Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,340 --> 00:00:16,700
В течение последнего часа был
произведён арест по делу,
2
00:00:16,780 --> 00:00:18,571
связанному с беспорядками,
3
00:00:18,595 --> 00:00:20,940
приведшими к смерти
Амья́да Лати́фа.
4
00:00:21,020 --> 00:00:23,660
Задержана То́ни Га́ллахер.
5
00:00:23,740 --> 00:00:25,420
Нина? Будь там.
6
00:00:25,500 --> 00:00:27,260
Катя позвонила мне насчёт маленькой Ани.
7
00:00:27,340 --> 00:00:28,860
Улыбайся.
8
00:00:28,940 --> 00:00:32,460
Нам надо убираться от них.
9
00:00:32,540 --> 00:00:35,540
Забери и меня, иначе мы кончим,
как Да́йга.
10
00:00:38,340 --> 00:00:40,620
Если вы убегаете, вы умираете.
11
00:00:45,860 --> 00:00:47,780
Значит, вот где она жила?
12
00:00:47,860 --> 00:00:49,020
Безликая женщина.
13
00:00:57,580 --> 00:00:58,420
А́арне!
14
00:00:58,500 --> 00:01:00,700
Разве ты не знал, что он до жути
боится этого дома?
15
00:01:00,780 --> 00:01:02,060
Больше всего на свете.
16
00:01:02,140 --> 00:01:03,940
Я только хотел показать ему дом.
17
00:01:04,020 --> 00:01:06,660
Если мы будем жить здесь.
18
00:01:06,740 --> 00:01:08,540
Кстати, почему ты здесь?
19
00:01:08,620 --> 00:01:11,780
Обсудить развод. Я продаю дом.
20
00:01:15,700 --> 00:01:17,300
Бегите!
21
00:01:20,540 --> 00:01:24,540
Сперва спроси миссис Фрид.
Сьюзи Хокинс.
22
00:01:24,620 --> 00:01:26,340
Мы были женаты всего 6 месяцев.
23
00:01:26,420 --> 00:01:28,700
Всё началось, когда мы вернулись
из медового месяца.
24
00:01:29,580 --> 00:01:30,928
Всегда говорила, что упала...
25
00:01:30,952 --> 00:01:32,300
или ударилась о дверь.
26
00:01:33,460 --> 00:01:35,700
Скоро важная конференция.
27
00:01:35,780 --> 00:01:38,060
Но мне бы хотелось, чтобы ты была рядом.
28
00:01:39,020 --> 00:01:41,380
Мир полон дверей-убийц?
29
00:01:45,840 --> 00:01:49,120
10 дней до выборов.
30
00:02:32,100 --> 00:02:35,340
Во имя Отца, Сына и Святого Духа.
31
00:02:36,740 --> 00:02:40,660
Горячо приветствуем семью и друзей,
32
00:02:40,740 --> 00:02:44,500
которые пришли, чтобы проводить его
в последний путь.
33
00:03:08,680 --> 00:03:11,680
"ХОЛОДНОЕ МУЖЕСТВО", СЕЗОН 1, СЕРИЯ 5
34
00:03:12,360 --> 00:03:16,520
"Дом моего отца".
35
00:03:16,544 --> 00:03:18,544
Русские субтитры: Станислав Бельков
36
00:03:18,568 --> 00:03:20,419
Skandiskåpet: Nordic & Beyond
vk.com/scandiscope
37
00:03:20,420 --> 00:03:24,940
Церковная служба? Для атеиста?
38
00:03:25,020 --> 00:03:27,540
Похороны — для живущих.
39
00:03:27,620 --> 00:03:28,820
А желания отца?
40
00:03:28,900 --> 00:03:32,500
Ты плевать на них хотела,
когда он был жив.
41
00:03:32,580 --> 00:03:34,620
Я знаю, что он бы не хотел,
чтобы его дочь...
42
00:03:34,700 --> 00:03:37,180
закатывала скандал на его похоронах.
43
00:03:37,260 --> 00:03:39,860
Скандал? Я ещё даже не начинала.
44
00:03:39,940 --> 00:03:42,660
Почему его кремировали без вскрытия?
45
00:03:43,260 --> 00:03:44,730
Не было необходимости.
46
00:03:44,754 --> 00:03:47,100
Только бы деньги и время потратили.
47
00:03:47,980 --> 00:03:51,260
Тебя всегда интересовали
только деньги?
48
00:03:52,100 --> 00:03:53,620
Это было...
49
00:03:54,380 --> 00:03:57,620
Дело было не только в тебе.
50
00:04:00,380 --> 00:04:01,820
Иди к чёрту.
51
00:04:07,820 --> 00:04:10,180
Она три дня кормила рыб, шеф.
52
00:04:10,260 --> 00:04:13,180
Лица, зубов и пальцев нет.
Как и у второй.
53
00:04:17,380 --> 00:04:18,940
Это не должно просочиться в прессу.
54
00:04:20,820 --> 00:04:21,768
Как долго, шеф?
55
00:04:21,792 --> 00:04:22,792
Пока я не скажу.
56
00:04:24,460 --> 00:04:25,460
Понял.
57
00:04:46,420 --> 00:04:48,700
Пора сделать одну остановку.
58
00:04:49,820 --> 00:04:51,460
Где?
59
00:04:52,740 --> 00:04:54,780
Дома.
60
00:05:13,580 --> 00:05:15,940
Ты росла среди всего этого?
61
00:05:18,460 --> 00:05:19,800
Здесь красиво.
62
00:05:19,824 --> 00:05:22,420
Паучья сеть тоже прекрасна.
63
00:05:24,340 --> 00:05:26,900
Заходишь?
64
00:05:26,980 --> 00:05:28,028
У меня нет ключа.
65
00:05:28,052 --> 00:05:31,220
Папа говорил, что собирается переезжать
сюда с А́арне, но...
66
00:05:31,300 --> 00:05:33,460
А́арне даже через порог не смог ступить.
67
00:05:35,780 --> 00:05:37,100
Почему?
68
00:05:38,500 --> 00:05:40,260
Воспоминания.
69
00:05:41,980 --> 00:05:44,940
В последний раз я здесь нахожусь.
70
00:05:45,020 --> 00:05:46,940
Мама скоро его продаст.
71
00:06:08,540 --> 00:06:11,620
Пора уходить. Не хочу опоздать на рейс.
72
00:06:11,700 --> 00:06:13,780
Выглядит мило.
73
00:06:21,740 --> 00:06:24,860
Здесь нет ничего милого.
74
00:06:24,940 --> 00:06:27,940
В этой комнате я научилась всему,
что я знаю.
75
00:06:30,820 --> 00:06:35,340
Домашнее обучение. Поэтому ты
такая странная?
76
00:06:39,700 --> 00:06:43,740
Твоего отца рядом не было, значит,
учителем была твоя мама?
77
00:06:45,620 --> 00:06:47,940
Пятёрка за догадливость.
78
00:06:49,980 --> 00:06:53,620
В те времена учиться нужно было
только на пятёрки.
79
00:06:59,740 --> 00:07:04,780
12 часов в день.
80
00:07:04,860 --> 00:07:06,980
6 дней в неделю.
81
00:07:07,060 --> 00:07:10,460
328 дней в году.
82
00:07:10,540 --> 00:07:14,820
Математика. Иняз. Химия. И так далее.
83
00:07:16,420 --> 00:07:18,260
Она была единственным учителем?
84
00:07:18,340 --> 00:07:23,420
Учителем, директором. Надзирателем.
Она невероятно способная.
85
00:07:23,500 --> 00:07:27,140
Дважды получила докторскую степень.
Трижды сука.
86
00:07:29,500 --> 00:07:32,300
Почему твой отец это не прекратил?
87
00:07:32,380 --> 00:07:36,460
Он не знал. Постоянно работал.
88
00:07:36,540 --> 00:07:39,700
Думал, что оказывает нам услугу.
89
00:07:39,780 --> 00:07:43,420
Как и его партнёр по шахте, Карл Ге́рбер.
90
00:07:44,780 --> 00:07:47,780
Двое его сыновей были остальными
учениками.
91
00:07:58,300 --> 00:08:00,340
Ма́ри?
92
00:08:03,660 --> 00:08:04,740
Ма́ри!
93
00:08:10,300 --> 00:08:15,260
Она не могла нас научить только одному:
как стать человеком.
94
00:08:21,380 --> 00:08:24,036
Ты в курсе, что мой брат
пытался повеситься,
95
00:08:24,060 --> 00:08:25,260
когда был ребёнком?
96
00:08:33,900 --> 00:08:35,460
Я нашла его.
97
00:08:43,460 --> 00:08:45,900
Папа!
98
00:08:46,420 --> 00:08:48,300
Папа!
99
00:08:51,180 --> 00:08:53,820
Никто не слышал.
100
00:08:53,900 --> 00:08:56,900
Так что я держала его на плечах.
101
00:08:56,980 --> 00:08:58,860
Ма́ри!
102
00:08:58,940 --> 00:09:01,380
И ждала.
103
00:09:01,460 --> 00:09:03,660
Ма́ри, А́арне!
104
00:09:15,020 --> 00:09:17,220
Он едва не умер.
105
00:09:20,980 --> 00:09:23,980
После этого он никогда не был прежним.
106
00:09:25,700 --> 00:09:27,980
Кислородное голодание.
107
00:09:30,780 --> 00:09:32,820
Долго ты его держала?
108
00:09:36,540 --> 00:09:38,020
3 часа 12 минут.
109
00:09:58,900 --> 00:10:00,022
Привет, Пэдди.
110
00:10:00,046 --> 00:10:02,220
Обнаружили второе тело.
111
00:10:02,300 --> 00:10:07,740
В том же состоянии, что и первое.
Это Нина.
112
00:10:07,820 --> 00:10:08,820
Уверен?
113
00:10:08,900 --> 00:10:11,020
Получили отчёт о вскрытии от Бриггза.
114
00:10:11,100 --> 00:10:14,500
Сравнили ДНК с зубной щётки Нины
у Мэгги.
115
00:10:14,580 --> 00:10:16,540
Бриггз говорит, что в запасе
у нас пара дней,
116
00:10:16,620 --> 00:10:19,540
прежде чем полиция обнародует
эту информацию.
117
00:10:19,620 --> 00:10:22,540
Вот как. Хорошо.
118
00:10:24,100 --> 00:10:26,228
До скорой встречи.
119
00:10:26,252 --> 00:10:28,380
Ты же расскажешь ей?
120
00:10:28,460 --> 00:10:34,180
Не сейчас. Мы должны быть собранны.
Перезвоню позже.
121
00:10:35,740 --> 00:10:36,740
Что?
122
00:10:38,660 --> 00:10:41,380
Ничего, просто работа.
123
00:10:43,060 --> 00:10:44,620
Поехали домой.
124
00:10:44,700 --> 00:10:46,220
Да.
125
00:10:52,140 --> 00:10:56,100
Спасибо имаму и мистеру Лати́фу
за отклик...
126
00:10:56,580 --> 00:10:59,260
на этот общий призыв к миру
и спокойствию.
127
00:11:02,220 --> 00:11:05,620
Хочу выразить мистеру Лати́фу
и его семье мои глубочайшие,
128
00:11:06,460 --> 00:11:08,500
глубочайшие соболезнования.
129
00:11:10,220 --> 00:11:15,980
Сыну мистера Лати́фа Амья́ду жестоко
оборвали жизнь...
130
00:11:17,820 --> 00:11:20,940
единственным камнем, брошенным
в порыве злости...
131
00:11:21,780 --> 00:11:24,780
и агрессии, которая последовала за этим.
132
00:11:29,220 --> 00:11:30,611
Я здесь, потому что хочу,
133
00:11:30,635 --> 00:11:32,700
чтобы об этом услышали ясно и громко.
134
00:11:32,780 --> 00:11:37,780
Что нет места в нашей жизни,
135
00:11:37,860 --> 00:11:41,940
в нашей вере и нашей политике...
136
00:11:42,820 --> 00:11:46,500
тем, кто прибегает к насилию.
137
00:11:50,540 --> 00:11:52,060
В связи с этим...
138
00:11:52,140 --> 00:11:57,740
я попросил своих людей проверить
и удалить...
139
00:11:57,820 --> 00:12:00,754
из манифеста "Справедливой Власти" отрывки,
140
00:12:00,778 --> 00:12:04,260
которые хотя бы отдалённо
могут рассматриваться...
141
00:12:04,340 --> 00:12:05,340
как разжигание розни.
142
00:12:06,100 --> 00:12:08,740
Так что мы можем идти вперёд в мире.
143
00:12:11,020 --> 00:12:14,780
Повторяю, предлагаю мистеру Лати́фу
и его семье...
144
00:12:15,700 --> 00:12:21,300
мои молитвы и мою дружбу.
145
00:12:33,060 --> 00:12:35,820
Мой сын был хорошим мальчиком.
146
00:12:36,700 --> 00:12:38,025
Наша религия учит нас,
147
00:12:38,049 --> 00:12:41,060
что в судный день всех будут
судить по их поступкам.
148
00:12:41,860 --> 00:12:43,820
Амья́д войдёт в райские сады,
149
00:12:43,900 --> 00:12:47,020
где нет смерти,
150
00:12:47,100 --> 00:12:50,380
болезней или печали.
151
00:12:52,780 --> 00:12:58,220
Никому из родителей не желаю ощутить
скорбь моего сердца,
152
00:12:58,300 --> 00:13:00,500
скорбь моей жены.
153
00:13:05,500 --> 00:13:07,660
Я также призываю к миру.
154
00:13:30,660 --> 00:13:34,700
Клянешься ли Аллахом, своей жизнью,
155
00:13:34,780 --> 00:13:40,260
что не знал о мужчине, которому заплатили
за то, чтобы он бросал камни?
156
00:13:40,340 --> 00:13:42,620
Произнеси.
157
00:13:42,700 --> 00:13:44,700
Клянусь.
158
00:13:55,220 --> 00:13:57,340
Невероятно.
159
00:13:57,420 --> 00:13:59,860
Они на это покупаются.
160
00:13:59,940 --> 00:14:01,940
Возможно, он говорит серьёзно.
161
00:14:04,180 --> 00:14:07,980
Он переписывает манифест.
162
00:14:08,060 --> 00:14:11,060
Фрид хочет, чтобы его избрали.
163
00:14:15,820 --> 00:14:18,300
И он соберёт еще больше голосов,
если пойдёт в мейнстрим.
164
00:14:26,340 --> 00:14:27,620
Сьюзи Хокинс.
165
00:14:27,700 --> 00:14:30,500
Позвони ей. Выслушаем её историю.
166
00:14:31,620 --> 00:14:32,660
Измени ход событий.
167
00:14:38,940 --> 00:14:40,100
Я задаю вопросы.
168
00:14:41,620 --> 00:14:44,820
Ну, пока ты заставляешь меня
выглядеть хорошо.
169
00:14:44,900 --> 00:14:46,060
Наша лучшая работа. Обещаю.
170
00:14:46,140 --> 00:14:48,940
Сьюзи, если передумаете,
мы могли бы вернуться.
171
00:14:49,740 --> 00:14:53,300
Но мне нужно будет одобрить или нет,
когда увижу финальный вариант?
172
00:14:53,380 --> 00:14:55,140
Если мне не понравится,
видео не выйдет.
173
00:14:55,220 --> 00:14:55,708
Ну...
174
00:14:55,732 --> 00:14:56,732
Да, да.
175
00:14:56,900 --> 00:14:57,980
Конечно.
176
00:14:58,060 --> 00:15:00,285
Мы опубликуем его в обществе
"Солнечный блеск",
177
00:15:00,309 --> 00:15:01,425
обращённого к женщинам,
178
00:15:01,449 --> 00:15:03,180
подвергшимся сексуальному насилию.
179
00:15:03,260 --> 00:15:04,860
Похоже на название геля для посуды.
180
00:15:04,940 --> 00:15:10,660
Нет, но у него миллионы последователей,
и, как только правда всплывёт,
181
00:15:10,740 --> 00:15:14,140
Фрид и пальцем вас не тронет.
182
00:15:16,780 --> 00:15:18,780
Хорошо.
183
00:15:18,860 --> 00:15:20,780
Пора.
184
00:15:20,860 --> 00:15:24,140
Такое происходило, когда он выпивал, и...
185
00:15:24,220 --> 00:15:26,799
вскоре ему не нужно было
и повода для этого,
186
00:15:26,823 --> 00:15:28,460
когда ему вдруг приспичило.
187
00:15:28,540 --> 00:15:34,820
Если для вас это не слишком тяжело,
можете рассказать, что он делал?
188
00:15:52,500 --> 00:15:53,914
Ударом тыльной стороны ладони...
189
00:15:53,938 --> 00:15:55,500
он валил меня на пол, а потом...
190
00:15:56,380 --> 00:15:58,860
бил кулаками, ногами.
191
00:16:01,260 --> 00:16:03,260
Иногда ремнём.
192
00:16:05,660 --> 00:16:07,940
По таким местам, чтобы никто
не заметил.
193
00:16:10,300 --> 00:16:11,980
Умно.
194
00:16:13,260 --> 00:16:19,220
И он что-нибудь говорил потом?
Объяснял это как-то?
195
00:16:19,300 --> 00:16:21,180
Нет.
196
00:16:23,420 --> 00:16:26,380
Вы же слышали эти истории?
Про рыдающих мужчин,
197
00:16:26,940 --> 00:16:29,260
которые обещают, что подобное
не повторится, и...
198
00:16:29,340 --> 00:16:32,140
Нет, для него это было чем-то
нормальным.
199
00:16:32,220 --> 00:16:35,500
По правде, он считал, что это я виновата.
200
00:16:37,900 --> 00:16:40,900
И какое-то время я так и думала.
201
00:16:46,860 --> 00:16:48,568
Сделаем перерыв?
202
00:16:48,592 --> 00:16:50,300
Вы боялись его?
203
00:16:50,380 --> 00:16:52,860
О, да.
204
00:16:53,860 --> 00:16:55,820
До жути.
205
00:16:58,700 --> 00:17:02,660
Но потом до меня дошло,
что это не прекратится,
206
00:17:02,740 --> 00:17:05,740
пока мы не разойдёмся, или пока
он меня не пришибёт.
207
00:17:08,140 --> 00:17:13,860
Сьюзи, расскажете нам о том, почему...
208
00:17:13,940 --> 00:17:17,260
вы решили записать это видео?
209
00:17:18,780 --> 00:17:22,300
Потому что не считаю, что А́ртур Фрид
достойный муж,
210
00:17:22,380 --> 00:17:24,220
и тем более не член Парламента.
211
00:17:25,500 --> 00:17:29,220
И я размышляла о том, кем была раньше.
Я была всего лишь...
212
00:17:30,180 --> 00:17:31,700
перепуганной маленькой девочкой.
213
00:17:33,580 --> 00:17:35,740
Но сейчас я другая.
214
00:17:39,140 --> 00:17:44,340
Я вижу тебя насквозь, А́ртур Фрид.
И вся страна тоже.
215
00:17:47,700 --> 00:17:51,220
Сьюзи Хокинс, благодарим вас.
216
00:17:52,620 --> 00:17:54,300
Снято.
217
00:17:56,540 --> 00:17:57,980
Спасибо.
218
00:18:01,180 --> 00:18:03,060
Теперь вам нужно паковать чемоданы.
219
00:18:03,660 --> 00:18:05,420
Зачем? Я никуда не собираюсь.
220
00:18:05,500 --> 00:18:08,220
В отель, чтобы скрыться из вида А́ртура.
221
00:18:08,300 --> 00:18:10,060
И таблоидов.
222
00:18:10,140 --> 00:18:11,568
Да, если пресса упустит этот сюжет,
223
00:18:11,592 --> 00:18:13,072
им придётся перемывать кому-то кости.
224
00:18:13,100 --> 00:18:14,365
Она права, Сьюзи.
225
00:18:14,389 --> 00:18:16,180
Всего на несколько дней,
226
00:18:16,260 --> 00:18:18,300
пока мы не выпустим видео и всё не стихнет.
227
00:18:18,380 --> 00:18:20,736
Сколько ждать? Я присматриваю
за племянницами,
228
00:18:20,760 --> 00:18:22,380
и я должна держать их в курсе.
229
00:18:22,460 --> 00:18:27,740
3-4 дня максимум. Но вы не должны
никому сообщать.
230
00:18:27,820 --> 00:18:32,300
Даже им. Обещайте.
231
00:18:32,380 --> 00:18:35,980
Мини-бар, обслуживание номеров,
232
00:18:36,060 --> 00:18:38,700
неограниченное количество
шампуней.
233
00:18:38,780 --> 00:18:40,860
Ты станешь новой женщиной.
234
00:18:41,860 --> 00:18:43,500
Завтрак в кровать?
235
00:18:43,580 --> 00:18:46,872
Значит, вы уже готовы к подписанию
согласия на выпуск видео.
236
00:18:46,896 --> 00:18:48,060
Заканчивайте с этим.
237
00:18:48,140 --> 00:18:52,180
Сьюзи захочет посмотреть
готовое видео.
238
00:18:52,260 --> 00:18:54,980
Таков же уговор, да, Ма́ри?
239
00:18:55,060 --> 00:18:56,540
Поговорим об этом позже.
240
00:18:56,620 --> 00:18:57,660
Да, я бы хотела посмотреть.
241
00:18:57,684 --> 00:18:58,684
Хорошо.
242
00:19:09,260 --> 00:19:11,948
Ты рассказала Лие? О Нине?
243
00:19:11,972 --> 00:19:12,860
Нет.
244
00:19:12,940 --> 00:19:15,700
Нина сделала свой выбор, когда убежала.
245
00:19:15,780 --> 00:19:18,100
Мы должны добить Фрида.
246
00:19:36,340 --> 00:19:40,700
Поверить не могу, что Лиа дала
Сьюзи подписать.
247
00:19:40,780 --> 00:19:43,780
Мне не до этих игр.
248
00:19:51,140 --> 00:19:55,780
Тебе необходимо время.
Чтобы оплакать отца.
249
00:20:08,900 --> 00:20:10,388
Сколь.
250
00:20:10,412 --> 00:20:11,900
Сколь.
251
00:20:24,140 --> 00:20:27,140
Зачем Ми́каэль вернулся на шахту?
252
00:20:29,460 --> 00:20:32,460
Он так и не успел мне рассказать.
253
00:20:33,660 --> 00:20:40,340
Упомянул только, что собирался
взять пробы воды на анализ.
254
00:20:43,500 --> 00:20:46,860
Полагаю, твоя мама, возможно,
и не в курсе.
255
00:20:48,460 --> 00:20:52,380
Она долгие годы не поддерживала
с ним связь.
256
00:20:54,580 --> 00:20:57,186
Теперь она заморозила все его счета,
257
00:20:57,210 --> 00:20:58,763
потому что он умер,
258
00:20:58,787 --> 00:21:00,340
не написав завещание.
259
00:21:03,140 --> 00:21:04,580
Мда.
260
00:21:07,020 --> 00:21:11,060
Тогда придётся нам разбираться
со всем самим.
261
00:21:11,140 --> 00:21:12,820
Видимо.
262
00:21:15,740 --> 00:21:18,740
Выпьем.
263
00:21:20,700 --> 00:21:22,188
Сколь.
264
00:21:22,212 --> 00:21:23,700
Сколь.
265
00:22:35,820 --> 00:22:37,980
Действительно!
266
00:22:39,300 --> 00:22:40,980
Что за тип!
267
00:23:39,060 --> 00:23:42,020
Ты говоришь по-английски?
268
00:23:43,140 --> 00:23:45,197
Говоришь по-английски?
269
00:23:45,221 --> 00:23:46,620
Разумеется.
270
00:23:46,700 --> 00:23:47,700
Оставь меня в покое.
271
00:23:49,940 --> 00:23:52,420
Я шла за тобой с самого дома.
272
00:23:54,060 --> 00:23:55,340
Убирайся!
273
00:24:01,020 --> 00:24:04,140
Я знаю, что Ва́нагас держит вас взаперти.
274
00:24:06,420 --> 00:24:07,740
Нина всё мне рассказала.
275
00:24:17,140 --> 00:24:21,460
Да? А где Нина сейчас?
276
00:24:21,540 --> 00:24:25,980
В безопасности. Она уехала из страны.
С маленькой девочкой.
277
00:24:30,140 --> 00:24:33,340
Мне очень жаль. Эта девочка
снова с нами.
278
00:24:34,220 --> 00:24:36,300
Нина...
279
00:24:36,380 --> 00:24:40,860
Что? Где... где она?
280
00:24:43,300 --> 00:24:46,340
Девочку привели назад. Но не Нину.
281
00:25:07,620 --> 00:25:08,620
Как тебя зовут?
282
00:25:10,260 --> 00:25:12,060
Я́лда.
283
00:25:12,140 --> 00:25:15,900
Мои друзья могут помочь тебе
сбежать от Ва́нагаса.
284
00:25:17,660 --> 00:25:18,878
Всем вам.
285
00:25:18,902 --> 00:25:22,580
Так же, как ты помогла Нине?
Оставь нас в покое.
286
00:25:29,300 --> 00:25:33,300
...опустошены произошедшим
с маленьким Амья́дом.
287
00:25:33,380 --> 00:25:36,900
Мы желаем мира, мы желаем,
чтобы жители, так сказать,
288
00:25:36,980 --> 00:25:41,060
собрались вместе и попытались выяснить,
что именно здесь произошло,
289
00:25:41,140 --> 00:25:45,020
но заявлять, что наша партия
каким-то образом...
290
00:25:45,100 --> 00:25:46,700
Возьми перерыв.
291
00:25:46,780 --> 00:25:49,140
Неонацисты...
292
00:25:49,220 --> 00:25:51,180
Да.
293
00:25:51,260 --> 00:25:54,700
Его популярность растёт.
294
00:25:54,780 --> 00:25:58,300
Нести чушь собачью — новый тренд.
295
00:26:51,700 --> 00:26:55,940
Прости, любовь моя. Скоро буду дома.
296
00:27:03,980 --> 00:27:05,565
Она должна была быть уже похоронена.
297
00:27:05,589 --> 00:27:07,220
Не всё так просто, знаешь ведь?
298
00:27:07,300 --> 00:27:09,260
Это допрос касается череды убийств.
299
00:27:09,340 --> 00:27:13,580
Значит, есть вторая жертва. Женщина?
300
00:27:13,660 --> 00:27:16,540
Я думал, ты должен нам помогать.
301
00:27:26,900 --> 00:27:29,900
Безликая женщина — Да́йга Ме́днис.
302
00:27:31,700 --> 00:27:36,060
Убита мужчиной по фамилии Ва́нагас.
303
00:27:36,140 --> 00:27:38,780
Теперь ещё и вторая женщина?
304
00:27:38,860 --> 00:27:39,860
Да.
305
00:27:41,620 --> 00:27:45,220
Откуда ты знаешь? Ты видел,
как он их убивает?
306
00:27:54,660 --> 00:27:57,580
Хватит страдать хернёй и начинай говорить,
пока кто-нибудь ещё не умер.
307
00:28:00,500 --> 00:28:02,620
Вторая женщина? Как её зовут?
308
00:28:07,820 --> 00:28:08,820
Не удалось отследить.
309
00:28:09,660 --> 00:28:11,620
До сих пор используют блокировщик.
310
00:28:20,660 --> 00:28:25,140
Потому что не считаю, что А́ртур Фрид
достойный муж,
311
00:28:25,220 --> 00:28:27,340
и тем более не член Парламента.
312
00:28:27,420 --> 00:28:32,500
И я размышляла о том, кем была раньше.
Я была всего лишь...
313
00:28:32,580 --> 00:28:35,940
перепуганной маленькой девочкой.
314
00:28:37,420 --> 00:28:40,420
Но сейчас я другая.
315
00:28:42,100 --> 00:28:44,620
Я вижу тебя насквозь, А́ртур Фрид.
316
00:28:45,540 --> 00:28:47,660
Мощно, мощно.
317
00:28:49,180 --> 00:28:50,158
Давай публиковать.
318
00:28:50,182 --> 00:28:51,820
Вы же все разрешения получили?
319
00:28:51,900 --> 00:28:53,940
Можешь сделать громче?
320
00:28:59,180 --> 00:29:00,898
Кто бы это ни совершил,
321
00:29:00,922 --> 00:29:02,940
он постарался скрыть следы,
322
00:29:03,020 --> 00:29:05,340
но реакция общественности
исключительная,
323
00:29:05,420 --> 00:29:07,980
и с их помощью нам удалось
произвести...
324
00:29:08,060 --> 00:29:11,220
реконструкцию лица второй жертвы.
325
00:29:11,300 --> 00:29:14,620
А теперь слово Барбаре, которая расскажет
о трагической аварии...
326
00:29:14,700 --> 00:29:17,940
на трассе М5, на которой погибла
молодая мать...
327
00:30:21,180 --> 00:30:22,420
Я́лда!
328
00:30:34,060 --> 00:30:36,060
Отмой её.
329
00:30:55,380 --> 00:30:57,060
Чудовище?
330
00:31:10,060 --> 00:31:12,433
Я вижу тебя насквозь, А́ртур Фрид.
331
00:31:12,457 --> 00:31:13,340
Видите?
332
00:31:13,420 --> 00:31:14,408
Вы молодец.
333
00:31:14,432 --> 00:31:16,420
И вся страна тоже.
334
00:31:19,380 --> 00:31:21,980
Мне нужно денёк подумать.
335
00:31:22,060 --> 00:31:23,878
Почему? Что не так?
336
00:31:23,902 --> 00:31:27,260
Мы можем внести изменения в монтаж.
337
00:31:27,340 --> 00:31:30,340
Нет. Не в монтаже дело.
338
00:31:33,780 --> 00:31:34,980
Моя жизнь станет другой.
339
00:31:37,700 --> 00:31:38,344
Вы это знали.
340
00:31:38,368 --> 00:31:40,020
Слушайте, это ведь моя жизнь.
341
00:31:40,100 --> 00:31:42,060
А не ваша, так?
342
00:31:48,580 --> 00:31:50,380
Я вернусь в девять.
343
00:32:09,660 --> 00:32:10,422
Прежде чем попасть сюда,
344
00:32:10,446 --> 00:32:11,820
мы отдали Ва́нагасу все наши деньги.
345
00:32:11,900 --> 00:32:15,340
Он держал при себе наши паспорта
и телефоны.
346
00:32:24,140 --> 00:32:25,881
Если мы попытаемся сбежать,
347
00:32:25,905 --> 00:32:28,100
то окажемся на месте Да́йги и Нины.
348
00:32:28,180 --> 00:32:29,540
Ясно.
349
00:32:31,660 --> 00:32:34,380
Когда мы будем готовы,
я пришлю СМС.
350
00:32:34,460 --> 00:32:36,700
Приготовьтесь к побегу.
351
00:32:38,780 --> 00:32:40,500
Не потеряй телефон.
352
00:33:01,580 --> 00:33:02,940
Да, Да́ффи?
353
00:33:08,780 --> 00:33:10,180
Хорошо.
354
00:33:37,420 --> 00:33:40,620
Да, я ускользнула, но они увидели,
как я разговариваю с Я́лдой.
355
00:33:40,700 --> 00:33:44,500
О чём ты думала? О чём, мать твою,
ты думала?
356
00:33:44,580 --> 00:33:45,636
Мне пришлось кое-что сделать.
357
00:33:45,660 --> 00:33:47,420
Ты не должна была идти одна!
358
00:33:47,500 --> 00:33:48,778
Согласна, не должна,
359
00:33:48,802 --> 00:33:51,740
но свою часть сделки я выполнила,
а Нина мертва.
360
00:33:54,700 --> 00:33:58,100
Как ты и сказала. Твой крестовый поход
завершён.
361
00:34:00,260 --> 00:34:02,020
Освободить остальных — всё,
что мне осталось.
362
00:34:02,100 --> 00:34:03,757
Делай, что хочешь.
363
00:34:03,781 --> 00:34:06,180
Или за что тебе заплатили.
364
00:34:06,780 --> 00:34:08,220
Сколько женщин в доме?
365
00:34:08,300 --> 00:34:08,778
6.
366
00:34:08,802 --> 00:34:10,260
И ещё девочка лет двенадцати.
367
00:34:13,860 --> 00:34:15,500
Когда?
368
00:34:16,860 --> 00:34:18,580
Сегодня.
369
00:34:18,660 --> 00:34:19,533
Они знают о Лие.
370
00:34:19,557 --> 00:34:21,980
Значит, действуем, пока они их
не перевезли.
371
00:34:22,060 --> 00:34:22,667
Сегодня?
372
00:34:22,691 --> 00:34:23,691
Да.
373
00:34:24,500 --> 00:34:27,940
А если всё провалится,
и мы попадёмся?
374
00:34:28,740 --> 00:34:31,900
"Мастерской" придёт конец, Фрид победит,
и ради чего?
375
00:34:31,980 --> 00:34:34,980
Ради шести женщин и девочки,
у которой никого нет.
376
00:34:35,060 --> 00:34:36,660
И нам не дадут права голоса?
377
00:34:36,740 --> 00:34:39,460
Мы должны просто исполнять
приказы, так?
378
00:34:39,540 --> 00:34:41,140
Я думал, мы команда.
379
00:34:41,220 --> 00:34:44,980
Ты волен делать, что хочешь.
380
00:34:45,060 --> 00:34:48,420
Но я иду, кто со мной?
381
00:34:48,500 --> 00:34:50,248
Моё свидание сорвалось, так что...
382
00:34:50,272 --> 00:34:51,860
Это не конец света.
383
00:34:56,460 --> 00:34:57,321
Когда?
384
00:34:57,345 --> 00:34:59,660
В пять утра.
385
00:35:11,780 --> 00:35:13,540
Хорошо.
386
00:35:37,620 --> 00:35:41,500
Значит, Да́ффи и Ва́нагас выходят из дома
примерно в три.
387
00:35:41,580 --> 00:35:44,340
После этого ничего не происходит
примерно до трёх дня,
388
00:35:44,420 --> 00:35:46,396
когда громила и девочка заходят
в магазинчик на углу.
389
00:35:46,420 --> 00:35:47,820
Только один охранник?
390
00:35:47,900 --> 00:35:49,528
Они не ожидают от них побега.
391
00:35:49,552 --> 00:35:51,180
У них ничего нет, ни паспортов,
392
00:35:51,260 --> 00:35:52,740
ни телефонов, ни денег. Ничего.
393
00:35:52,820 --> 00:35:58,500
Эти ребята — те ещё отморозки.
Так что без героизма, идёт?
394
00:35:58,580 --> 00:36:00,780
Пошли.
395
00:36:04,820 --> 00:36:09,140
Лиа, почему ты мне звонишь?
396
00:36:12,380 --> 00:36:14,380
Я́лда.
397
00:36:16,780 --> 00:36:21,260
Привет. Нет, но я её подруга.
398
00:36:24,340 --> 00:36:28,740
Хорошо, спасибо. Спасибо, пока.
399
00:36:32,460 --> 00:36:35,340
Я́лда в интенсивной терапии.
Она может не выжить.
400
00:36:35,420 --> 00:36:38,420
Ты дала ей наш телефон?
401
00:36:40,460 --> 00:36:41,751
Ты не слышала?
402
00:36:41,775 --> 00:36:45,020
Они избили её чуть ли не до смерти.
403
00:36:45,100 --> 00:36:46,078
Ты дала ей наш телефон?
404
00:36:46,102 --> 00:36:47,940
Как ещё она должна была выйти на связь?
405
00:36:48,020 --> 00:36:48,742
Нужно его вернуть.
406
00:36:48,766 --> 00:36:50,140
Это всего лишь сраный телефон!
407
00:36:50,220 --> 00:36:51,660
Заткнись!
408
00:36:52,460 --> 00:36:54,060
Полиция будет её допрашивать.
409
00:36:54,140 --> 00:36:56,928
Если они найдут телефон,
то он приведёт к нам,
410
00:36:56,952 --> 00:36:58,340
и "Мастерской" крышка.
411
00:37:12,980 --> 00:37:14,780
Ладно, пошли.
412
00:37:23,140 --> 00:37:25,860
Иммиграционный контроль,
стойте на месте!
413
00:37:25,940 --> 00:37:28,540
Лежать! Если вы не...
414
00:37:28,620 --> 00:37:30,100
Лежать, живо!
415
00:37:30,180 --> 00:37:33,660
Собирайте вещички, приготовьтесь.
На выход!
416
00:37:33,740 --> 00:37:35,380
Шевелитесь!
417
00:37:39,460 --> 00:37:41,740
Наружу! Наружу!
418
00:37:45,380 --> 00:37:49,700
Лечь на землю! Руки за спину!
419
00:37:49,780 --> 00:37:52,780
Руки за спину, слышал?
420
00:37:57,300 --> 00:37:58,133
Не стони.
421
00:37:58,157 --> 00:37:59,740
Тупой говнюк!
422
00:37:59,820 --> 00:38:02,180
Отвали, свин.
423
00:38:05,180 --> 00:38:07,700
Ладно, ты пойдёшь со мной.
424
00:38:08,980 --> 00:38:12,220
Арестуйте его, заставьте признаться.
425
00:38:12,300 --> 00:38:14,180
Оставьте его.
426
00:38:14,260 --> 00:38:16,820
В полицию поступит анонимный звонок.
427
00:38:16,900 --> 00:38:17,338
Что?
428
00:38:17,362 --> 00:38:18,700
У нас нет снаряжения.
429
00:38:18,780 --> 00:38:21,100
Город просыпается. Пора.
430
00:38:23,540 --> 00:38:25,140
Давай.
431
00:38:43,420 --> 00:38:45,020
Лиа!
432
00:38:56,060 --> 00:38:57,820
Мэгги заберёт женщин к себе.
433
00:38:57,900 --> 00:39:00,340
Мы вывезем их из страны.
434
00:39:00,420 --> 00:39:01,532
Я́лду перевели из операционной.
435
00:39:01,556 --> 00:39:03,580
Они не знают, выживет ли она.
436
00:39:03,660 --> 00:39:04,940
Отвези Лию в больницу.
437
00:39:05,020 --> 00:39:06,746
Она должна быть там,
438
00:39:06,770 --> 00:39:09,540
и без телефона не возвращайтесь.
439
00:39:09,564 --> 00:39:29,564
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
40260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.