All language subtitles for Castle Keep (War Drama 1969) Burt Lancaster 720p_FaSubrip_UTF-8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:05,093 --> 00:00:20,493 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs20\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| Dominion || 1 00:00:47,920 --> 00:00:50,229 هل سمعتم صرخة؟ 2 00:00:51,560 --> 00:00:54,358 مثل طائر بری أو ربما صقر 3 00:01:03,720 --> 00:01:05,312 ...أیها الرائد 4 00:01:05,480 --> 00:01:07,391 !أکره هذه السیارة... 5 00:01:30,960 --> 00:01:33,633 قمت بخبز صقر ذات مرة 6 00:01:34,840 --> 00:01:37,070 صقر مصنوع من الخبز 7 00:01:37,760 --> 00:01:40,115 "مخبز "فینوتشی" فی "لوس أنجلوس 8 00:01:41,800 --> 00:01:44,360 طلبها مجنون من اتحاد الحیاة البریة 9 00:02:05,800 --> 00:02:07,313 جئنا إلى الحرب الخطأ 10 00:02:07,520 --> 00:02:11,229 ،إذا لحقنا بهذا الحصان "فسیرشدنا إلى "مالدوریه 11 00:02:11,880 --> 00:02:15,236 ،بسهولة، إن "مالدوریه" هناک وراء التلة 12 00:02:15,640 --> 00:02:18,757 أرى "سانت کغوا" على الخریطة "ولا أرى "مالدوریه 13 00:02:19,080 --> 00:02:21,071 لأن "مالدوریه" لیست قریة 14 00:02:21,240 --> 00:02:22,798 إنها قلعة 15 00:02:24,360 --> 00:02:27,158 قلعة؟ - سنأوی فی قلعة - 16 00:02:27,760 --> 00:02:29,671 إنها قلعتی 17 00:02:30,360 --> 00:02:32,476 سنأوی فی قلعتک 18 00:02:33,520 --> 00:02:34,999 فعل الألمان الشیء نفسه 19 00:02:35,920 --> 00:02:37,194 نحن أمریکییّون 20 00:02:38,360 --> 00:02:40,715 ،"أنا "هنری تیکسییر "کونت "مالدوریه 21 00:02:41,200 --> 00:02:44,078 "النقیب "بیکمان - لیونیل بیکمان" المؤرخ الفنی" - 22 00:02:44,240 --> 00:02:45,593 القلاع تثیر اهتمامی 23 00:02:48,320 --> 00:02:51,232 ...وهذا الرائد 24 00:02:53,040 --> 00:02:56,077 فالکونر"، هیا بنا" 25 00:03:11,480 --> 00:03:13,869 ،لدیک حصان عنیف "سید "تیکسییر 26 00:03:14,240 --> 00:03:15,559 شکراً 27 00:03:17,920 --> 00:03:19,512 لم یکن مع الألمان زنجیاً 28 00:03:19,720 --> 00:03:24,430 أنقذنی هؤلاء السادة اللطفاء "من العبودیة فی "سانتو دومینغو 29 00:03:24,600 --> 00:03:26,318 تحررت مع البقیة 30 00:03:26,480 --> 00:03:29,233 واعتقدوا أن بوسعهم تعلم اللغة السواحلیة منی 31 00:03:30,600 --> 00:03:34,479 یرید المجند "بینجامین" أن یصبح کاتباً، ولهذا یتحدث کالکتاب 32 00:03:34,640 --> 00:03:38,474 یعتقد أن الحرب وقعت لیؤلف کتاباً عنها 33 00:03:50,760 --> 00:03:53,149 "نعم، إنها "مالدوریه 34 00:03:53,320 --> 00:03:56,357 کم طالت حرب المائة عام؟ 35 00:03:56,520 --> 00:03:59,717 215 عاماً بالضبط 36 00:03:59,880 --> 00:04:01,996 ثمة غرف قرب القاعة الکبرى 37 00:04:02,160 --> 00:04:04,071 یمکن أن یعیش المجندون فی الحصن 38 00:04:04,240 --> 00:04:07,516 الحصن؟ - حصن القلعة، وهو البرج - 39 00:04:07,680 --> 00:04:09,671 حسناً، أیها السادة 40 00:04:11,680 --> 00:04:13,432 هل یعرف أحدکم الوقت؟ 41 00:04:13,600 --> 00:04:18,469 إلیک بعنوان لکتابک بینجامین"، حصن القلعة" 42 00:04:19,080 --> 00:04:20,991 لیس سیئاً 43 00:04:43,560 --> 00:04:44,595 "حصن القلعة" 44 00:04:45,920 --> 00:04:48,878 "تألیف المجند "آلیستیر بی. بینجامین 45 00:04:49,040 --> 00:04:50,314 ...فی یوم من الأیام 46 00:04:50,480 --> 00:04:53,916 8مشاة جرحى غیر منسجمین... ...من الجیش الأمریکی 47 00:04:54,080 --> 00:04:56,719 "دخلوا قلعة فی "بلجیکا... 48 00:04:56,880 --> 00:05:01,954 ،ولکنها لیست روایة قوطیة لأنها وقعت بالحرب العالمیة الثانیة 49 00:05:02,840 --> 00:05:05,149 ألا یعطی هذا کل شیء بُعداً آخر؟ 50 00:05:05,320 --> 00:05:06,992 کلا 51 00:05:18,960 --> 00:05:21,190 قد یکون على الدوق ترکیب مصعد 52 00:05:21,360 --> 00:05:23,191 نعم 53 00:05:24,440 --> 00:05:26,829 ومرحاض بماء متدفق 54 00:05:35,160 --> 00:05:38,038 أتعتقدون أن سکنی هنا سیخفض من قیمة العقارات؟ 55 00:05:51,880 --> 00:05:55,190 ،لقد تدربت لمنصب کاهن ألیس کذلک أیها الملازم؟ 56 00:05:55,600 --> 00:05:58,034 لماذا لست قسیس القلعة إذن؟ 57 00:07:33,520 --> 00:07:35,795 ثم جاء الثلج 58 00:07:35,960 --> 00:07:38,633 کان وقتاً مناسباً للکتابة 59 00:07:39,200 --> 00:07:41,760 جمیعنا تعرض للقتل مرتین 60 00:07:41,920 --> 00:07:44,388 وبعضنا تعرض للقتل 3 مرات 61 00:07:44,560 --> 00:07:46,949 ربما لهذا نحن هنا فی القلعة 62 00:07:47,160 --> 00:07:50,835 تم إرسالنا إلى القلعة کسریة بدیلة 63 00:07:51,000 --> 00:07:53,309 أو ربما تم وضعنا ...هناک ببساطة 64 00:07:53,480 --> 00:07:55,630 ...بعیداً عن کل شیء... 65 00:07:55,800 --> 00:07:59,759 لنشفی جراحنا... ولا نشترک بالحرب 66 00:08:11,440 --> 00:08:15,752 کان هذا قبل 3 أسابیع عندما کانت القلعة محتلة 67 00:08:15,920 --> 00:08:19,390 لا یعرف أحد "متى احتل الرائد "الکونتیسة 68 00:08:19,560 --> 00:08:22,393 ولکن لم یتفاجأ أحد 69 00:08:35,640 --> 00:08:39,428 نعم أیها النقیب "بیکمان"؟ - آسف سیدی، لم أعرف - 70 00:08:40,040 --> 00:08:42,076 "ستتعلم "بیکمان 71 00:08:43,280 --> 00:08:47,114 إنها السادسة سید أنا آسف 72 00:08:47,680 --> 00:08:50,478 لا یمکنک فعل شیء "حیال هذا "بیکمان 73 00:08:55,720 --> 00:08:59,315 هل الرجال بالکنیسة؟ - لیس بعد سیدی - 74 00:09:04,600 --> 00:09:06,272 امنحنی ثلاثة دقائق 75 00:09:10,200 --> 00:09:11,599 !عاهرة 76 00:09:13,680 --> 00:09:16,752 الرقیب "روسی" بطریقه للنزول 77 00:09:17,800 --> 00:09:19,870 هل لدیک علبة سجائر من أجلی؟ 78 00:09:21,520 --> 00:09:23,670 لدی لوح شوکولا 79 00:09:24,680 --> 00:09:26,238 هل تریدینه؟ 80 00:09:26,400 --> 00:09:30,279 یرید الرائد من الجمیع !التوجه إلى الکنیسة 81 00:09:30,440 --> 00:09:32,954 لیس من الضروری أن نعجب ببعضنا بعضاً 82 00:09:33,360 --> 00:09:38,275 هنا یحمی لواء أمریکی جبهة طولها 12 کلم 83 00:09:38,960 --> 00:09:43,033 إذا قرر الألمان ألا یخسروا الحرب بسرعة، فسیقومون بهجوم مضاد 84 00:09:43,280 --> 00:09:46,909 سیهاجمون اللواء الأخضر ولن یوقفهم هؤلاء الناس 85 00:09:47,080 --> 00:09:48,832 ...هدف الألمان الأول 86 00:09:49,040 --> 00:09:52,237 هو تأمین محور شبکة الطرق... "فی "آردینیز 87 00:09:52,400 --> 00:09:54,789 "فی هذه البلدة "باستون 88 00:09:55,120 --> 00:09:58,078 "الطریق الأسهل إلى "باستون "هو عبر "فیرفییر 89 00:09:58,240 --> 00:10:00,151 ولکنهم لن یأتوا منه 90 00:10:03,160 --> 00:10:07,039 کان هناک قذائف ضوئیة لیلة أمس فوق "سانت کغوا"، وربما لاحظتموها 91 00:10:07,200 --> 00:10:09,919 إنها تضیء الطرق التی تثیر اهتمامهم 92 00:10:10,080 --> 00:10:13,436 أود أن أشرح هذه القذائف الضویئة لکم 93 00:10:14,000 --> 00:10:17,356 إنها تعنی أنهم سیأتون من هذا الطریق إلى هذه القلعة 94 00:10:19,400 --> 00:10:22,358 هل من أسئلة؟ - حسبتُ أن الحرب انتهت - 95 00:10:22,720 --> 00:10:25,154 هذا لیس سؤالاً - ...سیدی - 96 00:10:25,560 --> 00:10:28,711 أعتقد أن علیک السماح... للهندی بالتعبیر عن نفسه 97 00:10:28,880 --> 00:10:32,190 ونجعله یشعر کجزء من المجموعة - عبّر عن نفسک - 98 00:10:32,440 --> 00:10:35,079 لا یمکن للألمان ...نقل عدد جنود کبیر کهذا 99 00:10:35,240 --> 00:10:37,276 بلا علم استخباراتنا... 100 00:10:37,480 --> 00:10:40,711 حسناً، أصبحت الآن جزءً من المجموعة - لدی سؤال - 101 00:10:41,440 --> 00:10:45,035 إذا قاموا بهجوم مضاد، ألن یکون أکثر قیمة فی نهر "میوز"؟ 102 00:10:45,520 --> 00:10:47,750 إنقاذ القلعة واللوحات ...والمنحوتات 103 00:10:47,920 --> 00:10:49,990 لا صلة له بإستراتیجیّتنا... 104 00:10:51,720 --> 00:10:52,994 بصراحة، له کل الصلة 105 00:10:53,560 --> 00:10:56,632 هذا عمل لا أفهم به شیئاً 106 00:10:59,480 --> 00:11:02,278 تم وضعنا هنا لنخدم کبدلاء 107 00:11:02,440 --> 00:11:04,556 ولکن لا یوجد بدلاء 108 00:11:04,720 --> 00:11:06,756 لذا سنحفر کالجنود الحقیقیین 109 00:11:07,200 --> 00:11:09,191 أرید زرع ألغام بالساحات والحدائق 110 00:11:09,480 --> 00:11:11,550 "أیها الرائد "فالکونر 111 00:11:12,200 --> 00:11:14,634 "یجب ألا تصبح "مالدوریه ساحة حرب 112 00:11:15,720 --> 00:11:19,872 ،لیست ساحة حرب أیها الدوق بل جزیرة للمقاومة 113 00:11:20,040 --> 00:11:23,476 سأجهز رسماً بیانیاً بالألغام اللیلة، وکذلک جدول دوریات 114 00:11:23,640 --> 00:11:27,428 أرید وضع أیة أسلحة ترکها الألمان على أهبة الاستعداد للإطلاق 115 00:11:27,600 --> 00:11:31,070 بهذه الأثناء، أشغل الرجال جد شیئاً یفعلونه، أی شیء 116 00:11:31,680 --> 00:11:33,477 اعرض المسرحیة 117 00:11:41,360 --> 00:11:43,271 لدی مسرحیة جیدة 118 00:11:43,440 --> 00:11:46,079 یتوقف هذا الجیش فی قلعة ویتحصنون بها 119 00:11:46,440 --> 00:11:48,510 یمکنهم الاستسلام ...وإنقاذ القلعة 120 00:11:48,680 --> 00:11:50,910 أو یمکنهم الصمود... - لن تنجح، سیدی - 121 00:11:51,080 --> 00:11:52,559 یجب أن تکفّ عن المضاجعة 122 00:11:52,880 --> 00:11:55,872 اخترع السویدیون المضاجعة أثناء الحرب العالمیة الأولى 123 00:11:56,360 --> 00:11:59,193 لدی مسرحیة - اروها لنا - 124 00:12:00,480 --> 00:12:03,278 یصعد رجل صغیر للمسرح بإثارة کبیرة 125 00:12:03,440 --> 00:12:05,317 ثم ماذا؟ 126 00:12:05,520 --> 00:12:07,636 هذا کل ما لدی إنه المشهد الأول فقط 127 00:12:07,920 --> 00:12:10,878 لن یصمد هذا کحبکة المسرحیة 128 00:12:11,080 --> 00:12:14,117 لنفترض أن الإثارة بدأت تتقلص فی کل مشهد متعاقب 129 00:12:14,400 --> 00:12:16,152 حتى اللا نهایة - کلا - 130 00:12:16,320 --> 00:12:20,154 سیتلقى أی ممثل یمکنه لعب هذا الدور عروضاً أفضل 131 00:13:24,520 --> 00:13:26,590 آثار حیوان 132 00:13:26,760 --> 00:13:28,193 أهو خنزیر بری؟ 133 00:13:28,360 --> 00:13:30,476 کلا، بل ألمانی 134 00:13:31,840 --> 00:13:33,114 ولماذا لا یکون أمریکیاً؟ 135 00:13:33,640 --> 00:13:36,279 هذا حذاء بمسامیر نعل ونحن لا نرتدیها 136 00:13:36,640 --> 00:13:40,872 ألا یجدر أن نرجع لطلب المساعدة؟ - کلا، إنها دوریة - 137 00:13:41,680 --> 00:13:43,750 الأرجح أنهم تسللوا عبر خطوطنا 138 00:13:46,240 --> 00:13:49,630 أیوجد مکان لنحتمی به؟ - البیت الصیفی - 139 00:13:49,800 --> 00:13:52,951 أیوجد أمامه مجال إطلاق واضح؟ - نعم - 140 00:13:53,120 --> 00:13:55,998 سننصب لهم کمیناً إذن فی البیت الصیفی 141 00:14:37,480 --> 00:14:39,118 ماذا تحمل معک؟ 142 00:14:39,280 --> 00:14:41,271 إناء هان - ماذا؟ - 143 00:14:41,440 --> 00:14:42,919 السلالة الثانیة 144 00:14:47,000 --> 00:14:48,638 إنهم بالأعلى باتجاه الیمین 145 00:14:49,480 --> 00:14:52,631 کیف حال الإناء؟ - لم یصبه أذى أیها القائد - 146 00:14:53,200 --> 00:14:55,714 سیهاجموننا عندما یصبحون بموقع مناسب 147 00:14:55,880 --> 00:14:57,871 هذه طلقة للتخویف لإبقائنا منبطحین 148 00:14:58,160 --> 00:15:01,869 قاتلت بالحرب أیها القائد - تخلص من هذه الخردة إذن - 149 00:15:05,400 --> 00:15:07,391 إنه جاهز لإطلاق النار 150 00:15:13,920 --> 00:15:17,993 انتظر حتى یصبح الهدف واضحاً لسد شاهدتهم جمیعاً 151 00:15:34,800 --> 00:15:36,552 لیس لدیهم قائد 152 00:15:39,520 --> 00:15:41,351 ثمة رجل مفقود 153 00:15:41,520 --> 00:15:44,080 لا أعتقد هذا کانت 4 آثار أقدام فقط 154 00:15:44,240 --> 00:15:47,755 لن یرسلوا دوریة بهذا العمق بلا ضابط 155 00:15:48,000 --> 00:15:49,672 ترکهم ضابطهم سابقاً 156 00:15:52,280 --> 00:15:54,111 ربما ذهب إلى القلعة 157 00:15:54,280 --> 00:15:58,717 لأی غرض؟ - قد تکون لدیه مهمة خاصة - 158 00:16:14,440 --> 00:16:15,919 ما الأمر نقیب "بیکمان"؟ 159 00:16:17,880 --> 00:16:19,154 أخشى أنها الغیرة 160 00:16:21,320 --> 00:16:23,470 فی کنیسة؟ 161 00:16:26,920 --> 00:16:29,070 ...لطالما أردت العیش مع 162 00:16:29,240 --> 00:16:31,515 فی مکان کهذا 163 00:16:31,680 --> 00:16:34,478 وبعدما أصبحت هنا ...أشعر کأنی 164 00:16:34,720 --> 00:16:37,109 کلا، أنا متطفل 165 00:16:38,280 --> 00:16:39,554 ...لسنا 166 00:16:40,280 --> 00:16:41,952 موضع ترحیب... 167 00:16:43,480 --> 00:16:47,314 نقیب "بیکمان"، أنت "من ینتمی إلى "مالدوریه 168 00:16:58,840 --> 00:17:00,353 شاهدت الألمانی 169 00:17:00,520 --> 00:17:03,830 أین؟ - تحت الشجرة المشذبة قرب الخندق - 170 00:17:04,000 --> 00:17:05,797 غادر للتو جناحک فی القلعة 171 00:17:05,960 --> 00:17:07,871 وینتظر لیرى خلو الطریق 172 00:17:08,040 --> 00:17:11,396 یحمل بندقیة، ولکنه لا یعرف مصدر إطلاق النار 173 00:17:11,560 --> 00:17:13,915 أقدّر مسافته بـ مئتی یاردة 174 00:17:14,080 --> 00:17:16,878 جناحی فی القلعة؟ - نعم - 175 00:17:17,040 --> 00:17:21,556 هل کل شیء صحیح؟ - کل شیء صحیح أیها الدوق - 176 00:17:25,840 --> 00:17:27,398 تجید التصویب أیها القائد 177 00:17:31,120 --> 00:17:35,511 ،کان زائراً عندما احتل الألمان القلعة 178 00:17:43,480 --> 00:17:46,313 وعامل القلعة باحترام 179 00:17:51,200 --> 00:17:52,792 ابنة أخیک تبدو منزعجة 180 00:17:55,000 --> 00:17:56,991 ابنة أخی هی زوجتی أیها القائد 181 00:17:59,520 --> 00:18:02,034 علیک الاطمئنان على زوجتک أیها الدوق 182 00:18:08,600 --> 00:18:11,398 موقف السماء حیادی کموقف البابا 183 00:18:12,120 --> 00:18:15,635 ،ولکن بصفته تقلیدی فعلیه الاحترام الهرمیة 184 00:18:15,800 --> 00:18:17,392 "المــالــدوریه" 185 00:18:17,560 --> 00:18:20,438 "یجب أن تستمرّ قصة "مالدوریه 186 00:18:20,600 --> 00:18:23,831 ویجب أن تعرف السماء ما هو المکان الملائم للأمریکیین 187 00:18:24,000 --> 00:18:28,915 الأمریکیون شجعان ولهذا یبدون کالأطفال 188 00:18:29,080 --> 00:18:30,957 إنهم حیوانات شابة وجامحة 189 00:18:31,680 --> 00:18:35,070 فماذا نتوقع منهم؟ 190 00:18:36,560 --> 00:18:38,232 یمکننی توقع طفل 191 00:18:45,240 --> 00:18:48,676 ،بعد الحرب ستموت الأزهار 192 00:18:49,400 --> 00:18:51,197 وسیحکم الأزواج 193 00:18:52,200 --> 00:18:53,758 عذراً سیدی 194 00:18:53,920 --> 00:18:56,480 أود الإذن منک لتعلیق ...لوحة "دیلاکغوا" هذه 195 00:18:56,640 --> 00:18:59,757 وبضعة لوحات أخرى... بالردهة من أجل محاضرتی 196 00:18:59,920 --> 00:19:01,319 محاضرتک؟ 197 00:19:01,480 --> 00:19:04,711 أنا أنظم برنامجاً ترفیهیاً للرجال 198 00:19:06,760 --> 00:19:10,639 إذا کان الأمر ...یتعلق بمتطلّباتهم 199 00:19:10,800 --> 00:19:12,119 متطلبات؟ 200 00:19:12,280 --> 00:19:16,671 یمکن الاعتناء بهذا "فی قریة "لا راین روج 201 00:19:16,840 --> 00:19:20,958 رید کوین"؟" - بیت الدعارة - 202 00:19:23,680 --> 00:19:27,036 أتود سیجارة أیها النقیب؟ - کلا - 203 00:19:31,200 --> 00:19:35,079 "لوحة "لــهوبیما - نعم، لوحة مبکّرة، صحیح؟ - 204 00:19:36,560 --> 00:19:38,755 تعیش مع أشیاء رائعة أیها الکونت 205 00:19:38,920 --> 00:19:42,356 وأعمال قرأت عنها بأوصـاف مکررة لا تفیها حقها 206 00:19:42,520 --> 00:19:44,909 !بدأت بإجراء جرد هذا غیر معقول 207 00:19:45,080 --> 00:19:47,071 "لوحة "لبورتیشیلی "واثنتان "لـکورت 208 00:19:47,280 --> 00:19:49,874 ..."و"فراغونارد - نحن فی خطر - 209 00:19:53,240 --> 00:19:56,391 هل تنوی فعل شیء حیال هذا أیها النقیب؟ 210 00:20:05,040 --> 00:20:07,110 !مهلاً! هذه سیارة الکونت 211 00:20:07,320 --> 00:20:10,232 یمکن للمجندین سرقة سیارته - صحیح - 212 00:20:10,400 --> 00:20:12,960 أین تذهبون بهذه الساعة؟ - للبحث سیدی - 213 00:20:13,120 --> 00:20:16,999 للبحث؟ - عن الفتیات فی "رید کوین"؟ - 214 00:20:19,840 --> 00:20:22,308 فأصبحنا الآن بطریقنا "إلى "سانت کغوا 215 00:20:22,520 --> 00:20:26,115 ،راعی البقر الهندی ...ذو الــ24 قیراطاً والطاهی 216 00:20:26,320 --> 00:20:28,550 والخبّاز وأنا... 217 00:20:28,720 --> 00:20:31,917 ،"وصلنا "باریس" فی "فرنسا وکل النساء فی کل مکان 218 00:20:32,080 --> 00:20:35,436 علیک أن تذکر مبکراً بکتابک ...أنک زنجی یافع 219 00:20:35,600 --> 00:20:37,318 لم تعاشر ولم تنشر أعمالک... 220 00:20:54,720 --> 00:20:57,359 !أکره هذه السیارة 221 00:21:04,720 --> 00:21:07,712 من بالبیت للترحیب بالأبطال؟ 222 00:21:20,000 --> 00:21:21,274 "مرحباً "روسی 223 00:21:23,000 --> 00:21:25,639 ،حیث یوجد مخبز توجد زوجة الخبّاز 224 00:21:26,600 --> 00:21:29,160 المکان مغلق 225 00:21:46,640 --> 00:21:50,519 من أین جئتم؟ - جئنا من القلعة - 226 00:21:51,120 --> 00:21:52,394 وأین تذهبون؟ 227 00:21:53,720 --> 00:21:56,792 إلى أقاصی الأرض وأظننا وصلنا إلیها 228 00:23:21,160 --> 00:23:22,434 أتتحدثین لغتنا؟ 229 00:23:23,760 --> 00:23:25,591 بما یکفی 230 00:23:26,440 --> 00:23:28,635 أنا خبّاز 231 00:23:30,240 --> 00:23:32,754 وأنا زوجة الخبّاز 232 00:23:47,480 --> 00:23:49,391 جمیلة 233 00:24:01,560 --> 00:24:03,596 جمیلة 234 00:24:05,240 --> 00:24:07,231 أین الخبّاز؟ 235 00:24:08,920 --> 00:24:10,512 لقد رحل 236 00:24:33,880 --> 00:24:35,359 هذا ما یحتاجه الرجل 237 00:24:36,120 --> 00:24:42,434 زوجة خبّاز وطفل وعائلة وبیت 238 00:24:44,280 --> 00:24:46,510 تعال إلى السریر 239 00:24:51,200 --> 00:24:53,953 أنا أعدّ جرداً أیضاً "أیها النقیب "بیکمان 240 00:24:54,120 --> 00:24:56,350 یجب أن یثیر هذا الجرد اهتمامک 241 00:24:56,520 --> 00:24:58,750 إذا لم یحافظ الأمریکیون ...على ذلک المنحدر 242 00:24:58,920 --> 00:25:02,595 فستصبح معروضاتک مثقوبة بالرصاص... - لیس علینا الدفاع هنا - 243 00:25:02,760 --> 00:25:04,910 ...یمکننا الانسحاب إلى - "أعرف "بیکمان - 244 00:25:06,520 --> 00:25:09,796 أیها الرائد، لا أظنک تفهم ما تعنیه هذه القلعة 245 00:25:10,000 --> 00:25:12,878 إنها تقع على أهمّ "تقاطع طرق فی "آردینیز 246 00:25:13,040 --> 00:25:15,190 ...ألیس هذا - "بالطریق إلى "باستون - 247 00:25:15,600 --> 00:25:18,478 أفکر بأن علینا الانسحاب - "لا تفکر "بیکمان - 248 00:25:23,640 --> 00:25:27,076 ،إذا لم یتم إنقاذ شیء فما الهدف من هذا کله؟ 249 00:25:27,240 --> 00:25:29,959 لا یمکنک إنقاذ أی شیئ بإعطائه للألمان 250 00:25:30,120 --> 00:25:33,078 ،إذا أعطیتهم شیئاً فستعطیهم کلّ شیء 251 00:25:33,240 --> 00:25:35,276 هل هذا ما ترید فعله بیکمان"؟" 252 00:25:38,920 --> 00:25:41,115 ...نعرف کل شیء عن هذه 253 00:25:41,720 --> 00:25:43,551 القلعة... 254 00:25:43,840 --> 00:25:46,070 ولکنک لا تعرف کیفیة الدفاع عنها 255 00:25:46,720 --> 00:25:50,315 ترید تحطیمها وتحطیم کلّ شیء 256 00:25:51,400 --> 00:25:52,719 حقاً یا "بیکمان"؟ 257 00:26:04,280 --> 00:26:07,397 هدفی هو الجنون 258 00:26:07,560 --> 00:26:10,836 إنها الطریقة الوحیدة لتروی ما یحدث فعلاً بالحرب 259 00:26:11,280 --> 00:26:14,750 یمکنک فتح الباب بالکذب وإحداث ثقب لنور الحقیقة 260 00:26:14,920 --> 00:26:16,911 حسناً حبیبی 261 00:26:18,840 --> 00:26:23,197 أحب الملکة الحمراء !إنها جمیلة 262 00:26:23,360 --> 00:26:25,510 الجمیع یحبّون الملکة الحمراء 263 00:26:27,520 --> 00:26:29,795 أین "إیلک"؟ 264 00:26:30,800 --> 00:26:32,119 إنک تقف علیه 265 00:26:35,720 --> 00:26:39,508 ،هذا الأمر بأسره ذو صفه تفوق الوصف وشبیهه بالحلم 266 00:26:39,680 --> 00:26:42,319 وکأنی کنت هنا سابقاً 267 00:26:42,480 --> 00:26:45,631 ...هذا المکان وهذه الملکة والفتیات 268 00:26:45,840 --> 00:26:49,674 الرائد "فالکونر" مثیر للحروب - نعم - 269 00:26:49,840 --> 00:26:52,513 وبالإضافة لهذا، فهو خالد - ماذا؟ - 270 00:26:53,760 --> 00:26:57,230 ثلاثتهم، هذا لیس صواباً !إنهم ثلاثة 271 00:26:57,400 --> 00:27:00,198 من؟ - الرائد "فالکونر" والدوقة - 272 00:27:00,560 --> 00:27:03,916 إنهما اثنان فقط - کلا، الدوق معهم - 273 00:27:04,080 --> 00:27:06,799 الأرجح أنه یغطیهما وهذا لیس صواباً 274 00:27:06,960 --> 00:27:09,918 فهمت، بالأمس بأثنین ولکنّ ثلاثة أمر قذر؟ 275 00:27:10,120 --> 00:27:13,157 ،"بحق السماء "آلیستیر ألا ترى أن هذا غیر طبیعی؟ 276 00:27:13,320 --> 00:27:17,632 بالإضافة لهذا، فهی ابنة أخته أو أخیه، وهذا لیس صواباً 277 00:27:18,160 --> 00:27:22,358 راعی بقر مثلک !راعی بقر أمریکی 278 00:27:22,800 --> 00:27:26,839 هذا ما یدور إذن بهذا الدماغ الواسع الخارجی 279 00:27:27,040 --> 00:27:29,713 لا تخبرنا الأفلام بهذا عن رعاة البقر 280 00:27:29,880 --> 00:27:33,429 هل ترید القتال؟ - لیس الآن، أنا أفکر - 281 00:27:33,640 --> 00:27:36,598 یمکننی تحطیمک - نعم، هذا لا یُقلقنی - 282 00:27:36,760 --> 00:27:39,354 أعمل بالوقت الحالی على سخطک الأخلاقی 283 00:27:41,800 --> 00:27:44,633 من هؤلاء بحق السماء؟ - المبشّرون الخاصین بکم - 284 00:27:45,000 --> 00:27:48,913 المبشّرون الخاصین بنا؟ - مبشّرو الجیش الأمریکی - 285 00:28:03,640 --> 00:28:06,791 !إنکم توقظون الجمیع !ارتدوا بزّاتکم العسکریة 286 00:28:14,440 --> 00:28:16,795 عذراً؟ - !إنکم توقظون الجمیع - 287 00:28:16,960 --> 00:28:19,315 ارتدوا بزّاتکم العسکریة 288 00:28:20,120 --> 00:28:23,635 لیس لدینا بزّات عسکریة نحن منسحبون 289 00:28:24,400 --> 00:28:27,915 نحن لا نؤمن بالقتال - ومن یؤمن بالقتال؟ - 290 00:28:28,200 --> 00:28:30,714 إننا نؤمن بعدالة السماء 291 00:28:31,360 --> 00:28:33,749 هذا یخیفک، صحیح؟ 292 00:28:33,960 --> 00:28:36,679 فأنت لا تؤمن إلا بالزنى والقتل 293 00:28:37,720 --> 00:28:41,315 ماذا؟ - نحن مستنکفون ضمیریاً - 294 00:28:41,960 --> 00:28:44,758 هل تعنی أنکم تستنکفون ضمیریاً عن الزنى؟ 295 00:28:53,400 --> 00:28:55,868 ألم تخبرهم؟ 296 00:28:56,080 --> 00:28:58,640 یفترض بهم أن یعفوکم من القتال 297 00:28:58,840 --> 00:29:01,274 قالوا إن قطاعنا !صغیر للغایة 298 00:29:01,480 --> 00:29:05,598 ما هو الصغیر؟ - !القطاع! ق-ط-ا-ع - 299 00:29:11,320 --> 00:29:14,392 دعوا أهل المدینة ینامون 300 00:30:10,600 --> 00:30:13,319 ما خطبک بحق السماء أیها الملازم؟ 301 00:30:17,960 --> 00:30:19,234 أیمکننی إخبارک بشیء؟ 302 00:30:21,160 --> 00:30:24,550 أتمنى لو أمتلک الشجاعة "للذهاب إلى "رید کوین 303 00:30:25,800 --> 00:30:28,758 ستکون طریقة للانفصال عن أبی 304 00:30:30,000 --> 00:30:33,197 ،کیف یمتلک المرء الشجاعة أیها النقیب "بیکمان"؟ 305 00:30:33,400 --> 00:30:35,436 یجب أن تکون مجنداً 306 00:30:36,640 --> 00:30:40,519 غادرت "سندریلا" الحفلة بعجلة ...ونسیت حذائها 307 00:30:40,680 --> 00:30:44,593 الزجاجی، هکذا استطاع الأمیر ...تعقّبها، کانت لدیها أصغر قدم 308 00:30:44,760 --> 00:30:46,591 قدم فی العالم - !مهلاً لحظة - 309 00:30:46,760 --> 00:30:49,797 هل تقول إننا إن لم نرجع ...للقلعة قبل منتصف اللیل 310 00:30:49,960 --> 00:30:53,873 فسنتحول إلى جنود؟... - کلا، سنتحول لجنود على أی حال - 311 00:30:54,040 --> 00:30:56,235 سیکون جمیلاً بقاءنا بالقلعة عند حدوث هذا 312 00:30:57,480 --> 00:31:00,472 من أین جئت؟ - من مخبزی - 313 00:31:00,640 --> 00:31:04,679 وأین تذهب؟ - إلى تلک الطاولة حیث أصدقائی - 314 00:31:05,960 --> 00:31:10,192 لیتناول الجمیع المزید من الخبز إنه یغذی القلب 315 00:31:11,120 --> 00:31:15,033 وتذکروا، القلب هو ثانی أهم عضو بالجسم 316 00:32:44,200 --> 00:32:46,589 ،یقلقک ما یحدث بین زوجتی والرائد 317 00:32:47,640 --> 00:32:49,312 وتجدنی منحطاً 318 00:32:49,480 --> 00:32:52,711 !أو أسوأ، فرنسیاً 319 00:32:53,200 --> 00:32:55,714 کلا، أنا عقیم فقط 320 00:32:55,880 --> 00:32:57,950 وأرید ابناً 321 00:32:58,720 --> 00:33:03,157 ما التصرف الأکثر برجوازیة وطهارةً، وحتى أمریکیاً، من هذا؟ 322 00:33:16,200 --> 00:33:20,034 کم عمرک؟ 20 أم 21؟ - 23 عاماً - 323 00:33:23,480 --> 00:33:26,313 یجب أن تکون هناک حدود لعمر التعرض للقتل 324 00:33:32,240 --> 00:33:34,879 ،لا یؤثر هذا علیک ألیس کذلک؟ 325 00:33:37,440 --> 00:33:41,194 قتل الضابط الألمانی تحت الشجرة المشذبة 326 00:33:41,560 --> 00:33:44,120 لقد جعل من الصعب علیّ ألا أقتله 327 00:33:49,400 --> 00:33:51,516 هل کان یبیت هنا؟ 328 00:34:00,400 --> 00:34:01,958 نعم 329 00:34:02,640 --> 00:34:04,551 فی هذه الغرفة؟ 330 00:34:20,240 --> 00:34:22,117 کیف تشعرین؟ 331 00:34:23,600 --> 00:34:25,716 لا أفهم 332 00:34:26,640 --> 00:34:28,437 لا تکتشفین الکثیر، صحیح؟ 333 00:34:31,800 --> 00:34:33,472 ماذا ترید منی أن أفعل؟ 334 00:34:36,360 --> 00:34:38,999 لا یمکنک فعل الکثیر کما أظن 335 00:34:51,440 --> 00:34:53,078 لست بالــ 20 أو الــ23 336 00:34:53,920 --> 00:34:57,674 عمرک ألف عام وتحاولین الحفاظ على القلعة، صحیح؟ 337 00:35:00,880 --> 00:35:03,394 اقتربت الحرب الیوم 338 00:35:07,360 --> 00:35:11,194 أود إنهاءها لفترة بسیطة لو استطعت 339 00:35:16,040 --> 00:35:18,270 تریدین إنهاءها، صحیح؟ 340 00:35:22,040 --> 00:35:23,996 لفترة قصیرة 341 00:35:26,280 --> 00:35:27,952 للیلة واحدة 342 00:35:43,200 --> 00:35:47,079 ،قبل نهایة العالم بقلیل ...ألقى النقیب "بیکمان" على الجنود 343 00:35:47,240 --> 00:35:50,118 محاضرة حول تاریخ الفن... 344 00:35:51,120 --> 00:35:53,350 إنه نقیب ...فی الجیش الأمریکی 345 00:35:53,520 --> 00:35:55,715 ...یتحدث عن القوة والشدة... 346 00:35:55,920 --> 00:35:59,356 أیها المجند "بینجامین"، إذا شعرت ...أنک مؤهل أکثر لإلقاء المحاضرة 347 00:35:59,520 --> 00:36:02,876 شکراً لک سیدی، کلا سیدی أنا آسف، تفضل سیدی 348 00:36:03,040 --> 00:36:05,315 "شکراً أیها المجند "بینجامین 349 00:36:06,600 --> 00:36:09,956 نحظى بشرف العیش ...مع هذه المساهمة الرائعة 350 00:36:10,120 --> 00:36:12,156 بمفهوم الإنسان حول الجمال... 351 00:36:12,320 --> 00:36:17,758 أریدکم أن تلاحظوا المطاردة الزوجیة بأسلوب بین الأجمل والأکثر سکوناً 352 00:36:17,920 --> 00:36:19,990 مؤکد أن هذه هی فترته الشهوانیة 353 00:36:22,040 --> 00:36:24,190 "أیها الرقیبب "روسی 354 00:36:32,200 --> 00:36:34,668 أیها السادة، أشک أنه بعد ...عشر سنوات وربما 20 355 00:36:34,840 --> 00:36:38,071 فی مؤتمر ما... ...للفیلق الأمریکی 356 00:36:39,000 --> 00:36:42,197 فستکون إحدى کوابیسکم... ..."هی ذلک الیوم فی "الآردینیز 357 00:36:42,360 --> 00:36:44,510 الذی لم تتعرضوا به... ...للقتل بواسطة قنبلة 358 00:36:44,680 --> 00:36:47,717 بل أصابکم الضجر حتى الموت... "من النقیب "بیکمان 359 00:36:47,880 --> 00:36:50,553 ...الهدف من حدیثی 360 00:36:50,880 --> 00:36:52,836 هو أن أصدمکم... - !سیدی - 361 00:36:53,000 --> 00:36:56,197 ألیس الهدف هو التأکد من ألا ترتاح القوات ولو ساعة؟ 362 00:36:56,400 --> 00:36:59,597 الهدف من الفن کله هو الإزعاج والإیقاظ 363 00:36:59,760 --> 00:37:03,594 ...إذا سمحتم لی بتقدیم - افعل هذا سیدی - 364 00:37:05,000 --> 00:37:09,551 أیها العریف "کلیربوی"، هل تعرف ...أن الجنرال "باتون" خطط مسبقاً 365 00:37:09,720 --> 00:37:12,757 لانتصاره فی "نورماندی"؟... - لا أعرف، سیدی - 366 00:37:12,960 --> 00:37:15,997 أردت سماعک تقول هذا "وکان مع الجنرال "باتون 367 00:37:16,320 --> 00:37:17,912 لم نکن مقربان، سیدی 368 00:37:18,320 --> 00:37:19,639 هذا یوضح وجهة نظری 369 00:37:19,800 --> 00:37:23,110 ثمة نفس القدر من العفویة بالحرب کما هی بالفن 370 00:37:23,280 --> 00:37:26,556 ،الحرب هی فن البقاء والوصول للذروة 371 00:37:26,760 --> 00:37:28,671 مثل المضاجعة؟ 372 00:37:29,440 --> 00:37:32,398 نعم، الفن کالتجربة الجنسیة 373 00:37:32,560 --> 00:37:36,030 والتجربة الجنسیة مثل الفن لا یمکنک الوصول لذروتها وحدک 374 00:37:36,320 --> 00:37:37,912 أمتأکد من هذا سیدی؟ 375 00:37:40,040 --> 00:37:44,113 أتذکرون الفیلم التدریبی الذی عرضه علیکم الملازم "آمبیرجاک"؟ 376 00:37:44,520 --> 00:37:50,595 الفیلم الإباحی سیدی؟ - ...أود ربطه بفن الحرب - 377 00:37:50,760 --> 00:37:52,398 ولم یغطیه ذلک الفیلم... 378 00:37:52,560 --> 00:37:55,552 ،عندما تصنع فیلماً إباحیاً فلا یمکن تغطیة کل شیء 379 00:37:59,680 --> 00:38:03,593 کلا، أنا جاد أیها السادة ...إن الجنس بلا حب 380 00:38:03,760 --> 00:38:07,036 ،مثل الفن بلا إحساس... ولیس أکثر من إفرازات 381 00:38:07,240 --> 00:38:09,879 هل علینا تدوین هذا؟ - أوضح الأمور فحسب - 382 00:38:10,080 --> 00:38:12,719 هلا نناقش هذه الفکرة الجنسیة أکثر؟ 383 00:38:12,920 --> 00:38:15,992 ...کلا، وجهة نظری هی - أن الجنس فن - 384 00:38:17,160 --> 00:38:18,912 کلا - ...الإفرازات - 385 00:38:19,120 --> 00:38:20,599 "کلا "دیفاکا - ...سیدی - 386 00:38:20,800 --> 00:38:24,759 ماذا ستقول لو کانت حبیبتک تعاشر صدیقاً لک؟ 387 00:38:25,200 --> 00:38:27,430 لستٌ مجبراً على الإجابة 388 00:38:29,280 --> 00:38:31,919 أرید الرجوع للحرب 389 00:38:36,640 --> 00:38:39,712 ولکنی سأترککم مع فکرة قد تنفع قلیلاً 390 00:38:39,880 --> 00:38:44,510 سأقول لکم أیها المتبطلین، إن ألقیتم ...محاضرة لنصف ساعة على حمقى 391 00:38:44,680 --> 00:38:47,069 فاستقیلوا من مناصبکم... 392 00:38:53,520 --> 00:38:57,354 "أود البقاء وحدی "آلیستیر - أنت رجل مسلٍ - 393 00:38:57,520 --> 00:39:01,195 حدیثک عن الفن أثار شهوتی - لا أرید أن أکون مسلیاً - 394 00:39:01,360 --> 00:39:04,432 أتمانع لو جلست سیدی؟ - کلا، ابقَ واقفاً - 395 00:39:04,960 --> 00:39:07,315 ألقیت محاضرتک بجدیة 396 00:39:07,480 --> 00:39:09,391 هل الحرب موضوعیة سیدی؟ 397 00:39:14,480 --> 00:39:16,471 هذه وجهة نظر جیدة 398 00:39:16,880 --> 00:39:18,518 ...أتعرف 399 00:39:18,760 --> 00:39:21,354 أأنت مرتاح؟ - أتقصد هذا کدعابة؟ - 400 00:39:21,520 --> 00:39:25,638 کلا، أقصد لکونک مجنداً وأنا نقیب وکل شیء 401 00:39:25,800 --> 00:39:27,392 وکل شیء؟ - نعم - 402 00:39:27,560 --> 00:39:30,916 الأعداء والجیش الأمریکی ...هناک ونحن نتحدث عن 403 00:39:31,080 --> 00:39:34,550 لا تقلل أبداً من ذکاء الجندی الأمریکی، سیدی 404 00:39:36,000 --> 00:39:40,198 هل قرأت هذا بدلیل تدریبی؟ - یجب ألا تکون متهکماً سیدی - 405 00:39:40,360 --> 00:39:43,796 ،إذا لم یقدّر الجندی الفن فلن یکون جندی بارع 406 00:39:43,960 --> 00:39:47,748 ،قال "نابلیون" أمام البندقیة ...إذا دمر مدفعی تمثال واحد" 407 00:39:47,920 --> 00:39:49,751 "فأفضل ألا أحتلّ البندقیة... 408 00:39:50,800 --> 00:39:52,950 هل قال "نابلیون" هذا؟ 409 00:39:53,600 --> 00:39:56,034 "لا یبدو هذا من طباع "نابلیون - کلا - 410 00:39:56,200 --> 00:40:00,557 ولکنی حسبتُ هذا سیبهجک - أنا ممتن لهذا - 411 00:40:01,240 --> 00:40:03,913 ولکن "نابلیون" کان تافهاً 412 00:40:05,440 --> 00:40:08,910 أظن عمل الجندی مضجر، صحیح؟ - نعم سیدی - 413 00:40:09,400 --> 00:40:12,836 ولکنی أرى أنک تحمل القلب الأرجوانی والنجمة الفضیة 414 00:40:13,080 --> 00:40:17,517 شعرت بالإثارة، فقدت صوابی طیلة عام ولکنی تعافیت الآن 415 00:40:17,680 --> 00:40:19,989 ولکنک ستقاتل دفاعاً عن هذه القلعة 416 00:40:21,080 --> 00:40:22,718 نعم 417 00:40:24,040 --> 00:40:25,792 لا أعرف من 418 00:40:25,960 --> 00:40:28,679 لا أعرف أی جانب سیحاول تدمیرها 419 00:40:33,200 --> 00:40:35,589 ثمة شیء آخر، سیدی 420 00:40:35,840 --> 00:40:38,035 آسف لعدم استطاعتی المساعدة أثناء المحاضرة 421 00:40:38,200 --> 00:40:40,316 هذا فوق وأعلى نداء الواجب 422 00:40:40,480 --> 00:40:43,074 ...مع هذا - ...عندما تؤلف کتابک - 423 00:40:43,240 --> 00:40:44,878 یمکنک إنقاذی... 424 00:40:45,040 --> 00:40:47,395 کلا، لا تزعج نفسک 425 00:40:49,720 --> 00:40:55,477 اکتب بشکل جید عن هذه القلعة وکیف حافظنا علیها 426 00:40:56,480 --> 00:40:59,199 ،إنه لیس عنواناً سیئاً "حصن القلعة" 427 00:41:00,280 --> 00:41:02,032 شکراً لک، سیدی 428 00:41:03,400 --> 00:41:04,799 "حصن القلعة" 429 00:41:06,880 --> 00:41:08,154 سنحاول سیدی 430 00:41:11,200 --> 00:41:13,270 أهذا کل شیء أیها النقیب؟ 431 00:41:13,920 --> 00:41:15,876 هذا کل شیء 432 00:41:46,760 --> 00:41:48,398 ...لم یعرف أحد بالضبط 433 00:41:48,560 --> 00:41:51,996 "متى وقع العریف "کلیربوی... "بحب سیارة "الـفولکسفاجن 434 00:41:52,160 --> 00:41:53,991 ...ولکنه کان ذات صباح 435 00:41:54,160 --> 00:41:58,278 یشمّعها ویلمّعها... مثل مومس من الفضة 436 00:41:58,440 --> 00:42:01,318 فهمت أنک تنام "مع سیارة "الـفولکسفاجن 437 00:42:01,480 --> 00:42:04,597 نعم سیدی، هل هناک نظام یمنع هذا سیدی؟ 438 00:42:04,760 --> 00:42:06,398 نعم 439 00:42:07,440 --> 00:42:10,716 نظام اللواط؟ - ذلک یتعلق بالحیوانات - 440 00:42:11,080 --> 00:42:15,710 ثمّة نظام ضد استخدام معدات الأعداء، لأن هذا یسبب الارتباک 441 00:42:18,680 --> 00:42:23,196 سیدی! إنها سیارة جمیلة، سیدی 442 00:42:24,600 --> 00:42:27,160 "مؤکد أنک تحب "الـفولکسفاجن "کثیراً یا "کلیربوی 443 00:42:27,600 --> 00:42:29,989 قوّتها 36 حصاناً 444 00:42:31,360 --> 00:42:36,229 ولا تحتاج للماء سیدی، وتخفی محرکها بمؤخرتها وتتبرد بالهواء، بلا ماء سیدی 445 00:42:37,080 --> 00:42:39,230 هل یعانی العالم من نقص بالماء؟ 446 00:42:39,400 --> 00:42:42,870 لیس بعد سیدی، ولکن لنفترض ...أن هذه الحرب استمرت طویلاً 447 00:42:43,040 --> 00:42:44,951 ودمرت کل شیء بالعالم... 448 00:42:45,120 --> 00:42:47,588 "وبما أنّ "الـفولکسفاجن ...تسیر بلا حاجة للماء 449 00:42:47,760 --> 00:42:50,149 ستصمد بینما تموت... المخلوقات الأخرى 450 00:42:50,320 --> 00:42:54,199 سیصبح العالم یوماً مأهولاً بسیارات "الـفولکسفاجن" فقط 451 00:42:54,680 --> 00:42:56,432 هل فکرت بهذا "کلیربوی"؟ 452 00:43:00,640 --> 00:43:03,473 "حسناً أیها العریف "کلیربوی احتفظ بها 453 00:43:08,440 --> 00:43:10,670 کلیربوی" معجب" "بسیارة "الـفولکسفاجن 454 00:43:10,840 --> 00:43:13,559 لماذا لا یراجع طبیباً؟ - أتجد هذا غیر طبیعی؟ - 455 00:43:13,720 --> 00:43:15,472 أجد هذا محبطاً للغایة 456 00:43:15,680 --> 00:43:18,672 آمبیرجاک"، أود مضاعفة الدوریات" - نعم سیدی - 457 00:43:18,840 --> 00:43:22,958 ابحثوا عن متسللین ینسلون إلى البلدة قبل الهجوم 458 00:43:23,120 --> 00:43:25,111 سیکون مکان المتسللین ...هو رید 459 00:43:25,280 --> 00:43:27,111 تماماً، سینزلون هناک... 460 00:43:27,320 --> 00:43:30,073 سیدی، أترید منی الذهاب إلى "رید کوین"؟ 461 00:43:30,280 --> 00:43:33,989 کلا، ارجع هنا واعزف النای بینما ینقذ "بیکمان" التماثیل 462 00:43:34,200 --> 00:43:36,077 هذه طریقة خوض الحرب 463 00:43:36,400 --> 00:43:40,075 ،هل رأیت متسللین مؤخراً یا حبیبتی الحلوة والجمیلة؟ 464 00:44:07,640 --> 00:44:11,110 علیّ مرافقة ملازم یقود دوریة وهو عازف فلوت 465 00:44:11,280 --> 00:44:13,077 بل عازف نای 466 00:44:13,240 --> 00:44:15,959 علیّ مرافقة ملازم یقود دوریة "ویعزف على "فلاوت 467 00:44:23,080 --> 00:44:25,833 توقفوا عن هذا 468 00:44:26,360 --> 00:44:27,839 أنا ألمانی 469 00:44:34,280 --> 00:44:35,952 حسناً 470 00:44:36,360 --> 00:44:37,759 توقف عن هذا أیضاً 471 00:44:37,920 --> 00:44:40,832 أیمکننی إبداء انتقاد؟ - کلا - 472 00:44:41,240 --> 00:44:43,754 ...تهویدة "براهمز" کالتالی 473 00:44:47,840 --> 00:44:49,319 ...ولیست 474 00:44:51,600 --> 00:44:54,034 "درست الموسیقى فی "لندن 475 00:44:54,440 --> 00:44:57,193 ماذا تفعل هنا؟ - أحاصر القلعة - 476 00:44:57,360 --> 00:45:00,432 بأی قرن؟ - !القرن العشرین بحق السماء - 477 00:45:00,920 --> 00:45:03,150 إنه یقصد القلعة 478 00:45:04,240 --> 00:45:05,912 القرن العاشر 479 00:45:06,160 --> 00:45:08,276 "الجناح الشمالی من الــ15 بحسب "بیکمان 480 00:45:08,720 --> 00:45:11,314 "أتقصد "لیونیل بیکمان المؤرخ الفنی؟ 481 00:45:12,440 --> 00:45:14,431 نعم - ...هل قرأت کتابه - 482 00:45:14,600 --> 00:45:16,556 نسخ مصغّرة عاجیة بالقرن الــ12؟... 483 00:45:16,720 --> 00:45:19,075 إنه رائع - کلا، لم أقرأه - 484 00:45:19,280 --> 00:45:20,679 حسناً، لا تخبره بشیء 485 00:45:21,200 --> 00:45:24,237 ،إذا ألقیت إلیّ بالنای فسأصلحه لک 486 00:45:24,440 --> 00:45:26,670 "درّسنی "ماییرهورن 487 00:45:27,280 --> 00:45:29,396 إنه رجل طیب 488 00:45:37,640 --> 00:45:40,518 یمکن أن یلقی بقنبّلة یدویة 489 00:45:41,080 --> 00:45:42,513 لا تثق أبداً بألمانی 490 00:45:43,320 --> 00:45:45,550 أنا لا أثق بألمانی 491 00:45:46,960 --> 00:45:48,279 أنا أثق بزمیل 492 00:45:48,480 --> 00:45:52,393 لنفترض أن ضابط برتبة أعلى جاء وسأل عمّا فعلته بالنای 493 00:45:52,560 --> 00:45:54,278 فماذا ستخبره؟ 494 00:45:55,240 --> 00:45:58,118 لم تکن المخارج سلسة ...أصغ الآن 495 00:46:35,640 --> 00:46:37,790 لماذا فعلت هذا؟ 496 00:46:39,520 --> 00:46:42,637 ،هذا ما نفعله لکسب رزقنا أیها الملازم 497 00:47:16,120 --> 00:47:20,079 لماذا بُنیت هذه الأنفاق القدیمة؟ - للهروب - 498 00:47:20,520 --> 00:47:23,512 یؤدی أحد تفرّعاتها "إلى وراء "مالدوریه 499 00:47:23,680 --> 00:47:27,912 فی المستنقع، ویؤدی هذا إلى الخندق المائی بشمال الغربی 500 00:47:28,280 --> 00:47:29,713 نحو الخطوط الألمانیة 501 00:47:44,120 --> 00:47:45,633 "أنت جامع تحف "بیکمان 502 00:47:47,880 --> 00:47:50,030 سأحاول أن أکون انتقائیاً سیدی 503 00:47:52,480 --> 00:47:55,040 لنفترض أنک کنت غیر متعلم 504 00:47:55,200 --> 00:47:57,953 ...کنت سأجمع على الأرجح 505 00:47:58,120 --> 00:48:01,510 الأسلاک القدیمة والصحف... 506 00:48:01,880 --> 00:48:03,154 والنساء الساقطات 507 00:48:04,240 --> 00:48:07,198 "لا تحکم علیها "بیکمان إنها لیست قطعة فنیة 508 00:48:07,880 --> 00:48:09,791 !أنتم 509 00:48:11,960 --> 00:48:15,509 هل تسمعون شیئاً؟ - قد تکون سمکة ذهبیة تبیض - 510 00:48:16,040 --> 00:48:17,712 أکره نفسی لفعل هذا 511 00:48:17,880 --> 00:48:21,429 سأرجع بعد الحرب وأنقذها 512 00:48:52,600 --> 00:48:54,955 ماذا سنفعل؟ - نحافظ على أنفسنا - 513 00:48:55,120 --> 00:48:57,509 لا یمکن "للـفولکسفاجن" السباحة إنها ظاهرة فحسب 514 00:49:01,040 --> 00:49:02,632 ما زالت ظاهرة 515 00:49:09,600 --> 00:49:14,674 إذا أطلقنا رصاص تحت مستوى سطح المیاه، فستغرق 516 00:49:17,040 --> 00:49:19,235 أطلق واحدة تحت سطح المیاه 517 00:49:28,280 --> 00:49:31,397 !بحق السماء! ما زالت حیة - أعطنی هذا - 518 00:49:36,760 --> 00:49:40,230 لن ینفع هذا، إننا نتعامل مع شیء خارق للطبیعة 519 00:49:40,400 --> 00:49:43,233 !"أنتم! سیارتی "الـفولکسفاجن 520 00:49:43,640 --> 00:49:45,676 !إنهم یغرقونها 521 00:49:48,520 --> 00:49:51,432 انزل من النافذة، هذا أسرع 522 00:49:53,200 --> 00:49:54,519 !اللعنة 523 00:49:54,680 --> 00:49:56,955 لم أعرف أنه یوجد سلم هنا 524 00:50:01,120 --> 00:50:04,112 قد تکون سمکة ذهبیة تبیض 525 00:50:36,720 --> 00:50:39,280 ماذا تفعلان بالأسفل أیها السیدان؟ 526 00:50:40,000 --> 00:50:42,309 ببساطة أیها الملازم قلها ببساطة 527 00:50:42,480 --> 00:50:44,436 ماذا أقول؟ - قل إننا لسنا هنا - 528 00:50:44,640 --> 00:50:46,232 من معک "آمبیرجاک"؟ 529 00:50:46,840 --> 00:50:49,638 المجند الأول آلیستیر بی. بینجامین" سیدی" 530 00:50:49,800 --> 00:50:52,633 ماذا یعنی حرف بی؟ - بیرسول" سیدی" - 531 00:50:52,960 --> 00:50:54,393 هل کنتما تشربان؟ - 532 00:50:55,040 --> 00:50:57,838 "توقفنا عند "رید کوین بحثاً عن متسللین 533 00:50:58,320 --> 00:51:00,151 عودا للبیت وناما 534 00:51:00,520 --> 00:51:02,033 ..."تأکد من خلود "بینجامین 535 00:51:02,200 --> 00:51:04,270 "للنوم "آمبیرجاک... - نعم سیدی - 536 00:51:04,720 --> 00:51:06,756 ...أوصل الملازم للبیت 537 00:51:06,920 --> 00:51:09,150 "مجند "آلیستیر بی. بینجامین... - نعم، سیدی - 538 00:51:09,880 --> 00:51:12,713 سیدی، أودّ تقدیم تقریر - اجعله بسیطاً - 539 00:51:12,880 --> 00:51:14,472 نعم؟ 540 00:51:14,920 --> 00:51:17,309 "ثمة 3 رجال "بورتوریکیون "فی "کوین 541 00:51:17,480 --> 00:51:20,517 أهم فتیات جدیدات؟ - کلا سیدی، جمیعهم جنود - 542 00:51:20,680 --> 00:51:23,399 ،هذا تقریر بارع الإیجاز "أیها الملازم "آمبیرجاک 543 00:51:23,560 --> 00:51:26,791 طابت لیلتک - لم أنهِ تقریری بعد سیدی - 544 00:51:28,400 --> 00:51:31,233 ،حسناً أیها الملازم أنهِ تقریرک 545 00:51:35,680 --> 00:51:38,558 "اقتحم الألمان "الآردینیز 546 00:51:46,000 --> 00:51:47,797 طابت لیلتکما أیها السیدان 547 00:51:48,320 --> 00:51:51,039 طابت لیلتک سیدی - طابت لیلتک سیدی - 548 00:52:01,400 --> 00:52:04,676 القلعة قویة ولم تخذلنا قط 549 00:52:04,840 --> 00:52:06,319 کلا 550 00:52:06,480 --> 00:52:10,109 ولم تخذلی القلعة قط منذ ألف عام 551 00:52:10,320 --> 00:52:13,392 ولکن نهایة القلعة أمر محتوم - الحضارة؟ - 552 00:52:13,760 --> 00:52:17,753 سیحاول "فالکونر" وقف ...الجیش النازی هنا 553 00:52:17,920 --> 00:52:20,434 حتى لو کلّفنا هذا قلعة... 554 00:52:21,600 --> 00:52:23,158 ماذا تعنی قلعة واحدة؟ 555 00:52:26,760 --> 00:52:28,557 الرائد "فالکونر" مجنون 556 00:52:29,200 --> 00:52:31,714 یبدو مندفعاً کالــبوفالو، صحیح؟ 557 00:52:31,880 --> 00:52:35,589 الـبوفالو تقترب من الانقراض منذ فترة طویلة 558 00:52:37,360 --> 00:52:38,793 یمکن أن ینقرض 559 00:52:38,960 --> 00:52:42,873 ،إنه یقاتل بهذا الشکل کنوع من یأس المصیر المحتوم 560 00:52:43,240 --> 00:52:45,151 وأتساءل من هو المجنون 561 00:52:45,320 --> 00:52:47,595 "یمتلک الرائد "فالکونر الحرب بصفه 562 00:52:47,760 --> 00:52:49,432 ونحن نمتلک التاریخ 563 00:52:49,600 --> 00:52:51,556 نمتلک الحقیقة أیها الملازم 564 00:52:51,720 --> 00:52:53,358 والجمال 565 00:52:53,680 --> 00:52:55,432 کم سلاحاً تمتلک الحقیقة؟ 566 00:52:55,600 --> 00:52:59,115 ،وکم جندیاً ومدفعاً وقنبلة یدویة ومضاداً للدبابات؟ 567 00:52:59,280 --> 00:53:01,555 متى سیحارب الجمال؟ 568 00:53:01,800 --> 00:53:04,712 ومن بحق السماء یرید التاریخ بصفه؟ 569 00:53:09,720 --> 00:53:14,555 یمکنک الجلوس هنا واحتساء النبیذ والانتصار بالحرب بالکلمات 570 00:53:15,360 --> 00:53:18,875 ،إذا تطلّب الموقف شجاعة فسأصبح شجاعاً 571 00:53:19,160 --> 00:53:21,958 أنا أشجع رجل عرفته 572 00:53:22,160 --> 00:53:23,559 ...ومع هذا 573 00:53:23,720 --> 00:53:27,508 لم أقم بعمل... یمکنک تسمیته بتصرف شجاع 574 00:53:27,680 --> 00:53:30,478 وکم حرباً کسبت؟ 575 00:53:30,800 --> 00:53:33,234 تیریز" حامل" 576 00:53:34,200 --> 00:53:36,760 سنرزق بطفل 577 00:53:39,480 --> 00:53:43,268 بیتی هو مزرعة على منحدرات "جبال "جیمیز 578 00:53:43,880 --> 00:53:46,348 حیث یمکنک رؤیة کل شیء 579 00:53:46,760 --> 00:53:49,228 لحوالی مائة میل 580 00:53:50,280 --> 00:53:54,910 إنها بلاد من الهضاب الحمراء ...والبیضاء، والقنوات الفاتنة 581 00:53:55,080 --> 00:53:58,038 والمروج الجبلیة... التی تمتدّ حتى الوطن 582 00:53:59,840 --> 00:54:04,038 إنها بلاد بیوت الطین "ومساکن وخیم هنود "الأباتشی 583 00:54:04,800 --> 00:54:08,588 وسماء تمتد للأعلى زرقاء لملایین الأمیال 584 00:54:10,320 --> 00:54:12,788 إنها بلاد حیث ترین ...وتشعرین بکل شیء 585 00:54:12,960 --> 00:54:15,793 وتحسبین أنکِ شاهدت... وشعرت بکل شیء 586 00:54:17,920 --> 00:54:21,469 ثم یبدأون حرباً ویأتی المرء لکوکب آخر لإنهائها 587 00:54:23,280 --> 00:54:26,272 وترى کل هذه القلاع 588 00:54:30,720 --> 00:54:32,995 ما هذا؟ - ماذا؟ - 589 00:54:33,160 --> 00:54:34,878 !طائرة 590 00:54:35,040 --> 00:54:36,712 ...أصغ 591 00:54:41,160 --> 00:54:43,071 لا تفعل هذا 592 00:54:44,280 --> 00:54:46,316 لا أفعل ماذا؟ 593 00:54:47,320 --> 00:54:48,912 لا تدافع عن القلعة 594 00:54:52,040 --> 00:54:54,395 تقصدین أنک تریدین إنقاذها أیضاً 595 00:54:54,920 --> 00:54:56,512 أرید إنقاذک 596 00:54:59,560 --> 00:55:02,313 تریدین إنقاذی وتریدین إنقاذ القلعة 597 00:55:03,440 --> 00:55:05,874 أرید إنقاذک 598 00:55:20,320 --> 00:55:21,992 شکراً 599 00:55:22,920 --> 00:55:24,911 شکراً جزیلاً 600 00:55:27,320 --> 00:55:28,753 بیکمان"؟" - نعم سیدی - 601 00:55:28,920 --> 00:55:32,833 اصعد على السطح، واستخدم المدفع !عیار 50 ملم، وأسقط السافل 602 00:55:33,000 --> 00:55:36,515 هل من شیء آخر، سیدی؟ - نعم، سأصعد عندما أرتدی ثیابی - 603 00:55:38,480 --> 00:55:39,913 "بیکمان" - نعم، سیدی - 604 00:55:40,080 --> 00:55:42,150 هل علیّ جرّک من یدک؟ 605 00:55:42,320 --> 00:55:44,072 ...کلا، کنت أفکر - لا تفکر - 606 00:55:44,240 --> 00:55:45,514 نعم سیدی 607 00:55:45,680 --> 00:55:47,796 !اصعد إلى السطح 608 00:56:23,720 --> 00:56:25,995 !أنت منخفض "بیکمان"، أسقطها 609 00:56:33,640 --> 00:56:36,200 "أنت لا تتقدم "بیکمان تقدمها بعشرة یاردات 610 00:56:43,360 --> 00:56:45,430 تجاهل هذا "بیکمان" اضرب المحرک 611 00:57:05,160 --> 00:57:08,357 !هذا رائع "بیکمان"! رائع 612 00:57:21,997 --> 00:57:24,306 "أحسنت الصنع "بیکمان 613 00:57:24,477 --> 00:57:26,069 !رائع 614 00:57:28,157 --> 00:57:32,150 شکراً أیها الرائد، ما زلت أفکر بأن علینا ألا ندافع -- ندمر القلعة 615 00:57:34,797 --> 00:57:36,788 "حذرتک من التفکیر "بیکمان 616 00:57:38,637 --> 00:57:40,229 نعم أیها الرائد، لقد فعلت 617 00:57:50,557 --> 00:57:52,832 ،ماذا ترى هناک بیکمان"؟" 618 00:57:53,117 --> 00:57:55,950 لا أرى ألمانیاً بعد، سیدی - لن تفعل أبداً - 619 00:57:58,077 --> 00:58:01,353 "أنت حالم "بیکمان وسیتمکنون منک أولاً 620 00:58:02,917 --> 00:58:07,149 اعتن بذراعک، سألقاک فی الکنیسة، اجمع الرجال کلهم 621 00:58:08,997 --> 00:58:10,589 جید سیدی 622 00:58:10,957 --> 00:58:13,710 أرید منکم الاستعداد بالبلدة والانتظار 623 00:58:14,277 --> 00:58:16,233 ...والإضرار بمقدمة الألمان 624 00:58:16,437 --> 00:58:19,952 قبل أن تتوقفوا وتتراجعوا... - نتراجع إلى أین سیدی؟ - 625 00:58:20,397 --> 00:58:23,116 إلى هنا أیها السادة سنرفع الجسر المتحرک 626 00:58:23,317 --> 00:58:26,070 نعم، سیثیر هذا جنون الألمان 627 00:58:26,277 --> 00:58:29,587 سلّموا لی على زوجة الخبّاز واطلبوا من "روسی" الرجوع للخدمة 628 00:58:30,037 --> 00:58:33,109 سیدی، ماذا حدث لذلک اللواء على المنحدر؟ 629 00:58:33,677 --> 00:58:35,827 "إنهم بالبلدة "کلیربوی 630 00:58:37,037 --> 00:58:38,311 ولکنهم لن یصمدوا 631 00:58:38,637 --> 00:58:41,026 إذا استطعت تجمیع مقاتلین ...من المنسحبین 632 00:58:41,197 --> 00:58:42,949 فیمکنهم المساعدة... بالدفاع عن القلعة 633 00:58:43,117 --> 00:58:45,836 یقولون إننا لا نملک مرکبة - هذا صحیح سیدی - 634 00:58:46,037 --> 00:58:48,187 أمسکوا لی بحصان - قلعتی مقابل الحصان - 635 00:58:48,357 --> 00:58:50,188 ماذا قلت "بیکمان"؟ - لا شیء - 636 00:58:50,357 --> 00:58:52,109 أمسکوا لی بحصان 637 00:59:34,957 --> 00:59:37,152 سنحاول الحفاظ علیها 638 00:59:37,437 --> 00:59:39,234 حافظ على هذا 639 00:59:41,197 --> 00:59:44,234 یبدو لی أنه مع انهیار ...الجبهة، فیمکنک 640 00:59:44,397 --> 00:59:47,992 التفکیر بتصرف آخر... - لدینا عمل کثیر - 641 00:59:48,637 --> 00:59:50,116 أرید أن أوجه لک أمراً 642 00:59:52,237 --> 00:59:53,955 نعم سیدی 643 00:59:55,477 --> 00:59:57,229 أرید قطعة أخباز 644 01:00:08,477 --> 01:00:12,675 لیس لدی مکان أذهب إلیه ولا مکان أنسحب إلیه 645 01:00:37,837 --> 01:00:40,271 ،أعطنی 10 رجال ویمکننی الدفاع عن بیت الدعارة 646 01:00:40,477 --> 01:00:44,231 أترید أن تنشر الصحافة الخبر !بقولها: بیت الدعارة لنا؟ 647 01:00:44,677 --> 01:00:46,110 إنه یقود البلدة 648 01:00:46,557 --> 01:00:50,186 لیس لدی 10 رجال نحن أربعة فقط 649 01:00:50,357 --> 01:00:55,067 نحاول إیقاف الجیش الألمانی ...براعی بقر وهندی 650 01:00:55,237 --> 01:00:56,989 وکتاب... 651 01:00:57,157 --> 01:01:00,513 أیزعجک الکتاب أیها الرقیب؟ - نعم سیدی، إنه یزعجنی سیدی - 652 01:01:02,437 --> 01:01:04,632 ،ماذا أصابک بحق السماء أیها القسیس؟ 653 01:01:04,837 --> 01:01:08,830 ستصل الدبابات الألمانیة بأیة لحظة - من الأفضل أن نتناول مشروباً - 654 01:01:08,997 --> 01:01:11,670 أم هل هذا القسیس الأکبر؟ - الأکبر کثیراً - 655 01:01:11,837 --> 01:01:14,715 علینا تحدید الأمور بهذا العالم بدقة 656 01:01:15,197 --> 01:01:18,507 ما الخطب؟ - أنا بخیر - 657 01:01:19,117 --> 01:01:21,347 هل سمعت طیراً یبکی؟ - کلا - 658 01:01:21,517 --> 01:01:24,953 !یا إلهی! أرى ثور بوفالو یمتطی حصاناً 659 01:01:25,397 --> 01:01:28,912 ینظر إلینا من أعلى حصان أبیض 660 01:01:29,117 --> 01:01:32,951 "ینظر إلیّ أنا "بیلی بایرون بیکس الذی یعرف کلمة السماء 661 01:01:33,117 --> 01:01:36,268 بیلی بایرون بیکس" غیر الزانی" 662 01:01:36,597 --> 01:01:39,111 الذی لا یمتطی الحصان الأبیض 663 01:01:39,277 --> 01:01:43,987 ذلک الرجل على الحصان الأبیض یرید حمایة القلعة 664 01:01:44,157 --> 01:01:50,551 ویرید حمایة الزنى ...أحمل کلمة السماء! کلمة 665 01:01:50,717 --> 01:01:54,153 لقد وُلدت مجدداً بکلمة السماء 666 01:01:54,357 --> 01:01:56,313 !یعتقدون أنی قسیس 667 01:01:56,517 --> 01:01:59,714 یعتقدون أنی ما زلت "بیلی ...بایرون بیکس"، الملازم من 668 01:01:59,877 --> 01:02:02,027 إلى أین أیها الجندی؟ - سأتبع النقیب - 669 01:02:02,197 --> 01:02:05,189 لقد مات النقیب - نعم سیدی، إنه یسبقنا - 670 01:02:05,397 --> 01:02:09,310 لا یعرفون !أنی وُلدت من جدید 671 01:02:09,477 --> 01:02:11,069 ...النبی و 672 01:02:11,237 --> 01:02:14,786 أین بزتک العسکریة أیها الملازم؟ - أین الجمیع سیدی؟ - 673 01:02:15,077 --> 01:02:17,466 اذهب إلى تلک الصیدلیة التی وراءک 674 01:02:17,637 --> 01:02:20,390 وانتظرنی، تلک التی توجد زجاجة حمراء على نافذتها 675 01:02:20,677 --> 01:02:23,714 الزجاجة الحمراء - نعم، علینا الدفاع عن القلعة - 676 01:02:24,637 --> 01:02:27,595 زجاجة حمراء وانتظار، شکراً سیدی - هذا صحیح - 677 01:02:27,797 --> 01:02:29,628 !یریدون الرذیلة والفساد 678 01:02:29,837 --> 01:02:33,227 هل هذا حصانک؟ - نعم أیها الملازم، افعل کما أقول - 679 01:02:33,397 --> 01:02:37,595 تملک قلعة وحصاناً أبیض وترید منی فعل ما تقول 680 01:02:38,397 --> 01:02:40,194 نعم أیها الجنرال 681 01:02:40,397 --> 01:02:44,549 الرجل على الحصان الأبیض !هو عدوی، وقد خسر الحرب 682 01:02:44,997 --> 01:02:47,591 !ولکنه لیس خائفاً 683 01:02:48,077 --> 01:02:51,956 !وهو یمتلک شیئاً أفضل !وهی لیست کلمة السماء 684 01:02:52,757 --> 01:02:55,146 ولکنه یمتلک شیئاً 685 01:03:02,277 --> 01:03:03,630 صباح الخیر یا عزیزی سیدی 686 01:03:03,997 --> 01:03:06,636 اجمعی الفتیات 687 01:03:09,197 --> 01:03:11,950 کلیربوی"، حاول إحضار" صحیفة بنزین 688 01:03:12,237 --> 01:03:14,705 أثمة شیء آخر سیدی؟ - نعم، ارجع إلى هنا - 689 01:03:14,917 --> 01:03:19,069 سنقیم حفلة استقبال للدبابات ...الألمانیة، إنهم سفلة شجعان 690 01:03:19,237 --> 01:03:22,593 ویجب ألا نترک الأعمال الشجاعة من دون التغنی بها 691 01:03:22,797 --> 01:03:25,106 سیتناولوا جمیعاً الکوکتیل - کوکتیل؟ - 692 01:03:25,317 --> 01:03:28,946 زجاجات "کونیاک" ملیئة بالبنزین - من سیدفع مقابل الأأضرار؟ - 693 01:03:29,157 --> 01:03:31,546 أنا سأدفع مقابل الأضرار - ولکنک سترحل بعیداً - 694 01:03:32,037 --> 01:03:34,631 حسناً، سنفجر المقهى ونضعه فی الشارع 695 01:03:34,837 --> 01:03:37,067 سیعیق هذا الألمان لبعض الوقت 696 01:03:37,437 --> 01:03:41,430 حسناً، سأساعدکم اجتمعن یا فتیات 697 01:03:47,917 --> 01:03:53,071 سیرجع العریف مع البنزین وسنملأ کل زجاجة، ثم نسدها 698 01:03:53,277 --> 01:03:55,552 ونربط عقدة حول العنق بهذا الشکل 699 01:03:56,037 --> 01:03:59,234 ثم ارتدین ملابسکن والمکیاج لیرى الألمان مدى جمالکن 700 01:03:59,717 --> 01:04:02,789 واصعدوا إلى الشرفة وأشعلوا هذه وألقوها 701 01:04:02,957 --> 01:04:05,027 ،عندما ستصیب الدبابة ستنتهی الحرب 702 01:04:08,197 --> 01:04:12,554 کلا، عزیزی السید الرائد بل ستبدأ الحرب 703 01:04:12,757 --> 01:04:15,430 واکتست المرأة ...بألوان فاسقة 704 01:04:15,597 --> 01:04:17,474 !وتزینت بالذهب... 705 01:04:17,677 --> 01:04:21,636 وعلى طول جبینها ...کان مکتوباً: "بابل 706 01:04:21,797 --> 01:04:25,073 ،العظیمة الغامضة... "!هی أم بنات الهوى 707 01:04:25,397 --> 01:04:28,150 تحتاجون إلى المساعدة - جئنا للإنقاذ - 708 01:04:28,477 --> 01:04:30,707 ،ارجعوا إلى القلعة لتحتموا بها 709 01:04:30,877 --> 01:04:32,993 سیطلق الألمان علیکم وستکونون أسرى مهملین 710 01:04:33,157 --> 01:04:34,476 فات الأوان على هذا 711 01:04:34,637 --> 01:04:36,832 هل فکرت فی هذا وأنت ترتکب الخطیئة؟ 712 01:04:37,037 --> 01:04:39,107 لدی عمل لکم - آسف أیها الرائد - 713 01:04:39,277 --> 01:04:41,666 لا یجب أن تأسف ستفعلونها 714 01:04:41,837 --> 01:04:44,476 هل تهددنی؟ - ...سأفجر أدمغتکم - 715 01:04:44,637 --> 01:04:47,026 إذا لم تتبعوا الأوامر... - أیة أوامر؟ - 716 01:04:47,197 --> 01:04:50,075 ،هؤلاء الناس مصدومین وسیلحقون أی شیء 717 01:04:50,277 --> 01:04:52,871 أیة مجموعة أو ضجیج أو ذلک الدف أو الطبل 718 01:04:53,037 --> 01:04:56,916 غنوا أو اعزفوا شیئاً ما لتقودوهم إلى القلعة 719 01:04:57,157 --> 01:04:58,590 سأفعلها وأنا معترض 720 01:04:58,877 --> 01:05:01,311 ،لا یهمنی کیف تفعلها افعلها فحسب 721 01:05:03,197 --> 01:05:06,394 هلا نجتمع عند النهر؟ - لا بأس - 722 01:05:12,797 --> 01:05:14,435 !بصوت أعلى 723 01:05:30,357 --> 01:05:33,429 نعم، ستذهبون أعلى المعبر إلى الوطن 724 01:05:33,597 --> 01:05:37,033 !إلى قلعتکم، وسفینتکم قد وصلت 725 01:05:37,197 --> 01:05:42,954 حیث یقف الأمل منتصباً ...إلى اللانهایة وکل ذلک الجمال 726 01:05:43,117 --> 01:05:46,427 !وکل الحب والأمل وانتهاء الحرب... 727 01:05:46,597 --> 01:05:49,748 ،کلّ هذا فی الکتاب !کل شیء مکتوب به 728 01:05:49,917 --> 01:05:52,226 وکذلک النهایة أتذکرون النهایة؟ 729 01:05:52,397 --> 01:05:53,955 النهایة الفظیعة؟ 730 01:05:54,117 --> 01:05:55,596 !کل هذا فی الکتاب 731 01:06:14,117 --> 01:06:16,426 سألقاکم بالقلعة أیها السادة 732 01:06:21,637 --> 01:06:23,355 ماذا تفعلان أیها السیدان؟ 733 01:06:25,557 --> 01:06:27,673 نود تناول بعض الخبز 734 01:06:27,957 --> 01:06:29,709 الخبز؟ 735 01:06:29,997 --> 01:06:32,465 أنا و"إیلک" لدینا خطة لإنهاء الحرب 736 01:06:32,637 --> 01:06:34,275 ما هی؟ - سننتصر علیها - 737 01:06:34,437 --> 01:06:36,029 جربنا هذا من قبل 738 01:06:36,197 --> 01:06:39,394 ،سننتصر من أجل الأطفال والجنرالات والمجندین، انسیا هذا 739 01:06:39,557 --> 01:06:44,711 وارضیا بوجبة ومشروب وسریر وبیت، وقلعة مقابل حصان 740 01:06:46,037 --> 01:06:49,473 نفکر بأن نجلب للرائد دبابة ألمانیة لتحمینا 741 01:06:49,917 --> 01:06:51,589 هل نحن بالعصور الوسطى؟ 742 01:06:51,757 --> 01:06:55,033 هل الرائد "فالکونر" فارس ما یحمل الورد بمؤخرته؟ 743 01:06:55,517 --> 01:06:57,109 آسف أیها القسیس 744 01:06:57,277 --> 01:06:59,427 توقف عن هذا أیها الرقیب 745 01:06:59,997 --> 01:07:02,557 إنه جندی ویبدو مثل ثور بوفالو 746 01:07:02,717 --> 01:07:04,867 ولکننا لن ندعه یجرب وحده 747 01:07:05,037 --> 01:07:06,595 لا یوجد رجل وحده 748 01:07:06,757 --> 01:07:09,476 لا أحد منا جزیرة منعزلة أعرف هذا الجزء 749 01:07:09,637 --> 01:07:11,548 من سیعتنی بالمخبز؟ 750 01:07:11,717 --> 01:07:14,789 یحق لک یوم إجازة واحد "من الحرب "روسی 751 01:07:14,957 --> 01:07:16,913 ألا ترید إنهاء الحرب یا رقیب؟ 752 01:07:17,557 --> 01:07:21,914 ،حاولت هذا، عندما هبطت بشمال أفریقیا کنت سأنهی الحرب ذلک الیوم 753 01:07:22,077 --> 01:07:24,830 بعد "نورماندی"، کانت الحرب ستنتهی بعد یوم أو أسبوع 754 01:07:25,037 --> 01:07:28,234 وعند جبهة "سیغفرید"، قلت لنفسی قد تستغرقنی عاماً 755 01:07:29,197 --> 01:07:32,792 وعندما رأیتها تطول لقرون ...جئت هنا، وأنشأت عائلة 756 01:07:32,957 --> 01:07:34,675 وعملاً معقولاً... 757 01:07:35,397 --> 01:07:37,513 هذه نهایة الحرب 758 01:07:38,117 --> 01:07:39,789 هل ستشترک "روسی"؟ 759 01:07:39,957 --> 01:07:43,154 کیف ستستولین على دبابة من الألمان؟ إنها لهم 760 01:07:43,317 --> 01:07:45,273 بالقاذفة 761 01:07:45,877 --> 01:07:49,665 سنصوب لنضرب الطریق وسترتد عن الدرع 762 01:07:50,197 --> 01:07:53,985 هل ستشترک "روسی"؟ - نعم، ولکنی لست مجنوناً - 763 01:07:54,797 --> 01:07:58,551 !اللعنة على القلعة لدی فکرة أفضل 764 01:07:59,437 --> 01:08:02,668 فکرتی هی البقاء هنا ونعطی الخبز لکلا الطرفین 765 01:08:03,077 --> 01:08:07,070 ،"لا یمکننا فعل هذا "روسی سیقلب هذا الحرب کلها 766 01:08:08,877 --> 01:08:10,788 ...بالإضافة إلى هذا 767 01:08:10,957 --> 01:08:13,107 ...بالإضافة إلى هذا 768 01:08:14,877 --> 01:08:16,629 سبقناک بقول فکرتنا... 769 01:08:17,037 --> 01:08:19,187 هل تأمرانی بالاستیلاء على دبابة ألمانیة؟ 770 01:08:22,397 --> 01:08:24,547 کلا، أعطنا المزید من الخبز 771 01:08:24,717 --> 01:08:28,551 !الخبز! الخبز الخبز لمن یریدون الحیاة 772 01:08:28,717 --> 01:08:30,548 ألن تعطینا خبزاً؟ 773 01:08:31,917 --> 01:08:33,475 لن نشرکک معنا إذن 774 01:08:33,637 --> 01:08:36,390 هل سمعتم صرخة؟ - کلا - 775 01:08:37,317 --> 01:08:40,150 کصرخة امرأة أو صقر 776 01:08:40,317 --> 01:08:42,990 أو عالم یوشک على النهایة 777 01:08:43,157 --> 01:08:44,795 کل شیء لم أسمعه یوماً 778 01:08:45,157 --> 01:08:46,954 لا شیء 779 01:08:48,797 --> 01:08:51,675 لا أرید أن أکون وحدی - هل ستشترک معنا إذن؟ - 780 01:08:52,597 --> 01:08:56,556 نعم، سنجعل القلعة نقمة علیهم 781 01:08:56,717 --> 01:09:00,995 ...أخبر الرائد راعی البقر بأن الفارس أخبر البـوفالو أننی سأشارک 782 01:09:01,717 --> 01:09:03,708 لنحضر القاذفة 783 01:09:07,037 --> 01:09:09,756 کان هذا المکان صامتاً 784 01:09:12,837 --> 01:09:15,226 وکان العمل جیداً 785 01:09:27,957 --> 01:09:29,993 أتعتقد أنها ستُلقی بالکوکتیل؟ 786 01:09:30,477 --> 01:09:33,514 تمت کتابة تفاهات عاطفیة کثیرة عن المومسات 787 01:09:34,077 --> 01:09:36,386 ولکنهن مجرد نساء مهزومات 788 01:10:54,757 --> 01:10:57,829 هؤلاء النساء المهزومات یقدمن الکوکتیل 789 01:11:58,397 --> 01:12:00,957 إنه یقودنی بجانب المیاه الساکنة 790 01:12:01,157 --> 01:12:03,273 ورغم أنی أمشی ...فی وادی ظلال الموت 791 01:12:03,437 --> 01:12:06,031 لن أخشى شراً لأنک معی... 792 01:12:06,197 --> 01:12:08,427 هل انتهیت؟ - ...وحتماً - 793 01:12:08,597 --> 01:12:11,748 ستتبعنی الطیبة والرحمة... طیلة أیام حیاتی 794 01:12:11,917 --> 01:12:13,953 !أطلق النار على الوغد 795 01:12:14,757 --> 01:12:17,874 "سأرجع حبیبتی "سوزانا یا جمیلتی 796 01:12:18,357 --> 01:12:20,427 ،بینما أنتصر بالحرب ستعدین الخبز 797 01:12:20,597 --> 01:12:22,030 أنقذی القطة 798 01:12:22,197 --> 01:12:24,153 "واضربی "دیفید 799 01:12:30,157 --> 01:12:34,469 لماذا أرسلونا إلى هذه القلعة؟ - ...لأننا - 800 01:12:37,117 --> 01:12:39,870 لأننا جنود ندافع عن قلعة تافهة 801 01:12:40,037 --> 01:12:42,187 علینا أن نتفقد الدبابة الثانیة 802 01:12:42,357 --> 01:12:44,427 إنها فی الکنیسة 803 01:12:49,157 --> 01:12:51,625 سأرکض إلى ذلک القبو - حسناً - 804 01:12:51,797 --> 01:12:54,186 عندما یطلقون النار علیّ أطلقوا النار علیهم 805 01:12:54,357 --> 01:12:55,710 نعم أیها الرقیب 806 01:12:55,877 --> 01:12:58,550 ثم ابتعونی - حسناً - 807 01:13:01,517 --> 01:13:03,473 شکراً لله أننا تخلصنا منه 808 01:13:44,477 --> 01:13:48,152 سنقود هذه الدبابة مباشرة "إلى الجسر المتحرک للرائد "فالکونر 809 01:13:53,237 --> 01:13:55,831 ما الصعب بقیادة دبابة؟ 810 01:13:55,997 --> 01:13:58,067 کنت أقود جراراً لسنوات 811 01:14:02,317 --> 01:14:04,877 لماذا لا نأخذ له إحدى دباباتنا المهجورة؟ 812 01:14:05,037 --> 01:14:07,107 دباباتهم أفضل 813 01:14:15,477 --> 01:14:19,152 ،إن لم نخرج من هذه الکنیسة سنموت بسبب أول أکسید الکربون 814 01:14:28,477 --> 01:14:31,674 إذا أمسکونا بنا، هل سیقتلوننا لرکوب دبابة ألمانیة؟ 815 01:14:50,197 --> 01:14:53,314 !انتهى هذا الاستعراض !ارجع إلى القلعة 816 01:15:11,437 --> 01:15:12,756 !"رید کوین" 817 01:15:12,957 --> 01:15:16,836 أنت الملکة الحمراء !الوحیدة فی العالم 818 01:16:51,637 --> 01:16:53,628 أنت معهم الآن 819 01:17:00,037 --> 01:17:01,868 ...هم خططوا لهذه الحرب 820 01:17:02,037 --> 01:17:05,507 لأنه کان هناک شیء... لم یحطموه بعد 821 01:17:06,517 --> 01:17:09,077 لیس العدو أحد الطرفین 822 01:17:09,237 --> 01:17:11,626 بالنسبة إلیهم العدو هو شیء بینهما 823 01:17:13,277 --> 01:17:17,031 لا یریدون تدمیر بعضهم بعضاً بل یریدون القضاء علینا 824 01:17:19,357 --> 01:17:21,587 من نحن "هنری"؟ 825 01:17:22,757 --> 01:17:24,907 نحن حراس القلعة 826 01:18:06,437 --> 01:18:08,905 لماذا أیها النقیب "بیکمان"؟ 827 01:18:09,117 --> 01:18:10,869 لماذا؟ 828 01:18:12,197 --> 01:18:14,313 لإیقاف الدبابات 829 01:18:14,477 --> 01:18:17,037 ولکنی اعتمدت علیک 830 01:18:18,157 --> 01:18:20,830 سترجع للنمو بعد 50 عاماً 831 01:18:23,997 --> 01:18:26,716 !نقیب "بیکمان"، أنت خائن 832 01:18:45,757 --> 01:18:49,989 ما الخطب "بیکمان"؟ - کل شیء سیتدمر سیدی - 833 01:18:50,157 --> 01:18:53,035 حقاً "بیکمان"؟ - أوروبا تحتضر - 834 01:18:53,197 --> 01:18:55,757 کلا "بیکمان"، لقد ماتت هذا سبب وجودنا هنا 835 01:18:55,917 --> 01:18:58,192 ألا تقرأ الصحف؟ 836 01:19:00,597 --> 01:19:03,987 هل رأیت شیئاً سیدی؟ - دروب المجد - 837 01:19:05,157 --> 01:19:07,955 إننا نخوض حرباً بحدیقة 838 01:19:13,397 --> 01:19:14,955 راعی البقر؟ 839 01:19:15,117 --> 01:19:16,835 هنا 840 01:19:18,157 --> 01:19:22,196 عندما تنتهی، سأتخلى عن الاعتناء ...بالأبقار وأشتری محطة وقود 841 01:19:22,357 --> 01:19:25,190 !وأضیف الماء للبنزین اللعین 842 01:19:25,357 --> 01:19:26,949 "هذا جید عریف "کلیربوی 843 01:19:27,117 --> 01:19:29,551 والآن، تحرک إلى موقعک 844 01:19:34,157 --> 01:19:35,636 "رقیب "دیفاکا - !سیدی - 845 01:19:35,797 --> 01:19:39,233 أظن المدفع سیکون أفضل على شرفة السطح 846 01:19:39,997 --> 01:19:42,557 ،"أیها الملازم "آمبیرجاک هذا جید بما یکفی 847 01:19:44,717 --> 01:19:47,754 مجند "بینجامین"، ضع کتابک جانباً 848 01:20:22,437 --> 01:20:25,474 لا تطلقوا عند أول هجوم انتظروا حتى یصلوا للسلک 849 01:20:25,797 --> 01:20:27,867 سألقی نظرة - انظر إلى الدوق - 850 01:20:28,037 --> 01:20:30,870 إنه غیر مؤذی - کلا، لن یسمح بحدوث هذا - 851 01:20:31,837 --> 01:20:34,556 سیجعل الدوق الألمان یبنون حصاناً خشیباً 852 01:20:34,717 --> 01:20:37,277 وسنشعر بفضول شدید ونجلبه للقلعة 853 01:20:37,437 --> 01:20:41,146 وباللیل، سیُخرج الدوق الألمان وسیغزون القلعة 854 01:20:41,317 --> 01:20:44,309 ولن تتدمر القلعة بسبب المعرکة 855 01:21:31,917 --> 01:21:35,387 مجند "بینجامین"، تعال هنا 856 01:21:55,957 --> 01:21:57,675 تمهلوا 857 01:22:02,397 --> 01:22:04,115 تمهلوا 858 01:22:09,157 --> 01:22:10,749 الآن 859 01:22:16,957 --> 01:22:18,231 النقطة 20 860 01:23:30,717 --> 01:23:33,709 هل تغادر لتخبرنی بهذا؟ - ...لا یوجد حصان خشبی - 861 01:23:33,877 --> 01:23:36,994 ولکنه یعرف بأمر الممر... تحت الخطوط الألمانیة 862 01:23:49,037 --> 01:23:51,471 سنفجر الممر 863 01:23:51,957 --> 01:23:54,346 ونترک میاه الخندق المائی تدخل إلى القبو 864 01:23:54,517 --> 01:23:57,475 هناک أخفی لوحة کوروت واثنان لــفراغونارد ودیلاکغوا 865 01:23:57,637 --> 01:23:59,946 حسناً، سنترک الألمان یأخذون کل شیء 866 01:24:00,117 --> 01:24:04,076 ولکننا سننقذ لوحاتک !"هذا رائع نقیب "بیکمان 867 01:24:10,637 --> 01:24:13,788 ،لن تکون هناک حروب خاصة "أخرى یا نقیب "بیکمان 868 01:24:13,957 --> 01:24:17,836 انتهت للحرب الخاصة، وقد خسرتها هکذا انتهت تلک الحرب 869 01:24:18,037 --> 01:24:21,712 اربط أسلاک التفجیر بشحنات المتفجرات بالممرات 870 01:24:21,877 --> 01:24:26,109 ،ستجد صندوق التفجیر بالداخل تحت الداخل الرئیسی 871 01:24:36,957 --> 01:24:39,232 أردت إنقاذ القلعة 872 01:24:44,037 --> 01:24:45,311 نعم 873 01:24:47,197 --> 01:24:48,789 أین الرائد "فالکونر"؟ 874 01:24:50,797 --> 01:24:53,231 الأرجح أنه یلقی بالصخور على الألمان 875 01:24:53,397 --> 01:24:56,275 ویحطم أسنانهم وهم یقتربون من السیاج 876 01:24:56,437 --> 01:25:01,306 ویجعلهم یترددون، ویحضر أوعیة زیت مغلی لیرمیها على الغزاة 877 01:25:01,637 --> 01:25:04,356 الدوق مفید لنا إنه یؤخر القتال 878 01:25:04,517 --> 01:25:07,987 سیمنحنا مجموعة من الألمان لتدمیرهم بالممر 879 01:25:08,317 --> 01:25:11,354 ألن یکون معهم؟ - إنهم لا یثقون به - 880 01:25:11,517 --> 01:25:13,030 ...تیریز"، أریدک" - کلا - 881 01:25:13,637 --> 01:25:15,912 لن أغادر 882 01:25:16,837 --> 01:25:18,475 کل شیء هنا 883 01:25:21,677 --> 01:25:24,271 أنت هنا - "مجند "بینجامین - 884 01:25:38,997 --> 01:25:41,795 ابقی، ولکنک ستضطرین للمراقبة بهذا 885 01:25:41,957 --> 01:25:44,676 سیدخل الألمان من تلک الغابة 886 01:25:44,837 --> 01:25:49,035 أریدک أن تعدی حتى 50 "ثم ترسلی إشارة للنقیب "بیکمان 887 01:25:49,197 --> 01:25:52,553 "النقیب "بیکمان "سیفجر الممر "تیریز 888 01:25:54,157 --> 01:25:56,034 أعرف هذا 889 01:26:02,997 --> 01:26:04,271 دعینی أراک 890 01:26:13,037 --> 01:26:15,153 "مجند "بینجامین 891 01:26:15,317 --> 01:26:18,434 أنا هنا سیدی - تعال معی - 892 01:26:29,877 --> 01:26:31,913 !الدیزل 893 01:27:27,917 --> 01:27:29,191 19 894 01:28:12,157 --> 01:28:14,113 !"إیلک" 895 01:28:14,317 --> 01:28:16,512 !أیها الهندی اللعین 896 01:28:22,277 --> 01:28:26,065 عرفت منذ البدایة أن الحرب لن تنتهی 897 01:29:22,637 --> 01:29:25,197 روسی"، هل معک خبز؟" 898 01:29:25,677 --> 01:29:27,554 أفضل خبز 899 01:29:28,517 --> 01:29:31,190 لقد أشعلوا الجسر المتحرک 900 01:29:34,077 --> 01:29:36,716 لا یمکننی الرؤیة، ثمة دخان کثیف 901 01:29:41,237 --> 01:29:43,546 لا تحلق ذقنک، صحیح "آلیستیر"؟ 902 01:29:43,717 --> 01:29:45,275 کلا سیدی، لا تنمو لحیتی بعد 903 01:29:45,717 --> 01:29:47,867 آلیستیر"، ستنجو من هذا" 904 01:29:48,037 --> 01:29:51,188 أما زال کتابک الصغیر معک؟ - نعم سیدی - 905 01:29:51,357 --> 01:29:52,710 یمکنک إنهاءه 906 01:29:53,717 --> 01:29:57,027 ألیس هذا سبب وجودک هنا؟ الکتابة؟ - نعم سیدی - 907 01:29:57,237 --> 01:30:00,468 مؤکد إذن أنک تمتلک الخیال والنظرة 908 01:30:01,197 --> 01:30:03,791 ولکنک لا تمتلک سلاحاً أین سلاحک؟ 909 01:30:03,957 --> 01:30:05,834 هنا سیدی 910 01:30:09,717 --> 01:30:12,106 ،عندما ینتهی کل شیء أرید منک إخراجها 911 01:30:12,277 --> 01:30:14,427 والهروب بها عبر الممر 912 01:30:14,597 --> 01:30:17,669 الممر الذی یؤدی إلى المستنقع ستجد هناک قوارب 913 01:30:18,317 --> 01:30:20,706 إنهم یستعدون للهجوم مجدداً 914 01:30:20,877 --> 01:30:24,233 إنهم یعیدون التجمع وراء تمثال المرأة العاریة 915 01:30:24,797 --> 01:30:26,947 هل تراه "آلیستیر"؟ 916 01:30:28,077 --> 01:30:30,511 نعم سیدی، ألیس جمیلاً؟ 917 01:30:30,677 --> 01:30:33,396 سیحاولون العبور إلى حدیقة الورود 918 01:30:33,557 --> 01:30:35,866 "کلیربوی"، و"آمبیرجاک" و"روسی" صامدون 919 01:30:36,037 --> 01:30:38,346 !اللعنة على الصمود - أو یمکننا السباحة بالخندق - 920 01:30:38,677 --> 01:30:40,793 الخندق! أیة حرب هذه؟ 921 01:30:40,957 --> 01:30:43,266 لا یمکننی السباحة - أیة حرب هذه؟ - 922 01:30:48,117 --> 01:30:49,596 "بیکمان"، أحضر "دیفاکا" 923 01:30:57,757 --> 01:31:00,715 انتهى أمرنا - لدی خطة - 924 01:31:01,237 --> 01:31:04,468 !یا إلهی - ..."خطتی هی أخذ "الـفولکسفاجن - 925 01:31:04,637 --> 01:31:06,946 "لنقودها إلى "رید کوین... ونحتسی مشروباً 926 01:31:07,117 --> 01:31:09,506 یمکننا الرجوع إلى المخبز - الحانة - 927 01:31:09,677 --> 01:31:11,429 لدی عائلة هناک 928 01:31:11,597 --> 01:31:14,350 یا إلهی! الجو حار - أین "إیلک"؟ - 929 01:31:14,597 --> 01:31:18,556 یخسر الناس المعارک لأنهم یشعرون بالإثارة 930 01:31:18,717 --> 01:31:22,392 ثمة طریقة واحدة لتهدئة الوضع وهی معاشرة امرأة 931 01:31:22,557 --> 01:31:26,550 یمکننی الترکیز بعد هذا - أخطر ببالکم أن الحرب تدور؟ - 932 01:31:26,757 --> 01:31:29,669 اهدأ أیها الملازم سأتکفل بکل شیء 933 01:31:29,837 --> 01:31:32,032 ...علّمت "آلیستیر" کیف یؤلف کتاباً 934 01:31:32,197 --> 01:31:34,665 و"بیکمان" کیفیة إخفاء تمثال... - أین "إیلک"؟ - 935 01:31:34,837 --> 01:31:37,305 علیّ إخبار "فالکونر" الآن کیفیة الانتصار بحرب 936 01:31:41,157 --> 01:31:42,510 "اضرب مجدداً "کلیربوی 937 01:31:43,557 --> 01:31:45,309 یستحسن بک الرجوع للقلعة 938 01:31:45,757 --> 01:31:48,317 اعبر عبر عمود الورود وعبر الخندق المائی 939 01:31:48,477 --> 01:31:50,354 نعم سیدی - أیمکنک الوصول؟ - 940 01:31:50,997 --> 01:31:53,875 کلا، لا یمکننی السباحة سیدی 941 01:31:54,797 --> 01:31:56,628 أیمکنک هذا "روسی"؟ 942 01:31:56,797 --> 01:31:58,515 إذا اضطررت 943 01:31:58,677 --> 01:32:01,987 ،سأسبح بالخندق المائی وأنزل الجسر المتحرک وتقتحموه 944 01:32:03,997 --> 01:32:05,476 سنوفر الحمایة لک 945 01:32:05,637 --> 01:32:09,789 حافظ على خوذتک لیراک الأمریکیون بالقلعة، ویعرفون أنک أحدنا 946 01:32:15,357 --> 01:32:17,348 !انطلق 947 01:32:17,757 --> 01:32:20,749 خذ الخبز - !حسناً، انطلق - 948 01:32:21,957 --> 01:32:23,709 ثمة أمر واحد أیها الملازم 949 01:32:23,877 --> 01:32:27,552 إذا أصبت بشدة أو قُتلت فماذا سیقول التقریر؟ 950 01:32:27,717 --> 01:32:31,505 قُتل أثناء عبور خندق مائی؟ - لن تُقتل - 951 01:32:31,677 --> 01:32:35,192 سیقول التقریر إنک استولیت على قلعة - للحصول على خبز النبیذ - 952 01:32:43,317 --> 01:32:45,956 کلیربوی"، بعد دقائق" سیسبح "روسی" عبر الخندق 953 01:32:46,117 --> 01:32:50,030 وسیُنزل سلسلة الجسر المتحرک وسنعبره بأمان 954 01:32:50,197 --> 01:32:52,392 لقد أنقذتنا القلعة، صحیح؟ 955 01:32:53,477 --> 01:32:57,231 إذا کان هذا سیُشعرک بتحسن - "لا تلزمنی تفاهاتک "کلیربوی - 956 01:32:58,517 --> 01:33:00,951 حسناً أیها الملازم 957 01:33:07,117 --> 01:33:10,632 هل تؤلم کثیراً؟ - نعم سیدی - 958 01:33:12,917 --> 01:33:15,192 لن یطول الأمر لأکثر من دقیقة 959 01:33:16,157 --> 01:33:19,513 أیها الملازم، أخبرونی بأنک واعظ رائع 960 01:33:19,677 --> 01:33:21,554 لا تتحدث 961 01:33:22,277 --> 01:33:25,349 أخبرونی بأنک واعظ 962 01:33:25,517 --> 01:33:27,553 اروِ لی قصة عن قلعة 963 01:33:28,037 --> 01:33:30,107 حافظ على عینیک مفتوحتان 964 01:33:33,077 --> 01:33:35,147 !یا إلهی 965 01:33:35,637 --> 01:33:37,707 حالتی سیئة، صحیح؟ 966 01:33:39,357 --> 01:33:40,949 نعم، إنها کذلک 967 01:33:41,117 --> 01:33:43,347 هل أتحدث بشکل سیء؟ 968 01:33:43,517 --> 01:33:44,836 نعم، إنک کذلک 969 01:33:46,517 --> 01:33:48,428 أداؤنا سیء، صحیح؟ 970 01:33:52,317 --> 01:33:54,433 أین أصدقائی؟ 971 01:33:54,597 --> 01:33:57,555 أین "روسی"؟ "إیلک"؟ 972 01:33:57,717 --> 01:34:00,470 دیفاکا"؟ أین "بینجامین"؟" 973 01:34:01,477 --> 01:34:03,547 أرید أن أعرف طالما أن الفرقة تعزف 974 01:34:03,717 --> 01:34:06,754 على مهلک سترتاح أکثر بالاستلقاء 975 01:34:12,317 --> 01:34:16,788 على مقعد طویل - لا یمکنک البقاء علیه - 976 01:34:22,437 --> 01:34:25,270 ثمة طعام کثیر فی القلعة 977 01:34:25,437 --> 01:34:27,348 وشراب 978 01:34:28,037 --> 01:34:30,995 وستکون زوجة الدوق الشابة موجودة أیضاً 979 01:34:31,677 --> 01:34:34,111 إنها شقیقته بالواقع 980 01:34:35,317 --> 01:34:37,308 !الفرنسیون 981 01:34:37,477 --> 01:34:40,037 کان المصریون یفعلونها أیضاً 982 01:34:40,197 --> 01:34:43,826 ضاجعت "کلیوبترا" شقیقها - حقاً؟ - 983 01:34:44,237 --> 01:34:47,752 لم نعد نستخدم "عبارات فاحشة "کلیربوی 984 01:34:48,117 --> 01:34:49,709 ما الخطب؟ 985 01:34:49,877 --> 01:34:52,027 أنا متعب 986 01:34:52,237 --> 01:34:56,389 سنجعلک تنام بسریر جمیل ودافئ بالقلعة 987 01:34:56,557 --> 01:34:59,196 سیکون هذا جمیلاً 988 01:34:59,357 --> 01:35:01,712 شکراً أیها الملازم 989 01:35:02,837 --> 01:35:05,556 أظنی أسمع "روسی" یسبح 990 01:35:06,037 --> 01:35:08,392 هل تسمعه یسبح "کلیربوی"؟ 991 01:35:09,797 --> 01:35:11,833 إنه یسبح بروعة، صحیح؟ 992 01:35:12,637 --> 01:35:16,516 مؤکد أنه صعد إلى الجدار ونحن لا ننظر إلیه 993 01:35:17,397 --> 01:35:19,786 سیُنزل الجسر قریباً 994 01:35:21,677 --> 01:35:25,795 هل ستکون قویاً للنجاح بهذا؟ - طبعاً - 995 01:35:25,957 --> 01:35:28,266 ...کنت دائماً أتبعک 996 01:35:28,437 --> 01:35:30,667 ألیس کذلک أیها الملازم؟... 997 01:35:31,157 --> 01:35:33,432 ها هو الجسر 998 01:35:34,517 --> 01:35:36,348 سنرجع للبیت 999 01:35:38,157 --> 01:35:40,466 "اتبعنی "کلیربوی 1000 01:35:41,277 --> 01:35:44,189 کلاهما ذهب إلى غابة ...من الأزهار المیتة 1001 01:35:44,357 --> 01:35:47,429 واتجها نحو القلعة المحطمة... 1002 01:35:47,597 --> 01:35:51,510 ومشیا بتشکیل جمیل نحو الخندق المائی 1003 01:35:51,677 --> 01:35:55,989 کانت المیاه باردة وزرقاء صافیة 1004 01:35:56,317 --> 01:35:59,787 وسحبا بروعة عبر الخندق المائی البارد 1005 01:36:00,277 --> 01:36:05,590 ودخلا القلعة واتجها ...أعلى السلالم الرخامیة العریضة 1006 01:36:05,757 --> 01:36:09,033 ومضیا إلى قمة ...البرج العالی الوحید 1007 01:36:09,197 --> 01:36:12,667 حیث استطاعا رؤیة کل المسافة حتى الوطن 1008 01:36:13,117 --> 01:36:16,871 "آمبیرجاک" و"روسی" و"کلیربوی" ماتوا جمیعاً بحدیقة الورود سیدی 1009 01:36:21,557 --> 01:36:23,229 یمکننا رفع الجسر المتحرک الآن 1010 01:36:54,157 --> 01:36:56,671 !وتعلیق الرایات على الجدران الخارجیة 1011 01:36:56,837 --> 01:36:59,146 !وبقیت الصرخة: إنهم قادمون 1012 01:36:59,357 --> 01:37:03,032 وقوة قلعتنا ستضحک استهزاءً بالحصار 1013 01:37:03,197 --> 01:37:04,915 "أحضر "بیکمان 1014 01:37:08,517 --> 01:37:10,951 هل جئت لحمایة القلعة؟ - نعم - 1015 01:37:11,117 --> 01:37:12,709 أحسن التصرف سیدی 1016 01:37:38,397 --> 01:37:40,388 "مجند "بینجامین - نعم سیدی - 1017 01:37:40,797 --> 01:37:43,834 ضع بقیة البنزین بالخندق المائی حالاً 1018 01:37:50,157 --> 01:37:53,308 أحضر لی المزید من الذخیرة من الأفضل أن تبقى منشغلاً 1019 01:37:57,717 --> 01:37:59,628 !"بینجامین" 1020 01:38:06,277 --> 01:38:07,949 أیمکنهم فعل هذا سیدی؟ 1021 01:38:08,117 --> 01:38:10,187 "إنهم یفعلونها "بیکمان 1022 01:38:38,917 --> 01:38:40,714 !"بینجامین" - !سیدی - 1023 01:38:41,117 --> 01:38:42,675 ابحث عنها 1024 01:38:42,837 --> 01:38:44,748 فی الکنیسة 1025 01:38:44,917 --> 01:38:48,592 هل قلت إنها هناک "بیکمان"؟ - "کانت هناک عندما نزلت بــ"دیفاکا - 1026 01:38:50,877 --> 01:38:54,392 "أرید منک الخروج أیضاً "بیکمان - لا یمکننی هذا - 1027 01:38:55,197 --> 01:38:58,109 کیف تشعر؟ - أشعر أنی بخیر سیدی - 1028 01:38:58,277 --> 01:39:01,792 ثمة خطب ما بساقی فقط، لا یمکننی تحریکها 1029 01:39:07,517 --> 01:39:09,712 أین "آلیستیر"؟ - هنا سیدی - 1030 01:39:14,237 --> 01:39:16,353 یمکننا الصمود حتى تنجح بالهروب 1031 01:39:16,677 --> 01:39:20,033 سیدی، یمکننا جمیعاً النجاح بالهروب عبر الممر 1032 01:39:20,197 --> 01:39:22,631 کلا، لا نستطیع أنا و"بیکمان" مصابان 1033 01:39:25,317 --> 01:39:29,390 أمتأکد من أنک لا تستطیع الخروج، "بیکمان"؟ - أنا متأکد، سیدی - 1034 01:39:31,517 --> 01:39:35,226 "آلیستیر بیرسول بینجامین" 1035 01:39:37,437 --> 01:39:39,189 رائد "فالکونر"؟ 1036 01:39:40,117 --> 01:39:42,756 !استمر بالرکض - نقیب "بیکمان"؟ - 1037 01:39:43,557 --> 01:39:44,831 !استمر بالرکض 1038 01:39:52,197 --> 01:39:54,757 !لا! لا 1039 01:41:09,357 --> 01:41:11,029 کیف حالک "بیکمان"؟ 1040 01:41:11,197 --> 01:41:13,392 أشغل نفسی سیدی 1041 01:42:07,837 --> 01:42:12,752 "حصن القلعة" "من تألیف "آلیستیر بی. بینجامین 1042 01:42:12,917 --> 01:42:18,549 ،فی یوم من الأیام" "...8مشاة جرحى غیر منسجمین 98136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.