Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,020 --> 00:00:16,548
Конечно, нужно пройти собеседование,
2
00:00:16,572 --> 00:00:18,100
но ты получишь лестные рекомендации...
3
00:00:18,180 --> 00:00:19,060
мои.
4
00:00:19,140 --> 00:00:20,028
Мы платили тебе.
5
00:00:20,052 --> 00:00:22,740
А теперь ты хочешь работать
волонтёркой бесплатно?
6
00:00:22,820 --> 00:00:24,140
Хочу внести свою лепту.
7
00:00:24,220 --> 00:00:28,540
Анто́ния Га́ллахер, руководитель партии
с крайне правыми корнями.
8
00:00:28,620 --> 00:00:30,380
Жёсткая дамочка.
9
00:00:33,940 --> 00:00:36,020
Это Нина.
10
00:00:36,100 --> 00:00:38,620
Восстала из мёртвых.
11
00:00:38,700 --> 00:00:41,260
Нам нужны данные с телефона Га́ллахер.
12
00:00:41,340 --> 00:00:42,708
Я здесь всего второй день.
13
00:00:42,732 --> 00:00:44,100
Мне что, красть её телефон?
14
00:00:44,180 --> 00:00:45,940
Одолжи.
15
00:00:46,020 --> 00:00:48,140
А как же "просто слушать"?
16
00:00:49,460 --> 00:00:50,860
Добро пожаловать на борт, Лиа.
17
00:00:50,940 --> 00:00:52,260
Спасибо, мистер Фрид.
18
00:00:52,620 --> 00:00:55,540
И помни, отношения строятся
на доверии.
19
00:00:55,620 --> 00:00:56,980
Как ты познакомилась с Ниной?
20
00:00:57,060 --> 00:00:57,523
Работа.
21
00:00:57,547 --> 00:00:58,620
Проституция?
22
00:00:58,700 --> 00:01:01,060
Я не была для этого рождена.
23
00:01:01,140 --> 00:01:03,100
Боссу нравится, когда мы их носим.
24
00:01:03,180 --> 00:01:04,940
Подвеска с янтарём. Дай сюда.
25
00:01:05,020 --> 00:01:07,940
Никогда не снимай, когда работаешь.
26
00:01:11,260 --> 00:01:13,620
Выпьем после работы?
27
00:01:16,260 --> 00:01:17,300
Катись домой.
28
00:01:20,700 --> 00:01:23,700
Отцу принадлежала самая богатая
золотая шахта в Европе.
29
00:01:23,780 --> 00:01:24,980
Повезло.
30
00:01:25,060 --> 00:01:27,980
Выемка руды путём инжекции химикатов.
Отравление почвы.
31
00:01:28,060 --> 00:01:30,540
Поэтому он закрыл шахту и продал её.
32
00:01:30,620 --> 00:01:32,236
Привет, это снова Ма́ри.
33
00:01:32,260 --> 00:01:34,300
Позвони, как только услышишь.
34
00:01:36,060 --> 00:01:38,300
Я люблю тебя.
35
00:01:45,680 --> 00:01:49,160
Лондон. 4 недели до выборов.
36
00:01:52,260 --> 00:01:54,020
В ящике кто-то помер, да?
37
00:01:54,100 --> 00:01:56,700
Или твоя собака? Я такое уже слышал, Лиа.
38
00:01:56,780 --> 00:02:01,500
Привет, Сэм. Прости. Жизнь...
в данный момент сложная.
39
00:02:01,580 --> 00:02:03,380
Да, знаю.
40
00:02:03,460 --> 00:02:04,820
Что?
41
00:02:05,820 --> 00:02:07,980
На работе твоя драма льётся
через край.
42
00:02:08,060 --> 00:02:09,016
Звонил какой-то парень,
43
00:02:09,040 --> 00:02:10,500
спрашивал, работаешь ли ты здесь...
44
00:02:10,580 --> 00:02:14,700
и моя ли ты девушка, что, как мы знаем,
дико нелепо.
45
00:02:14,780 --> 00:02:16,340
Кто?
46
00:02:16,420 --> 00:02:19,780
Не знаю, он не сказал...
47
00:02:22,780 --> 00:02:25,100
На кого он был похож?
48
00:02:25,180 --> 00:02:26,460
На иностранца.
49
00:02:26,540 --> 00:02:28,740
Иностранца? Какого?
50
00:02:28,820 --> 00:02:30,949
Не знаю, просто иностранца.
51
00:02:30,973 --> 00:02:33,420
Ты иностранка, Ри́ко иностранец.
52
00:02:33,500 --> 00:02:36,420
Кстати, о Ри́ко.
53
00:02:36,500 --> 00:02:38,620
Он не отвечает на мои звонки.
54
00:02:38,700 --> 00:02:42,140
Я не... На нём свет клином не сошёлся.
55
00:02:43,340 --> 00:02:45,660
Ничего даже отдалённо не связывает
То́ни Га́ллахера с АХЕ.
56
00:02:45,740 --> 00:02:48,068
Ни банковские переводы,
ни сообщения, ничего.
57
00:02:48,092 --> 00:02:48,860
А мейлы?
58
00:02:48,940 --> 00:02:49,564
Безупречно.
59
00:02:49,588 --> 00:02:50,716
Только "Справедливая Власть".
60
00:02:50,740 --> 00:02:53,860
Умная стерва. Каким-то образом
она общается с АХЕ.
61
00:02:53,940 --> 00:02:56,100
Волнения из воздуха не возникают.
62
00:02:56,180 --> 00:02:58,070
Бриггз вскрыл правду.
63
00:02:58,094 --> 00:03:00,980
Наш камнемётчик: Абу́ Аль-Джаба́р.
64
00:03:01,060 --> 00:03:03,020
По крайней мере, сейчас его зовут так.
65
00:03:03,100 --> 00:03:06,980
6 месяцев назад он был просто-напросто
Тре́вором Грином из Кро́йдона.
66
00:03:07,060 --> 00:03:08,820
Привлекался за ограбление.
67
00:03:09,780 --> 00:03:14,300
Досье Джаба́ра показывает нулевой
интерес к исламу.
68
00:03:14,380 --> 00:03:16,620
Многие иммигранты радикализируются
в тюрьме.
69
00:03:16,700 --> 00:03:17,694
Что касается АХЕ.
70
00:03:17,718 --> 00:03:19,540
Пятеро когда-либо привлекались,
71
00:03:19,620 --> 00:03:22,620
но только один из них делил камеру
с Джаба́ром.
72
00:03:24,180 --> 00:03:26,580
Эндрю То́мпсон. Пешка АХЕ.
73
00:03:26,660 --> 00:03:27,980
Этот тип — сущий очаровашка.
74
00:03:28,620 --> 00:03:30,728
Его посадили за тяжкие телесные,
75
00:03:30,752 --> 00:03:32,860
расовую дискриминацию
и ограбление.
76
00:03:33,780 --> 00:03:35,325
Вышел два месяца назад.
77
00:03:35,349 --> 00:03:37,300
В одну неделю с Аль-Джаба́ром.
78
00:03:37,380 --> 00:03:41,820
Одна камера и по разные баррикады
одного волнения?
79
00:03:41,900 --> 00:03:43,100
И смотри сюда.
80
00:03:44,100 --> 00:03:49,140
Джаба́р и Томпсон были в одном крыле
с Джеймсом Ройсом.
81
00:03:50,780 --> 00:03:53,460
Отец-основатель АХЕ.
82
00:03:58,484 --> 00:04:00,720
"ХОЛОДНОЕ МУЖЕСТВО", СЕЗОН 1, СЕРИЯ 3
83
00:04:00,720 --> 00:04:04,200
"Безликая женщина".
84
00:04:05,360 --> 00:04:08,300
Русские субтитры: Станислав Бельков
85
00:04:08,324 --> 00:04:11,324
Skandiskåpet: Nordic & Beyond
vk.com/scandiscope
86
00:04:18,620 --> 00:04:19,700
И?
87
00:04:19,780 --> 00:04:22,500
Нам нужна информация.
88
00:04:22,580 --> 00:04:25,580
А мне — минет от Мэрилин Монро.
89
00:04:25,660 --> 00:04:27,180
И этому тоже не бывать.
90
00:04:27,260 --> 00:04:30,380
А что насчёт 50 фунтов и коробки
с салфетками в твоей лавке?
91
00:04:30,460 --> 00:04:34,260
С моими финансами всё прекрасно, спасибо,
замком Пэдди Мур.
92
00:04:34,340 --> 00:04:39,420
Или надо сказать бывший замком?
93
00:04:42,500 --> 00:04:45,740
Ты же сидел в крыле Д, да?
94
00:04:45,820 --> 00:04:47,980
Фрэггл-Рок.
95
00:04:48,060 --> 00:04:51,420
Где все насильники и растлители детей...
96
00:04:51,500 --> 00:04:53,253
плохие маленькие свинки,
97
00:04:53,277 --> 00:04:56,060
которых схватили за рыльца в кормушке.
98
00:05:00,980 --> 00:05:07,060
Как бы ни хотелось мне поностальгировать
с тобой, Джим.
99
00:05:07,140 --> 00:05:10,140
Нам нужны сведения об Эндрю Томпсоне.
100
00:05:11,340 --> 00:05:13,700
Впервые слышу.
101
00:05:13,780 --> 00:05:20,020
Да ладно, он давным-давно
твой ручной фашист.
102
00:05:24,300 --> 00:05:25,940
Колись...
103
00:05:27,460 --> 00:05:31,020
Охрана! Мы закончили.
104
00:05:47,700 --> 00:05:50,109
Ты остался с носом.
105
00:05:50,133 --> 00:05:54,580
Скоро увидимся — снова за решёткой.
106
00:06:01,820 --> 00:06:05,100
Пэдди, ты как?
107
00:06:05,180 --> 00:06:06,980
Никогда не чувствовал себя лучше.
108
00:06:07,980 --> 00:06:10,260
Тогда ты не против задержаться.
109
00:06:12,620 --> 00:06:14,020
Нет.
110
00:06:15,300 --> 00:06:18,300
Мы пришли поговорить о брате Абу Джаба́ре.
111
00:06:19,220 --> 00:06:21,012
Ценю вашу учтивость,
112
00:06:21,036 --> 00:06:23,820
но сомневаюсь, что он наш брат.
113
00:06:23,900 --> 00:06:27,260
Нет. Но он ваш.
114
00:06:27,340 --> 00:06:28,740
И он вляпался по уши.
115
00:06:28,820 --> 00:06:31,660
Пророк Муха́ммад взывает ко всем,
мир ему.
116
00:06:31,740 --> 00:06:33,820
И мир его народу.
117
00:06:33,900 --> 00:06:36,460
А как же его однокамерник, Томпсон?
118
00:06:36,540 --> 00:06:40,100
Он не слышал зов? Или ошиблись номером?
119
00:06:41,820 --> 00:06:44,460
Джаба́р и Томпсон — две стороны
одной медали.
120
00:06:44,540 --> 00:06:46,048
Джаба́р жаждет Священной войны,
121
00:06:46,072 --> 00:06:47,580
а Томпсон — войны между расами.
122
00:06:47,660 --> 00:06:49,396
Мне думается, они пришли к какому-то
соглашению.
123
00:06:49,420 --> 00:06:54,660
Например, митинг правых за мусульманским
общественным центром?
124
00:06:54,740 --> 00:06:59,740
Но они не похожи на глубоких
мыслителей.
125
00:06:59,820 --> 00:07:01,140
Да.
126
00:07:01,220 --> 00:07:05,260
Глупость — неизлечимая болезнь.
127
00:07:05,340 --> 00:07:07,020
Возможно, план явился свыше.
128
00:07:07,100 --> 00:07:10,700
Что? От Бога?
129
00:07:10,780 --> 00:07:12,620
Не настолько свыше.
130
00:07:12,700 --> 00:07:17,020
От Джеймса Ройса или его дружков
из АХЕ?
131
00:07:32,700 --> 00:07:35,980
Мы связали Джаба́ра и Томпсона с АХЕ,
но по Га́ллахер ничего.
132
00:07:36,340 --> 00:07:37,980
Её телефон чист.
133
00:07:38,980 --> 00:07:42,100
Камера Full HD c WiFi. Работает
при любом освещении.
134
00:07:42,180 --> 00:07:44,596
Найди место, откуда всё хорошо видно,
а ещё понадобится вот это,
135
00:07:44,620 --> 00:07:45,620
без этого никак.
136
00:07:45,700 --> 00:07:49,260
Положи это в её стол, это усилит сигнал
и ретранслирует его.
137
00:07:49,340 --> 00:07:52,540
Да. Понадобится только прикрепить её
к потолку над столом.
138
00:07:52,620 --> 00:07:54,020
Да, просто приклеить.
139
00:07:54,100 --> 00:07:57,220
Это всё?
140
00:07:57,300 --> 00:07:59,020
Да. Это всё.
141
00:08:01,380 --> 00:08:06,300
Но каким образом я выманю Га́ллахер
из офиса?
142
00:08:13,580 --> 00:08:14,179
Привет.
143
00:08:14,203 --> 00:08:15,500
Здравствуй.
144
00:08:33,660 --> 00:08:34,580
Привет.
145
00:08:34,660 --> 00:08:37,100
Наверное, ложное срабатывание.
Продолжаем работу.
146
00:08:37,180 --> 00:08:39,100
Это могут быть те, кто напал на меня.
147
00:08:39,180 --> 00:08:41,263
Мусульманский мальчик
этой ночью скончался.
148
00:08:41,287 --> 00:08:43,220
Некоторые винят "Справедливую Власть".
149
00:08:43,300 --> 00:08:46,780
Так, все выходим. Но не уходите далеко!
150
00:08:46,860 --> 00:08:49,020
Вы должны вернуться на работу,
как только всё пройдёт.
151
00:08:49,100 --> 00:08:51,380
Всем встать! Освобождаем здание!
152
00:08:51,460 --> 00:08:53,740
Нужно покинуть здание как можно быстрее!
153
00:08:53,820 --> 00:08:56,340
Оставьте вещи и выходите быстрее.
154
00:08:56,420 --> 00:08:58,860
Пошли, пошли. Спасибо.
155
00:08:59,900 --> 00:09:01,700
Спасибо.
156
00:09:02,380 --> 00:09:04,620
Ладно, покидаем здание. Да.
157
00:09:04,700 --> 00:09:05,186
Дэвид.
158
00:09:05,210 --> 00:09:05,780
Да.
159
00:09:05,860 --> 00:09:08,020
Я в туалет, проверю, чтобы там
никого не было.
160
00:09:08,100 --> 00:09:09,100
Да.
161
00:10:51,380 --> 00:10:55,460
Стой там, ты должна выглядеть приятно.
162
00:10:59,220 --> 00:11:00,820
Сидеть!
163
00:11:10,020 --> 00:11:13,380
Я сказал — приятно, улыбайся.
164
00:11:23,620 --> 00:11:24,700
Улыбайся.
165
00:11:28,620 --> 00:11:32,540
Да, хорошая девочка. Уходим.
166
00:11:34,460 --> 00:11:36,460
Катя!
167
00:11:40,260 --> 00:11:44,140
Итак, те, кто тебя ищет. Кто они?
168
00:11:49,020 --> 00:11:50,339
Ты здесь в безопасности.
169
00:11:50,363 --> 00:11:51,460
Они найдут меня.
170
00:11:52,260 --> 00:11:55,540
Или вас. Где угодно.
171
00:11:58,420 --> 00:12:00,380
Мне ответить?
172
00:12:02,860 --> 00:12:05,980
Катя! У тебя появился телефон?
173
00:12:06,940 --> 00:12:12,700
Ва́нагас, Катя. Ты должна исчезнуть.
174
00:12:12,780 --> 00:12:16,140
Ва́нагас не остановится,
пока ты не умрёшь.
175
00:12:16,220 --> 00:12:21,500
А? Хорошо. Хорошо...
176
00:12:30,780 --> 00:12:32,740
Всё нормально?
177
00:12:32,820 --> 00:12:35,820
Просто друг. Ничего такого.
178
00:12:37,260 --> 00:12:39,140
Хорошо.
179
00:12:40,260 --> 00:12:41,780
Бокал вина?
180
00:12:54,380 --> 00:12:55,590
Жаль, что нет звука.
181
00:12:55,614 --> 00:12:58,780
Поэтому мы и установили приложение
в её телефон.
182
00:13:00,740 --> 00:13:02,708
Это не её телефон.
183
00:13:02,732 --> 00:13:04,700
Не её официальный.
184
00:13:04,780 --> 00:13:07,860
Все, у кого два телефона,
что-то скрывают.
185
00:13:07,940 --> 00:13:10,940
С тех как я с тобой познакомилась,
у меня два телефона.
186
00:13:32,580 --> 00:13:35,020
Нет. Нет.
187
00:13:35,100 --> 00:13:40,060
То́ни попросила своего приятеля из АХЕ
в тюрьме подготовить обе стороны...
188
00:13:40,140 --> 00:13:42,580
беспорядков и сделала это
при помощи телефона.
189
00:13:42,660 --> 00:13:47,180
Если достанем этот телефон, возьмём её
и "Справедливую Власть".
190
00:13:47,260 --> 00:13:48,260
Да.
191
00:13:48,300 --> 00:13:50,660
Нам нужен журнал звонков.
192
00:13:50,740 --> 00:13:54,860
Да, но даже если её удастся выманить,
телефон заперт в шкафу.
193
00:13:55,900 --> 00:13:57,560
Можешь взломать замок.
194
00:13:57,584 --> 00:13:58,584
Ага.
195
00:14:00,220 --> 00:14:02,900
Если найдёшь хорошего учителя.
196
00:14:06,180 --> 00:14:07,860
Что?
197
00:14:09,380 --> 00:14:11,220
Просто вставь...
198
00:14:13,180 --> 00:14:14,340
Да.
199
00:14:21,260 --> 00:14:21,798
Класс.
200
00:14:21,822 --> 00:14:23,460
Быстро схватываешь.
201
00:14:23,540 --> 00:14:26,460
Осталось только взломать
в два раза быстрее,
202
00:14:26,540 --> 00:14:28,580
пока трясёшься, чтобы тебя
не обнаружили.
203
00:14:28,660 --> 00:14:30,860
Привет, Мэгги.
204
00:14:30,940 --> 00:14:33,180
Ещё раз.
205
00:14:33,260 --> 00:14:34,500
Хорошо.
206
00:14:36,900 --> 00:14:37,900
Нина пропала.
207
00:14:40,340 --> 00:14:43,660
В районе семи ей позвонили.
208
00:14:43,740 --> 00:14:44,982
Она запаниковала.
209
00:14:45,006 --> 00:14:46,100
Кто звонил?
210
00:14:46,180 --> 00:14:51,380
Услышала имя Катя, а потом прозвучало
что-то похожее на Ва́ниш.
211
00:14:51,460 --> 00:14:53,380
Мне очень жаль.
212
00:14:53,460 --> 00:14:55,260
Ва́нагас, может?
213
00:14:57,420 --> 00:15:02,020
Может быть. Это что-то знакомое?
214
00:15:02,100 --> 00:15:07,260
Казимир Ва́нагас. Самая настоящая мразь.
Наркотики, девушки.
215
00:15:07,340 --> 00:15:09,460
Безликая женщина могла быть
как раз его рук делом.
216
00:15:09,540 --> 00:15:12,540
Нина упоминала его имя, Лиа?
217
00:15:13,260 --> 00:15:14,178
Нет.
218
00:15:14,202 --> 00:15:16,980
Если Нина разбита и где-то ходит,
219
00:15:17,060 --> 00:15:19,100
мы можем увидеть её на камерах.
220
00:15:19,180 --> 00:15:21,260
Дороги, поезда, автобусы.
221
00:15:21,340 --> 00:15:23,380
Пусть Ри́ко и Берг этим займутся.
222
00:15:26,980 --> 00:15:29,820
Лиа, ты знаешь, что делать.
223
00:16:00,140 --> 00:16:02,340
Наверное, заперто.
224
00:16:03,860 --> 00:16:05,794
А́ртур попросил проверить,
225
00:16:05,818 --> 00:16:08,220
чтобы все комнаты были заперты.
226
00:16:08,300 --> 00:16:11,300
После нападения и пожарной тревоги
нужно быть осторожными.
227
00:16:14,900 --> 00:16:17,620
В офисе "Нового Уровня" ты тоже
этим занимаешься?
228
00:16:20,500 --> 00:16:21,128
Чем? Нет.
229
00:16:21,152 --> 00:16:23,060
Я надеялся на нечто большее, чем просто...
230
00:16:23,140 --> 00:16:26,140
подлая шпионка, работающая
на левый журнал.
231
00:16:27,300 --> 00:16:29,620
Я дизайнер, а не журналист.
232
00:16:34,060 --> 00:16:36,488
Для кого бы ты ни вынюхивала,
233
00:16:36,512 --> 00:16:38,940
сейчас ты работаешь на меня.
234
00:16:41,860 --> 00:16:44,860
Что ты собиралась искать в кабинете То́ни?
235
00:16:48,100 --> 00:16:49,260
А?
236
00:16:55,020 --> 00:16:58,340
Мне кажется, она до сих пор сотрудничает
с отморозками с митинга.
237
00:17:09,060 --> 00:17:12,060
Думаю, это они напали на тебя.
238
00:17:16,860 --> 00:17:18,860
И на кого ты работаешь?
239
00:17:20,500 --> 00:17:22,220
На себя.
240
00:17:24,740 --> 00:17:25,980
Только на себя.
241
00:17:45,780 --> 00:17:46,900
Прости.
242
00:17:57,820 --> 00:17:59,260
Прости.
243
00:18:11,500 --> 00:18:15,460
Если ты попадёшься,
ты сама по себе.
244
00:19:16,180 --> 00:19:18,100
Нашла что?
245
00:19:19,860 --> 00:19:21,620
Только запертый шкафчик.
246
00:19:36,900 --> 00:19:38,660
Я лучше пойду.
247
00:19:39,980 --> 00:19:41,180
Лиа.
248
00:19:41,860 --> 00:19:43,020
Да?
249
00:19:44,460 --> 00:19:45,820
Держись рядом.
250
00:20:01,780 --> 00:20:03,500
Поехали.
251
00:20:18,180 --> 00:20:19,860
Что ты сделала?
252
00:20:21,060 --> 00:20:22,300
Что?
253
00:20:22,380 --> 00:20:23,868
Ты получила данные с телефона,
254
00:20:23,892 --> 00:20:25,380
но с прикрытием вышло отсосно.
255
00:20:26,580 --> 00:20:28,366
Не было никакого отсоса.
256
00:20:28,390 --> 00:20:30,700
С прикрытием вышло отсосно.
257
00:20:32,900 --> 00:20:34,940
Нет.
258
00:20:35,020 --> 00:20:38,340
Дэвид считает, что нашёл для своих целей
нового шпиона.
259
00:20:38,420 --> 00:20:39,531
И что произойдёт,
260
00:20:39,555 --> 00:20:41,460
если по плану он не переспит?
261
00:20:41,540 --> 00:20:43,380
Тогда я сделаю ему отсос.
262
00:20:53,220 --> 00:20:56,059
Ма́ри, я способна о себе позаботиться.
263
00:20:56,083 --> 00:20:57,180
Способна?
264
00:20:58,420 --> 00:21:00,620
Если найдёшь Нину.
265
00:21:04,540 --> 00:21:07,380
Возможно, она пропала к добру.
266
00:21:07,460 --> 00:21:09,188
Но хорошая новость в том,
267
00:21:09,212 --> 00:21:10,940
что, если её не найдём мы,
268
00:21:11,020 --> 00:21:14,340
то и те, кто её преследуют,
тоже не найдут.
269
00:21:23,220 --> 00:21:25,420
Раз, два, три.
270
00:21:31,700 --> 00:21:33,740
Споёшь?
271
00:21:35,740 --> 00:21:37,700
М. А. Ну́мминена?
272
00:21:45,060 --> 00:21:48,460
"У меня здесь славные кокосы".
273
00:21:48,540 --> 00:21:50,260
У нас есть версия и на шведском.
274
00:21:50,340 --> 00:21:52,020
Ужасно звучит.
275
00:21:53,460 --> 00:21:57,580
"У меня здесь славные кокосы".
276
00:21:57,660 --> 00:22:01,340
"Вот они, стоят в рядок".
277
00:22:22,420 --> 00:22:25,420
Не убегай. Я лишь хочу поговорить.
278
00:22:26,580 --> 00:22:27,168
Ма́тти.
279
00:22:27,192 --> 00:22:28,980
Только поговорить.
280
00:22:29,060 --> 00:22:32,060
Потом я могу уйти. Хорошо?
281
00:22:46,140 --> 00:22:49,140
Хочу извиниться.
282
00:22:51,500 --> 00:22:55,100
После суда я искал помощи и...
283
00:22:59,580 --> 00:23:02,072
Во время терапии я осознал,
284
00:23:02,096 --> 00:23:05,980
что слишком сильно держался за тебя, но...
285
00:23:06,060 --> 00:23:09,060
Это лишь потому, что я люблю тебя.
286
00:23:28,020 --> 00:23:31,020
Хочешь что-нибудь?
287
00:23:40,380 --> 00:23:42,540
Пива.
288
00:23:50,220 --> 00:23:52,300
Мне нужно в туалет.
289
00:23:59,820 --> 00:24:01,808
Можно мне два пива, пожалуйста?
290
00:24:01,832 --> 00:24:03,620
Два пива сейчас будут.
291
00:25:18,420 --> 00:25:20,900
Размахивающий ножом мужчина
был застрелен...
292
00:25:20,980 --> 00:25:23,100
вооружённой полицией в Восточном Лондоне.
293
00:25:23,180 --> 00:25:24,996
Мужчина, известный среди местных
как Тре́вор Грин,
294
00:25:25,020 --> 00:25:27,940
находился в розыске в связи со смертью
Амья́да Лати́фа,
295
00:25:28,020 --> 00:25:29,303
мусульманского мальчика,
296
00:25:29,327 --> 00:25:31,580
убитого в беспорядках на недавнем митинге,
297
00:25:31,660 --> 00:25:33,660
организованном партией
"Справедливая Власть".
298
00:25:33,740 --> 00:25:36,100
По заявлению полиции, мужчина
отказался сдаться,
299
00:25:36,180 --> 00:25:37,346
несмотря на предупреждения,
300
00:25:37,370 --> 00:25:39,420
и был застрелен при попытке
нападения на офицера.
301
00:25:55,020 --> 00:25:56,814
Здорово, спасибо.
302
00:25:56,838 --> 00:25:58,420
Пожалуйста.
303
00:26:11,220 --> 00:26:12,078
Привет.
304
00:26:12,102 --> 00:26:14,700
У меня появится для тебя работа...
305
00:26:14,780 --> 00:26:17,660
через минуту. Налей себе чаю,
или что там финны пьют.
306
00:26:17,740 --> 00:26:20,700
"Наш социальный ландшафт
раздирается на части".
307
00:26:21,260 --> 00:26:25,540
"Когда-то свободная, справедливая,
христианская страна..."
308
00:26:25,620 --> 00:26:29,300
"заражается..."
309
00:26:30,180 --> 00:26:32,180
То́ни, какой синоним к "заражаться"?
310
00:26:32,260 --> 00:26:33,260
А что?
311
00:26:34,260 --> 00:26:36,140
Стой! Тебе нельзя здесь ходить.
312
00:26:36,220 --> 00:26:36,768
Где она?
313
00:26:36,792 --> 00:26:37,340
Кто?
314
00:26:37,420 --> 00:26:38,108
То́ни.
315
00:26:38,132 --> 00:26:39,132
Эй!
316
00:26:39,260 --> 00:26:40,100
Что?
317
00:26:40,180 --> 00:26:42,298
Мне это нужно сейчас, То́ни,
а не через неделю.
318
00:26:42,322 --> 00:26:43,020
Что там?
319
00:26:43,100 --> 00:26:43,831
Не завтра, сейчас!
320
00:26:43,855 --> 00:26:44,380
Заткнись.
321
00:26:44,460 --> 00:26:48,140
Всё нормально, Дэвид. Прости, А́ртур.
322
00:26:48,220 --> 00:26:49,417
Ты смотрела новости?
323
00:26:49,441 --> 00:26:51,060
Что они сделали с Тре́вором?
324
00:26:51,420 --> 00:26:52,677
Я сказала — заткнись.
325
00:26:52,701 --> 00:26:54,140
Иди в мой кабинет, живо.
326
00:27:00,900 --> 00:27:02,500
Хорошо, Лиа.
327
00:27:06,900 --> 00:27:08,940
Томпсон, белый бунтовщик.
328
00:27:09,020 --> 00:27:10,135
Он сейчас с Га́ллахер.
329
00:27:10,159 --> 00:27:11,060
Да, мы видим.
330
00:27:11,140 --> 00:27:14,380
Но нам нужно слышать их разговор,
так что набери Га́ллахер.
331
00:27:39,620 --> 00:27:40,358
Что?
332
00:27:40,382 --> 00:27:42,620
Он выглядит агрессивным.
333
00:27:42,700 --> 00:27:45,300
Ты там в порядке? Вызвать охрану?
334
00:27:45,380 --> 00:27:47,420
Нет! Всё хорошо. Займись делом.
335
00:27:50,860 --> 00:27:51,780
Да.
336
00:27:51,860 --> 00:27:54,500
Больше ни слова. Выйди и жди меня.
337
00:27:54,580 --> 00:27:55,408
Ты мне должна.
338
00:27:55,432 --> 00:27:57,580
Ладно, Лиа. Спасибо. Ты молодец.
339
00:27:58,620 --> 00:28:01,420
Хорошо. Иди за ними.
340
00:28:04,020 --> 00:28:08,220
Быстрее. Не попадайся им на глаза.
341
00:28:16,300 --> 00:28:18,580
Кажется, я их упустила.
342
00:28:22,260 --> 00:28:24,260
Что происходит?
343
00:28:33,860 --> 00:28:35,500
Что они делают?
344
00:28:44,420 --> 00:28:45,888
Нет, не трогай, пока я не уйду.
345
00:28:45,912 --> 00:28:47,380
Откуда мне знать, что там всё?
346
00:28:47,460 --> 00:28:50,300
Ты что, из совсем одарённых?
347
00:28:50,380 --> 00:28:53,860
То, что этого пакистанца пристрелили,
лучший исход.
348
00:29:02,020 --> 00:29:05,020
Тре́вор — из Западной Индии.
349
00:29:25,860 --> 00:29:29,020
Так. Она положила конверт на машину
и ушла,
350
00:29:29,100 --> 00:29:32,340
а теперь он взял конверт и уходит.
Мне за ним?
351
00:29:32,420 --> 00:29:33,808
Ты записала?
352
00:29:33,832 --> 00:29:35,220
Да, кажется.
353
00:29:35,300 --> 00:29:36,988
Отправь мне.
354
00:29:37,012 --> 00:29:38,700
Хорошо, пока.
355
00:29:57,380 --> 00:30:00,380
Лиа? Сюда.
356
00:30:05,900 --> 00:30:07,820
Здесь указано твоё имя.
357
00:30:11,460 --> 00:30:14,460
Дизайнер полосы, а не автор.
358
00:30:16,300 --> 00:30:18,780
Я говорила Дэвиду, что работаю там.
Он был не против.
359
00:30:18,860 --> 00:30:20,940
И он забыл об этом упомянуть.
360
00:30:21,020 --> 00:30:23,300
Он с первого же дня за ней
увивается.
361
00:30:23,380 --> 00:30:25,180
Это же не преступление?
362
00:30:26,020 --> 00:30:28,740
Она же очень красивая, наша Лиа.
363
00:30:28,820 --> 00:30:32,220
Дэвид — всего лишь обозреватель.
364
00:30:32,300 --> 00:30:35,060
В нашей кампании и так уже слишком
много иностранцев.
365
00:30:35,140 --> 00:30:37,500
Ладно, То́ни.
366
00:30:37,580 --> 00:30:38,801
Мы торговая страна,
367
00:30:38,825 --> 00:30:42,020
которая всего лишь стремится
контролировать границы.
368
00:30:42,100 --> 00:30:43,980
Мы не Ку-клукс-клан.
369
00:30:44,060 --> 00:30:46,020
Почему бы не начать с контроля
наших сотрудников?
370
00:30:46,100 --> 00:30:47,428
Ты хоть прочитала статью,
371
00:30:47,452 --> 00:30:48,780
прежде чем её оформлять,
372
00:30:48,860 --> 00:30:50,551
или ты вся из себя художник?
373
00:30:50,575 --> 00:30:51,780
Конечно, читала.
374
00:30:52,700 --> 00:30:56,860
Но у меня есть голова на плечах.
Поэтому я здесь.
375
00:30:56,940 --> 00:31:01,020
Правда? А не потому, что "Новый Уровень"
послал тебя за сенсацией?
376
00:31:01,100 --> 00:31:02,350
Нет! Они бы меня уволили,
377
00:31:02,374 --> 00:31:04,740
если бы узнали, что я работаю
на вас волонтёркой.
378
00:31:04,820 --> 00:31:06,018
Хорошо.
379
00:31:06,042 --> 00:31:09,660
Если бы эту статью писала ты,
380
00:31:09,740 --> 00:31:13,340
а не оформляла её,
381
00:31:15,180 --> 00:31:17,580
о чём бы ты сообщила?
382
00:31:17,660 --> 00:31:18,986
Что существует политик,
383
00:31:19,010 --> 00:31:20,860
которому не наплевать на страну.
384
00:31:20,940 --> 00:31:24,020
Его послание на самом деле у всех на устах,
и мы должны перестать...
385
00:31:24,100 --> 00:31:26,420
давать кров отморозкам правого толка.
386
00:31:26,500 --> 00:31:28,998
Вон. Мы с тобой свяжемся.
387
00:31:29,022 --> 00:31:31,620
Знаешь, То́ни. Спасибо.
388
00:31:32,580 --> 00:31:35,420
Я хочу поговорить с Лией. Наедине.
389
00:31:42,620 --> 00:31:44,500
Прошу.
390
00:31:59,060 --> 00:32:02,700
Я работаю там, но здесь я волонтёрка.
391
00:32:06,180 --> 00:32:08,060
Да ладно, твоя кампания лучше,
чем вот это.
392
00:32:08,140 --> 00:32:12,140
Я не хочу уходить из-за старой ксенофобки
и озабоченного эстонца.
393
00:32:19,380 --> 00:32:22,300
Ладно, поведай мне правду.
394
00:32:24,860 --> 00:32:26,460
Никакой лжи.
395
00:32:28,980 --> 00:32:33,300
Ты была послана сюда "Новым Уровнем"?
396
00:32:35,700 --> 00:32:38,500
Нет. Клянусь.
397
00:32:40,420 --> 00:32:43,900
Ты писала для "Нового Уровня"?
398
00:32:43,980 --> 00:32:46,199
Помни, я могу проверить.
399
00:32:46,223 --> 00:32:47,420
Ни слова.
400
00:32:51,300 --> 00:32:53,540
Ни единого слова.
401
00:32:59,340 --> 00:33:00,340
Хорошо.
402
00:33:04,820 --> 00:33:08,580
Может быть, стоит поговорить об этом
вне офиса.
403
00:33:10,900 --> 00:33:12,700
Может, на ужине?
404
00:33:13,780 --> 00:33:15,820
Тре́вор — из Западной Индии.
405
00:33:22,060 --> 00:33:24,140
И сейчас вы видите деньги.
406
00:33:24,220 --> 00:33:25,300
Молодец.
407
00:33:26,740 --> 00:33:29,180
Мне передали сведения о том,
408
00:33:29,260 --> 00:33:31,340
что Фрид был в прошлом женат.
409
00:33:31,420 --> 00:33:32,900
Он пытался это скрыть.
410
00:33:33,340 --> 00:33:38,260
Страница вырвана, но отпечатки букв...
411
00:33:38,340 --> 00:33:41,340
на следующей странице. Ри́ко.
412
00:33:47,020 --> 00:33:50,420
7 июля, А́ртур Фрид, агент по продаже
невижимости,
413
00:33:50,500 --> 00:33:54,900
женится на Сьюзи Хокинс, машинистке.
414
00:33:54,980 --> 00:33:55,588
Свидетелей нет.
415
00:33:55,612 --> 00:33:57,460
К чему все эти сложности только ради того,
416
00:33:57,540 --> 00:34:00,380
чтобы скрыть брак, которому 20 лет?
417
00:34:00,460 --> 00:34:04,460
Сперва найди и спроси миссис Фрид,
Сьюзи Хокинс.
418
00:34:10,980 --> 00:34:13,388
Это голосовая почта Ми́каэля Ра́ути.
419
00:34:13,412 --> 00:34:15,820
Пожалуйста, оставьте сообщение.
420
00:34:15,900 --> 00:34:17,325
Привет, папа, это я.
421
00:34:17,349 --> 00:34:19,420
Ты можешь отвечать на звонки?
422
00:34:19,500 --> 00:34:21,460
Бабушка тоже волнуется.
423
00:34:21,540 --> 00:34:24,540
Перезвони, как только услышишь. Пока.
424
00:34:26,980 --> 00:34:31,580
Все Сьюзи Хокинс в Лондоне.
Я позвонил пока восьми.
425
00:34:31,660 --> 00:34:36,340
Последняя думала, что я продаю двойной
стеклопакет, и собиралась купить.
426
00:34:39,860 --> 00:34:41,980
Какая-нибудь весточка от отца?
427
00:34:43,420 --> 00:34:44,900
Нет.
428
00:34:47,100 --> 00:34:49,668
Уверен, с ним всё хорошо.
429
00:34:49,692 --> 00:34:50,540
Да.
430
00:34:50,620 --> 00:34:52,739
Я проверил имя Ва́нагас.
431
00:34:52,763 --> 00:34:56,820
Которое подслушала Мэгги в разговоре Нины.
432
00:34:57,380 --> 00:35:01,820
Выходит, у мистера Ва́нагаса есть подставная
фирма: магазин в Ист-Энде.
433
00:35:01,900 --> 00:35:04,268
Прибалтийские товары,
434
00:35:04,292 --> 00:35:06,660
от продуктов до янтаря.
435
00:35:13,380 --> 00:35:14,740
Ясно.
436
00:35:26,180 --> 00:35:27,980
Фрид пригласил меня на ужин.
437
00:35:28,060 --> 00:35:30,300
Хорошо.
438
00:35:30,380 --> 00:35:33,020
Он тебе доверяет.
439
00:35:33,100 --> 00:35:36,100
Или не хочет, чтобы я болтала
с прессой.
440
00:35:37,820 --> 00:35:43,020
Вот. Вот откуда взялась эта подвеска.
Сиди в машине.
441
00:36:22,300 --> 00:36:23,700
Брусника.
442
00:36:41,940 --> 00:36:43,940
Чудесно.
443
00:36:49,580 --> 00:36:50,240
Прости.
444
00:36:50,264 --> 00:36:51,980
Всякое бывает.
445
00:36:52,060 --> 00:36:53,497
Я могу заплатить. Я уберу...
446
00:36:53,521 --> 00:36:54,700
Нет, нет, нет, нет.
447
00:36:54,780 --> 00:36:58,300
Такая женщина, как ты, не должна
убираться. Нет.
448
00:36:58,380 --> 00:37:02,300
Для этого я найду какую-нибудь
менее красивую.
449
00:37:02,380 --> 00:37:06,780
Но я возьму за янтарь. Можно?
450
00:37:07,980 --> 00:37:12,260
О, этот особенный. Смотри.
451
00:37:14,100 --> 00:37:18,020
Маленькая мошка миллионы лет назад
стала добычей паука.
452
00:37:19,900 --> 00:37:22,239
Паук не сожрал её,
453
00:37:22,263 --> 00:37:25,660
но мошка так и не... сбежала.
454
00:37:25,740 --> 00:37:27,100
40 фунтов.
455
00:37:33,820 --> 00:37:37,220
Думала, что взяла их, когда уходила
из дома.
456
00:37:37,300 --> 00:37:39,980
Карточка подойдёт.
457
00:37:40,060 --> 00:37:41,500
У меня есть наличка.
458
00:37:49,140 --> 00:37:50,980
Чек?
459
00:37:52,660 --> 00:37:54,300
Нет, спасибо.
460
00:37:59,620 --> 00:38:01,540
Привет.
461
00:38:01,620 --> 00:38:06,420
Я кое-что нарыл. Как ты просила.
Насчёт шахты твоего отца.
462
00:38:06,500 --> 00:38:09,100
Да. И?
463
00:38:09,180 --> 00:38:11,890
Ага. Похоже, ты была права.
464
00:38:11,914 --> 00:38:14,220
Она была снова открыта.
465
00:38:14,300 --> 00:38:17,620
Новые владельцы там. Отправил тебе
ссылку на их сайт.
466
00:38:19,180 --> 00:38:20,740
Получила?
467
00:38:22,780 --> 00:38:23,627
Ага. Получила.
468
00:38:23,651 --> 00:38:25,540
От владельцев там мало что,
469
00:38:25,620 --> 00:38:27,900
но я посмотрю, что ещё я могу
там нарыть.
470
00:38:27,980 --> 00:38:29,460
Хорошо.
471
00:38:29,540 --> 00:38:31,508
Как ты? Ты в порядке, Ма́ри?
472
00:38:31,532 --> 00:38:32,180
Да.
473
00:38:32,260 --> 00:38:33,685
Устала просто.
474
00:38:33,709 --> 00:38:34,620
Ясно.
475
00:38:34,700 --> 00:38:37,980
Сообщу, если что-нибудь узнаю.
До завтра.
476
00:38:38,060 --> 00:38:39,168
Спокойной ночи.
477
00:38:39,192 --> 00:38:40,300
Спокойной ночи.
478
00:38:40,324 --> 00:39:00,324
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
43370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.