Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,740 --> 00:00:16,820
Я хочу, чтобы ты работала со мной.
2
00:00:16,900 --> 00:00:18,021
Что скажешь?
3
00:00:18,045 --> 00:00:19,260
Скажу да.
4
00:00:19,340 --> 00:00:20,768
Вы боялись его?
5
00:00:20,792 --> 00:00:21,792
О, да.
6
00:00:22,500 --> 00:00:25,580
До жути. Но сейчас нет.
7
00:00:25,660 --> 00:00:29,020
Правило номер один: не заставляй
А́ртура ждать.
8
00:00:29,100 --> 00:00:31,380
В этой комнате я научилась всему,
что я знаю.
9
00:00:31,460 --> 00:00:33,420
Учителем была твоя мама?
10
00:00:33,500 --> 00:00:35,620
Учителем, директором, надзирателем.
11
00:00:35,700 --> 00:00:37,500
Почему твой отец всё это
не прекратил?
12
00:00:37,580 --> 00:00:39,940
Он не знал. Он думал, что оказывает
нам услугу.
13
00:00:40,020 --> 00:00:43,100
Как и его партнёр по шахте,
Карл Ге́рбер.
14
00:00:43,180 --> 00:00:46,140
Двое его детей были остальными
учениками в школе.
15
00:00:46,220 --> 00:00:48,740
Лиа, познакомься с моими друзьями,
Ни́коласом и Джейкобом.
16
00:00:48,820 --> 00:00:49,980
Приятно познакомиться!
17
00:00:51,340 --> 00:00:53,060
Мы говорим на универсальном языке.
18
00:00:53,140 --> 00:00:55,540
Она три дня кормила рыб, шеф.
19
00:00:55,620 --> 00:00:58,340
Лица, зубов и пальцев нет,
как и у второй.
20
00:00:58,420 --> 00:01:00,180
Ты рассказала Лие? О Нине?
21
00:01:00,260 --> 00:01:02,780
Нет, Нина сделала свой выбор,
когда убежала.
22
00:01:02,860 --> 00:01:04,580
Обнаружена вторая женщина?
23
00:01:05,900 --> 00:01:06,900
Да.
24
00:01:09,460 --> 00:01:11,260
Собирайте чемоданы.
25
00:01:11,340 --> 00:01:12,420
Я никуда не собираюсь.
26
00:01:12,500 --> 00:01:15,700
В отель, чтобы скрыться из вида А́ртура.
27
00:01:16,620 --> 00:01:19,940
Приготовьтесь к побегу. Не потеряй телефон.
28
00:01:23,140 --> 00:01:25,660
Эти парни — мрази. Так что без героизма.
29
00:01:25,740 --> 00:01:27,860
Уходим.
30
00:01:30,540 --> 00:01:34,580
Иногда мои друзья должны видеть,
что с ними будет,
31
00:01:37,340 --> 00:01:39,340
если они перестают быть друзьями.
32
00:01:45,080 --> 00:01:48,520
"Лондон. 4 дня до выборов".
33
00:01:49,580 --> 00:01:51,908
Адресат, до которого вы пытаетесь
дозвониться,
34
00:01:51,932 --> 00:01:52,700
недоступен,
35
00:01:52,780 --> 00:01:55,780
пожалуйста, оставьте сообщение.
36
00:01:58,940 --> 00:01:59,491
Ну, как?
37
00:01:59,515 --> 00:02:00,700
Автоответчик.
38
00:02:00,780 --> 00:02:02,700
Да. То же самое и с Пэдди.
39
00:02:02,780 --> 00:02:04,668
Сосредоточься на Сьюзи.
40
00:02:04,692 --> 00:02:06,580
Оставь Пэдди и Лию нам.
41
00:02:06,660 --> 00:02:08,060
Хорошо.
42
00:02:30,360 --> 00:02:33,420
"ХОЛОДНОЕ МУЖЕСТВО", СЕЗОН 1, СЕРИЯ 6
43
00:02:33,920 --> 00:02:36,880
"Смрадный запах смерти".
44
00:02:36,904 --> 00:02:38,904
Русские субтитры: Станислав Бельков
45
00:02:38,928 --> 00:02:41,928
Skandiskåpet: Nordic & Beyond
vk.com/scandiscope
46
00:03:30,900 --> 00:03:35,620
Полиция знает, что ты совершил.
Нина. Да́йга.
47
00:03:35,700 --> 00:03:38,644
Я знаю, кто ты. Подруга Нины,
48
00:03:38,668 --> 00:03:42,020
которая сбежала в первую же ночь.
49
00:03:42,100 --> 00:03:45,208
И ты всю злость выместил на ней.
50
00:03:45,232 --> 00:03:46,260
Да.
51
00:03:46,340 --> 00:03:49,340
Она могла заработать в ту ночь
для меня целое состояние.
52
00:03:49,420 --> 00:03:52,740
Она всех четверых обслужила бесплатно.
53
00:03:52,820 --> 00:03:54,724
Лишь бы тебя спасти.
54
00:03:54,748 --> 00:03:56,940
Ты могла бы отработать.
55
00:03:57,020 --> 00:03:59,220
На спине.
56
00:03:59,980 --> 00:04:04,780
Пошёл в жопу. Нина была подругой.
57
00:04:04,860 --> 00:04:10,060
И моей тоже. Она всегда находила
мне самых лучших девочек.
58
00:04:12,700 --> 00:04:15,060
У неё был глаз намётан.
59
00:04:17,500 --> 00:04:19,460
Какая жалость.
60
00:04:19,540 --> 00:04:23,900
Это личико принесло бы нам обоим
немало денег.
61
00:04:23,980 --> 00:04:25,740
Какое-то время...
62
00:04:31,040 --> 00:04:31,960
Ванагас.
63
00:04:35,960 --> 00:04:37,680
Уверен?
64
00:04:39,480 --> 00:04:40,960
Я скоро буду.
65
00:04:43,680 --> 00:04:45,000
Жди.
66
00:04:45,780 --> 00:04:46,640
ОК.
67
00:04:48,940 --> 00:04:51,780
Убегаешь?
68
00:04:51,860 --> 00:04:53,060
Понимаешь латышский?
69
00:04:53,140 --> 00:04:56,140
Труса я вижу сразу.
70
00:04:58,300 --> 00:05:02,140
Такой рот. Такая потеря.
71
00:05:09,740 --> 00:05:11,780
Передавай привет Нине.
72
00:05:59,900 --> 00:06:02,380
Я убила его?
73
00:06:11,380 --> 00:06:14,380
Надо сматываться.
74
00:06:15,980 --> 00:06:18,218
Нужно избавиться от этого,
75
00:06:18,242 --> 00:06:20,740
пока никто не пришёл. Хорошо?
76
00:06:46,420 --> 00:06:49,420
Он мёртв? Мёртв?
77
00:06:51,220 --> 00:06:52,420
Нет.
78
00:06:59,100 --> 00:07:01,100
Он ещё жив.
79
00:07:09,140 --> 00:07:13,380
Ладно. Позвони в полицию.
80
00:07:13,460 --> 00:07:16,748
Полицию и скорую для раненого
огнестрельным оружием.
81
00:07:16,772 --> 00:07:17,860
Поняла?
82
00:07:17,940 --> 00:07:20,740
Нажми на зелёную кнопку.
83
00:07:20,820 --> 00:07:25,908
Полицию и скорую для раненого
огнестрельным оружием.
84
00:07:25,932 --> 00:07:27,620
Хорошо? Поняла?
85
00:07:27,700 --> 00:07:30,700
Сделаешь?
86
00:07:30,724 --> 00:07:32,724
Окей.
87
00:07:39,100 --> 00:07:44,780
Скорую и полицию... что?
Куда? Куда? Я не...
88
00:07:46,420 --> 00:07:48,740
Они определят место по сигналу.
89
00:07:53,900 --> 00:07:56,900
Ладно, нам пора.
90
00:08:28,180 --> 00:08:29,900
Сьюзи?
91
00:08:32,580 --> 00:08:34,340
Сьюзи?
92
00:08:50,420 --> 00:08:51,650
Дверь была открыта,
93
00:08:51,674 --> 00:08:53,100
а на её подушке кровь.
94
00:08:53,180 --> 00:08:54,572
На камерах в отеле что-то есть?
95
00:08:54,596 --> 00:08:55,380
Я просмотрю.
96
00:08:55,460 --> 00:08:57,940
Я сосредоточусь на Пэдди и Лие.
Попробую отследить машины,
97
00:08:58,020 --> 00:09:00,460
выезжающие с парковки больницы,
но на это уйдёт весь день.
98
00:09:00,540 --> 00:09:03,020
Займись Сьюзи. Пэдди и сам о себе
позаботится.
99
00:09:03,100 --> 00:09:04,700
Прости. Нет. Сначала Пэдди.
100
00:09:04,780 --> 00:09:06,435
Нужно сообщить об исчезновении Сьюзи.
101
00:09:06,459 --> 00:09:07,459
Никакой полиции.
102
00:09:07,500 --> 00:09:08,837
Мы не нарушаем закон.
103
00:09:08,861 --> 00:09:09,620
Помнишь,
104
00:09:09,700 --> 00:09:11,780
когда мы скрутили банду, избивавшую геев,
в Стре́теме?
105
00:09:11,820 --> 00:09:13,540
Какое это имеет отношение...
106
00:09:13,620 --> 00:09:15,820
Этот говнюк обнаружил, что на мне
прослушка...
107
00:09:15,900 --> 00:09:17,088
и попытался задушить меня проводами.
108
00:09:17,112 --> 00:09:17,500
Да.
109
00:09:17,580 --> 00:09:19,516
У нас были правила, и, к счастью,
там оказался Пэдди.
110
00:09:19,540 --> 00:09:21,380
Он выбил дверь и нарушил правила.
111
00:09:21,460 --> 00:09:23,100
Так что, к моему счастью, я здесь.
112
00:09:23,180 --> 00:09:25,020
Так что стоит иногда переступать
через правила.
113
00:09:26,340 --> 00:09:28,260
То же самое со Сьюзи.
Она нам доверяла.
114
00:09:28,340 --> 00:09:29,340
Я сказала нет.
115
00:09:31,020 --> 00:09:33,436
Хорошо, мне кажется, это решение
нужно принимать сообща. Берг?
116
00:09:33,460 --> 00:09:35,900
Нет, давайте не будем подбирать команду.
117
00:09:35,980 --> 00:09:38,820
Мы уже подобрали её. "Мастерскую".
Займитесь Пэдди.
118
00:09:38,900 --> 00:09:40,620
Заткнись.
119
00:09:41,220 --> 00:09:44,180
Если бы ты пропал, мы бы сделали
то же самое.
120
00:09:44,260 --> 00:09:47,820
Если я исчезну, не звоните никому
за пределами этой комнаты.
121
00:09:47,900 --> 00:09:50,700
Пэдди поступил бы так же.
Никакой полиции.
122
00:09:50,780 --> 00:09:52,260
А бывший полицейский не исключение?
123
00:09:53,220 --> 00:09:54,248
О, боже праведный.
124
00:09:54,272 --> 00:09:55,300
Господи, ты как?
125
00:09:55,380 --> 00:09:56,772
Нормально. Как и Лиа.
126
00:09:56,796 --> 00:09:59,860
Она снаружи, в машине Ва́нагаса,
немного в шоке.
127
00:09:59,940 --> 00:10:00,348
Ясно.
128
00:10:00,372 --> 00:10:01,620
Как и он тоже.
129
00:10:01,700 --> 00:10:04,100
Она проделала в нём огромную дырку.
130
00:10:04,180 --> 00:10:06,820
Отвезу её домой и избавлюсь от машины.
131
00:10:06,900 --> 00:10:09,900
Я с тобой. Продолжай отслеживать Сьюзи.
132
00:10:44,660 --> 00:10:45,980
Кто вы?
133
00:10:46,060 --> 00:10:51,700
Коллеги. Лиа? Слышишь меня?
Телефон? Я́лда?
134
00:10:51,780 --> 00:10:53,020
Не сейчас.
135
00:10:53,100 --> 00:10:55,420
Что с ней? Возможно, ей нужно
в больницу.
136
00:10:55,500 --> 00:10:56,780
Нет.
137
00:11:06,620 --> 00:11:08,668
Что ты с ней сделал?
138
00:11:08,692 --> 00:11:10,740
Что ты с ней сделал?
139
00:11:11,540 --> 00:11:14,100
Она в отключке.
140
00:11:14,700 --> 00:11:15,540
Телефон у меня.
141
00:11:15,620 --> 00:11:17,648
Приду, когда она проснётся.
142
00:11:17,672 --> 00:11:19,700
Уходите. Идите, идите.
Уходите.
143
00:11:19,780 --> 00:11:21,088
Возьми его ключи и спрячь их.
144
00:11:21,112 --> 00:11:22,420
Он ненавидит ходить пешком.
145
00:11:22,500 --> 00:11:24,860
Потом сходи в банк и скажи им,
что твоя карта у него.
146
00:11:24,940 --> 00:11:27,740
Приятель, мне надо со всем разобраться.
Я на работе, понимаешь?
147
00:11:27,820 --> 00:11:28,860
Поговорим позже.
148
00:11:28,940 --> 00:11:31,020
С телефона Ва́нагаса поступил
экстренный вызов.
149
00:11:31,100 --> 00:11:32,052
Никаких отпечатков.
150
00:11:32,076 --> 00:11:34,500
Всё стёрто, а он не в состоянии был
это сделать.
151
00:11:35,260 --> 00:11:36,804
Оружие с баллистическими
характеристиками.
152
00:11:36,828 --> 00:11:39,029
Три выстрела. Одно попадание.
Повреждение мягких тканей.
153
00:11:39,060 --> 00:11:39,940
Он ещё не умер?
154
00:11:40,020 --> 00:11:41,580
В операционной. Шансы равны.
155
00:11:41,660 --> 00:11:43,300
Все мы знаем пару человек,
156
00:11:43,380 --> 00:11:44,836
которые будут счастливы, если он умрёт.
157
00:11:44,860 --> 00:11:46,556
Приставь к его палате круглосуточную
охрану.
158
00:11:46,580 --> 00:11:49,100
Что это делает у меня на столе?
Изучите эту СИМ-ку.
159
00:11:49,180 --> 00:11:52,140
И заодно проверьте этот экстренный вызов.
Господи.
160
00:11:54,460 --> 00:11:55,700
Как там Да́ффи?
161
00:11:55,780 --> 00:11:57,860
Сломана рука. Отрицает обвинения
в торговле людьми.
162
00:11:57,940 --> 00:12:00,540
Говорит, что он невезучий клиент,
угодивший в незаконный рейд.
163
00:12:00,620 --> 00:12:03,068
Да́ффи расколется, его нужно только
подтолкнуть.
164
00:12:03,092 --> 00:12:03,900
До встречи.
165
00:12:03,980 --> 00:12:05,980
И машина Ва́нагаса до сих пор не найдена.
166
00:12:06,060 --> 00:12:07,660
Найди.
167
00:12:30,380 --> 00:12:32,180
Жаль, что он не внутри.
168
00:12:32,260 --> 00:12:34,340
Ты не лучше Лии.
169
00:12:35,780 --> 00:12:38,420
Она же поправится?
170
00:12:38,500 --> 00:12:40,120
Откуда мне знать?
171
00:12:40,144 --> 00:12:42,340
Я ни в кого не стрелял.
172
00:12:42,420 --> 00:12:44,148
Даже в армии.
173
00:12:44,172 --> 00:12:49,380
Она плохой стрелок, но она не колебалась.
174
00:12:49,460 --> 00:12:53,233
Я же говорила. Она могла бы
стать одной из нас,
175
00:12:53,257 --> 00:12:55,220
если бы ты дал ей шанс.
176
00:12:57,300 --> 00:12:58,728
А я?
177
00:12:58,752 --> 00:13:00,180
Что?
178
00:13:01,860 --> 00:13:05,980
Дашь мне шанс? Дашь?
179
00:14:24,660 --> 00:14:29,420
Привет. Я старый приятель Лии.
Можно войти?
180
00:14:29,500 --> 00:14:34,260
Она не дома. Только я.
181
00:14:34,340 --> 00:14:37,460
За кошкой присматриваю. ОК?
182
00:14:40,420 --> 00:14:43,420
У Лии аллергия на кошек.
183
00:14:45,340 --> 00:14:49,740
Убери ногу, или я позвоню в полицию.
184
00:14:56,620 --> 00:15:01,540
Парни, хотите посмотреть фильм
"Отель Неприступный"?
185
00:15:01,620 --> 00:15:03,220
Да.
186
00:15:11,340 --> 00:15:12,380
Это всё?
187
00:15:13,500 --> 00:15:15,780
Что? Думаете, я подделал?
188
00:15:16,460 --> 00:15:17,700
Не в первый раз.
189
00:15:17,780 --> 00:15:20,420
Возможно, её племянница знает, где она.
Ме́лани и как-то там.
190
00:15:20,500 --> 00:15:24,180
Ме́лани. Их может быть тысяч 20.
191
00:15:24,260 --> 00:15:26,500
Отвали, Пэдди. Я стараюсь, как могу.
192
00:15:26,580 --> 00:15:28,140
Интервью всё ещё у нас.
193
00:15:28,220 --> 00:15:30,660
И без её разрешения мы не можем
его транслировать.
194
00:15:30,740 --> 00:15:32,820
Выложи анонимно на YouTube.
195
00:15:32,900 --> 00:15:35,780
Если оно не из надёжного источника,
Фрид заявит, что это фейк.
196
00:15:35,860 --> 00:15:38,420
Так или иначе, не стоит ли нам
найти Сьюзи?
197
00:15:38,500 --> 00:15:40,220
Чтобы она подписала согласие.
198
00:15:40,300 --> 00:15:41,568
Может быть,
199
00:15:41,592 --> 00:15:42,860
надо убедиться, что она жива.
200
00:15:42,940 --> 00:15:45,940
А если мы её не найдём?
201
00:15:49,980 --> 00:15:52,420
Сольём запись.
202
00:15:52,500 --> 00:15:54,300
Хорошо.
203
00:15:56,300 --> 00:15:58,220
Что?
204
00:15:58,300 --> 00:16:00,460
Ради куска хлеба я могу притвориться
кем-нибудь.
205
00:16:00,540 --> 00:16:03,140
Но, по крайней мере, я не лживая
марионетка.
206
00:16:20,580 --> 00:16:26,900
Начало допроса 15:23. Шон Да́ффи.
207
00:16:33,900 --> 00:16:36,900
Ты знаешь этого парня?
208
00:16:39,700 --> 00:16:41,260
Без комментариев.
209
00:16:42,660 --> 00:16:45,660
Ты способен на большее, Шон.
210
00:16:48,540 --> 00:16:52,780
Забавно, потому что он говорит,
что знает тебя.
211
00:16:52,860 --> 00:16:57,580
Он на тебя всю вину свалил.
Он продал тебя, дружок.
212
00:16:57,660 --> 00:17:01,340
Проститутки, кислота...
213
00:17:04,340 --> 00:17:08,620
любительское зубодёрство. Всё вот это.
214
00:17:13,540 --> 00:17:14,940
Адвокат.
215
00:17:17,940 --> 00:17:21,380
Допрос закончен в 15:25.
216
00:17:26,060 --> 00:17:28,620
Послушай, Шон. Мне насрать на тебя.
217
00:17:28,700 --> 00:17:31,860
Я не собираюсь тебя спасать.
Ты получишь по заслугам.
218
00:17:31,940 --> 00:17:34,100
Как и все.
219
00:17:35,820 --> 00:17:39,820
Так что посидим в тишине,
и ты решишь,
220
00:17:39,900 --> 00:17:43,580
будешь ли ты отдуваться за всё.
221
00:17:49,100 --> 00:17:51,500
Скажи мне, кто его застрелил.
222
00:17:54,540 --> 00:17:56,095
Не будь кретином.
223
00:17:56,119 --> 00:17:58,780
Я спросил, кто его застрелил.
224
00:18:08,340 --> 00:18:12,060
Ладно, включай запись снова.
225
00:18:14,980 --> 00:18:18,540
Допрос продолжается в 15:28.
226
00:18:18,620 --> 00:18:21,220
Да́ффи всё свалил на Ва́нагаса.
227
00:18:21,300 --> 00:18:24,340
Обосрался, когда узнал,
что тот ещё жив.
228
00:18:24,420 --> 00:18:26,820
К нему приставили охрану.
229
00:18:26,900 --> 00:18:29,340
Ничто не намекает, что ты и Лиа
были на месте преступления?
230
00:18:29,420 --> 00:18:32,180
Нет, только Ва́нагас может, но...
231
00:18:32,260 --> 00:18:35,260
Вряд ли он признается, что был застрелен
женщиной.
232
00:18:45,380 --> 00:18:47,780
Пора спать, Леди Макбет.
233
00:18:50,220 --> 00:18:52,340
Ты так и не посмотрел пьесу.
234
00:18:52,364 --> 00:18:54,180
И что? Расскажи мне.
235
00:19:47,220 --> 00:19:48,486
Отойди от меня!
236
00:19:48,510 --> 00:19:49,180
Лиа!
237
00:19:49,260 --> 00:19:50,528
Прочь!
238
00:19:50,552 --> 00:19:54,380
Лиа, нет, нет, нет, Лиа, Лиа.
239
00:19:54,460 --> 00:19:58,340
Всё хорошо. Ты в безопасности.
Ты в безопасности.
240
00:19:59,940 --> 00:20:02,900
Нет, Лиа, Лиа, останься.
241
00:20:02,980 --> 00:20:07,060
Отойди!
242
00:20:07,140 --> 00:20:08,896
Послушай! Лиа! Лиа!
243
00:20:08,920 --> 00:20:11,420
Посмотри на меня! Посмотри!
244
00:20:11,500 --> 00:20:15,020
Эй, посмотри на меня.
245
00:20:16,420 --> 00:20:21,940
Дыши, Лиа, медленно. Дыши, дыши.
246
00:20:22,020 --> 00:20:27,220
Вдох, хорошо, хорошо. Медленно.
247
00:20:28,340 --> 00:20:32,820
Всё хорошо, всё хорошо.
248
00:20:37,320 --> 00:20:41,120
Баю-бай, засыпай,
249
00:20:42,400 --> 00:20:48,520
У спящей детки такое милое личико,
250
00:20:48,520 --> 00:20:51,800
А у не спящей и плачущей,
251
00:20:51,800 --> 00:20:54,360
Баю-бай, такое противное.
252
00:20:54,940 --> 00:20:56,476
Согласно заявлению пресс-секретаря
полиции,
253
00:20:56,500 --> 00:20:58,212
их вернули во Францию.
254
00:20:58,236 --> 00:21:00,380
О каком-либо насилии не сообщается.
255
00:21:00,460 --> 00:21:03,180
А теперь к кампании А́ртура Фрида
в Бе́ксли.
256
00:21:03,260 --> 00:21:06,820
Который получил поддержку трёх известных
консервативных спонсоров,
257
00:21:06,900 --> 00:21:09,300
которые присоединились
к "Справедливой Власти".
258
00:21:09,380 --> 00:21:11,460
Сделаю кофе, хочешь?
259
00:21:11,540 --> 00:21:12,620
Нет.
260
00:21:12,700 --> 00:21:13,696
Крайне правые элементы,
261
00:21:13,720 --> 00:21:15,460
жёсткая политика в отношении иммиграции,
262
00:21:15,540 --> 00:21:19,900
привлечение недружелюбно настроенных
избирателей, левого и правого толка.
263
00:21:23,700 --> 00:21:27,940
В делах людей прилив есть и отлив,
264
00:21:28,020 --> 00:21:34,220
С приливом достигаем мы успеха.
265
00:21:34,300 --> 00:21:35,300
Прости?
266
00:21:43,500 --> 00:21:46,620
Наберись ума, дорогая.
267
00:21:55,820 --> 00:21:56,497
Привет.
268
00:21:56,521 --> 00:21:58,380
Чего ты хочешь?
269
00:21:58,460 --> 00:22:00,380
Лиа там?
270
00:22:00,460 --> 00:22:02,700
5 минут, не больше.
271
00:22:02,780 --> 00:22:05,780
Мы беспокоились за тебя.
272
00:22:09,020 --> 00:22:10,620
Ва́нагас умер?
273
00:22:13,860 --> 00:22:18,940
Почти. В тюрьме ему будет прекрасно.
274
00:22:21,100 --> 00:22:23,460
Мы больше переживаем за Сьюзи.
275
00:22:23,540 --> 00:22:26,460
Она не отвечает на звонки.
276
00:22:26,540 --> 00:22:29,860
А нам нужно, чтобы она подписала
соглашение.
277
00:22:29,940 --> 00:22:32,940
Возможно, она сдрейфила.
278
00:22:46,220 --> 00:22:47,420
Что с Я́лдой?
279
00:22:49,900 --> 00:22:51,288
До сих пор в тяжёлом состоянии.
280
00:22:51,312 --> 00:22:52,700
Я отправила её навестить.
281
00:22:57,940 --> 00:23:02,140
С Фридом всё? Наверное, он гадает,
куда я делась.
282
00:23:02,220 --> 00:23:06,300
Кампания Фрида и без тебя прёт.
283
00:23:11,660 --> 00:23:13,500
О, это для тебя.
284
00:23:14,980 --> 00:23:18,740
Что ты делаешь с...
285
00:23:18,820 --> 00:23:21,180
Лёгок на помине.
286
00:23:21,260 --> 00:23:23,500
Привет, А́ртур.
287
00:23:37,380 --> 00:23:42,740
Я́лда! Что произошло?
288
00:23:47,220 --> 00:23:51,900
А, Лиа, я уж думал, ты покинула
меня в час нужды,
289
00:23:51,980 --> 00:23:55,060
как некоторые поступают.
290
00:23:55,140 --> 00:23:56,913
Прости, я ненарочно.
291
00:23:56,937 --> 00:23:59,780
Я уезжала из города на похороны.
292
00:24:00,860 --> 00:24:05,700
О, мне очень жаль. Друг или родственник?
293
00:24:05,780 --> 00:24:09,540
Друг друга. Но я ужасно простудилась.
294
00:24:09,620 --> 00:24:10,760
Я не хотела заразить тебя,
295
00:24:10,784 --> 00:24:12,500
когда ты посреди предвыборной кампании.
296
00:24:13,220 --> 00:24:16,660
Бедняжка. Послушай, давай покончим
со всеми делами...
297
00:24:16,740 --> 00:24:19,420
и нальём тебе горячего виски.
298
00:24:23,140 --> 00:24:24,418
Замечательное место.
299
00:24:24,442 --> 00:24:25,442
Правда?
300
00:24:25,780 --> 00:24:30,900
Кстати, Лю́си. Мы только что говорили,
здесь превосходно.
301
00:24:30,980 --> 00:24:35,980
Можно мне весь этаж после выборов?
302
00:24:36,060 --> 00:24:37,980
Я начну с документов, да?
303
00:24:38,060 --> 00:24:42,180
Круто. Спасибо. Обожаю эту страну.
304
00:24:55,820 --> 00:24:56,888
Лиа?
305
00:24:56,912 --> 00:24:57,980
Да?
306
00:24:58,060 --> 00:24:59,340
Ты как?
307
00:25:01,020 --> 00:25:04,488
В порядке. Прости, эта простуда.
308
00:25:04,512 --> 00:25:07,980
Не позволяй мне тебя заразить.
309
00:25:09,500 --> 00:25:13,940
Ну, если я ещё ничего не подцепил
после тысяч рукопожатий...
310
00:25:14,020 --> 00:25:15,650
с владельцами немытых рук,
311
00:25:15,674 --> 00:25:17,620
то, наверное, у меня иммунитет.
312
00:25:21,860 --> 00:25:24,980
Не переживай. Мои намерения
благородны.
313
00:25:27,380 --> 00:25:31,540
Ты, само собой, очень, очень
красивая женщина.
314
00:25:31,620 --> 00:25:36,060
Но, если честно, мой главный
интерес — здесь.
315
00:25:38,660 --> 00:25:40,660
Политика была когда-то неспешной
старой игрой.
316
00:25:41,660 --> 00:25:44,860
Тратили годы в безнадёжных
избирательных округах...
317
00:25:44,940 --> 00:25:48,180
и ждали, когда тебя заметят.
318
00:25:48,260 --> 00:25:52,380
Но теперь, если ты умён...
319
00:25:52,460 --> 00:25:55,700
и знаешь того, кто разбирается
в соцсетях,
320
00:25:57,220 --> 00:25:58,660
можешь пробиться на вершину.
321
00:25:58,740 --> 00:26:00,220
И снова на дно.
322
00:26:02,260 --> 00:26:07,140
Круглосуточные новости, фейковые новости.
Силиконовые сиськи.
323
00:26:09,780 --> 00:26:13,420
Это не про тебя. Аннабе́ль.
324
00:26:13,500 --> 00:26:17,860
Они стоят так, словно гравитации нет.
325
00:26:21,020 --> 00:26:22,140
Не могу к ним привыкнуть.
326
00:26:28,740 --> 00:26:31,740
Всё равно ищу замену.
327
00:26:33,820 --> 00:26:37,299
Ты... ты... только что женился.
328
00:26:37,323 --> 00:26:40,220
Нет, замену не для Аннабе́ль.
329
00:26:40,900 --> 00:26:42,380
Для То́ни.
330
00:26:43,460 --> 00:26:49,460
Мне нужна молодая, умная, свежая,
сексуальная.
331
00:26:50,860 --> 00:26:54,900
И иностранки достаточно,
чтобы быть интересной.
332
00:26:55,940 --> 00:26:58,780
Это покажет, что мы не орава
жалких англосаксов.
333
00:27:00,500 --> 00:27:03,900
А́ртур, партия ни за что на это не пойдёт.
334
00:27:03,980 --> 00:27:05,620
Может быть, не сейчас.
335
00:27:07,660 --> 00:27:10,460
Подожди 6 месяцев.
336
00:27:10,540 --> 00:27:14,940
Ты будешь кормить их из своей усеянной
микробами руки.
337
00:27:23,140 --> 00:27:25,780
Пора идти. Пусть спит. Пошли.
338
00:27:25,860 --> 00:27:27,268
Пока, поправляйся.
339
00:27:27,292 --> 00:27:28,700
Пока, мои хорошие.
340
00:27:28,780 --> 00:27:32,100
Завтра можем прийти снова.
341
00:27:32,180 --> 00:27:34,060
Пока, дорогая.
342
00:27:45,540 --> 00:27:49,500
Оппозиция преувеличивает нашу позицию
в надежде, что люди...
343
00:27:49,580 --> 00:27:51,660
не пойдут на выборы.
344
00:27:51,740 --> 00:27:53,660
Они нас плохо знают, да?
345
00:27:53,740 --> 00:27:56,580
Когда ты собираешься назначить
преемника То́ни Га́ллахер?
346
00:27:56,660 --> 00:27:57,812
Это решать партии.
347
00:27:57,836 --> 00:28:00,540
Но у нас есть достойные молодые кандидаты.
348
00:28:00,620 --> 00:28:01,404
Назовёшь нам имена?
349
00:28:01,428 --> 00:28:03,260
Каким образом Га́ллахер контактировала...
350
00:28:03,340 --> 00:28:05,020
с АХЕ без твоего ведома, А́ртур?
351
00:28:05,100 --> 00:28:09,660
Правда не знаю. Я сообщил об этом,
как только узнал.
352
00:28:09,740 --> 00:28:13,060
Избирательный комитет это подтвердит.
353
00:28:13,140 --> 00:28:15,180
Каким образом Аннабе́ль сломала руку?
354
00:28:17,860 --> 00:28:20,140
Почему бы тебе не ответить, милая?
355
00:28:20,220 --> 00:28:22,339
Во время верховой езды.
356
00:28:22,363 --> 00:28:25,500
Разговаривала по телефону и упала.
357
00:28:25,580 --> 00:28:26,740
Глупо было.
358
00:28:26,820 --> 00:28:28,016
Собираюсь предложить закон против...
359
00:28:28,040 --> 00:28:29,556
использования телефонов во время езды.
360
00:28:29,580 --> 00:28:31,940
Как только меня изберут!
361
00:28:32,020 --> 00:28:35,008
Пэдди, это Мэгги.
362
00:28:35,032 --> 00:28:38,020
Она пропала. Катя.
363
00:28:38,100 --> 00:28:41,260
Не успела я отвернуться, как она исчезла.
364
00:28:41,340 --> 00:28:43,229
За больницей.
365
00:28:43,253 --> 00:28:46,020
Тащи свой зад сюда!
366
00:29:11,860 --> 00:29:14,500
Да́йга была моей сестрой.
367
00:29:14,580 --> 00:29:17,032
Ты продал её чудовищу.
368
00:29:17,056 --> 00:29:20,180
Потом меня. Аня — следующая.
369
00:29:30,340 --> 00:29:32,611
Да́йга была прекрасна.
370
00:29:32,635 --> 00:29:35,340
Ты сжёг её лицо кислотой.
371
00:29:37,660 --> 00:29:39,620
И сейчас...
372
00:29:44,820 --> 00:29:49,340
Нет. Нет!
373
00:29:49,420 --> 00:29:53,020
Нет! Нет!
374
00:29:53,100 --> 00:29:55,888
Нет! Нет!
375
00:29:55,912 --> 00:29:58,700
Катя, нет.
376
00:29:58,780 --> 00:30:01,580
Он этого не достоин.
377
00:30:01,660 --> 00:30:06,220
Кое-что обратить вспять нельзя.
378
00:30:07,220 --> 00:30:08,948
Нет, не надо!
379
00:30:08,972 --> 00:30:10,700
Нет, нет, нет!
380
00:30:10,780 --> 00:30:12,500
Не надо!
381
00:30:12,580 --> 00:30:15,580
Вода!
382
00:30:21,220 --> 00:30:22,948
Удали с камер видео за последние
30 минут...
383
00:30:22,972 --> 00:30:24,700
в отделении интенсивной
терапии и на входе.
384
00:30:24,780 --> 00:30:25,623
Она в порядке.
385
00:30:25,647 --> 00:30:28,140
Но несчастный Ва́нагас нажил себе проблему.
386
00:30:28,220 --> 00:30:30,620
Не стоит тебе работать медсестрой.
387
00:30:30,700 --> 00:30:33,140
Посади их в машину, вон там.
Никаких остановок.
388
00:30:33,220 --> 00:30:35,620
Хорошо. Расскажи, что произошло потом.
389
00:30:37,180 --> 00:30:40,228
Откройте дверь. Я здесь застрял.
390
00:30:40,252 --> 00:30:43,300
Откройте дверь. Спасибо.
391
00:31:16,140 --> 00:31:19,060
Хорошо, Пэдди.
392
00:31:19,140 --> 00:31:23,820
Ты там никогда и не был. Так.
393
00:31:26,380 --> 00:31:30,940
По кирпичику и по камню.
394
00:31:31,020 --> 00:31:32,928
Ту Англию, что мы любим.
395
00:31:32,952 --> 00:31:34,780
Что тут происходит?
396
00:31:34,860 --> 00:31:38,620
Ту Англию, что мы лелеим.
397
00:31:38,700 --> 00:31:42,860
За Королеву и Отчизну...
398
00:31:42,940 --> 00:31:46,780
Наша гордость не умрёт.
399
00:31:46,860 --> 00:31:49,814
Изваяния героев...
400
00:31:49,838 --> 00:31:50,980
Привет.
401
00:31:51,060 --> 00:31:53,603
Стоят готовые к войне.
402
00:31:53,627 --> 00:31:54,660
0911.
403
00:31:54,740 --> 00:31:58,260
За уклад нашей жизни и ценности...
404
00:31:58,340 --> 00:32:02,980
Сражались они и погибали.
405
00:32:03,060 --> 00:32:06,620
Сонеты Шекспира,
406
00:32:06,700 --> 00:32:08,300
Сладкозвучная проза...
407
00:32:08,380 --> 00:32:12,860
Ваша партия привлекла на свою сторону АХЕ,
банду неонацистов.
408
00:32:12,940 --> 00:32:16,660
Они начали беспорядки, и погиб ребёнок.
409
00:32:16,740 --> 00:32:21,780
Это было решение отдельного человека,
и я его сразу же исключил.
410
00:32:21,860 --> 00:32:25,060
"Справедливая Власть" — первенствующая
партия с достойными,
411
00:32:25,140 --> 00:32:29,940
трудолюбивыми, огорчёнными британцами,
белыми или чёрными.
412
00:32:30,020 --> 00:32:31,460
Я не могу найти Сьюзи.
413
00:32:31,540 --> 00:32:33,420
Я звонила, кучу СМС отправила,
414
00:32:33,500 --> 00:32:36,100
но она не отвечает.
415
00:32:36,180 --> 00:32:38,740
Без понятия, где она.
416
00:32:38,820 --> 00:32:40,540
Звонил её адвокат.
417
00:32:40,620 --> 00:32:42,700
Почему?
418
00:32:42,780 --> 00:32:46,100
Она не разрешает нам использовать
интервью.
419
00:32:46,180 --> 00:32:48,420
И даже видеть нас не желает.
420
00:32:50,700 --> 00:32:52,405
Может, если бы этим занималась
только я...
421
00:32:52,429 --> 00:32:53,900
Если бы этим занималась только я,
422
00:32:53,980 --> 00:32:55,870
мы бы уже получили её подпись.
423
00:32:55,894 --> 00:32:57,340
Она послушала меня.
424
00:33:02,500 --> 00:33:03,980
Она послушала меня.
425
00:33:10,620 --> 00:33:15,100
Ты и Сьюзи. Вы подверглись насилию.
426
00:33:18,980 --> 00:33:20,380
Поэтому вы чувствуете связь.
427
00:33:27,940 --> 00:33:29,190
Дело в Сьюзи, а не во мне.
428
00:33:29,214 --> 00:33:30,900
Поэтому ты уехала из Финляндии.
429
00:33:30,980 --> 00:33:31,536
Ма́ри, прекрати.
430
00:33:31,560 --> 00:33:33,100
И поэтому тебе пришлось переезжать...
431
00:33:33,180 --> 00:33:33,818
из дома.
432
00:33:33,842 --> 00:33:35,780
Оставь меня в покое!
433
00:33:35,860 --> 00:33:38,500
Ладно, подожди, подожди, подожди.
434
00:33:42,540 --> 00:33:44,180
Прости.
435
00:33:46,020 --> 00:33:48,517
Я не могу остановиться,
436
00:33:48,541 --> 00:33:52,020
когда на меня находит, просто...
437
00:33:56,220 --> 00:33:58,220
Я хочу кое-что тебе рассказать.
438
00:34:01,420 --> 00:34:03,900
Пошли со мной.
439
00:34:03,980 --> 00:34:06,980
У каждого есть собственная звезда.
440
00:34:07,060 --> 00:34:12,500
У всех, кто когда-либо жил
или будет жить.
441
00:34:12,580 --> 00:34:14,620
Вот твоя звезда.
442
00:34:14,700 --> 00:34:17,580
Отныне и навсегда.
443
00:34:17,660 --> 00:34:23,380
Это моя. Полярная звезда.
444
00:34:28,300 --> 00:34:32,380
А́арне был добрым и ласковым.
445
00:34:35,140 --> 00:34:36,980
Они это знали.
446
00:34:37,060 --> 00:34:42,060
Мальчишки Ге́рбера поставили себе целью
уничтожить его, не трогая.
447
00:34:45,980 --> 00:34:48,980
Идеальная жертва.
448
00:34:52,940 --> 00:34:55,700
Кто они?
449
00:34:55,780 --> 00:34:58,940
На домашнем обучении нас
было четверо.
450
00:34:59,020 --> 00:35:04,420
А́арне, я и двое братьев,
451
00:35:04,500 --> 00:35:09,620
сыновей партнёра отца по шахте.
452
00:35:09,700 --> 00:35:12,700
Мужчины, к которому ушла моя мать.
453
00:35:16,420 --> 00:35:19,420
Это, наверное, было неприятно.
454
00:35:22,340 --> 00:35:24,940
Я ненавидела её ещё задолго до этого.
455
00:35:26,740 --> 00:35:29,053
(по-французски) Комо́т-а́лле-ву?
456
00:35:29,077 --> 00:35:30,460
Комо́т-а́лле-ву?
457
00:35:30,540 --> 00:35:32,128
Как дела?
458
00:35:32,152 --> 00:35:33,740
Как дела?
459
00:35:33,820 --> 00:35:35,188
Комо́т-ту-тапе́лле?
460
00:35:35,212 --> 00:35:36,580
Комо́т-ту-тапе́лле?
461
00:35:36,660 --> 00:35:39,268
Как тебя зовут?
462
00:35:39,292 --> 00:35:41,900
Как тебя зовут?
463
00:35:42,580 --> 00:35:45,580
Комо́т-а́лле-ву?
464
00:35:50,020 --> 00:35:53,020
Комо́т-а́лле-ву?
465
00:36:08,260 --> 00:36:11,403
Характер моей матери был уникальным.
466
00:36:11,427 --> 00:36:15,020
Некая смесь между Монтессо́ри
и Ме́нгеле.
467
00:36:20,780 --> 00:36:22,820
Что она делала?
468
00:36:25,220 --> 00:36:26,860
Накачивала нас уколами.
469
00:36:33,620 --> 00:36:37,740
Ларотозе́н, так называлось вещество.
470
00:36:37,820 --> 00:36:40,020
Как будто получаешь удар
по мозгам.
471
00:36:40,100 --> 00:36:42,780
На разных людей действовало
по-разному.
472
00:36:42,860 --> 00:36:48,140
Уже существующие черты характера
усиливались,
473
00:36:51,180 --> 00:36:53,620
а остальные подавлялись.
474
00:36:58,380 --> 00:36:59,900
Они дали возможность
читать мысли.
475
00:37:02,660 --> 00:37:06,900
Я видела в мыслях моей матери всякое...
476
00:37:06,980 --> 00:37:09,420
Страшное.
477
00:37:10,300 --> 00:37:14,540
Она это знала. И ненавидела.
478
00:37:16,940 --> 00:37:22,740
Но А́арне эти уколы только
делали медлительным.
479
00:37:28,220 --> 00:37:30,700
Почему она так делала?
480
00:37:30,780 --> 00:37:35,820
Это была часть её великого эксперимента.
481
00:37:35,900 --> 00:37:40,140
Она хотела вывести свою собственную
высшую расу.
482
00:37:42,820 --> 00:37:46,300
Она родила своих собственных
лабораторных крыс.
483
00:37:54,700 --> 00:37:56,848
Собственных детей?
484
00:37:56,872 --> 00:37:57,872
Да.
485
00:38:00,420 --> 00:38:03,420
А́арне стало хуже.
486
00:38:06,420 --> 00:38:09,020
Братья Ге́рбер обманули его.
487
00:38:09,100 --> 00:38:12,300
Сказали, что все в одной лодке...
488
00:38:12,380 --> 00:38:14,700
и он должен притвориться,
что повесился.
489
00:38:14,780 --> 00:38:18,460
И что они его спасут.
490
00:38:18,540 --> 00:38:19,940
Он им поверил.
491
00:38:20,020 --> 00:38:21,848
А затем они сказали, что это —
492
00:38:21,872 --> 00:38:23,700
единственный способ прекратить...
493
00:38:23,780 --> 00:38:26,501
исследования мамы, а также уколы,
494
00:38:26,525 --> 00:38:30,100
и что они смогут снова вернуться к играм.
495
00:38:35,060 --> 00:38:37,508
Он пытался покончить с собой,
496
00:38:37,532 --> 00:38:39,980
чтобы твоя мать пожалела его.
497
00:38:43,020 --> 00:38:46,020
Он всегда был оптимистом.
498
00:38:49,420 --> 00:38:54,100
Разумеется, братья Ге́рбер не собирались
его отговаривать.
499
00:38:54,180 --> 00:38:56,284
Они хотели наблюдать.
500
00:38:56,308 --> 00:38:59,420
Им это доставляло удовольствие.
501
00:39:03,260 --> 00:39:06,420
В ту ночь мой отец нас увёз.
502
00:39:06,500 --> 00:39:09,740
Наша семья распалась.
503
00:39:09,820 --> 00:39:12,980
Моё детство закончилось.
504
00:39:13,060 --> 00:39:18,100
И, куда бы разум А́арне ни делся,
обратно он не вернулся.
505
00:39:45,500 --> 00:39:52,060
Лиа, Лиа, стой! Лиа.
506
00:39:54,900 --> 00:39:56,150
Мне очень жаль.
507
00:39:56,174 --> 00:39:59,780
Я хочу только знать, что ты в безопасности.
508
00:39:59,860 --> 00:40:02,860
В безопасности? В безопасности?
509
00:40:07,620 --> 00:40:11,620
Ты меня запер.
510
00:40:11,700 --> 00:40:13,620
Ударил меня, чуть не убил.
511
00:40:13,700 --> 00:40:17,380
Я знаю. Прости.
512
00:40:19,340 --> 00:40:24,580
Я изменился. Ты нужна мне.
513
00:40:24,660 --> 00:40:29,820
И я знаю, что я нужен тебе.
514
00:40:29,900 --> 00:40:35,380
Окружающие тебя люди — не друзья.
515
00:40:35,460 --> 00:40:38,460
Я могу спасти тебя.
516
00:41:07,140 --> 00:41:08,820
Ма́тти...
517
00:41:15,500 --> 00:41:19,220
Ты даже себя не в силах спасти.
518
00:41:19,244 --> 00:41:39,244
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
47633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.