Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,460 --> 00:00:17,740
Страна чётко выразила свою позицию.
2
00:00:17,820 --> 00:00:19,405
Мы все взялись за руки...
3
00:00:19,429 --> 00:00:22,100
и объявили: "Пора начать с чистого листа".
4
00:00:22,460 --> 00:00:24,180
Этот парень появляется из ниоткуда,
5
00:00:24,260 --> 00:00:26,288
кидает кирпич, исчезает,
6
00:00:26,312 --> 00:00:28,340
и всё слетает с катушек.
7
00:00:29,020 --> 00:00:30,740
Этот мальчик... Амья́д.
8
00:00:30,820 --> 00:00:32,140
Пострадал на митинге Фрида.
9
00:00:32,220 --> 00:00:34,260
Его отец, Муха́ммед Лати́ф,
10
00:00:34,340 --> 00:00:37,860
никак не связан ни с политикой,
ни с экстремизмом.
11
00:00:37,940 --> 00:00:39,820
Амья́д подключен к системе
жизнеобеспечения.
12
00:00:39,900 --> 00:00:42,900
Ты ведь не просто так столкнулась
со мной на митинге?
13
00:00:42,980 --> 00:00:43,929
Это имеет значение?
14
00:00:43,953 --> 00:00:45,660
Отдай мне свой сраный телефон!
15
00:00:45,740 --> 00:00:47,368
Кто вы такие?
16
00:00:47,392 --> 00:00:49,020
Мы чиним вещи.
17
00:00:49,100 --> 00:00:51,220
Дарим голос людям, которых не слушали.
18
00:00:51,300 --> 00:00:52,900
Или помогаем найти убийцу.
19
00:00:52,980 --> 00:00:53,900
Нина!
20
00:00:53,980 --> 00:00:57,100
Кулон всё еще с тобой.
21
00:00:57,180 --> 00:01:00,140
Прости. Я не могу остаться в Лондоне.
22
00:01:00,220 --> 00:01:01,980
Что случилось? Расскажи.
23
00:01:02,060 --> 00:01:03,940
Лучше не знать.
24
00:01:04,380 --> 00:01:05,679
Как ты познакомилась с Ниной?
25
00:01:05,703 --> 00:01:06,460
Нашла работу.
26
00:01:06,540 --> 00:01:07,940
Проституция?
27
00:01:08,460 --> 00:01:09,874
Привет, мама! Это я.
28
00:01:09,898 --> 00:01:11,740
Ты сообщила ему мой адрес?
29
00:01:12,540 --> 00:01:15,860
Ма́тти! Ты дала ему мой адрес?
Он не изменится!
30
00:01:15,980 --> 00:01:19,380
Мы давно работаем вместе, Нина.
Мы друзья.
31
00:01:21,020 --> 00:01:24,580
Иногда мои друзья должны видеть,
что случается с ними,
32
00:01:24,660 --> 00:01:25,916
если они перестают быть
моими друзьями.
33
00:01:25,940 --> 00:01:28,260
Мне плевать на политику.
34
00:01:28,340 --> 00:01:30,220
Я работаю. Графическим дизайнером.
35
00:01:30,380 --> 00:01:34,460
Работай на кого хочешь.
Но лучше на меня.
36
00:01:35,860 --> 00:01:37,580
"Мастерской" нужен графический дизайнер?
37
00:01:37,660 --> 00:01:39,900
Дизайнер, вовлечённый в кампанию Фрида.
38
00:01:54,620 --> 00:01:57,620
А́арне!
39
00:01:57,860 --> 00:02:01,860
А́арне! А́арне!
40
00:02:04,500 --> 00:02:06,500
А́арне!
41
00:02:24,100 --> 00:02:25,340
А́арне.
42
00:02:45,364 --> 00:02:48,364
"ХОЛОДНОЕ МУЖЕСТВО", СЕЗОН 1, СЕРИЯ 2
43
00:02:49,080 --> 00:02:51,680
"Троянский конь".
44
00:02:51,704 --> 00:02:53,704
Русские субтитры: Станислав Бельков
45
00:02:55,180 --> 00:02:56,660
Лондон, 5 недель до выборов.
46
00:02:56,700 --> 00:02:59,069
За Королеву и отчизну...
47
00:02:59,093 --> 00:03:01,820
Наша гордость не умрёт.
48
00:03:02,740 --> 00:03:05,436
Изваяния героев...
49
00:03:05,460 --> 00:03:09,420
Стоят готовые к войне.
50
00:03:10,340 --> 00:03:17,300
За уклад нашей жизни и ценности
Сражались они и погибали.
51
00:03:17,980 --> 00:03:20,007
Сонеты Шекспира,
52
00:03:20,031 --> 00:03:23,460
Сладкозвучная проза Бронте.
53
00:03:24,020 --> 00:03:26,860
Любовь наша чиста.
54
00:03:26,940 --> 00:03:29,700
Словно белая Англии роза.
55
00:03:30,260 --> 00:03:33,260
Словно белая Англии роза.
56
00:03:33,340 --> 00:03:36,540
Словно белая Англии роза.
57
00:03:36,620 --> 00:03:39,660
Любовь наша чиста.
58
00:03:39,740 --> 00:03:42,940
Словно белая Англии роза.
59
00:04:06,020 --> 00:04:07,140
Та Англия, что мы любим.
60
00:04:07,220 --> 00:04:10,540
Что более британское, чем песня Шарлотты?
61
00:04:15,660 --> 00:04:18,900
Но некоторые в Англии поют
под иную мелодию.
62
00:04:20,700 --> 00:04:25,340
Мы никогда бы не стали диктовать людям,
как им жить.
63
00:04:25,420 --> 00:04:28,940
Но это Англия. Мы подарили миру Шекспира,
64
00:04:29,740 --> 00:04:33,260
Ньютона, Великую хартию вольностей,
Мика Джаггера.
65
00:04:36,540 --> 00:04:37,841
Но, если говорить серьёзно,
66
00:04:37,865 --> 00:04:39,700
то свобода никогда не была бесплатной.
67
00:04:40,540 --> 00:04:44,940
Поэтому нам жизненна необходима
ваша финансовая поддержка,
68
00:04:45,620 --> 00:04:48,980
чтобы остановить сирен, что заводят
песню о мультикультурализме,
69
00:04:49,060 --> 00:04:52,620
которое вылилось терроризмом
на наши улицы.
70
00:04:54,140 --> 00:04:54,652
Мистер Фрид!
71
00:04:54,676 --> 00:04:55,580
Никаких вопросов!
72
00:04:55,660 --> 00:04:57,180
Только фотографии!
73
00:04:57,780 --> 00:04:59,940
Если представители прессы
нас простят,
74
00:05:00,020 --> 00:05:02,460
за кухней их ждут кое-какие закуски.
75
00:05:03,780 --> 00:05:05,694
Мы, британцы, раскрываемся
с лучшей стороны,
76
00:05:05,718 --> 00:05:07,020
когда нас припирают к стенке.
77
00:05:07,100 --> 00:05:10,380
Мы знаем, как победить,
и умеем веселиться.
78
00:05:11,100 --> 00:05:13,700
Так что... устроим праздник.
79
00:05:16,820 --> 00:05:17,940
Здравствуйте, мистер Фрид.
80
00:05:17,964 --> 00:05:20,260
Шарлотта исполнила очень трогательную
песню. Спасибо.
81
00:05:20,340 --> 00:05:23,260
Но что с мальчиком, который пострадал
на митинге?
82
00:05:23,820 --> 00:05:26,700
Что можете сказать о неонацистах
среди ваших последователей?
83
00:05:26,780 --> 00:05:27,780
Никаких вопросов.
84
00:05:27,860 --> 00:05:29,860
Подождите, один комментарий
я могу дать.
85
00:05:30,660 --> 00:05:32,860
Я шокирован насилием...
86
00:05:33,460 --> 00:05:36,460
и искренне надеюсь, что маленький Амья́д
выздоровеет.
87
00:05:36,700 --> 00:05:37,820
Но поймите правильно,
88
00:05:38,500 --> 00:05:41,500
за это нести ответственность
должно его сообщество.
89
00:05:42,020 --> 00:05:42,683
Это начали они.
90
00:05:42,707 --> 00:05:44,180
Некоторые утверждают, что вы.
91
00:05:44,260 --> 00:05:46,500
Митинг за мусульманским
общественным центром?
92
00:05:47,260 --> 00:05:49,156
Когда я последний раз проверял,
мы были в Великобритании.
93
00:05:49,180 --> 00:05:52,180
В отличие от Франции, у нас нет гетто.
Они это начали.
94
00:05:52,260 --> 00:05:53,166
Мы любим детей.
95
00:05:53,190 --> 00:05:55,260
Это они применяют побитие камнями.
96
00:05:57,380 --> 00:05:58,980
"От Лии с любовью".
97
00:05:59,300 --> 00:06:01,300
Оставившая её девушка была
в костюме для бега,
98
00:06:01,700 --> 00:06:03,340
возможно, местная.
99
00:06:03,740 --> 00:06:05,020
Она лесби?
100
00:06:05,900 --> 00:06:06,896
Отпечатки пальцев на открытке...
101
00:06:06,920 --> 00:06:08,020
ничего не дали.
102
00:06:08,100 --> 00:06:10,460
Возможно, потому что она не отсюда.
103
00:06:26,380 --> 00:06:28,380
Запрыгивай.
104
00:06:31,900 --> 00:06:35,380
Я плохо обошлась с Ником.
Прости.
105
00:06:42,580 --> 00:06:44,780
Мы не хотели, чтобы запись Ника
была обнародована.
106
00:06:44,860 --> 00:06:46,500
Мы дали ему возможность уволиться.
107
00:06:46,580 --> 00:06:49,580
Ему нужно было только признать свою вину.
Угадай, что он нам ответил?
108
00:06:50,340 --> 00:06:52,008
Отъебитесь.
109
00:06:52,032 --> 00:06:53,700
Именно.
110
00:06:54,100 --> 00:06:55,660
Видишь? Я тоже умею читать мысли.
111
00:06:56,260 --> 00:06:58,580
Я читаю не мысли, а людей.
112
00:06:58,660 --> 00:07:01,220
До твоей вечеринки я и не слышала о Нике.
113
00:07:01,580 --> 00:07:03,180
И я должна в это поверить?
114
00:07:09,300 --> 00:07:10,420
Ладно.
115
00:07:12,660 --> 00:07:16,220
Мне было восемь, когда со мной
это случилось впервые.
116
00:07:17,580 --> 00:07:19,540
Я была в сауне вместе с семьёй...
117
00:07:20,860 --> 00:07:23,860
и смотрела на дядю, спрашивала его,
почему...
118
00:07:24,300 --> 00:07:27,300
он не бросил жену, мою тётю.
119
00:07:33,460 --> 00:07:36,660
Потом я взглянула на двоюродного
брата, А́рво.
120
00:07:37,340 --> 00:07:40,540
И спросила, почему он всегда
думает о мальчиках.
121
00:07:41,220 --> 00:07:42,375
Мои родители считали,
122
00:07:42,399 --> 00:07:44,220
что я так поступаю
ради внимания.
123
00:07:46,660 --> 00:07:47,660
Но это было не так.
124
00:07:52,380 --> 00:07:55,380
Потом я посмотрела на маму
и увидела...
125
00:07:58,060 --> 00:08:01,060
Увидела крепнущие страх и злость.
126
00:08:04,220 --> 00:08:07,420
Она понимала, что не сможет
меня сломить.
127
00:08:11,180 --> 00:08:12,180
В смысле?
128
00:08:13,500 --> 00:08:16,500
Вероятно, они покончили
со своим браком,
129
00:08:17,380 --> 00:08:19,060
и не только.
130
00:08:21,260 --> 00:08:23,220
Моя мама... она живёт в Германии. Мой...
131
00:08:24,060 --> 00:08:25,298
отец живёт в Англии,
132
00:08:25,322 --> 00:08:27,060
с моим младшим братом А́арне.
133
00:08:32,180 --> 00:08:35,860
Финляндия, забывающая прошлое.
134
00:08:42,060 --> 00:08:43,380
Хочешь выпить?
135
00:08:45,420 --> 00:08:46,584
Нет, спасибо.
136
00:08:46,608 --> 00:08:47,608
Точно?
137
00:08:49,460 --> 00:08:51,063
Я на пробежке.
138
00:08:51,087 --> 00:08:52,460
Уже нет.
139
00:08:53,620 --> 00:08:54,700
Ты больная.
140
00:08:56,220 --> 00:08:59,220
Если ты больна, выпив, ты станешь
очень здоровой.
141
00:08:59,300 --> 00:09:00,342
Не я больна, а ты.
142
00:09:00,366 --> 00:09:01,700
Тебя нужно подтолкнуть.
143
00:09:01,780 --> 00:09:04,780
Глотни. Шустренько.
144
00:09:09,060 --> 00:09:12,060
Отцу принадлежал самый богатый
в Европе золотой рудник.
145
00:09:12,900 --> 00:09:14,300
Повезло тебе.
146
00:09:15,300 --> 00:09:17,300
Выемка руды путём инжекции химикатов.
147
00:09:18,260 --> 00:09:19,500
Отравление почвы.
148
00:09:22,180 --> 00:09:25,180
Поэтому он закрыл шахту и продал её.
149
00:09:25,860 --> 00:09:27,740
Чтобы никогда больше не открыть.
150
00:09:28,060 --> 00:09:32,740
Но по слухам кто-то хочет открыть
рудник снова.
151
00:09:34,060 --> 00:09:35,525
Он сейчас как раз там.
152
00:09:35,549 --> 00:09:37,820
Пытается выяснить,
что происходит.
153
00:09:40,500 --> 00:09:44,980
Что здесь происходит?
154
00:09:45,060 --> 00:09:47,185
Почему бы не произнести "трахтибидох"...
155
00:09:47,209 --> 00:09:48,740
и не найти нового владельца?
156
00:09:52,660 --> 00:09:53,980
Так не работает.
157
00:09:59,140 --> 00:10:00,700
Я вижу мотивы людей.
158
00:10:09,500 --> 00:10:10,740
Без обид, я...
159
00:10:11,580 --> 00:10:13,068
Мне не нужны твои предсказания,
160
00:10:13,092 --> 00:10:14,580
бухло или история твоей семьи.
161
00:10:14,940 --> 00:10:16,940
Нет. Мне плевать.
162
00:10:17,980 --> 00:10:19,980
Мне только нужно узнать, где Нина.
163
00:10:21,980 --> 00:10:23,140
Справедливо.
164
00:10:27,580 --> 00:10:29,460
Скажи, где ты познакомилась с Ниной?
165
00:11:07,460 --> 00:11:08,660
Всё хорошо?
166
00:11:13,580 --> 00:11:15,180
Кого-то ждёшь?
167
00:11:27,980 --> 00:11:29,460
Работу ищешь?
168
00:11:33,140 --> 00:11:34,420
Что за работу?
169
00:11:36,460 --> 00:11:37,740
Зависит от девушки.
170
00:11:42,460 --> 00:11:43,900
Нет. Нет, спасибо.
171
00:11:46,740 --> 00:11:49,100
Ладно. Удачи.
172
00:11:54,700 --> 00:11:57,675
Она приютила меня в ту ночь.
173
00:11:57,699 --> 00:12:00,140
Дала крышу над головой.
174
00:12:02,860 --> 00:12:05,860
Когда у меня... не было ничего.
175
00:12:08,780 --> 00:12:10,020
Так всё и произошло.
176
00:12:12,980 --> 00:12:16,900
Хватит! Съешь ещё, и уснёшь.
177
00:12:16,980 --> 00:12:18,900
За сон здесь не платят.
178
00:12:21,580 --> 00:12:23,668
Надень.
179
00:12:23,692 --> 00:12:25,780
Что это?
180
00:12:25,860 --> 00:12:27,540
Боссу нравится, когда мы это носим.
181
00:12:28,220 --> 00:12:30,820
Никогда не снимай на работе.
182
00:12:32,980 --> 00:12:35,220
Готова? Хорошо.
183
00:12:36,540 --> 00:12:39,580
Привет! Добро пожаловать.
Как дела?
184
00:12:39,660 --> 00:12:42,660
Так рады вас видеть. Пожалуйста,
заходите.
185
00:12:43,180 --> 00:12:46,300
И снова здравствуй. Ты сногсшибателен.
Выпьешь?
186
00:13:47,460 --> 00:13:48,540
И я сбежала.
187
00:13:52,980 --> 00:13:57,180
Бросила её там. С четверыми мужиками...
188
00:13:59,900 --> 00:14:01,900
на всю оставшуюся ночь.
189
00:14:19,580 --> 00:14:22,580
Ты выяснишь, является ли безликая женщина
Ниной...
190
00:14:25,100 --> 00:14:27,220
а я буду работать на мистера Фрида.
191
00:14:30,380 --> 00:14:31,380
По рукам?
192
00:14:33,660 --> 00:14:34,660
Да.
193
00:14:38,540 --> 00:14:39,540
По рукам.
194
00:15:11,100 --> 00:15:12,860
Я думала о ваших листовках.
195
00:15:12,940 --> 00:15:16,620
Мы сейчас не сможем платить за них.
196
00:15:17,700 --> 00:15:18,940
Но дело не в деньгах.
197
00:15:19,420 --> 00:15:22,420
Знаешь, когда я услышала речь
мистера Фрида, я была...
198
00:15:23,500 --> 00:15:28,380
Признаться, я была впечатлена.
Я хочу стать волонтёркой.
199
00:15:28,940 --> 00:15:29,888
Правда?
200
00:15:29,912 --> 00:15:32,780
Ты уже работала на политических кампаниях?
201
00:15:33,460 --> 00:15:37,100
Нет... нет. Я только рисую листовки.
202
00:15:38,700 --> 00:15:41,540
Но я могла бы сделать их лучше.
Бесплатно.
203
00:15:42,180 --> 00:15:44,460
Тебе же нужны были деньги?
204
00:15:48,300 --> 00:15:49,900
Взяла больше часов в "Уровне".
205
00:15:50,220 --> 00:15:53,580
Ну. Что ж, бедняжка.
206
00:15:54,620 --> 00:15:56,860
Ты ведь уже работала за бесплатно!
207
00:15:56,940 --> 00:15:58,528
Конечно, нужно пройти собеседование,
208
00:15:58,552 --> 00:16:00,140
но ты получишь лестные рекомендации...
209
00:16:01,300 --> 00:16:02,288
мои!
210
00:16:02,312 --> 00:16:03,312
Класс!
211
00:16:03,860 --> 00:16:05,546
После работы я буду свободна.
212
00:16:05,570 --> 00:16:06,570
Отлично.
213
00:16:06,700 --> 00:16:07,538
Отлично, спасибо.
214
00:16:07,562 --> 00:16:08,562
До встречи.
215
00:16:08,660 --> 00:16:09,660
Пока.
216
00:16:15,220 --> 00:16:17,820
Ти́моти Я́нгер. Владеет фирмой
спортивной одежды.
217
00:16:17,900 --> 00:16:20,260
Да, он свято верит в сохранение
чистоты британской крови,
218
00:16:20,340 --> 00:16:23,340
несмотря на то что нанимает иностранцев
на минимальную зарплату.
219
00:16:24,460 --> 00:16:27,020
Сэр Дже́реми Уолш, бывший военный.
220
00:16:27,100 --> 00:16:28,633
В том году они вложили капитал...
221
00:16:28,657 --> 00:16:30,500
в популярный и быстрорастущий рынок:
222
00:16:31,020 --> 00:16:32,140
частные тюрьмы.
223
00:16:33,820 --> 00:16:34,618
Анто́ния Га́ллахер.
224
00:16:34,642 --> 00:16:37,420
Руководительница партии
"Справедливая Власть".
225
00:16:37,500 --> 00:16:40,580
Жёсткая дамочка. Убеждённая крайне правая.
226
00:16:40,860 --> 00:16:43,140
О, а это миссис Аннабе́ль Фрид.
227
00:16:43,220 --> 00:16:45,500
Три месяца назад выскочила за принца
на белом коне.
228
00:16:47,580 --> 00:16:49,140
Ты вникаешь?
229
00:16:51,300 --> 00:16:52,460
Да.
230
00:16:54,580 --> 00:16:55,580
Хорошо.
231
00:16:58,220 --> 00:17:01,740
Кислота серьёзно затруднила
идентификацию личности.
232
00:17:02,540 --> 00:17:04,540
Поэтому имя жертвы нам пока неизвестно.
233
00:17:05,340 --> 00:17:08,460
Теперь кое-кто в СМИ, и я знаю кто,
234
00:17:08,940 --> 00:17:12,180
использует прозвище "безликая женщина".
235
00:17:13,420 --> 00:17:14,780
Это имя мне не нравится.
236
00:17:16,900 --> 00:17:19,620
Я решительно намерен узнать её имя.
237
00:17:20,060 --> 00:17:23,260
И мы намерены привлечь к правосудию
совершившего это преступление.
238
00:17:23,340 --> 00:17:24,820
Спасибо. Это всё.
239
00:17:24,900 --> 00:17:26,780
Почему её назвали "безликой женщиной"?
240
00:17:26,860 --> 00:17:27,602
Вы всё слышали.
241
00:17:27,626 --> 00:17:28,820
Больше никаких вопросов.
242
00:17:40,380 --> 00:17:41,540
Голоден?
243
00:17:41,780 --> 00:17:42,780
Нет.
244
00:17:48,620 --> 00:17:49,498
Что там?
245
00:17:49,522 --> 00:17:52,180
Говнюк, который всё начал.
246
00:17:52,580 --> 00:17:53,811
Если установите его личность,
247
00:17:53,835 --> 00:17:55,595
сообщи мне раньше, чем об этом
узнает пресса.
248
00:17:56,300 --> 00:17:59,620
Хорошо. Я позвоню.
249
00:18:03,100 --> 00:18:07,420
Единственный плюс тюрьмы —
время на размышление.
250
00:18:08,740 --> 00:18:12,180
2,5 года. Несправедливо было, когда...
251
00:18:12,700 --> 00:18:14,220
остальные гуляли на свободе.
252
00:18:15,900 --> 00:18:17,140
Сядь.
253
00:18:18,180 --> 00:18:18,949
Не шутишь?
254
00:18:18,973 --> 00:18:19,973
Садись.
255
00:18:29,220 --> 00:18:30,220
Что нужно?
256
00:18:34,700 --> 00:18:36,178
Велики шансы, что она нелегалка.
257
00:18:36,202 --> 00:18:37,540
Никто не объявил её в розыск.
258
00:18:37,740 --> 00:18:38,228
ДНК?
259
00:18:38,252 --> 00:18:39,740
Восточная европейка.
260
00:18:40,180 --> 00:18:41,700
От Европола ничего.
261
00:18:42,380 --> 00:18:44,618
Патологоанатом запросил вскрытие.
262
00:18:44,642 --> 00:18:45,642
И?
263
00:18:45,860 --> 00:18:50,940
Пока ничего. Меня здесь не было.
264
00:18:51,020 --> 00:18:52,358
Конечно же не было, Бри́ггзи.
265
00:18:52,382 --> 00:18:53,382
Что?
266
00:18:54,180 --> 00:18:55,180
Тебя здесь не было.
267
00:19:00,780 --> 00:19:03,141
Берг? Я на месте. Что тебе нужно?
268
00:19:03,165 --> 00:19:04,340
Что угодно.
269
00:19:04,420 --> 00:19:05,339
Опиши её.
270
00:19:05,363 --> 00:19:07,420
Селфи не выйдет.
271
00:19:08,220 --> 00:19:09,980
Сфотографируй всё.
272
00:19:16,140 --> 00:19:18,180
Этот урод хорошенько над ней
поработал.
273
00:19:22,700 --> 00:19:23,700
Подожди.
274
00:19:24,140 --> 00:19:25,598
Кажется, они кое-что упустили.
275
00:19:25,622 --> 00:19:26,622
Что?
276
00:19:34,300 --> 00:19:37,140
Бинго. Не все зубы вырвали.
277
00:19:40,260 --> 00:19:43,420
Попроси Ри́ко, чтобы быстро стёр записи
с камер в больнице.
278
00:19:48,500 --> 00:19:49,728
К чему такое рвение?
279
00:19:49,752 --> 00:19:50,980
Ты даже не британка.
280
00:19:52,300 --> 00:19:53,300
Это обязательно?
281
00:19:56,100 --> 00:19:57,911
Я прожила в Англии достаточно
долго для того,
282
00:19:57,935 --> 00:19:59,260
чтобы понять, что мистер Фрид...
283
00:19:59,340 --> 00:20:01,620
это то, в чём наша страна нуждается.
284
00:20:01,700 --> 00:20:04,340
Иммигрантам здесь нравится.
Поэтому их столько.
285
00:20:05,860 --> 00:20:09,340
У меня диплом по графическому дизайну
Университета Ту́рку.
286
00:20:09,420 --> 00:20:11,180
Турции? Ты не похожа на мусульманку.
287
00:20:13,020 --> 00:20:15,340
Турку. Это в Финляндии.
288
00:20:17,060 --> 00:20:18,261
И я не мусульманка.
289
00:20:18,285 --> 00:20:20,060
Лиа — отличный дизайнер.
290
00:20:20,300 --> 00:20:21,790
И нам бы пригодился тот,
291
00:20:21,814 --> 00:20:24,180
кто не имеет право получить проездной.
292
00:20:24,260 --> 00:20:26,300
Послание А́ртура находит отклик
среди всех возрастов.
293
00:20:26,580 --> 00:20:27,860
Конечно, так и должно быть.
294
00:20:27,940 --> 00:20:30,460
Но ваш имидж среди молодых девушек
и миллениалов,
295
00:20:30,540 --> 00:20:34,700
которые не являются гопниками...
Он дерьмовый.
296
00:20:35,980 --> 00:20:37,166
Она имела в виду...
297
00:20:37,190 --> 00:20:39,700
Стоит иногда пробовать такое, Дэвид.
298
00:20:40,900 --> 00:20:41,900
Продолжай.
299
00:20:43,100 --> 00:20:44,700
Всё могло бы выглядеть вот так.
300
00:20:46,020 --> 00:20:48,300
Я скажу прямо. Мы платили тебе.
301
00:20:48,940 --> 00:20:51,020
А теперь ты хочешь работать
волонтёркой бесплатно?
302
00:20:52,460 --> 00:20:55,700
Верно. Хочу внести свою лепту.
303
00:20:56,780 --> 00:20:59,141
Я предпочитаю сотрудников,
а не волонтёров.
304
00:20:59,165 --> 00:21:00,340
Ими проще управлять.
305
00:21:01,020 --> 00:21:02,881
Но я переговорю с боссом.
306
00:21:02,905 --> 00:21:05,140
Я свяжусь. Выход найдёшь сама.
307
00:21:20,820 --> 00:21:22,660
Ты! Иди за мной.
308
00:21:48,420 --> 00:21:50,620
Повезло с пломбами.
309
00:21:50,700 --> 00:21:53,180
Одна из них содержит молибден.
310
00:21:53,420 --> 00:21:55,900
Возможна, она была сделана
ещё в СССР.
311
00:21:56,780 --> 00:21:59,860
Такие широко применялись
в Прибалтике в 90-ых.
312
00:22:01,180 --> 00:22:06,180
Значит, она... она латышка?
Нина — румынка.
313
00:22:07,340 --> 00:22:08,741
Восточная европейка,
314
00:22:08,765 --> 00:22:11,580
посещавшая стоматолога
в Латвии в 90-ых.
315
00:22:13,340 --> 00:22:14,500
Известно только это.
316
00:22:16,260 --> 00:22:17,260
Ясно.
317
00:22:18,740 --> 00:22:22,740
Привет, Дэвид. Да, хорошо.
318
00:22:23,460 --> 00:22:26,460
Увидимся. Пока.
319
00:22:29,820 --> 00:22:31,820
Молодец, читающая мысли.
320
00:22:40,420 --> 00:22:45,420
Ты не британка. Но А́ртур её переубедил.
321
00:22:46,060 --> 00:22:47,436
Сказал, что для "Справедливой Власти"
это полезно,
322
00:22:47,460 --> 00:22:49,740
что "правильные" иммигранты —
это нормально.
323
00:22:49,820 --> 00:22:51,860
А́ртур? А́ртур Фрид?
324
00:22:52,620 --> 00:22:53,911
Я не знала, что он...
325
00:22:53,935 --> 00:22:55,660
Что он что-то знает обо мне.
326
00:22:55,740 --> 00:22:57,942
А́ртур знает всё.
327
00:22:57,966 --> 00:23:00,860
Что ж. Вот твой стол.
328
00:23:00,940 --> 00:23:02,848
Ты отредактировал мою копию.
329
00:23:02,872 --> 00:23:04,780
Текст легче воспринимается.
330
00:23:04,860 --> 00:23:06,036
Ты же обозреватель?
331
00:23:06,060 --> 00:23:07,860
Так вот заткнись и обозревай.
332
00:23:08,620 --> 00:23:10,703
Возьми нормальную копию
у Боя Уо́ндера...
333
00:23:10,727 --> 00:23:12,380
и создай листовку форматом А5.
334
00:23:12,860 --> 00:23:14,940
Не меняй ни единого грёбаного слова.
335
00:23:23,060 --> 00:23:25,778
Да, нам нужны только данные
с телефона Га́ллахер.
336
00:23:25,802 --> 00:23:26,700
Только её.
337
00:23:26,820 --> 00:23:31,820
Ты спятил? А как же "Просто слушать"?
338
00:23:32,740 --> 00:23:35,500
Я там второй день! Мне что,
красть её телефон?
339
00:23:35,580 --> 00:23:37,106
Нет, нет. Не красть.
340
00:23:37,130 --> 00:23:38,580
Нет. Не красть.
341
00:23:39,620 --> 00:23:40,620
Спасибо.
342
00:23:41,700 --> 00:23:44,900
Одолжи. Загрузишь приложение.
343
00:23:49,180 --> 00:23:52,020
То́ни не выпустит телефон из рук,
даже если загорится.
344
00:23:52,100 --> 00:23:53,580
Когда туда возвращаешься?
345
00:24:03,900 --> 00:24:05,100
Дэвид.
346
00:25:33,940 --> 00:25:36,940
То́ни? То́ни, я...
347
00:25:40,220 --> 00:25:41,900
Ты преобразилась.
348
00:25:44,580 --> 00:25:46,788
Простите, мистер Фрид, я...
349
00:25:46,812 --> 00:25:47,812
Лиа.
350
00:25:48,460 --> 00:25:51,128
Графический дизайнер из Финляндии,
351
00:25:51,152 --> 00:25:53,820
которая работает в штате бесплатно.
352
00:25:55,220 --> 00:25:56,420
Добро пожаловать на борт, Лиа.
353
00:25:57,580 --> 00:25:58,700
Спасибо, мистер Фрид.
354
00:25:58,780 --> 00:26:01,500
Мистер Фрид — мой пожилой отец.
Пожалуйста, зови меня А́ртуром.
355
00:26:02,340 --> 00:26:04,220
Хорошо, А́ртур.
356
00:26:06,140 --> 00:26:07,620
Интересная страна — Финляндия.
357
00:26:08,100 --> 00:26:13,180
Оригинальный взгляд на образование
и бережное отношение к культуре.
358
00:26:14,100 --> 00:26:17,660
Да. Это... Я люблю Британию...
сильно.
359
00:26:18,220 --> 00:26:21,924
Что ж! Англия, или то, что от неё осталось,
360
00:26:21,948 --> 00:26:24,060
приветствует тебя, Лиа.
361
00:26:25,540 --> 00:26:26,947
Мне нужна её подпись,
362
00:26:26,971 --> 00:26:29,460
чтобы она поставила
подпись на них...
363
00:26:40,460 --> 00:26:45,100
Здорово. Да, даже слишком хорошо
для наших избирателей.
364
00:26:47,100 --> 00:26:51,260
Спасибо. Я... пойду искать её.
365
00:26:51,980 --> 00:26:54,260
Когда я зашёл, ты смотрела в телефон.
366
00:26:54,340 --> 00:26:55,974
Ты была какой-то напряжённой.
367
00:26:55,998 --> 00:26:57,860
Надеюсь, никаких плохих новостей.
368
00:27:00,060 --> 00:27:05,660
Нет, нет, я... просто у моего парня
неприятности.
369
00:27:06,260 --> 00:27:07,048
А.
370
00:27:07,072 --> 00:27:07,860
Да.
371
00:27:07,940 --> 00:27:10,020
Смотри, чтобы он как следует
с тобой обращался!
372
00:27:10,100 --> 00:27:11,180
Да.
373
00:27:11,260 --> 00:27:15,820
И помни: отношения строятся на доверии.
374
00:27:24,660 --> 00:27:27,460
Так. Обычно в Англии мы пожимаем руки,
375
00:27:27,540 --> 00:27:29,540
но обменяться телефонами
тоже весело.
376
00:27:31,420 --> 00:27:34,100
Простите! Я... Я не так поняла.
377
00:27:34,180 --> 00:27:36,088
Думаю, вы... Простите, я волнуюсь.
378
00:27:36,112 --> 00:27:38,020
Я здесь второй день, так что...
379
00:27:38,100 --> 00:27:43,060
Не стоит. Ты в Команде Фрида.
Добро пожаловать на борт.
380
00:27:43,140 --> 00:27:45,220
Спасибо, А́ртур, мистер...
381
00:27:54,020 --> 00:27:55,300
Прямиком в логово к дракону?
382
00:27:57,540 --> 00:28:00,540
Да. Хотела получить её одобрение
по листовкам.
383
00:28:02,300 --> 00:28:04,420
Я до сих пор не уверен,
умеет ли она читать.
384
00:28:06,060 --> 00:28:07,940
Наверное, только картинки
рассматривает.
385
00:28:09,740 --> 00:28:10,900
Возможно.
386
00:28:16,540 --> 00:28:18,540
К слову. Твоя версия была лучше.
387
00:28:19,980 --> 00:28:21,060
Спасибо.
388
00:28:28,740 --> 00:28:32,380
Выпьем по бокалу чего-нибудь
после работы?
389
00:28:35,460 --> 00:28:38,540
Да. Конечно. Без вопросов.
390
00:28:39,300 --> 00:28:40,420
Да.
391
00:30:00,220 --> 00:30:01,248
За нас.
392
00:30:01,272 --> 00:30:02,300
За нас.
393
00:30:06,900 --> 00:30:09,900
Я рад, что ты в Команде Фрида.
394
00:30:10,900 --> 00:30:12,300
Хотя я удивлён.
395
00:30:13,660 --> 00:30:16,180
Да? Почему?
396
00:30:20,380 --> 00:30:22,180
Это скачок.
397
00:30:23,300 --> 00:30:26,300
В смысле, из "Нового Уровня",
левого журнала.
398
00:30:30,460 --> 00:30:32,780
Мне представлялось, что ты чужда
политике...
399
00:30:32,860 --> 00:30:34,860
Я начинаю интересоваться.
400
00:30:39,260 --> 00:30:40,660
Может быть, ты мог бы меня обучить.
401
00:30:46,740 --> 00:30:48,940
Видишь ли, Британия в авангарде.
402
00:30:51,020 --> 00:30:55,380
Да. Но мистер Фрид, он...
403
00:30:56,740 --> 00:30:58,460
Он особенный. Не так ли?
404
00:31:00,860 --> 00:31:06,500
Он мог бы быть. Если он знает,
когда сбросить балласт.
405
00:31:08,060 --> 00:31:09,300
Что?
406
00:31:14,860 --> 00:31:16,246
Видишь ли, каждый политик,
407
00:31:16,270 --> 00:31:18,300
который начинает карьеру среди правых,
408
00:31:18,380 --> 00:31:19,628
чтобы быть избранным,
409
00:31:19,652 --> 00:31:21,740
должен подвинуться
в сторону левых.
410
00:31:21,820 --> 00:31:26,580
А те, кто был левым, должен стать
немного правым.
411
00:31:26,660 --> 00:31:27,980
Но не сильно.
412
00:31:29,180 --> 00:31:31,460
Это разве не делает их похожими
на всех остальных?
413
00:31:33,140 --> 00:31:35,940
Трюк в том, чтобы казаться не тем,
кто ты на самом деле.
414
00:31:37,340 --> 00:31:40,740
Не уверена, что скинхеды на его митинге
особенно ревностны.
415
00:31:43,740 --> 00:31:48,500
Поэтому ты мне и нравишься.
Ты наблюдательная.
416
00:31:50,980 --> 00:31:54,260
Чтобы выстрелить, Фрид должен быть
с иммигрантами жёстким.
417
00:31:55,180 --> 00:31:57,860
А это привлекает гопников.
418
00:31:57,940 --> 00:32:00,380
Да. Потом ему придётся отстраниться от них,
419
00:32:01,780 --> 00:32:04,260
но обычных людей, которым нравится
послание, оставить.
420
00:32:05,660 --> 00:32:06,660
Это...
421
00:32:07,340 --> 00:32:10,220
Некоторые политики...
422
00:32:11,220 --> 00:32:13,220
не могут совершить такой переход.
423
00:32:17,940 --> 00:32:18,940
Например, То́ни.
424
00:32:20,140 --> 00:32:24,500
Видишь? Ты схватываешь на лету.
425
00:32:26,780 --> 00:32:28,249
То́ни в партии много лет,
426
00:32:28,273 --> 00:32:30,420
но не может отделаться от гопников.
427
00:32:30,820 --> 00:32:34,940
Будь я А́ртуром, устроил бы приличное
голосование,
428
00:32:35,700 --> 00:32:37,100
а не в стиле отморозков.
429
00:32:42,660 --> 00:32:44,020
Ты в этом мастер.
430
00:32:49,620 --> 00:32:50,940
И ты.
431
00:33:07,700 --> 00:33:10,508
Проводить тебя домой?
432
00:33:10,532 --> 00:33:13,340
Нет. Нет, не нужно.
433
00:33:19,620 --> 00:33:22,620
Знаешь, мы на одной стороне...
434
00:33:25,580 --> 00:33:27,340
из одной части Европы.
435
00:33:28,780 --> 00:33:29,780
Да.
436
00:33:36,740 --> 00:33:38,380
Я хочу тебя.
437
00:33:41,060 --> 00:33:42,300
И ты будешь моей.
438
00:33:45,780 --> 00:33:46,780
Что?
439
00:33:49,540 --> 00:33:52,108
Я сказал, что из Эстонии.
440
00:33:52,132 --> 00:33:54,700
И у меня очень добрая мама.
441
00:33:55,980 --> 00:33:57,020
Нет уж.
442
00:33:59,780 --> 00:34:00,780
Нет.
443
00:34:07,420 --> 00:34:10,540
Привет. Это автоответчик Ми́каэля Ра́ути.
444
00:34:10,620 --> 00:34:13,620
Оставьте сообщение после сигнала.
445
00:34:14,620 --> 00:34:15,809
Привет. Привет ещё раз.
446
00:34:15,833 --> 00:34:17,700
Пожалуйста, перезвони,
как услышишь.
447
00:34:19,020 --> 00:34:20,260
В любое время.
448
00:34:23,780 --> 00:34:25,140
Я люблю тебя.
449
00:34:55,820 --> 00:34:56,940
Катись домой.
450
00:35:54,420 --> 00:35:57,501
Чуть не зарезала тебя.
451
00:35:57,525 --> 00:35:59,060
Прости.
452
00:36:05,740 --> 00:36:07,260
Я думала, ты умерла.
453
00:36:12,220 --> 00:36:12,720
Что теперь?
454
00:36:12,744 --> 00:36:14,220
Я не могу, ты должна тоже...
455
00:36:15,140 --> 00:36:17,140
Пожалуйста, помоги мне.
Прошу, я не могу.
456
00:36:18,420 --> 00:36:21,860
Скажи что-нибудь. Расскажи.
457
00:36:21,940 --> 00:36:23,380
Он меня убьёт.
458
00:36:24,980 --> 00:36:26,698
Почему ты не уехала?
459
00:36:26,722 --> 00:36:28,180
Хотела, но...
460
00:36:31,500 --> 00:36:32,900
Убираемся отсюда.
461
00:36:41,700 --> 00:36:42,780
Это Нина.
462
00:36:50,100 --> 00:36:51,106
Восстала из мёртвых.
463
00:36:51,130 --> 00:36:51,700
Кто это?
464
00:36:51,780 --> 00:36:55,660
Ма́ри — друг. Она поможет.
465
00:36:56,180 --> 00:36:57,868
За вами был хвост?
466
00:36:57,892 --> 00:36:59,180
Не думаю.
467
00:37:01,260 --> 00:37:03,020
В смысле "не думаю"?
468
00:37:06,060 --> 00:37:09,220
Подожди... подожди, я знаю, куда пойти.
469
00:37:34,860 --> 00:37:36,060
Мэгги?
470
00:37:36,660 --> 00:37:37,660
Мари?
471
00:37:44,580 --> 00:37:46,468
Привет, Нина! Я Мэгги.
472
00:37:46,492 --> 00:37:48,380
Здесь ты в безопасности.
473
00:37:48,460 --> 00:37:49,620
Садись.
474
00:37:50,700 --> 00:37:54,220
И я... принесу тебе горячую чашку чая.
Как раз вода закипает.
475
00:37:58,140 --> 00:38:00,140
Подвеска с янтарём. Откуда она?
476
00:38:00,220 --> 00:38:01,172
Не помню.
477
00:38:01,196 --> 00:38:03,220
Можно её взять?
478
00:38:03,620 --> 00:38:04,568
Нет.
479
00:38:04,592 --> 00:38:07,460
Дай мне её. Дай сюда!
480
00:38:16,500 --> 00:38:17,500
Вот так.
481
00:38:19,580 --> 00:38:22,180
Будь здесь. Поспи.
482
00:38:22,900 --> 00:38:23,258
Лиа!
483
00:38:23,282 --> 00:38:24,380
Твой чай.
484
00:38:27,500 --> 00:38:30,500
Приляг. Вздремни.
485
00:38:32,660 --> 00:38:36,220
Она говорила о том, кто её преследует
и об убитой девушке?
486
00:38:37,420 --> 00:38:38,041
Ничего особенного.
487
00:38:38,065 --> 00:38:38,580
Рассказала?
488
00:38:38,660 --> 00:38:39,940
Нет, нет, нет, нет, ничего.
489
00:38:43,580 --> 00:38:45,380
Отдай это Бергу, он проверит.
490
00:38:45,460 --> 00:38:47,460
В полиции она будет в безопасности.
491
00:38:47,540 --> 00:38:49,700
Она не пошла в полицию,
она пришла к тебе.
492
00:38:50,020 --> 00:38:52,020
Мы работаем в тени. Никаких копов.
493
00:38:52,100 --> 00:38:53,145
Ты рискнёшь моей подругой,
494
00:38:53,169 --> 00:38:54,660
лишь бы "Мастерская"
осталась в тайне?
495
00:38:54,740 --> 00:38:57,460
Для неё так будет лучше.
И для "Мастерской".
496
00:39:00,340 --> 00:39:03,340
Привет. Да, что случилось?
497
00:39:04,420 --> 00:39:06,860
Прости, я... Не стоило звонить.
498
00:39:06,940 --> 00:39:08,340
Нет, всё нормально.
499
00:39:08,860 --> 00:39:11,460
Прижимай в течение двух минут.
Я вернусь.
500
00:39:11,540 --> 00:39:12,540
Спасибо.
501
00:39:14,780 --> 00:39:16,260
Что произошло?
502
00:39:16,340 --> 00:39:18,100
Левые напали на меня со спины.
503
00:39:22,140 --> 00:39:22,688
Ты цел?
504
00:39:22,712 --> 00:39:23,712
Да.
505
00:39:24,700 --> 00:39:28,300
Пара царапин и раненое эго.
506
00:39:33,140 --> 00:39:36,140
Откуда ты знаешь, что они левые?
507
00:39:36,780 --> 00:39:39,060
Они... сказали мне катиться домой.
508
00:39:40,980 --> 00:39:42,296
Катиться домой?
509
00:39:42,320 --> 00:39:45,140
Больше похоже на скинхедов То́ни.
510
00:39:47,740 --> 00:39:49,180
Будь осторожна.
511
00:39:50,300 --> 00:39:52,300
Кажется, они шли за мной из бара.
512
00:39:54,940 --> 00:39:55,940
Да.
513
00:39:57,380 --> 00:39:58,500
Ты могла бы...
514
00:40:01,100 --> 00:40:02,260
пойти ко мне.
515
00:40:05,780 --> 00:40:08,740
Нет, спасибо. Так нормально.
516
00:40:14,860 --> 00:40:16,180
Я рада, что ты цел.
517
00:40:19,420 --> 00:40:20,508
До завтра.
518
00:40:20,532 --> 00:40:21,620
Увидимся.
519
00:40:42,700 --> 00:40:43,940
Помочь?
520
00:41:47,740 --> 00:41:54,140
Пятичасовой чай со сконами
и игра в крикет.
521
00:41:55,060 --> 00:41:58,900
Миллионы рабочих.
522
00:41:58,980 --> 00:42:02,820
Великие Британцы, безымянные.
523
00:42:02,900 --> 00:42:06,380
Воздвигли нашу благородную страну.
524
00:42:06,460 --> 00:42:09,820
По кирпичику и по камню.
525
00:42:11,100 --> 00:42:14,100
Ту Англию, что мы любим.
526
00:42:14,500 --> 00:42:18,580
Ту Англию, что мы лелеим.
527
00:42:18,660 --> 00:42:22,820
За Королеву и Отчизну...
528
00:42:22,900 --> 00:42:26,140
Наша гордость не умрёт.
529
00:42:27,060 --> 00:42:30,540
Изваяния героев...
530
00:42:31,140 --> 00:42:34,140
Стоят готовые к войне.
531
00:42:34,740 --> 00:42:38,420
За уклад нашей жизни и ценности...
532
00:42:38,700 --> 00:42:41,860
Сражались они и погибали.
533
00:42:43,500 --> 00:42:46,500
Сонеты Шекспира,
534
00:42:46,860 --> 00:42:49,860
Сладкозвучная проза Бронте.
535
00:42:50,740 --> 00:42:53,740
Любовь наша чиста.
536
00:42:54,700 --> 00:42:57,940
Как белая Англии роза.
537
00:42:58,660 --> 00:43:01,900
Как белая Англии роза.
538
00:43:02,660 --> 00:43:06,220
Как белая Англии роза.
539
00:43:06,780 --> 00:43:09,780
Любовь наша чиста.
540
00:43:10,780 --> 00:43:14,220
Как белая Англии роза.
541
00:43:14,244 --> 00:43:34,244
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
48959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.