ali nos zimbros.
226
00:28:13,355 --> 00:28:14,901
Oh Deus.
227
00:28:17,156 --> 00:28:20,246
Laban, Ruthie, venham cá!
228
00:28:24,214 --> 00:28:26,803
- Vamos entrar.
- Não seja tão mandão.
229
00:28:27,220 --> 00:28:29,475
Rute, venha agora!
230
00:28:30,018 --> 00:28:32,942
Me deixar ir!
Me coloque no chão!
231
00:28:33,025 --> 00:28:34,904
- O que está errado, mãe?
- Índios.
232
00:28:55,367 --> 00:28:58,372
Laban, eles não devem
saber que estamos com medo.
233
00:28:58,497 --> 00:28:59,707
Tudo bem, mãe.
234
00:29:34,800 --> 00:29:36,510
O que é que você quer?
235
00:29:38,262 --> 00:29:40,934
Comida. Você nos dá comida.
236
00:29:42,769 --> 00:29:45,189
Sinto muito. Eu não
tenho nada sobrando.
237
00:29:47,151 --> 00:29:51,030
Você nos dá comida. Nós
levamos cavalos. Nós tomamos vaca.
238
00:29:52,158 --> 00:29:54,119
Nós não queremos problemas!
239
00:29:54,244 --> 00:29:56,289
Você não deve vir aqui assim!
240
00:30:00,337 --> 00:30:01,380
Vão!
241
00:30:07,681 --> 00:30:10,227
Diga a esse homem para
deixar os cavalos em paz!
242
00:30:45,570 --> 00:30:46,947
Você pegou um, mãe.
243
00:30:50,077 --> 00:30:53,583
Matou-o com certeza.
O outro está sangrando algo horrível.
244
00:31:05,975 --> 00:31:08,521
Oh Deus, eu esqueci
completamente da diligência.
245
00:31:48,579 --> 00:31:49,957
Oh Deus.
246
00:32:02,392 --> 00:32:04,644
Eu estou bem,
senhora. Como está o Joe?
247
00:32:12,489 --> 00:32:15,994
- Nós poderíamos movê-lo para a mesa.
- Melhor não. Ele está atirado.
248
00:32:16,119 --> 00:32:18,790
Eu tenho água quente na
lareira e tenho ataduras.
249
00:32:18,874 --> 00:32:22,713
- Eu não sei muito sobre feridas.
- Eu faço. Eu já fiz isso antes.
250
00:32:22,921 --> 00:32:24,966
Estive em muitas
cidades com tiroteios.
251
00:32:25,425 --> 00:32:26,677
Depressa, senhora!
252
00:32:39,946 --> 00:32:41,760
Graças a Deus você
tem um telhado de grama.
253
00:32:41,949 --> 00:32:44,703
Temos que mudar o estábulo.
Eles vão queimar ela e a cabana.
254
00:32:44,786 --> 00:32:46,747
- É de pedra.
- Não faz diferença.
255
00:32:46,830 --> 00:32:49,376
Eles vão queimar a porta e
atirar através do buraco.
256
00:32:49,501 --> 00:32:50,878
Um dos cavalos está caído.
257
00:32:50,962 --> 00:32:55,010
Solte-o, cara. Aqui. Pegue isso.
258
00:33:24,511 --> 00:33:26,055
Bom trabalho, Evans.
259
00:33:27,766 --> 00:33:31,479
Muito obrigado, Sra. Teale.
Salvou minha vida, com certeza.
260
00:33:40,911 --> 00:33:44,332
Aquela lua vai iluminar este lugar
como o meio-dia, minha senhora.
261
00:33:53,262 --> 00:33:55,139
Ele não parece bom demais.
262
00:33:55,890 --> 00:33:57,934
Isso é porque ele está morto.
263
00:34:03,025 --> 00:34:05,238
Eles vão ficar
e lutar, Sr. Evans?
264
00:34:05,780 --> 00:34:07,491
Eu acho que eles vão sair.
265
00:34:08,033 --> 00:34:10,412
Eu acho que eles
vão pegar seus mortos...
266
00:34:10,537 --> 00:34:13,708
talvez pegar uns cavalos.
Então eles provavelmente irão.
267
00:34:14,710 --> 00:34:16,671
Eles vão, tudo bem.
268
00:34:18,131 --> 00:34:20,301
Eles não querem ganhar medalhas.
269
00:35:07,536 --> 00:35:08,580
Obrigado.
270
00:35:18,136 --> 00:35:19,513
Você está bem?
271
00:35:36,454 --> 00:35:37,997
Onde você está indo?
272
00:35:38,374 --> 00:35:39,417
Oeste.
273
00:35:40,293 --> 00:35:42,338
São Francisco.
274
00:35:45,634 --> 00:35:48,305
Você é sortuda.
Tem uma boa família aqui.
275
00:36:09,711 --> 00:36:12,799
É um tipo de ladrão,
se eu já vi um.
276
00:36:45,723 --> 00:36:47,433
Maldito frio lá fora.
277
00:36:49,479 --> 00:36:50,855
Muito frio.
278
00:36:51,397 --> 00:36:54,569
Faz um homem se perguntar o que
ele fez com seus salários de verão.
279
00:37:02,331 --> 00:37:05,417
Não conhece ninguém por aqui
que está procurando ajuda, não é?
280
00:37:05,542 --> 00:37:07,963
- Bem, tem um...
- Não posso dizer que sim.
281
00:37:18,772 --> 00:37:21,066
Senhor, estou em um clima de troca.
282
00:37:21,316 --> 00:37:25,864
Eu preciso de uma caixa de 44
cartuchos e alguns grãos e café.
283
00:37:26,991 --> 00:37:28,535
O que você tem para trocar?
284
00:37:28,619 --> 00:37:31,790
Só costumo fazer negócio
com dinheiro no barril.
285
00:37:33,167 --> 00:37:35,128
Vai ver que está limpa.
286
00:37:42,848 --> 00:37:46,478
É incomum para um
homem querer trocar seu rifle.
287
00:37:46,687 --> 00:37:50,651
Ele pertenceu a uns de Apaches
que me deixaram a pé nas Mogollons.
288
00:37:50,776 --> 00:37:52,403
Havia três deles.
289
00:37:52,571 --> 00:37:55,242
Tive uma boa ideia
por alguns minutos.
290
00:37:55,367 --> 00:37:56,994
Três Apaches?
291
00:37:57,535 --> 00:37:59,497
Você tem sorte
de ter seu cabelo.
292
00:37:59,831 --> 00:38:02,836
Você disse que havia três
desses Apaches, senhor?
293
00:38:04,171 --> 00:38:05,213
Sim.
294
00:38:05,339 --> 00:38:08,010
Por que você está trocando
só com dois rifles?
295
00:38:08,510 --> 00:38:10,638
Porquê eu só matei dois deles.
296
00:38:11,430 --> 00:38:13,976
Feri o terceiro, mas
ele conseguiu fugir.
297
00:38:14,811 --> 00:38:18,234
Bem, você foi atrás
dele e o perseguiu?
298
00:38:18,776 --> 00:38:22,822
Senhor, ninguém além de um
idiota iria atrás de um Apache ferido.
299
00:38:29,542 --> 00:38:31,002
Eu vou trocar.
300
00:38:31,920 --> 00:38:34,089
Eu vou te dar um par de dólares...
301
00:38:34,507 --> 00:38:37,345
e mais uma caixa
extra de balas de 44...
302
00:38:37,428 --> 00:38:39,806
para você usar
na luta contra eles.
303
00:38:43,145 --> 00:38:45,815
A maioria dos Apaches
por aqui é gente boa.
304
00:38:46,107 --> 00:38:49,446
São só os apaches do sul da
fronteira que nos causam problemas.
305
00:38:50,238 --> 00:38:54,537
Eles atacaram uma estação no final da
linha, onde aquela mulher administra.
306
00:38:54,829 --> 00:38:55,955
Teale?
307
00:38:56,622 --> 00:38:58,668
- Eles não a mataram?
- Não.
308
00:38:59,002 --> 00:39:00,796
Ela fez uma grande luta.
309
00:39:00,921 --> 00:39:02,631
Ela e os jovens.
310
00:39:02,882 --> 00:39:05,386
Então o diligência
veio todo ensanguentada...
311
00:39:05,845 --> 00:39:08,139
mas eles lutaram
muito contra eles.
312
00:39:10,142 --> 00:39:12,271
É melhor sentar e tomar um café.
313
00:39:12,396 --> 00:39:14,107
Você não vai longe esta noite.
314
00:39:14,190 --> 00:39:16,236
Obrigado.
Eu vou seguir em frente.
315
00:39:20,157 --> 00:39:21,867
Se importa se eu
perguntar seu nome?
316
00:39:27,209 --> 00:39:28,587
O nome é Conagher.
317
00:40:03,220 --> 00:40:05,974
Você deveria ter chegado
aqui antes, Smoke.
318
00:40:06,643 --> 00:40:07,685
Sim? Como é isso?
319
00:40:07,810 --> 00:40:10,022
Aquele cavaleiro que acabou de sair...
320
00:40:10,147 --> 00:40:11,942
chamou-se Conagher.
321
00:40:12,567 --> 00:40:14,111
Eu vou ver se é ele.
322
00:40:14,403 --> 00:40:16,198
Segure-se, Staples.
323
00:40:16,323 --> 00:40:18,034
Eu quero matar esse filho da puta.
324
00:40:18,118 --> 00:40:20,120
Faça sua matança na hora certa.
325
00:40:20,245 --> 00:40:21,957
Vamos, vamos ficar bêbados.
326
00:40:28,216 --> 00:40:29,342
Vamos.
327
00:41:07,773 --> 00:41:09,734
Como você está
enganando os imbecis?
328
00:41:10,736 --> 00:41:12,196
Sod busters?
329
00:41:17,162 --> 00:41:19,833
Laban, você nos
traria mais água?
330
00:41:37,024 --> 00:41:40,780
Você só está andando na
trilha ou procurando emprego?
331
00:41:41,114 --> 00:41:42,824
Um trabalho, se eu conseguir.
332
00:41:43,993 --> 00:41:45,871
Uma refeição, se eu não puder.
333
00:41:46,288 --> 00:41:47,831
Você tem alguma coragem?
334
00:41:48,291 --> 00:41:50,502
Eu não vou ter nenhum
homem trabalhando para mim...
335
00:41:50,587 --> 00:41:52,612
que vai se virar e
correr para a cidade
336
00:41:52,741 --> 00:41:54,549
na primeira vez que
ver um rastro de pônei.
337
00:41:55,593 --> 00:41:58,264
Já lutei com índios.
Ladrões de gado também.
338
00:41:58,973 --> 00:42:01,102
Eu não penso muito na
cidade de qualquer maneira.
339
00:42:02,395 --> 00:42:05,732
Bem, o jantar estará na
mesa daqui a meia hora.
340
00:42:05,942 --> 00:42:09,280
Você tem tempo para se
lavar e arrumar suas coisas.
341
00:42:10,490 --> 00:42:13,954
Agora, nesta rancho eu
forneço os cavalos e munições.
342
00:42:15,289 --> 00:42:17,959
Eu sei brigar com minhas mãos...
343
00:42:18,459 --> 00:42:21,131
e a qualquer momento se
você não aguentar o trabalho...
344
00:42:21,256 --> 00:42:24,427
vou lhe dar dois dias de
frente como vantagem.
345
00:42:25,763 --> 00:42:28,433
- Isso parece justo?
- Sim, senhor.
346
00:42:34,985 --> 00:42:36,946
Olha o que o gato arrastou.
347
00:42:39,199 --> 00:42:41,243
O velho contratou você?
348
00:42:42,077 --> 00:42:44,246
Inferno, alguém tem
que fazer o trabalho.
349
00:42:45,373 --> 00:42:48,792
Agora posso ver porque ele estava tão
ansioso para conseguir um bom homem.
350
00:42:53,006 --> 00:42:55,675
O que aconteceu com o seu
trabalho na linha do diligência?
351
00:42:56,175 --> 00:42:58,303
Bem, você me conhece, Conn.
352
00:42:58,678 --> 00:43:01,682
Nunca gostei muito de sentar
em um lugar por muito tempo...
353
00:43:01,849 --> 00:43:03,892
fazendo a mesma
coisa todos os dias.
354
00:43:04,017 --> 00:43:07,896
Então largou um bom trabalho para que
possa andar deitado nessa época do ano?
355
00:43:11,067 --> 00:43:12,443
É o pagamento.
356
00:43:12,735 --> 00:43:15,279
- O pagamento é melhor aqui.
- Sim, claro que é.
357
00:43:16,531 --> 00:43:19,200
Alguma coisa lhe pareceu
peculiar sobre essa situação?
358
00:43:20,869 --> 00:43:22,745
O que quer dizer "peculiar"?
359
00:43:22,912 --> 00:43:24,790
Contratação de homens
nesta época do ano.
360
00:43:25,373 --> 00:43:28,544
Normalmente, as velhas mãos ficam
paradas durante os meses de inverno.
361
00:43:32,506 --> 00:43:33,549
Vamos comer.
362
00:43:33,799 --> 00:43:36,468
O rango é muito bom.
Você nunca comeu dessa comida.
363
00:43:37,010 --> 00:43:40,806
O velho encontrou um cozinheiro
expulso de algum hotel no leste.
364
00:44:25,522 --> 00:44:26,898
Muito boa comida.
365
00:44:26,981 --> 00:44:30,068
Os homens não trabalham
bem com alimento pobre.
366
00:44:30,568 --> 00:44:33,655
Se o velho Johnny estivesse aqui,
ele estaria lambendo esses pratos.
367
00:44:33,739 --> 00:44:34,782
McGivern?
368
00:44:35,657 --> 00:44:37,368
Sim. Ele entrou comigo.
369
00:44:37,493 --> 00:44:39,745
Você vai vê-lo lá
amanhã no seu trabalho.
370
00:44:39,870 --> 00:44:40,913
Boa.
371
00:44:41,372 --> 00:44:43,708
Conagher, posso muito
bem te contar agora.
372
00:44:43,876 --> 00:44:46,378
Coloquei minhas mãos
para cima e desisti...
373
00:44:47,337 --> 00:44:50,256
pouco antes de Mahler
e McGivern entrarem.
374
00:44:54,886 --> 00:44:57,722
Você divide qualquer
pastagem com a Ladder Five?
375
00:44:59,224 --> 00:45:01,602
O que você sabe
sobre a Ladder Five?
376
00:45:01,769 --> 00:45:04,939
Eu vi alguns de seus ajudantes
na estação de Horse Springs.
377
00:45:05,064 --> 00:45:07,233
Nenhum deles
era amigável demais.
378
00:45:09,528 --> 00:45:12,197
Nós não tivemos
problemas com eles ainda.
379
00:45:13,532 --> 00:45:16,868
Eu nunca os tinha visto antes.
Eu respeito você de novo.
380
00:45:17,786 --> 00:45:20,372
Eu só vim aqui
procurando um trabalho.
381
00:45:30,883 --> 00:45:33,386
Eu não falaria mais
sobre os Five...
382
00:45:34,470 --> 00:45:35,680
se fosse você.
383
00:45:37,140 --> 00:45:39,726
Não há necessidade de
fazer o velho ir para a janela.
384
00:45:40,727 --> 00:45:42,439
Nâo é da minha conta.
385
00:45:43,563 --> 00:45:46,108
Eu só quero um lugar
para sentar no inverno.
386
00:45:53,157 --> 00:45:55,536
Você conhece um
homem lá fora a cavalo...
387
00:45:55,994 --> 00:45:57,453
sozinho...
388
00:45:59,039 --> 00:46:02,042
seria um pato sentado
para um homem com um rifle.
389
00:46:04,087 --> 00:46:07,089
Seria tolice arriscar
isso agora, não é?
390
00:46:12,261 --> 00:46:14,431
O que está comendo
você, Conagher?
391
00:46:15,974 --> 00:46:17,100
Me diga você.
392
00:46:36,246 --> 00:46:39,248
Eu presumo que Mahler te
deu um desenho da terra.
393
00:46:39,958 --> 00:46:42,502
Eu acho que ele me
disse o que eu preciso saber.
394
00:46:42,585 --> 00:46:43,754
Conagher...
395
00:46:45,255 --> 00:46:48,926
Eu não tenho nada além de
respeito por um vaqueiro honesto.
396
00:46:51,386 --> 00:46:54,766
Quando pego o dinheiro de um
homem, Sr. Tay, eu monto pela marca.
397
00:47:45,695 --> 00:47:46,780
Voltem.
398
00:47:51,952 --> 00:47:53,204
Voltem.
399
00:48:05,258 --> 00:48:07,594
Onde você está
indo com os novilhos?
400
00:48:10,638 --> 00:48:13,057
De volta ao seu território.
401
00:48:13,475 --> 00:48:15,519
Como você pode
ver, são vacas ST.
402
00:48:20,232 --> 00:48:22,276
Eu não acredito que te conheço.
403
00:48:22,651 --> 00:48:24,570
Você é um novo
piloto para o Tay?
404
00:48:25,321 --> 00:48:28,324
- O nome é Conagher.
- Eu sou Tile Coker.
405
00:48:29,367 --> 00:48:31,869
É melhor você ter uma
conversa com Chris Mahler.
406
00:48:31,953 --> 00:48:33,622
Nós conversamos antes.
407
00:48:33,706 --> 00:48:36,791
Eu e Chris cavalgamos para a
companhia de diligências um tempo atrás.
408
00:48:38,502 --> 00:48:41,046
Você é o agente que
arrebentou com o Kiowa Staples?
409
00:48:41,380 --> 00:48:43,967
- Nós tivemos uma dificuldade.
- Eu ouvi sobre isso.
410
00:48:46,009 --> 00:48:48,596
Você e Chris devem
se conhecer melhor.
411
00:48:48,764 --> 00:48:50,556
Salvo alguns problemas
que todos temos.
412
00:48:52,685 --> 00:48:53,852
Talvez.
413
00:49:15,291 --> 00:49:17,460
- Conn.
- Linda musica.
414
00:49:22,466 --> 00:49:23,551
Obrigado.
415
00:49:27,138 --> 00:49:29,973
Essas vacas parecem
estar em boa forma.
416
00:49:32,643 --> 00:49:35,146
Eu vi algumas delas à deriva.
417
00:49:35,814 --> 00:49:36,940
Sim.
418
00:49:37,566 --> 00:49:39,066
Você viu alguém?
419
00:49:44,030 --> 00:49:46,325
Apenas um caçador de
vacas chamado Coker.
420
00:49:47,493 --> 00:49:49,244
Monta pela Ladder Five.
421
00:49:51,497 --> 00:49:52,956
Você falou muito?
422
00:49:54,291 --> 00:49:55,501
Não, não muito.
423
00:50:04,469 --> 00:50:05,804
Café bom.
424
00:50:07,806 --> 00:50:09,391
Minha mãe me ensinou.
425
00:50:11,268 --> 00:50:12,979
- Sim?
- Sim.
426
00:50:14,188 --> 00:50:16,525
Só que ela teve que trabalhar
porque meu pai foi morto
427
00:50:16,550 --> 00:50:18,692
em um acidente de trem
quando eu tinha seis anos.
428
00:50:18,693 --> 00:50:20,361
Ela teve nervos.
429
00:50:22,698 --> 00:50:25,700
É preciso coragem para criar um menino
quando uma mulher está sozinha.
430
00:50:30,289 --> 00:50:33,793
Eu sempre desejei ter
sabido como era meu pai.
431
00:50:36,630 --> 00:50:38,882
Sim, um garoto deveria
conhecer o pai dele.
432
00:50:39,757 --> 00:50:41,635
Precisa de alguém para admirar.
433
00:50:42,301 --> 00:50:45,264
Havia um homem... que
trabalhava numa loja perto de nós.
434
00:50:46,056 --> 00:50:50,018
Às vezes, quando não tínhamos dinheiro,
ele nos deixava fazer compras...
435
00:50:50,102 --> 00:50:51,895
até que pudéssemos pagar.
436
00:50:52,980 --> 00:50:56,191
Não sei se já consegui pagá-lo.
437
00:50:56,274 --> 00:50:58,903
Algum dia você deveria
voltar e descobrir.
438
00:50:59,487 --> 00:51:00,988
Pague o que você deve.
439
00:51:02,950 --> 00:51:04,868
Eu tenho pensado sobre isso.
440
00:51:06,119 --> 00:51:07,621
Você acha que eu devo?
441
00:51:12,334 --> 00:51:14,210
- Conn?
- Sim?
442
00:51:16,422 --> 00:51:18,508
Por que você
não atirou no Kiowa?
443
00:51:19,800 --> 00:51:21,802
Você quer dizer que
eu estava com medo?
444
00:51:30,187 --> 00:51:32,106
Staples não precisava ser morto.
445
00:51:32,814 --> 00:51:34,900
Ele precisava aprender uma lição.
446
00:51:37,611 --> 00:51:39,739
Ele teria matado você
se tivesse a chance.
447
00:51:39,823 --> 00:51:41,074
Ele poderia ter.
448
00:51:41,990 --> 00:51:43,868
Eu vou te dizer
uma coisa, garoto...
449
00:51:43,952 --> 00:51:47,163
qualquer homem que mata quando
pode fazer o contrário é louco...
450
00:51:48,122 --> 00:51:49,457
é louco de pedra.
451
00:51:54,796 --> 00:51:57,466
Alguns homens tomam
o lado de matar, Johnny.
452
00:51:59,135 --> 00:52:01,324
Apenas se certifique quando
a hora da morte chegar...
453
00:52:01,325 --> 00:52:03,743
que você esteja
de pé do lado certo.
454
00:52:20,658 --> 00:52:21,743
Uau!
455
00:52:21,826 --> 00:52:24,495
- Olá, senhor McCloud.
- Olá, filho.
456
00:52:37,509 --> 00:52:38,594
Oi filho.
457
00:52:41,638 --> 00:52:43,766
Olá, sra. Teale. Sr. McCloud.
458
00:52:44,308 --> 00:52:47,853
Eles são meio que surrados, mas
aqui estão alguns livros para você.
459
00:52:48,145 --> 00:52:49,230
Obrigado.
460
00:52:50,022 --> 00:52:52,317
- Nenhum passageiro hoje.
- Não, senhora, hoje não.
461
00:52:52,400 --> 00:52:54,151
Apenas Sampson e eu.
462
00:52:54,318 --> 00:52:57,531
Você não teria qualquer
um desses bolinhos, teria?
463
00:52:57,614 --> 00:52:58,990
Pode apostar.
464
00:53:14,215 --> 00:53:16,219
Tem lido poemas, Sra. Teale?
465
00:53:17,220 --> 00:53:19,474
À noite. Eu me sento lá fora.
466
00:53:24,609 --> 00:53:26,070
Algo está errado?
467
00:53:29,867 --> 00:53:32,874
Sra. Teale, isso não
é fácil para mim...
468
00:53:32,957 --> 00:53:35,879
e tenho certeza que deve ser
muito mais difícil para você...
469
00:53:36,548 --> 00:53:40,637
mas alguma coisa, seja índios,
ladrões ou natureza...
470
00:53:41,180 --> 00:53:42,892
levou seu marido.
471
00:53:44,019 --> 00:53:45,897
Nós sabemos disso, Sr. McCloud.
472
00:53:53,411 --> 00:53:55,122
Existe mais alguma coisa?
473
00:53:56,291 --> 00:53:57,417
Sim, senhora.
474
00:54:00,047 --> 00:54:01,759
Em algumas semanas...
475
00:54:02,385 --> 00:54:04,890
Red Rock Station vai ser concluída.
476
00:54:04,973 --> 00:54:07,602
Nós estaremos parando
lá, em vez de aqui.
477
00:54:08,729 --> 00:54:09,940
Parando...
478
00:54:10,859 --> 00:54:11,986
Sim, senhora.
479
00:54:13,070 --> 00:54:16,284
Eu sei que você tem
feito muito por nós...
480
00:54:16,368 --> 00:54:18,998
mas o tempo está quase no fim.
481
00:54:19,081 --> 00:54:21,419
Como vocês irão fazer sem isso?
482
00:54:22,463 --> 00:54:25,885
Nós esperávamos
ter um rebanho agora.
483
00:54:28,264 --> 00:54:29,768
Sim, senhora.
484
00:54:31,813 --> 00:54:33,065
Sra. Teale...
485
00:54:34,526 --> 00:54:38,241
você e os jovens ficariam
bem melhor na cidade.
486
00:54:39,953 --> 00:54:43,334
E você teria muito mais chances de
encontrar um bom homem lá também.
487
00:54:43,417 --> 00:54:45,629
As crianças e eu vamos ficar aqui.
488
00:54:47,340 --> 00:54:50,805
E se eu me casar de novo, Sr.
McCloud, será apenas por amor.
489
00:54:53,352 --> 00:54:54,812
Sim, senhora.
490
00:55:02,493 --> 00:55:04,621
Eu tenho que ir, Sra. Teale...
491
00:55:04,705 --> 00:55:07,376
mas eu voltarei quando
puder para verificar você.
492
00:55:09,506 --> 00:55:11,385
Obrigado, senhor McCloud.
493
00:55:11,885 --> 00:55:14,891
Obrigado por tudo.
Você tem sido um bom amigo.
494
00:55:16,769 --> 00:55:19,649
- Eu não vou esquecer você.
- Sim, senhora.
495
00:55:20,901 --> 00:55:22,029
Obrigado.
496
00:55:43,817 --> 00:55:45,863
"Às vezes, quando estou sozinha...
497
00:55:47,407 --> 00:55:48,993
"Eu sinto que vou morrer..."
498
00:55:50,162 --> 00:55:52,624
se eu não falar com alguém...
499
00:55:53,626 --> 00:55:55,506
"e eu estou muito sozinho."
500
00:55:57,342 --> 00:55:59,847
"Eu amo ouvir o vento na grama...
501
00:56:00,764 --> 00:56:02,601
ou nos cedros".
502
00:56:22,387 --> 00:56:25,017
Nós já comemos, mas o
café ainda está quente.
503
00:56:25,267 --> 00:56:26,603
Obrigado.
504
00:56:27,688 --> 00:56:28,856
Algum problema?
505
00:56:29,148 --> 00:56:31,445
Não, ainda não,
mas está chegando.
506
00:56:34,033 --> 00:56:38,290
Eu não te conheço, vaqueiro,
e você não me conhece...
507
00:56:41,128 --> 00:56:44,009
mas você tem alguma
ideia sobre problemas...
508
00:56:44,093 --> 00:56:46,806
Temo que você tenha
que ir sozinho.
509
00:56:48,057 --> 00:56:49,477
Você não vai me ajudar?
510
00:56:51,021 --> 00:56:54,987
Estou com mais de 70 anos, garoto.
Tenho um coração mole para partidas.
511
00:56:56,364 --> 00:57:00,120
Eu estava meio que
esperando viver meus dias...
512
00:57:01,123 --> 00:57:05,213
e não morrer em alguma encosta
com chumbo nas minhas entranhas.
513
00:57:06,550 --> 00:57:10,055
Se me tirarem dessas pastagens,
eles me matarão com certeza...
514
00:57:10,222 --> 00:57:13,687
então pegarão meu gado como
quiserem. Ninguém para detê-los.
515
00:57:14,356 --> 00:57:16,275
E se eles vierem atrás de você?
516
00:57:16,985 --> 00:57:20,783
Eles vierem atrás de mim,
eu com certeza vou lutar.
517
00:57:23,830 --> 00:57:26,501
É melhor você
manter seu rifle à mão.
518
00:57:43,198 --> 00:57:44,993
O que tem em você, Conn?
519
00:57:46,371 --> 00:57:49,711
Temos uma coisa boa aqui,
você joga bem suas cartas.
520
00:57:50,378 --> 00:57:54,135
- Você faz o que gosta, Chris.
- Não há necessidade de causar problemas.
521
00:57:54,886 --> 00:57:58,392
Você estava a procura dum lugar
para passar o inverno, certo?
522
00:57:58,685 --> 00:57:59,812
Você entendeu.
523
00:58:01,357 --> 00:58:03,944
Então, por que você simplesmente
não fica quieto e monta?
524
00:58:04,027 --> 00:58:06,323
A primavera vem,
você pode derivar.
525
00:58:06,657 --> 00:58:09,829
Pego o dinheiro de um homem e faço
o trabalho pelo qual ele me pagou.
526
00:58:10,373 --> 00:58:12,418
Eu não sei de outra maneira.
527
00:58:16,215 --> 00:58:18,095
Não, acho que não.
528
00:58:22,394 --> 00:58:24,189
Você não é um pé mole.
529
00:58:25,900 --> 00:58:28,780
A Ladder Five é a
roupa do Smoke Parnell.
530
00:58:29,740 --> 00:58:33,914
Você entra em conflito com eles e eles
prendem sua pele na porta do celeiro.
531
00:58:37,254 --> 00:58:39,258
Me conte uma coisa, Chris.
532
00:58:41,345 --> 00:58:43,098
Como você fica?
533
00:58:44,851 --> 00:58:46,980
Você fica com a marca...
534
00:58:48,775 --> 00:58:50,612
ou você corre com medo?
535
00:58:53,450 --> 00:58:57,749
Ou está se vendendo para aquele
maldito monte de merda dos Five?
536
00:58:58,626 --> 00:59:01,463
Eu deveria fazer você
sacar sua arma por isso.
537
00:59:05,972 --> 00:59:08,394
Maldito seja, Conn,
você está me provocando.
538
00:59:09,270 --> 00:59:12,192
Parece-me, que sou eu
quem está sendo provocado.
539
00:59:12,651 --> 00:59:14,404
Você é um idiota.
540
00:59:17,033 --> 00:59:20,122
Eles vão limpar o velho
até a primavera.
541
00:59:21,959 --> 00:59:24,088
Agora você pode
fazer o seu trabalho...
542
00:59:25,132 --> 00:59:29,014
e olhe para o outro lado, ou
pode se preparar para ser alvo.
543
00:59:30,558 --> 00:59:32,227
Você tem uma escolha.
544
00:59:33,605 --> 00:59:35,442
Não, você tem uma escolha.
545
00:59:42,412 --> 00:59:45,836
Você pode jogar sua tralha no
cavalo e sair daqui esta noite...
546
00:59:45,919 --> 00:59:48,048
ou você pode sacar essa arma.
547
00:59:56,104 --> 00:59:57,481
Tudo bem.
548
01:00:02,908 --> 01:00:04,536
Eu estou saindo.
549
01:00:08,000 --> 01:00:10,170
Eu vou levar Johnny comigo...
550
01:00:12,008 --> 01:00:14,596
e isso deixa você e o velho.
551
01:00:14,679 --> 01:00:16,975
Quão longe isso vai te levar?
552
01:00:17,850 --> 01:00:20,690
Nenhum de nós
vai sair disso vivo.
553
01:00:22,276 --> 01:00:25,156
Essa é a única coisa que um
homem sabe sobre a vida.
554
01:00:47,111 --> 01:00:49,700
- O que está acontecendo?
- Eu acabei de sair.
555
01:00:50,743 --> 01:00:53,582
- Pegue seu equipamento, estamos saindo.
- Onde?
556
01:00:54,750 --> 01:00:56,963
Eu estou me juntando aos Five.
557
01:01:03,016 --> 01:01:06,897
- Isso é ideia sua?
- Não, é dele.
558
01:01:07,900 --> 01:01:11,782
Ele decidiu que não poderia enganar um
homem que lhe pagasse salários honestos.
559
01:01:14,160 --> 01:01:15,830
Você fala demais.
560
01:01:17,708 --> 01:01:19,170
Vamos, garoto.
561
01:01:22,384 --> 01:01:24,596
Você é meu parceiro, não é?
562
01:01:25,723 --> 01:01:28,812
- Bem, claro, Chris, mas...
- Você vai vir ou não?
563
01:01:33,528 --> 01:01:37,536
Vocês selou este bronco, vamos
ver se você consegue andar nele.
564
01:01:50,100 --> 01:01:51,979
Eu vou ficar aqui, Chris.
565
01:01:53,523 --> 01:01:55,568
Para o inferno com vocês dois.
566
01:02:45,032 --> 01:02:47,161
"Quando eu era uma garotinha...
567
01:02:48,663 --> 01:02:51,043
"Eu sonhei com um belo cavaleiro."
568
01:02:51,501 --> 01:02:55,844
"Ele veio em um cavalo
branco e me levou embora."
569
01:02:58,681 --> 01:03:00,351
Isso deixa que você saia.
570
01:03:06,947 --> 01:03:10,285
"Ontem à noite eu saí e
olhei para as estrelas."
571
01:03:12,081 --> 01:03:14,961
"Como eu gostaria de saber
os nomes das estrelas."
572
01:04:40,114 --> 01:04:41,408
Jackson!
573
01:04:44,371 --> 01:04:48,379
- Siga em frente, porra, continue.
- Tire seu pé do maldito estribo.
574
01:04:49,255 --> 01:04:50,466
Vamos.
575
01:04:52,051 --> 01:04:53,638
Vamos sair daqui.
576
01:05:08,791 --> 01:05:11,962
Aquele seu velho cavalo
parece totalmente enrugado.
577
01:05:12,923 --> 01:05:16,596
Sim, ele está pagando o preço
por eu te fazer de mãos curtas.
578
01:05:17,472 --> 01:05:20,103
Se você está
preocupado com Mahler, não.
579
01:05:20,187 --> 01:05:23,024
Eu teria feito mais
do que apenas fugir dele.
580
01:05:25,153 --> 01:05:28,075
Nós levamos muitas vacas de
volta para as montanhas hoje.
581
01:05:28,159 --> 01:05:30,580
Bom. Viu algum guia?
582
01:05:30,789 --> 01:05:33,420
Smoke Parnell e
alguns dos seus homens.
583
01:05:34,630 --> 01:05:36,968
Meio que agitou o pote um pouco.
584
01:05:41,017 --> 01:05:43,063
A fumaça parecia meio doida.
585
01:05:44,524 --> 01:05:46,947
- Você viu Mahler?
- Não.
586
01:05:48,825 --> 01:05:50,327
Isso parece.
587
01:05:52,165 --> 01:05:55,755
É melhor você comer
e descansar um pouco.
588
01:05:57,425 --> 01:06:02,102
Eu ficarei de vigília o resto da noite.
McGivern estará à primeira luz.
589
01:06:02,185 --> 01:06:03,646
Ai está.
590
01:06:40,052 --> 01:06:43,057
Ela não está escrevendo
para você, sela vagabunda.
591
01:08:01,754 --> 01:08:03,507
Bom tiro, velho.
592
01:08:09,894 --> 01:08:13,693
Conn, você está bem? Ok, Johnny.
593
01:09:00,203 --> 01:09:02,916
- Você pegou mal?
- Sim, droga.
594
01:09:04,168 --> 01:09:07,342
Você veio pedindo por isso.
Eu não mandei convites.
595
01:09:09,388 --> 01:09:11,267
Você vai me ajudar?
596
01:09:12,184 --> 01:09:14,355
Você tem um homem ferido aqui!
597
01:09:14,649 --> 01:09:18,489
Se quer vir pegá-lo,
abaixe seu rifle, vá em frente!
598
01:09:20,785 --> 01:09:23,917
Segure seu fogo!
Eu estou descendo.
599
01:09:44,290 --> 01:09:47,713
Está com um tiro no estômago e não
posso levá-lo de volta àquela colina.
600
01:09:47,838 --> 01:09:49,466
Traga ele para dentro.
601
01:09:50,386 --> 01:09:52,389
Você quer que eu
largue o meu cinturão?
602
01:09:52,474 --> 01:09:56,188
Não, mantenha-o. Se você
se sentir com sorte, saque-a.
603
01:10:13,013 --> 01:10:14,349
Rapaz fácil.
604
01:10:36,726 --> 01:10:39,775
Você não pensa
muito em nós, não é?
605
01:10:40,985 --> 01:10:44,577
Bando de ladrões de dois dentes
que roubam as vacas de um velho?
606
01:10:45,704 --> 01:10:48,709
Você deveria pensar em
desistir desse bando.
607
01:10:50,129 --> 01:10:52,301
Você pode fazer
alguma coisa por ele?
608
01:10:53,886 --> 01:10:55,765
O homem está morrendo, garoto.
609
01:11:02,695 --> 01:11:04,783
Agora, suba a colina.
610
01:11:06,369 --> 01:11:09,459
Se vier atrás de mim novamente, é
melhor você estar usando essa arma...
611
01:11:09,542 --> 01:11:12,340
porque eu vou apontar
a minha para sua barriga.
612
01:11:15,721 --> 01:11:19,227
- Você é um homem duro, Conagher.
- É uma terra difícil, garoto.
613
01:11:34,257 --> 01:11:37,012
Você está sangrando
em toda minha cama, cowboy.
614
01:11:38,515 --> 01:11:40,770
Eu estou ferido, maldito.
615
01:12:11,497 --> 01:12:12,791
Jackson.
616
01:12:14,002 --> 01:12:17,467
Ele costumava andar por mim.
Era um bom ajudante também.
617
01:12:18,886 --> 01:12:22,186
Então ele começou a andar
com a roupa da Ladder Five.
618
01:12:23,855 --> 01:12:27,696
O que acha que faz um homem
ir para o inferno dessa maneira?
619
01:12:29,700 --> 01:12:31,703
É o dinheiro, Sr. Tay.
620
01:12:36,047 --> 01:12:37,382
Não é?
621
01:12:39,469 --> 01:12:41,640
Nos dê uma mão aqui, Johnny.
622
01:13:02,599 --> 01:13:03,935
O dinheiro.
623
01:13:07,609 --> 01:13:09,946
Deus nos ajude se
isso é tudo o que é.
624
01:13:21,887 --> 01:13:25,142
- Uma tempestade está chegando.
- Claro que parece.
625
01:13:29,485 --> 01:13:32,699
Conagher, eu os vi.
Tile Coker e outros três.
626
01:13:32,783 --> 01:13:33,910
Onde?
627
01:13:33,993 --> 01:13:37,292
Cerca de quatro milhas a leste,
tocando 25-30 cabeças para o norte.
628
01:13:37,625 --> 01:13:40,590
Vai nevar, vai
cobrir os rastros deles.
629
01:13:42,052 --> 01:13:44,515
Vou pegar minha
tralha e segui-los.
630
01:14:15,367 --> 01:14:17,496
Fique de olho, Johnny.
631
01:15:01,291 --> 01:15:03,713
Mãe, eu ouvi algo lá atrás.
632
01:15:04,298 --> 01:15:07,845
Soou como um monte de gado
berrando, alguns homens com eles.
633
01:15:08,305 --> 01:15:11,227
- Eles te viram?
- Acho que não.
634
01:15:11,478 --> 01:15:14,567
Acabei de ver eles meio que parecidos
com sombras através da chuva.
635
01:15:14,651 --> 01:15:16,822
Ruthie, entre acenda o fogo.
636
01:15:16,906 --> 01:15:19,620
Quando terminar
aqui, vamos jantar.
637
01:15:55,231 --> 01:15:56,567
Quem está aí?
638
01:15:56,650 --> 01:16:00,742
É um vaqueiro meio afogado
que procura sair da chuva.
639
01:16:01,034 --> 01:16:03,330
Olá, sra. Teale.
640
01:16:03,999 --> 01:16:06,336
Sr. Conagher,
você não vai entrar?
641
01:16:06,420 --> 01:16:07,923
É melhor eu ver meu cavalo.
642
01:16:08,006 --> 01:16:10,595
- Vou buscá-lo.
- Espera, eu também vou.
643
01:16:21,490 --> 01:16:25,165
- De onde você veio?
- De uma fazenda ao sul daqui.
644
01:16:37,147 --> 01:16:39,986
- Vá para a frente do fogo.
- Obrigado, senhora.
645
01:16:41,572 --> 01:16:44,202
- Ei, seu telhado vaza.
- Sim.
646
01:16:45,998 --> 01:16:50,089
- Há quanto tempo você está lá?
- A alguns dias.
647
01:17:01,695 --> 01:17:05,704
- Aqui. Tome um pouco de sopa.
- Obrigado, senhora.
648
01:17:08,292 --> 01:17:09,921
Meu nome é Evie.
649
01:17:19,189 --> 01:17:23,322
Esfreguei seu cavalo, senhor.
Desculpe, não temos grãos.
650
01:17:24,032 --> 01:17:28,289
Se der comida aquele mustang,
e ele vai pensar que é veneno.
651
01:17:28,373 --> 01:17:29,917
Obrigado, filho.
652
01:17:30,001 --> 01:17:32,340
Aquele cavalo chegou longe.
653
01:17:36,097 --> 01:17:38,810
Tipo de mau tempo para viajar.
654
01:17:38,894 --> 01:17:41,440
Eu estava seguindo
um gado perdido.
655
01:17:42,234 --> 01:17:45,072
Perdemos a trilha deles
na chuva e no escuro.
656
01:17:50,417 --> 01:17:54,258
- Viu alguma vaca?
- Sim, senhor. Eu vi umas.
657
01:17:54,592 --> 01:17:57,430
Eu acho que elas estão sendo
mantidas num curral atrás de nós.
658
01:17:57,514 --> 01:18:00,688
- Atrás da montanha a uns quilometros.
- Sabe quantos homens?
659
01:18:00,771 --> 01:18:04,570
Eu não sei senhor. Talvez
apenas um par. Podem ser mais.
660
01:18:05,363 --> 01:18:07,784
Nós poderíamos mandar
dizer pela próxima diligência...
661
01:18:07,867 --> 01:18:10,790
e o xerife poderia
vir de La Mesa.
662
01:18:10,874 --> 01:18:15,049
Senhora, acho que vou até
lá e trazer as vacas de volta.
663
01:18:15,133 --> 01:18:19,307
Se puder esperar uns dois dias,
poderíamos arranjar ajuda para você.
664
01:18:20,518 --> 01:18:25,277
Sra. Teale, um homem que pede
ajuda, melhor não ter começado.
665
01:18:31,832 --> 01:18:34,337
- Boa noite, mãe.
- Boa noite, Ruthie.
666
01:18:39,638 --> 01:18:41,310
Obrigado, senhora.
667
01:18:45,609 --> 01:18:48,448
- Boa noite, filho.
- Boa noite, Sr. Conagher.
668
01:19:01,891 --> 01:19:04,855
Eu ouvi sobre sua
escaramuça com os índios.
669
01:19:05,815 --> 01:19:07,946
Isso parece uma era atrás.
670
01:19:08,405 --> 01:19:11,076
As coisas têm um
jeito de passar por aqui.
671
01:19:21,513 --> 01:19:24,770
- Seu homem nunca voltou.
- Não.
672
01:19:27,775 --> 01:19:31,951
Eu sei que Jacob foi morto ou
ferido de alguma forma terrível.
673
01:19:33,119 --> 01:19:37,128
Ele não era um homem
de sair e ficar fora.
674
01:20:57,453 --> 01:20:59,290
Muito bem. Voltem.
675
01:21:00,500 --> 01:21:02,463
Eu disse, de volta.
676
01:21:12,900 --> 01:21:14,821
Onde estão os outros dois?
677
01:21:15,321 --> 01:21:16,866
Foram dar um passeio.
678
01:21:26,427 --> 01:21:29,891
Vão até lá pegar os
cavalos e selar bem rápido.
679
01:21:29,976 --> 01:21:32,606
Vamos, Coker, entre e
jogue fora os casacos.
680
01:21:32,689 --> 01:21:35,152
- Maldito se eu vou.
- Você será amaldiçoado se não o fizer.
681
01:21:35,236 --> 01:21:38,492
Volte com qualquer arma, e estará
deitado ao lado do seu parceiro.
682
01:21:38,576 --> 01:21:41,896
Pelo amor de Deus, cara, não vai me
deixar aqui para sangrar até a morte.
683
01:21:42,918 --> 01:21:45,673
Só fique deitado e feliz
por você não ter disparado.
684
01:21:48,845 --> 01:21:50,015
E as nossas roupas?
685
01:21:50,308 --> 01:21:52,353
Para o inferno com
suas roupas. Arranje novas.
686
01:21:52,436 --> 01:21:54,357
Parnell vai te matar por isso.
687
01:21:54,441 --> 01:21:57,780
O xerife de La Mesa está
só esperando por você.
688
01:21:57,864 --> 01:22:00,869
- Sua melhor aposta é para o leste.
- Leste?
689
01:22:01,495 --> 01:22:04,001
Não há uma cidade
ou lugar em 50 milhas.
690
01:22:04,084 --> 01:22:07,466
Essa é a vida de um
fora da lei. Difícil, não é?
691
01:22:32,975 --> 01:22:35,898
Filho, você gostaria de
ganhar alguns dólares...
692
01:22:35,981 --> 01:22:37,901
e pegar uma
carona na diligência?
693
01:22:37,984 --> 01:22:41,116
Sim, senhor, eu gostaria disso.
O que você quer que eu faça?
694
01:22:41,366 --> 01:22:43,829
Ajude-me a levar esse
rebanho para La Mesa.
695
01:22:44,455 --> 01:22:48,923
- Tudo bem, mãe? Posso ir?
- Sim, você pode.
696
01:22:51,428 --> 01:22:54,056
Você cuidará bem dele,
Sr. Conagher?
697
01:22:54,139 --> 01:22:55,474
Sim, senhora.
698
01:22:56,267 --> 01:22:58,728
Provavelmente ele
cuidará bem de mim.
699
01:23:15,666 --> 01:23:18,585
Meu pai ia entrar
no negócio de gado.
700
01:23:21,297 --> 01:23:23,842
Talvez você faça
isso por ele algum dia.
701
01:23:35,982 --> 01:23:39,653
Meu velho achou que eu era louco
quando comecei a socar vacas.
702
01:23:42,448 --> 01:23:44,117
Quantos anos você tinha?
703
01:23:47,162 --> 01:23:48,497
Cerca de 12.
704
01:23:59,010 --> 01:24:01,471
Você fica reservado
comigo até sairmos.
705
01:24:02,222 --> 01:24:04,684
O saloon não é lugar
para um menino.
706
01:24:04,809 --> 01:24:07,229
- Temos negócios para fazer.
- Sim, senhor.
707
01:24:22,371 --> 01:24:23,833
Você é Tom Webb?
708
01:24:26,042 --> 01:24:28,755
- Eu sou.
- Eu trabalho para ST.
709
01:24:28,880 --> 01:24:32,843
Eu tenho 27 cabeças de
gado que eu gostaria de vender.
710
01:24:33,510 --> 01:24:37,515
Eu poderia usar o gado, mas não é
um momento estranho para vender?
711
01:24:37,933 --> 01:24:40,059
Esse é estoque
roubado que recuperei.
712
01:24:40,143 --> 01:24:43,022
Está muito longe para
levá-los de volta para casa.
713
01:24:43,106 --> 01:24:44,273
O que aconteceu?
714
01:24:44,357 --> 01:24:48,070
Eu os segui até uma cabana ao
norte da casa da sra. Teale...
715
01:24:48,154 --> 01:24:52,492
recuperei o rebanho, e então eu e
este vaqueiro os trouxemos até aqui.
716
01:24:52,575 --> 01:24:54,577
Alguma ideia de
quem eram os homens?
717
01:24:54,911 --> 01:24:57,665
Eles estavam todos
montando cavalos da Ladder Five.
718
01:25:18,440 --> 01:25:21,277
Vamos olhar esse gado.
719
01:25:24,113 --> 01:25:28,577
Oh, Balan, dois corpos tu
mataste, e um coração...
720
01:25:28,661 --> 01:25:32,874
e dois corações em um corpo,
e duas almas que você perdeu.
721
01:25:33,792 --> 01:25:37,755
E com isso ela pegou a espada
de seu amor que estava morto...
722
01:25:37,838 --> 01:25:40,342
e caiu no chão em um desmaio.
723
01:26:11,171 --> 01:26:13,674
Bem, olhe aqui.
724
01:26:21,683 --> 01:26:23,394
Eu sabia que acertei nele.
725
01:26:23,478 --> 01:26:27,441
Ok, atirador de merda, onde
ele está? A ideia era prendê-lo.
726
01:26:30,110 --> 01:26:33,114
Eu vou achar ele e vou matá-lo.
Que diferença faz?
727
01:26:33,197 --> 01:26:36,034
Ok, droga. Espalhem-se.
Vamos achá-lo.
728
01:26:54,306 --> 01:26:55,516
Smoke!
729
01:26:57,143 --> 01:26:59,229
Ele está aqui em algum lugar.
730
01:28:12,317 --> 01:28:14,821
Se ele foi até aqui,
ele é um homem morto.
731
01:28:15,863 --> 01:28:19,410
Você nunca pode falar isso
dele. Eu quero ter certeza.
732
01:28:25,083 --> 01:28:28,671
Nós vamos voltar para
a sede e pegar Chris.
733
01:28:29,381 --> 01:28:31,883
Ver o que está
acontecendo na casa de Tay.
734
01:28:31,967 --> 01:28:34,429
Quanto tempo você vai ficar?
735
01:28:34,511 --> 01:28:38,308
Vamos continuar procurando até
escurecer. Vamos sair de manhã.
736
01:28:38,433 --> 01:28:39,517
Esplêndido.
737
01:28:58,791 --> 01:29:03,089
Maldito Parnell, deitou-se
lá e nem sequer se coça.
738
01:29:08,553 --> 01:29:10,973
Me prepare um prato desse grude.
739
01:29:12,308 --> 01:29:14,644
Só estenda a mão e coloque.
740
01:29:37,004 --> 01:29:40,926
Agora, Parnell,
eu vou sair daqui...
741
01:29:43,137 --> 01:29:46,557
e vocês meninos vão se
levantar e sair da região.
742
01:29:46,641 --> 01:29:49,353
Você teve sua chance
comigo e você falhou.
743
01:29:51,564 --> 01:29:54,484
Venha meio-dia amanhã,
eu vou vir caçar você...
744
01:29:54,567 --> 01:29:56,737
e eu vou atirar de vista.
745
01:29:59,365 --> 01:30:03,036
- Conheça seu criador, Conagher!
- Vamos, Staples!
746
01:30:04,913 --> 01:30:07,082
Há um morto já.
747
01:30:07,458 --> 01:30:10,837
Você é louco, Plumb,
completamente loco.
748
01:30:11,797 --> 01:30:15,384
Loco só o suficiente para
te dar uma partida na correria.
749
01:30:19,598 --> 01:30:20,724
Droga!
750
01:30:23,353 --> 01:30:25,897
Quando chegar lá
e pegar meu cavalo.
751
01:30:31,279 --> 01:30:34,074
Inferno, você está tão fraco,
você mal pode ficar de pé.
752
01:30:34,783 --> 01:30:37,912
Você quer ver o quão fraco eu
estou, tente pegar sua arma.
753
01:30:38,830 --> 01:30:43,001
Não. Tem bagagem
suficiente em você para me matar.
754
01:30:49,425 --> 01:30:52,430
Vá até lá. Vá em
frente, vá até lá.
755
01:31:34,522 --> 01:31:37,317
Sim, Montana.
Essa é uma boa ideia.
756
01:31:39,987 --> 01:31:41,698
Você vai matá-lo?
757
01:31:43,742 --> 01:31:45,035
Matar ele?
758
01:31:46,412 --> 01:31:49,416
Garoto, você não sabe
do que está falando.
759
01:31:49,499 --> 01:31:52,794
Eu posso ser um fora-da-lei, mas
nunca matei ninguém a sangue frio...
760
01:31:52,877 --> 01:31:54,964
e muito menos um hombre.
761
01:31:59,010 --> 01:32:01,054
O que vamos fazer agora?
762
01:32:01,513 --> 01:32:04,017
Eu e Pete estamos indo para Montana.
763
01:32:06,352 --> 01:32:08,189
E eu, Smoke?
764
01:32:09,941 --> 01:32:13,111
Você fica aqui com ele, até que ele
esteja bem o suficiente para andar...
765
01:32:13,194 --> 01:32:15,823
e então você o leva
para o Seaborn Tay.
766
01:32:16,115 --> 01:32:19,578
Ele vale mais para este país
do que todo esse equipamento.
767
01:32:21,454 --> 01:32:24,250
Se você chegar a ser
metade do homem ele é...
768
01:32:24,333 --> 01:32:26,669
você volta e anda comigo.
769
01:32:26,961 --> 01:32:30,257
Isto é, se você acha que
ainda está cotado para fora-da-lei.
770
01:33:31,790 --> 01:33:34,794
Droga, filho.
771
01:33:36,421 --> 01:33:40,676
Por que você tem que sair
andando por toda a região?
772
01:33:42,970 --> 01:33:46,225
Você poderia construir
um bom lugar aqui.
773
01:33:46,808 --> 01:33:49,186
Corretamente,
um pedaço dele é seu.
774
01:33:51,814 --> 01:33:55,319
Eu voltarei em alguma primavera,
seguindo os gansos selvagens.
775
01:34:00,284 --> 01:34:01,951
Até lá, Sr. Tay.
776
01:34:03,453 --> 01:34:04,622
Adios.
777
01:35:01,858 --> 01:35:03,818
Eu sou um idiota.
778
01:35:09,493 --> 01:35:11,870
Venha aqui. Volta. Droga.
779
01:35:30,018 --> 01:35:31,228
Cerveja.
780
01:35:34,064 --> 01:35:35,566
Ei, Conagher.
781
01:35:36,775 --> 01:35:38,485
Que tal uma bebida?
782
01:35:49,875 --> 01:35:51,669
Você compra, eu vou beber.
783
01:35:53,629 --> 01:35:55,924
O que você está
fazendo, Conagher?
784
01:35:56,675 --> 01:35:58,260
A deriva novamente?
785
01:35:58,885 --> 01:36:00,804
Eu tenho a febre da erva-daninha.
786
01:36:03,141 --> 01:36:04,435
Você também?
787
01:36:06,186 --> 01:36:09,608
Metade dos caubóis do país
está perseguindo a erva-daninha.
788
01:36:09,899 --> 01:36:13,987
Alguém encontrou uma nota em
um deles. Isso começou a coisa toda.
789
01:36:14,071 --> 01:36:16,115
Uma nota? Que tipo de nota?
790
01:36:17,450 --> 01:36:20,954
Uma garota no norte.
Eu acho que ela é do norte.
791
01:36:22,581 --> 01:36:26,211
Ela está escrevendo notas
com poesia e coisas nelas...
792
01:36:26,962 --> 01:36:29,006
amarrando-os a ervas daninhas.
793
01:36:29,631 --> 01:36:33,345
Só vai ver o que acontece se
estiver sozinha ar muito tempo.
794
01:36:33,887 --> 01:36:36,056
Como você sabe
que ela está sozinha?
795
01:36:36,515 --> 01:36:38,893
É assim que as notas se parecem.
796
01:36:39,727 --> 01:36:42,147
Cowboys a leste daqui
estão apostando...
797
01:36:42,231 --> 01:36:46,861
se ela é alta, magra
ou baixa e gorda...
798
01:36:47,404 --> 01:36:50,365
loira ou morena.
799
01:36:52,368 --> 01:36:54,119
Ela provavelmente tem um marido...
800
01:36:54,203 --> 01:36:57,499
quem é mais largo entre os
ombros do que entre os olhos.
801
01:36:57,583 --> 01:37:00,669
Ela provavelmente se casou
e teve um casal de jovens...
802
01:37:00,753 --> 01:37:02,881
desde que ela
escreveu essas notas.
803
01:37:10,014 --> 01:37:12,183
Como está a senhora Teale?
804
01:37:13,852 --> 01:37:16,188
Ela teve um
inverno difícil, eu acho.
805
01:37:16,272 --> 01:37:19,317
Não falo com ela há
dois ou três meses.
806
01:37:19,400 --> 01:37:22,780
Eu a vejo toda vez que o
cocheiro da diligência passa por lá.
807
01:37:23,847 --> 01:37:25,366
Eles sempre acenam.
808
01:37:25,367 --> 01:37:27,702
Mulher muito boa, Sr. Conagher.
809
01:37:29,871 --> 01:37:33,084
Você pode querer ir até
lá e fazer uma visita.
810
01:37:37,255 --> 01:37:39,175
Não, eu estou indo para o norte.
811
01:37:45,057 --> 01:37:47,893
Eu me pergunto o que
aconteceu com o marido dela.
812
01:37:48,686 --> 01:37:51,231
Qualquer coisa poderia
ter acontecido com ele.
813
01:37:52,401 --> 01:37:56,073
Quantos homens você conhece
que apenas desaparecem?
814
01:38:03,419 --> 01:38:05,004
Obrigado, McCloud.
815
01:38:24,077 --> 01:38:25,746
Olá, sra. Teale.
816
01:38:27,123 --> 01:38:28,627
Sr. Conagher.
817
01:38:29,962 --> 01:38:31,672
Apenas passando por...
818
01:38:31,755 --> 01:38:36,096
pensei em parar e ver como
conseguiram passar o inverno.
819
01:38:36,180 --> 01:38:37,807
Nós estivemos bem.
820
01:38:39,310 --> 01:38:42,314
Estava só escolhendo algumas
verduras. Vai ficar para o jantar?
821
01:38:42,397 --> 01:38:45,111
Sim, senhora, se você
me deixar contribuir.
822
01:38:45,195 --> 01:38:48,365
Eu tenho algumas coisas na
minha bolsa que você pode usar.
823
01:38:48,449 --> 01:38:51,329
Isso é muito generoso.
Eu aceito. Obrigado.
824
01:39:05,267 --> 01:39:08,732
Laban estava perguntando
sobre você no outro dia.
825
01:39:10,424 --> 01:39:12,510
Sr. Conagher!
826
01:39:12,780 --> 01:39:15,535
- Como vai você, filho?
- Muito bem, senhor.
827
01:39:15,618 --> 01:39:17,038
Olá, garota.
828
01:39:20,083 --> 01:39:22,088
Venha me ajudar a lavar estes.
829
01:39:25,760 --> 01:39:28,096
- Isto é para sua mãe.
- Sim, senhor.
830
01:39:31,978 --> 01:39:34,191
Tenho certeza que
estou feliz que você voltou.
831
01:40:16,634 --> 01:40:19,429
Eu sinto muito, senhora.
Eu não tenho uma camisa limpa.
832
01:40:19,512 --> 01:40:22,810
Está tudo bem, Sr. Conagher.
Por favor, sente-se.
833
01:40:23,102 --> 01:40:24,229
Obrigado.
834
01:40:36,207 --> 01:40:38,585
Essa foi uma boa
refeição, Mrs. Teale.
835
01:40:41,925 --> 01:40:43,302
Obrigada.
836
01:40:59,410 --> 01:41:01,413
Boa noite, Sr. Conagher.
837
01:41:02,207 --> 01:41:03,835
Boa noite, senhora.
838
01:41:56,044 --> 01:41:57,546
Obrigada garota.
839
01:42:16,869 --> 01:42:19,498
Você tem um bom
lugar aqui, Sra. Teale.
840
01:42:21,626 --> 01:42:24,255
Eu gosto de ouvir
o vento na grama.
841
01:42:29,570 --> 01:42:30,906
Sra. Teale...
842
01:42:47,194 --> 01:42:48,816
Imaginei que você
puxaria seu frete.
843
01:42:49,755 --> 01:42:52,008
Ouvi dizer que você
se demitiu do velho.
844
01:42:52,677 --> 01:42:55,848
Muito bom o que você fez,
arriscar seu pescoço pela causa de Tay.
845
01:42:55,932 --> 01:42:58,060
Alguns bons homens estão
mortos por causa disso.
846
01:42:58,143 --> 01:43:00,003
Não por causa de
qualquer coisa que eu fiz.
847
01:43:00,028 --> 01:43:01,753
Eu estava apenas
fazendo meu trabalho.
848
01:43:02,067 --> 01:43:04,613
Você não pensou que
eu estava fazendo o meu.
849
01:43:04,697 --> 01:43:08,182
Você se demitiu do velho quando ele
precisou de você e ficou com os Five.
850
01:43:10,706 --> 01:43:12,418
Isso é uma mentira maldita.
851
01:43:15,172 --> 01:43:17,300
Nós dois sabemos que
não estou mentindo.
852
01:43:23,727 --> 01:43:25,939
Nunca gostei de você, Conagher.
853
01:43:29,987 --> 01:43:31,615
Não, eu nunca gostei.
854
01:43:44,135 --> 01:43:45,804
Eu sinto muito, senhora.
855
01:43:47,015 --> 01:43:49,477
Tenho certeza de que
ele veio aqui para ver você.
856
01:43:49,728 --> 01:43:51,272
Não importa.
857
01:43:54,485 --> 01:43:56,864
Você estava prestes
a dizer alguma coisa.
858
01:44:00,017 --> 01:44:02,101
Senhora?
859
01:44:02,833 --> 01:44:06,630
Pouco antes do sr. Mahler chegar,
você começou a dizer alguma coisa.
860
01:44:14,018 --> 01:44:15,561
Não me lembro.
861
01:44:24,534 --> 01:44:27,497
Sra. Teale, acho que
seria melhor eu vagar.
862
01:44:36,428 --> 01:44:38,848
Eu sei que você
tem coisas a fazer.
863
01:44:52,579 --> 01:44:54,248
Você nos ajudou.
864
01:44:55,625 --> 01:44:58,171
Nós estávamos tendo
um tempo ruim, você sabe.
865
01:45:28,012 --> 01:45:30,515
- Bem, senhora...
- Sim?
866
01:45:38,111 --> 01:45:40,699
Eu voltarei por aqui algum dia.
867
01:45:44,038 --> 01:45:45,874
Talvez você devesse
ficar com isso...
868
01:45:45,957 --> 01:45:48,669
então você terá algo para
mim quando eu comer.
869
01:45:48,752 --> 01:45:52,634
Eu não quero te pagar, senhora, mas
eu quero me sentir livre para voltar.
870
01:45:53,385 --> 01:45:56,725
Você não precisa deixar dinheiro.
Você pode vir a qualquer hora.
871
01:45:58,519 --> 01:46:00,105
Eu espero que você volte.
872
01:46:08,493 --> 01:46:10,163
Nós não temos muita companhia...
873
01:46:10,246 --> 01:46:13,210
agora que o diligência
não pára mais aqui.
874
01:46:17,174 --> 01:46:18,843
É muito solitário.
875
01:46:20,595 --> 01:46:24,580
Sim, senhora. Claro.
876
01:46:27,941 --> 01:46:29,569
Com certeza deve ser.
877
01:46:37,916 --> 01:46:39,585
Adeus, Sra. Teale.
878
01:46:40,753 --> 01:46:42,674
Adeus, Sr. Conagher.
879
01:47:20,443 --> 01:47:22,654
Eu sou tão burro
quanto um poste.
880
01:47:57,086 --> 01:48:01,593
Ei, Conagher, ouvi dizer que você
estava parado na casa da sra. Teale.
881
01:48:02,178 --> 01:48:04,597
Eu pensei que vocês
dois iriam ficar juntos.
882
01:48:04,681 --> 01:48:06,893
O que eu tenho para
oferecer a essa mulher?
883
01:48:06,976 --> 01:48:10,273
Não me pergunte.
Deixe ela te dizer.
884
01:48:10,440 --> 01:48:13,779
Até onde eu sei, você é apenas
um brigão de saloon sem conta...
885
01:48:13,863 --> 01:48:16,617
que prefere lutar do que comer.
É isso.
886
01:48:17,284 --> 01:48:20,290
- Onde você vai?
- Eu vou ficar bêbado.
887
01:48:20,623 --> 01:48:23,086
Quando eu acordar,
vou para o norte.
888
01:48:25,339 --> 01:48:28,804
Ei Sam, observe-os.
Eu vou pegar uma bebida, eu mesmo.
889
01:48:38,526 --> 01:48:40,322
Uma garrafa de uísque.
890
01:48:51,924 --> 01:48:53,843
Ouvi dizer que você
estava na cidade.
891
01:48:57,141 --> 01:49:00,522
Então vim até aqui para ver o
que um homem honesto faz...
892
01:49:01,522 --> 01:49:03,567
quando ele está longe de casa.
893
01:49:05,697 --> 01:49:08,576
Mahler, estou cuidando
do meu próprio negócio.
894
01:49:09,201 --> 01:49:12,916
Você ficou preso em seu rastro
porque você saiu e eu não.
895
01:49:12,999 --> 01:49:14,877
Esse foi o seu negócio.
896
01:49:15,419 --> 01:49:16,922
Então pare de mentir.
897
01:49:24,309 --> 01:49:26,313
Suponha que eu não queira.
898
01:49:27,523 --> 01:49:31,905
Em todo lugar que vou, ouço o que
um homem durão, Conn Conagher, é.
899
01:49:33,533 --> 01:49:36,120
Eu não vi nenhum
de seus cemitérios.
900
01:49:40,961 --> 01:49:43,925
Droga, Conn, me escute!
901
01:49:44,467 --> 01:49:48,432
Faça sentido e eu vou ouvir.
Sente-se, vou te comprar uma bebida.
902
01:49:50,143 --> 01:49:54,483
Tudo bem, você não quer beber, puxe
uma cadeira, vou pedir alguma comida.
903
01:49:54,567 --> 01:49:57,404
Nós podemos apenas sentar aqui
e conversar. Não vou a lugar algum.
904
01:49:57,487 --> 01:50:00,618
Aquele homem que você
atirou nas colinas de Teale...
905
01:50:00,701 --> 01:50:04,249
era Shorty Sparks,
meu parceiro de sela.
906
01:50:07,170 --> 01:50:09,341
Aquele homem era
um maldito ladrão.
907
01:50:10,133 --> 01:50:12,512
Ele tentou atirar
em mim pelas costas.
908
01:50:21,360 --> 01:50:24,490
Você quer uma surra?
Você vai conseguir.
909
01:50:29,831 --> 01:50:32,753
Nenhum homem vivo jamais
me bateu com os punhos.
910
01:52:46,218 --> 01:52:47,721
Sr. Conagher.
911
01:52:55,776 --> 01:52:58,196
Eu acho que você
deve voltar para casa agora.
912
01:53:01,201 --> 01:53:02,369
Casa?
913
01:53:16,225 --> 01:53:18,812
Mr. McCloud, me ajude. Eu
tenho medo que ele esteja ferido.
914
01:53:18,896 --> 01:53:21,985
Ele? Ferido? Você não poderia
machucá-lo com um machado.
915
01:53:22,068 --> 01:53:23,904
Tem muito de muita mula nele.
916
01:53:26,242 --> 01:53:28,035
Por que você veio aqui?
917
01:53:29,538 --> 01:53:30,958
Nós precisamos de você.
918
01:53:32,502 --> 01:53:34,129
Todos nos sentimos perdidos.
919
01:53:36,258 --> 01:53:37,927
Eu não sei o que...
920
01:53:38,386 --> 01:53:42,059
Eu sei o que,
podemos fazer um começo.
921
01:53:49,070 --> 01:53:51,532
Você escreveu
estas notas, não é?
922
01:53:54,078 --> 01:53:57,459
Eu lembro lá fora naquela noite
que você disse alguma coisa...
923
01:53:57,543 --> 01:53:59,670
sobre o vento na grama.
924
01:54:01,840 --> 01:54:03,343
Eu estava sozinha.
925
01:54:05,305 --> 01:54:06,932
Eu tinha que falar...
926
01:54:08,309 --> 01:54:11,021
escrever para alguém...
927
01:54:13,902 --> 01:54:15,738
e não havia ninguém.
928
01:54:17,866 --> 01:54:19,411
Havia Evie.
929
01:54:20,746 --> 01:54:22,206
Havia eu.
72281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.