All language subtitles for Castle Keep (War Drama 1969) Burt Lancaster 720p_FaSubrip_UTF-8
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:05,093 --> 00:00:20,493
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs20\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| Dominion ||
1
00:00:47,920 --> 00:00:50,229
هل سمعتم صرخة؟
2
00:00:51,560 --> 00:00:54,358
مثل طائر بری أو ربما صقر
3
00:01:03,720 --> 00:01:05,312
...أیها الرائد
4
00:01:05,480 --> 00:01:07,391
!أکره هذه السیارة...
5
00:01:30,960 --> 00:01:33,633
قمت بخبز صقر ذات مرة
6
00:01:34,840 --> 00:01:37,070
صقر مصنوع من الخبز
7
00:01:37,760 --> 00:01:40,115
"مخبز "فینوتشی" فی "لوس أنجلوس
8
00:01:41,800 --> 00:01:44,360
طلبها مجنون
من اتحاد الحیاة البریة
9
00:02:05,800 --> 00:02:07,313
جئنا إلى الحرب الخطأ
10
00:02:07,520 --> 00:02:11,229
،إذا لحقنا بهذا الحصان
"فسیرشدنا إلى "مالدوریه
11
00:02:11,880 --> 00:02:15,236
،بسهولة، إن "مالدوریه" هناک
وراء التلة
12
00:02:15,640 --> 00:02:18,757
أرى "سانت کغوا" على الخریطة
"ولا أرى "مالدوریه
13
00:02:19,080 --> 00:02:21,071
لأن "مالدوریه" لیست قریة
14
00:02:21,240 --> 00:02:22,798
إنها قلعة
15
00:02:24,360 --> 00:02:27,158
قلعة؟ -
سنأوی فی قلعة -
16
00:02:27,760 --> 00:02:29,671
إنها قلعتی
17
00:02:30,360 --> 00:02:32,476
سنأوی فی قلعتک
18
00:02:33,520 --> 00:02:34,999
فعل الألمان الشیء نفسه
19
00:02:35,920 --> 00:02:37,194
نحن أمریکییّون
20
00:02:38,360 --> 00:02:40,715
،"أنا "هنری تیکسییر
"کونت "مالدوریه
21
00:02:41,200 --> 00:02:44,078
"النقیب "بیکمان -
لیونیل بیکمان" المؤرخ الفنی" -
22
00:02:44,240 --> 00:02:45,593
القلاع تثیر اهتمامی
23
00:02:48,320 --> 00:02:51,232
...وهذا الرائد
24
00:02:53,040 --> 00:02:56,077
فالکونر"، هیا بنا"
25
00:03:11,480 --> 00:03:13,869
،لدیک حصان عنیف
"سید "تیکسییر
26
00:03:14,240 --> 00:03:15,559
شکراً
27
00:03:17,920 --> 00:03:19,512
لم یکن مع الألمان زنجیاً
28
00:03:19,720 --> 00:03:24,430
أنقذنی هؤلاء السادة اللطفاء
"من العبودیة فی "سانتو دومینغو
29
00:03:24,600 --> 00:03:26,318
تحررت مع البقیة
30
00:03:26,480 --> 00:03:29,233
واعتقدوا أن بوسعهم
تعلم اللغة السواحلیة منی
31
00:03:30,600 --> 00:03:34,479
یرید المجند "بینجامین" أن یصبح
کاتباً، ولهذا یتحدث کالکتاب
32
00:03:34,640 --> 00:03:38,474
یعتقد أن الحرب وقعت
لیؤلف کتاباً عنها
33
00:03:50,760 --> 00:03:53,149
"نعم، إنها "مالدوریه
34
00:03:53,320 --> 00:03:56,357
کم طالت حرب المائة عام؟
35
00:03:56,520 --> 00:03:59,717
215 عاماً بالضبط
36
00:03:59,880 --> 00:04:01,996
ثمة غرف قرب القاعة الکبرى
37
00:04:02,160 --> 00:04:04,071
یمکن أن یعیش المجندون
فی الحصن
38
00:04:04,240 --> 00:04:07,516
الحصن؟ -
حصن القلعة، وهو البرج -
39
00:04:07,680 --> 00:04:09,671
حسناً، أیها السادة
40
00:04:11,680 --> 00:04:13,432
هل یعرف أحدکم الوقت؟
41
00:04:13,600 --> 00:04:18,469
إلیک بعنوان لکتابک
بینجامین"، حصن القلعة"
42
00:04:19,080 --> 00:04:20,991
لیس سیئاً
43
00:04:43,560 --> 00:04:44,595
"حصن القلعة"
44
00:04:45,920 --> 00:04:48,878
"تألیف المجند "آلیستیر بی. بینجامین
45
00:04:49,040 --> 00:04:50,314
...فی یوم من الأیام
46
00:04:50,480 --> 00:04:53,916
8مشاة جرحى غیر منسجمین...
...من الجیش الأمریکی
47
00:04:54,080 --> 00:04:56,719
"دخلوا قلعة فی "بلجیکا...
48
00:04:56,880 --> 00:05:01,954
،ولکنها لیست روایة قوطیة
لأنها وقعت بالحرب العالمیة الثانیة
49
00:05:02,840 --> 00:05:05,149
ألا یعطی هذا کل شیء
بُعداً آخر؟
50
00:05:05,320 --> 00:05:06,992
کلا
51
00:05:18,960 --> 00:05:21,190
قد یکون على الدوق
ترکیب مصعد
52
00:05:21,360 --> 00:05:23,191
نعم
53
00:05:24,440 --> 00:05:26,829
ومرحاض بماء متدفق
54
00:05:35,160 --> 00:05:38,038
أتعتقدون أن سکنی هنا
سیخفض من قیمة العقارات؟
55
00:05:51,880 --> 00:05:55,190
،لقد تدربت لمنصب کاهن
ألیس کذلک أیها الملازم؟
56
00:05:55,600 --> 00:05:58,034
لماذا لست قسیس القلعة إذن؟
57
00:07:33,520 --> 00:07:35,795
ثم جاء الثلج
58
00:07:35,960 --> 00:07:38,633
کان وقتاً مناسباً للکتابة
59
00:07:39,200 --> 00:07:41,760
جمیعنا تعرض للقتل مرتین
60
00:07:41,920 --> 00:07:44,388
وبعضنا تعرض للقتل 3 مرات
61
00:07:44,560 --> 00:07:46,949
ربما لهذا نحن هنا
فی القلعة
62
00:07:47,160 --> 00:07:50,835
تم إرسالنا إلى القلعة
کسریة بدیلة
63
00:07:51,000 --> 00:07:53,309
أو ربما تم وضعنا
...هناک ببساطة
64
00:07:53,480 --> 00:07:55,630
...بعیداً عن کل شیء...
65
00:07:55,800 --> 00:07:59,759
لنشفی جراحنا...
ولا نشترک بالحرب
66
00:08:11,440 --> 00:08:15,752
کان هذا قبل 3 أسابیع
عندما کانت القلعة محتلة
67
00:08:15,920 --> 00:08:19,390
لا یعرف أحد
"متى احتل الرائد "الکونتیسة
68
00:08:19,560 --> 00:08:22,393
ولکن لم یتفاجأ أحد
69
00:08:35,640 --> 00:08:39,428
نعم أیها النقیب "بیکمان"؟ -
آسف سیدی، لم أعرف -
70
00:08:40,040 --> 00:08:42,076
"ستتعلم "بیکمان
71
00:08:43,280 --> 00:08:47,114
إنها السادسة سید
أنا آسف
72
00:08:47,680 --> 00:08:50,478
لا یمکنک فعل شیء
"حیال هذا "بیکمان
73
00:08:55,720 --> 00:08:59,315
هل الرجال بالکنیسة؟ -
لیس بعد سیدی -
74
00:09:04,600 --> 00:09:06,272
امنحنی ثلاثة دقائق
75
00:09:10,200 --> 00:09:11,599
!عاهرة
76
00:09:13,680 --> 00:09:16,752
الرقیب "روسی" بطریقه للنزول
77
00:09:17,800 --> 00:09:19,870
هل لدیک علبة سجائر
من أجلی؟
78
00:09:21,520 --> 00:09:23,670
لدی لوح شوکولا
79
00:09:24,680 --> 00:09:26,238
هل تریدینه؟
80
00:09:26,400 --> 00:09:30,279
یرید الرائد من الجمیع
!التوجه إلى الکنیسة
81
00:09:30,440 --> 00:09:32,954
لیس من الضروری
أن نعجب ببعضنا بعضاً
82
00:09:33,360 --> 00:09:38,275
هنا یحمی لواء أمریکی
جبهة طولها 12 کلم
83
00:09:38,960 --> 00:09:43,033
إذا قرر الألمان ألا یخسروا
الحرب بسرعة، فسیقومون بهجوم مضاد
84
00:09:43,280 --> 00:09:46,909
سیهاجمون اللواء الأخضر
ولن یوقفهم هؤلاء الناس
85
00:09:47,080 --> 00:09:48,832
...هدف الألمان الأول
86
00:09:49,040 --> 00:09:52,237
هو تأمین محور شبکة الطرق...
"فی "آردینیز
87
00:09:52,400 --> 00:09:54,789
"فی هذه البلدة "باستون
88
00:09:55,120 --> 00:09:58,078
"الطریق الأسهل إلى "باستون
"هو عبر "فیرفییر
89
00:09:58,240 --> 00:10:00,151
ولکنهم لن یأتوا منه
90
00:10:03,160 --> 00:10:07,039
کان هناک قذائف ضوئیة لیلة أمس
فوق "سانت کغوا"، وربما لاحظتموها
91
00:10:07,200 --> 00:10:09,919
إنها تضیء الطرق
التی تثیر اهتمامهم
92
00:10:10,080 --> 00:10:13,436
أود أن أشرح
هذه القذائف الضویئة لکم
93
00:10:14,000 --> 00:10:17,356
إنها تعنی أنهم سیأتون
من هذا الطریق إلى هذه القلعة
94
00:10:19,400 --> 00:10:22,358
هل من أسئلة؟ -
حسبتُ أن الحرب انتهت -
95
00:10:22,720 --> 00:10:25,154
هذا لیس سؤالاً -
...سیدی -
96
00:10:25,560 --> 00:10:28,711
أعتقد أن علیک السماح...
للهندی بالتعبیر عن نفسه
97
00:10:28,880 --> 00:10:32,190
ونجعله یشعر کجزء من المجموعة -
عبّر عن نفسک -
98
00:10:32,440 --> 00:10:35,079
لا یمکن للألمان
...نقل عدد جنود کبیر کهذا
99
00:10:35,240 --> 00:10:37,276
بلا علم استخباراتنا...
100
00:10:37,480 --> 00:10:40,711
حسناً، أصبحت الآن جزءً من المجموعة -
لدی سؤال -
101
00:10:41,440 --> 00:10:45,035
إذا قاموا بهجوم مضاد، ألن یکون
أکثر قیمة فی نهر "میوز"؟
102
00:10:45,520 --> 00:10:47,750
إنقاذ القلعة واللوحات
...والمنحوتات
103
00:10:47,920 --> 00:10:49,990
لا صلة له بإستراتیجیّتنا...
104
00:10:51,720 --> 00:10:52,994
بصراحة، له کل الصلة
105
00:10:53,560 --> 00:10:56,632
هذا عمل
لا أفهم به شیئاً
106
00:10:59,480 --> 00:11:02,278
تم وضعنا هنا
لنخدم کبدلاء
107
00:11:02,440 --> 00:11:04,556
ولکن لا یوجد بدلاء
108
00:11:04,720 --> 00:11:06,756
لذا سنحفر کالجنود الحقیقیین
109
00:11:07,200 --> 00:11:09,191
أرید زرع ألغام
بالساحات والحدائق
110
00:11:09,480 --> 00:11:11,550
"أیها الرائد "فالکونر
111
00:11:12,200 --> 00:11:14,634
"یجب ألا تصبح "مالدوریه
ساحة حرب
112
00:11:15,720 --> 00:11:19,872
،لیست ساحة حرب أیها الدوق
بل جزیرة للمقاومة
113
00:11:20,040 --> 00:11:23,476
سأجهز رسماً بیانیاً بالألغام
اللیلة، وکذلک جدول دوریات
114
00:11:23,640 --> 00:11:27,428
أرید وضع أیة أسلحة ترکها الألمان
على أهبة الاستعداد للإطلاق
115
00:11:27,600 --> 00:11:31,070
بهذه الأثناء، أشغل الرجال
جد شیئاً یفعلونه، أی شیء
116
00:11:31,680 --> 00:11:33,477
اعرض المسرحیة
117
00:11:41,360 --> 00:11:43,271
لدی مسرحیة جیدة
118
00:11:43,440 --> 00:11:46,079
یتوقف هذا الجیش فی قلعة
ویتحصنون بها
119
00:11:46,440 --> 00:11:48,510
یمکنهم الاستسلام
...وإنقاذ القلعة
120
00:11:48,680 --> 00:11:50,910
أو یمکنهم الصمود... -
لن تنجح، سیدی -
121
00:11:51,080 --> 00:11:52,559
یجب أن تکفّ عن المضاجعة
122
00:11:52,880 --> 00:11:55,872
اخترع السویدیون المضاجعة
أثناء الحرب العالمیة الأولى
123
00:11:56,360 --> 00:11:59,193
لدی مسرحیة -
اروها لنا -
124
00:12:00,480 --> 00:12:03,278
یصعد رجل صغیر للمسرح
بإثارة کبیرة
125
00:12:03,440 --> 00:12:05,317
ثم ماذا؟
126
00:12:05,520 --> 00:12:07,636
هذا کل ما لدی
إنه المشهد الأول فقط
127
00:12:07,920 --> 00:12:10,878
لن یصمد هذا کحبکة المسرحیة
128
00:12:11,080 --> 00:12:14,117
لنفترض أن الإثارة بدأت تتقلص
فی کل مشهد متعاقب
129
00:12:14,400 --> 00:12:16,152
حتى اللا نهایة -
کلا -
130
00:12:16,320 --> 00:12:20,154
سیتلقى أی ممثل یمکنه
لعب هذا الدور عروضاً أفضل
131
00:13:24,520 --> 00:13:26,590
آثار حیوان
132
00:13:26,760 --> 00:13:28,193
أهو خنزیر بری؟
133
00:13:28,360 --> 00:13:30,476
کلا، بل ألمانی
134
00:13:31,840 --> 00:13:33,114
ولماذا لا یکون أمریکیاً؟
135
00:13:33,640 --> 00:13:36,279
هذا حذاء بمسامیر نعل
ونحن لا نرتدیها
136
00:13:36,640 --> 00:13:40,872
ألا یجدر أن نرجع لطلب المساعدة؟ -
کلا، إنها دوریة -
137
00:13:41,680 --> 00:13:43,750
الأرجح أنهم تسللوا
عبر خطوطنا
138
00:13:46,240 --> 00:13:49,630
أیوجد مکان لنحتمی به؟ -
البیت الصیفی -
139
00:13:49,800 --> 00:13:52,951
أیوجد أمامه مجال إطلاق واضح؟ -
نعم -
140
00:13:53,120 --> 00:13:55,998
سننصب لهم کمیناً إذن
فی البیت الصیفی
141
00:14:37,480 --> 00:14:39,118
ماذا تحمل معک؟
142
00:14:39,280 --> 00:14:41,271
إناء هان -
ماذا؟ -
143
00:14:41,440 --> 00:14:42,919
السلالة الثانیة
144
00:14:47,000 --> 00:14:48,638
إنهم بالأعلى باتجاه الیمین
145
00:14:49,480 --> 00:14:52,631
کیف حال الإناء؟ -
لم یصبه أذى أیها القائد -
146
00:14:53,200 --> 00:14:55,714
سیهاجموننا عندما یصبحون
بموقع مناسب
147
00:14:55,880 --> 00:14:57,871
هذه طلقة للتخویف
لإبقائنا منبطحین
148
00:14:58,160 --> 00:15:01,869
قاتلت بالحرب أیها القائد -
تخلص من هذه الخردة إذن -
149
00:15:05,400 --> 00:15:07,391
إنه جاهز لإطلاق النار
150
00:15:13,920 --> 00:15:17,993
انتظر حتى یصبح الهدف واضحاً
لسد شاهدتهم جمیعاً
151
00:15:34,800 --> 00:15:36,552
لیس لدیهم قائد
152
00:15:39,520 --> 00:15:41,351
ثمة رجل مفقود
153
00:15:41,520 --> 00:15:44,080
لا أعتقد هذا
کانت 4 آثار أقدام فقط
154
00:15:44,240 --> 00:15:47,755
لن یرسلوا دوریة
بهذا العمق بلا ضابط
155
00:15:48,000 --> 00:15:49,672
ترکهم ضابطهم سابقاً
156
00:15:52,280 --> 00:15:54,111
ربما ذهب إلى القلعة
157
00:15:54,280 --> 00:15:58,717
لأی غرض؟ -
قد تکون لدیه مهمة خاصة -
158
00:16:14,440 --> 00:16:15,919
ما الأمر نقیب "بیکمان"؟
159
00:16:17,880 --> 00:16:19,154
أخشى أنها الغیرة
160
00:16:21,320 --> 00:16:23,470
فی کنیسة؟
161
00:16:26,920 --> 00:16:29,070
...لطالما أردت العیش مع
162
00:16:29,240 --> 00:16:31,515
فی مکان کهذا
163
00:16:31,680 --> 00:16:34,478
وبعدما أصبحت هنا
...أشعر کأنی
164
00:16:34,720 --> 00:16:37,109
کلا، أنا متطفل
165
00:16:38,280 --> 00:16:39,554
...لسنا
166
00:16:40,280 --> 00:16:41,952
موضع ترحیب...
167
00:16:43,480 --> 00:16:47,314
نقیب "بیکمان"، أنت
"من ینتمی إلى "مالدوریه
168
00:16:58,840 --> 00:17:00,353
شاهدت الألمانی
169
00:17:00,520 --> 00:17:03,830
أین؟ -
تحت الشجرة المشذبة قرب الخندق -
170
00:17:04,000 --> 00:17:05,797
غادر للتو جناحک فی القلعة
171
00:17:05,960 --> 00:17:07,871
وینتظر لیرى خلو الطریق
172
00:17:08,040 --> 00:17:11,396
یحمل بندقیة، ولکنه لا یعرف
مصدر إطلاق النار
173
00:17:11,560 --> 00:17:13,915
أقدّر مسافته بـ مئتی یاردة
174
00:17:14,080 --> 00:17:16,878
جناحی فی القلعة؟ -
نعم -
175
00:17:17,040 --> 00:17:21,556
هل کل شیء صحیح؟ -
کل شیء صحیح أیها الدوق -
176
00:17:25,840 --> 00:17:27,398
تجید التصویب أیها القائد
177
00:17:31,120 --> 00:17:35,511
،کان زائراً
عندما احتل الألمان القلعة
178
00:17:43,480 --> 00:17:46,313
وعامل القلعة باحترام
179
00:17:51,200 --> 00:17:52,792
ابنة أخیک تبدو منزعجة
180
00:17:55,000 --> 00:17:56,991
ابنة أخی هی زوجتی أیها القائد
181
00:17:59,520 --> 00:18:02,034
علیک الاطمئنان
على زوجتک أیها الدوق
182
00:18:08,600 --> 00:18:11,398
موقف السماء حیادی کموقف البابا
183
00:18:12,120 --> 00:18:15,635
،ولکن بصفته تقلیدی
فعلیه الاحترام الهرمیة
184
00:18:15,800 --> 00:18:17,392
"المــالــدوریه"
185
00:18:17,560 --> 00:18:20,438
"یجب أن تستمرّ قصة "مالدوریه
186
00:18:20,600 --> 00:18:23,831
ویجب أن تعرف السماء
ما هو المکان الملائم للأمریکیین
187
00:18:24,000 --> 00:18:28,915
الأمریکیون شجعان
ولهذا یبدون کالأطفال
188
00:18:29,080 --> 00:18:30,957
إنهم حیوانات شابة وجامحة
189
00:18:31,680 --> 00:18:35,070
فماذا نتوقع منهم؟
190
00:18:36,560 --> 00:18:38,232
یمکننی توقع طفل
191
00:18:45,240 --> 00:18:48,676
،بعد الحرب
ستموت الأزهار
192
00:18:49,400 --> 00:18:51,197
وسیحکم الأزواج
193
00:18:52,200 --> 00:18:53,758
عذراً سیدی
194
00:18:53,920 --> 00:18:56,480
أود الإذن منک لتعلیق
...لوحة "دیلاکغوا" هذه
195
00:18:56,640 --> 00:18:59,757
وبضعة لوحات أخرى...
بالردهة من أجل محاضرتی
196
00:18:59,920 --> 00:19:01,319
محاضرتک؟
197
00:19:01,480 --> 00:19:04,711
أنا أنظم برنامجاً
ترفیهیاً للرجال
198
00:19:06,760 --> 00:19:10,639
إذا کان الأمر
...یتعلق بمتطلّباتهم
199
00:19:10,800 --> 00:19:12,119
متطلبات؟
200
00:19:12,280 --> 00:19:16,671
یمکن الاعتناء بهذا
"فی قریة "لا راین روج
201
00:19:16,840 --> 00:19:20,958
رید کوین"؟" -
بیت الدعارة -
202
00:19:23,680 --> 00:19:27,036
أتود سیجارة أیها النقیب؟ -
کلا -
203
00:19:31,200 --> 00:19:35,079
"لوحة "لــهوبیما -
نعم، لوحة مبکّرة، صحیح؟ -
204
00:19:36,560 --> 00:19:38,755
تعیش مع أشیاء رائعة أیها الکونت
205
00:19:38,920 --> 00:19:42,356
وأعمال قرأت عنها بأوصـاف
مکررة لا تفیها حقها
206
00:19:42,520 --> 00:19:44,909
!بدأت بإجراء جرد هذا غیر معقول
207
00:19:45,080 --> 00:19:47,071
"لوحة "لبورتیشیلی
"واثنتان "لـکورت
208
00:19:47,280 --> 00:19:49,874
..."و"فراغونارد -
نحن فی خطر -
209
00:19:53,240 --> 00:19:56,391
هل تنوی فعل شیء
حیال هذا أیها النقیب؟
210
00:20:05,040 --> 00:20:07,110
!مهلاً! هذه سیارة الکونت
211
00:20:07,320 --> 00:20:10,232
یمکن للمجندین سرقة سیارته -
صحیح -
212
00:20:10,400 --> 00:20:12,960
أین تذهبون بهذه الساعة؟ -
للبحث سیدی -
213
00:20:13,120 --> 00:20:16,999
للبحث؟ -
عن الفتیات فی "رید کوین"؟ -
214
00:20:19,840 --> 00:20:22,308
فأصبحنا الآن بطریقنا
"إلى "سانت کغوا
215
00:20:22,520 --> 00:20:26,115
،راعی البقر الهندی
...ذو الــ24 قیراطاً والطاهی
216
00:20:26,320 --> 00:20:28,550
والخبّاز وأنا...
217
00:20:28,720 --> 00:20:31,917
،"وصلنا "باریس" فی "فرنسا
وکل النساء فی کل مکان
218
00:20:32,080 --> 00:20:35,436
علیک أن تذکر مبکراً بکتابک
...أنک زنجی یافع
219
00:20:35,600 --> 00:20:37,318
لم تعاشر ولم تنشر أعمالک...
220
00:20:54,720 --> 00:20:57,359
!أکره هذه السیارة
221
00:21:04,720 --> 00:21:07,712
من بالبیت للترحیب بالأبطال؟
222
00:21:20,000 --> 00:21:21,274
"مرحباً "روسی
223
00:21:23,000 --> 00:21:25,639
،حیث یوجد مخبز
توجد زوجة الخبّاز
224
00:21:26,600 --> 00:21:29,160
المکان مغلق
225
00:21:46,640 --> 00:21:50,519
من أین جئتم؟ -
جئنا من القلعة -
226
00:21:51,120 --> 00:21:52,394
وأین تذهبون؟
227
00:21:53,720 --> 00:21:56,792
إلى أقاصی الأرض
وأظننا وصلنا إلیها
228
00:23:21,160 --> 00:23:22,434
أتتحدثین لغتنا؟
229
00:23:23,760 --> 00:23:25,591
بما یکفی
230
00:23:26,440 --> 00:23:28,635
أنا خبّاز
231
00:23:30,240 --> 00:23:32,754
وأنا زوجة الخبّاز
232
00:23:47,480 --> 00:23:49,391
جمیلة
233
00:24:01,560 --> 00:24:03,596
جمیلة
234
00:24:05,240 --> 00:24:07,231
أین الخبّاز؟
235
00:24:08,920 --> 00:24:10,512
لقد رحل
236
00:24:33,880 --> 00:24:35,359
هذا ما یحتاجه الرجل
237
00:24:36,120 --> 00:24:42,434
زوجة خبّاز وطفل وعائلة وبیت
238
00:24:44,280 --> 00:24:46,510
تعال إلى السریر
239
00:24:51,200 --> 00:24:53,953
أنا أعدّ جرداً أیضاً
"أیها النقیب "بیکمان
240
00:24:54,120 --> 00:24:56,350
یجب أن یثیر هذا الجرد
اهتمامک
241
00:24:56,520 --> 00:24:58,750
إذا لم یحافظ الأمریکیون
...على ذلک المنحدر
242
00:24:58,920 --> 00:25:02,595
فستصبح معروضاتک مثقوبة بالرصاص... -
لیس علینا الدفاع هنا -
243
00:25:02,760 --> 00:25:04,910
...یمکننا الانسحاب إلى -
"أعرف "بیکمان -
244
00:25:06,520 --> 00:25:09,796
أیها الرائد، لا أظنک تفهم
ما تعنیه هذه القلعة
245
00:25:10,000 --> 00:25:12,878
إنها تقع على أهمّ
"تقاطع طرق فی "آردینیز
246
00:25:13,040 --> 00:25:15,190
...ألیس هذا -
"بالطریق إلى "باستون -
247
00:25:15,600 --> 00:25:18,478
أفکر بأن علینا الانسحاب -
"لا تفکر "بیکمان -
248
00:25:23,640 --> 00:25:27,076
،إذا لم یتم إنقاذ شیء
فما الهدف من هذا کله؟
249
00:25:27,240 --> 00:25:29,959
لا یمکنک إنقاذ أی شیئ
بإعطائه للألمان
250
00:25:30,120 --> 00:25:33,078
،إذا أعطیتهم شیئاً
فستعطیهم کلّ شیء
251
00:25:33,240 --> 00:25:35,276
هل هذا ما ترید فعله
بیکمان"؟"
252
00:25:38,920 --> 00:25:41,115
...نعرف کل شیء عن هذه
253
00:25:41,720 --> 00:25:43,551
القلعة...
254
00:25:43,840 --> 00:25:46,070
ولکنک لا تعرف کیفیة الدفاع عنها
255
00:25:46,720 --> 00:25:50,315
ترید تحطیمها وتحطیم کلّ شیء
256
00:25:51,400 --> 00:25:52,719
حقاً یا "بیکمان"؟
257
00:26:04,280 --> 00:26:07,397
هدفی هو الجنون
258
00:26:07,560 --> 00:26:10,836
إنها الطریقة الوحیدة
لتروی ما یحدث فعلاً بالحرب
259
00:26:11,280 --> 00:26:14,750
یمکنک فتح الباب بالکذب
وإحداث ثقب لنور الحقیقة
260
00:26:14,920 --> 00:26:16,911
حسناً حبیبی
261
00:26:18,840 --> 00:26:23,197
أحب الملکة الحمراء
!إنها جمیلة
262
00:26:23,360 --> 00:26:25,510
الجمیع یحبّون الملکة الحمراء
263
00:26:27,520 --> 00:26:29,795
أین "إیلک"؟
264
00:26:30,800 --> 00:26:32,119
إنک تقف علیه
265
00:26:35,720 --> 00:26:39,508
،هذا الأمر بأسره ذو صفه
تفوق الوصف وشبیهه بالحلم
266
00:26:39,680 --> 00:26:42,319
وکأنی کنت هنا سابقاً
267
00:26:42,480 --> 00:26:45,631
...هذا المکان وهذه الملکة والفتیات
268
00:26:45,840 --> 00:26:49,674
الرائد "فالکونر" مثیر للحروب -
نعم -
269
00:26:49,840 --> 00:26:52,513
وبالإضافة لهذا، فهو خالد -
ماذا؟ -
270
00:26:53,760 --> 00:26:57,230
ثلاثتهم، هذا لیس صواباً
!إنهم ثلاثة
271
00:26:57,400 --> 00:27:00,198
من؟ -
الرائد "فالکونر" والدوقة -
272
00:27:00,560 --> 00:27:03,916
إنهما اثنان فقط -
کلا، الدوق معهم -
273
00:27:04,080 --> 00:27:06,799
الأرجح أنه یغطیهما
وهذا لیس صواباً
274
00:27:06,960 --> 00:27:09,918
فهمت، بالأمس بأثنین
ولکنّ ثلاثة أمر قذر؟
275
00:27:10,120 --> 00:27:13,157
،"بحق السماء "آلیستیر
ألا ترى أن هذا غیر طبیعی؟
276
00:27:13,320 --> 00:27:17,632
بالإضافة لهذا، فهی ابنة أخته
أو أخیه، وهذا لیس صواباً
277
00:27:18,160 --> 00:27:22,358
راعی بقر مثلک
!راعی بقر أمریکی
278
00:27:22,800 --> 00:27:26,839
هذا ما یدور إذن
بهذا الدماغ الواسع الخارجی
279
00:27:27,040 --> 00:27:29,713
لا تخبرنا الأفلام بهذا
عن رعاة البقر
280
00:27:29,880 --> 00:27:33,429
هل ترید القتال؟ -
لیس الآن، أنا أفکر -
281
00:27:33,640 --> 00:27:36,598
یمکننی تحطیمک -
نعم، هذا لا یُقلقنی -
282
00:27:36,760 --> 00:27:39,354
أعمل بالوقت الحالی
على سخطک الأخلاقی
283
00:27:41,800 --> 00:27:44,633
من هؤلاء بحق السماء؟ -
المبشّرون الخاصین بکم -
284
00:27:45,000 --> 00:27:48,913
المبشّرون الخاصین بنا؟ -
مبشّرو الجیش الأمریکی -
285
00:28:03,640 --> 00:28:06,791
!إنکم توقظون الجمیع
!ارتدوا بزّاتکم العسکریة
286
00:28:14,440 --> 00:28:16,795
عذراً؟ -
!إنکم توقظون الجمیع -
287
00:28:16,960 --> 00:28:19,315
ارتدوا بزّاتکم العسکریة
288
00:28:20,120 --> 00:28:23,635
لیس لدینا بزّات عسکریة
نحن منسحبون
289
00:28:24,400 --> 00:28:27,915
نحن لا نؤمن بالقتال -
ومن یؤمن بالقتال؟ -
290
00:28:28,200 --> 00:28:30,714
إننا نؤمن بعدالة السماء
291
00:28:31,360 --> 00:28:33,749
هذا یخیفک، صحیح؟
292
00:28:33,960 --> 00:28:36,679
فأنت لا تؤمن
إلا بالزنى والقتل
293
00:28:37,720 --> 00:28:41,315
ماذا؟ -
نحن مستنکفون ضمیریاً -
294
00:28:41,960 --> 00:28:44,758
هل تعنی أنکم تستنکفون
ضمیریاً عن الزنى؟
295
00:28:53,400 --> 00:28:55,868
ألم تخبرهم؟
296
00:28:56,080 --> 00:28:58,640
یفترض بهم
أن یعفوکم من القتال
297
00:28:58,840 --> 00:29:01,274
قالوا إن قطاعنا
!صغیر للغایة
298
00:29:01,480 --> 00:29:05,598
ما هو الصغیر؟ -
!القطاع! ق-ط-ا-ع -
299
00:29:11,320 --> 00:29:14,392
دعوا أهل المدینة ینامون
300
00:30:10,600 --> 00:30:13,319
ما خطبک بحق السماء
أیها الملازم؟
301
00:30:17,960 --> 00:30:19,234
أیمکننی إخبارک بشیء؟
302
00:30:21,160 --> 00:30:24,550
أتمنى لو أمتلک الشجاعة
"للذهاب إلى "رید کوین
303
00:30:25,800 --> 00:30:28,758
ستکون طریقة
للانفصال عن أبی
304
00:30:30,000 --> 00:30:33,197
،کیف یمتلک المرء الشجاعة
أیها النقیب "بیکمان"؟
305
00:30:33,400 --> 00:30:35,436
یجب أن تکون مجنداً
306
00:30:36,640 --> 00:30:40,519
غادرت "سندریلا" الحفلة بعجلة
...ونسیت حذائها
307
00:30:40,680 --> 00:30:44,593
الزجاجی، هکذا استطاع الأمیر
...تعقّبها، کانت لدیها أصغر قدم
308
00:30:44,760 --> 00:30:46,591
قدم فی العالم -
!مهلاً لحظة -
309
00:30:46,760 --> 00:30:49,797
هل تقول إننا إن لم نرجع
...للقلعة قبل منتصف اللیل
310
00:30:49,960 --> 00:30:53,873
فسنتحول إلى جنود؟... -
کلا، سنتحول لجنود على أی حال -
311
00:30:54,040 --> 00:30:56,235
سیکون جمیلاً بقاءنا بالقلعة
عند حدوث هذا
312
00:30:57,480 --> 00:31:00,472
من أین جئت؟ -
من مخبزی -
313
00:31:00,640 --> 00:31:04,679
وأین تذهب؟ -
إلى تلک الطاولة حیث أصدقائی -
314
00:31:05,960 --> 00:31:10,192
لیتناول الجمیع المزید من الخبز
إنه یغذی القلب
315
00:31:11,120 --> 00:31:15,033
وتذکروا، القلب هو ثانی
أهم عضو بالجسم
316
00:32:44,200 --> 00:32:46,589
،یقلقک ما یحدث
بین زوجتی والرائد
317
00:32:47,640 --> 00:32:49,312
وتجدنی منحطاً
318
00:32:49,480 --> 00:32:52,711
!أو أسوأ، فرنسیاً
319
00:32:53,200 --> 00:32:55,714
کلا، أنا عقیم فقط
320
00:32:55,880 --> 00:32:57,950
وأرید ابناً
321
00:32:58,720 --> 00:33:03,157
ما التصرف الأکثر برجوازیة
وطهارةً، وحتى أمریکیاً، من هذا؟
322
00:33:16,200 --> 00:33:20,034
کم عمرک؟ 20 أم 21؟ -
23 عاماً -
323
00:33:23,480 --> 00:33:26,313
یجب أن تکون هناک حدود
لعمر التعرض للقتل
324
00:33:32,240 --> 00:33:34,879
،لا یؤثر هذا علیک
ألیس کذلک؟
325
00:33:37,440 --> 00:33:41,194
قتل الضابط الألمانی
تحت الشجرة المشذبة
326
00:33:41,560 --> 00:33:44,120
لقد جعل من الصعب علیّ ألا أقتله
327
00:33:49,400 --> 00:33:51,516
هل کان یبیت هنا؟
328
00:34:00,400 --> 00:34:01,958
نعم
329
00:34:02,640 --> 00:34:04,551
فی هذه الغرفة؟
330
00:34:20,240 --> 00:34:22,117
کیف تشعرین؟
331
00:34:23,600 --> 00:34:25,716
لا أفهم
332
00:34:26,640 --> 00:34:28,437
لا تکتشفین الکثیر، صحیح؟
333
00:34:31,800 --> 00:34:33,472
ماذا ترید منی أن أفعل؟
334
00:34:36,360 --> 00:34:38,999
لا یمکنک فعل الکثیر کما أظن
335
00:34:51,440 --> 00:34:53,078
لست بالــ 20 أو الــ23
336
00:34:53,920 --> 00:34:57,674
عمرک ألف عام وتحاولین
الحفاظ على القلعة، صحیح؟
337
00:35:00,880 --> 00:35:03,394
اقتربت الحرب الیوم
338
00:35:07,360 --> 00:35:11,194
أود إنهاءها
لفترة بسیطة لو استطعت
339
00:35:16,040 --> 00:35:18,270
تریدین إنهاءها، صحیح؟
340
00:35:22,040 --> 00:35:23,996
لفترة قصیرة
341
00:35:26,280 --> 00:35:27,952
للیلة واحدة
342
00:35:43,200 --> 00:35:47,079
،قبل نهایة العالم بقلیل
...ألقى النقیب "بیکمان" على الجنود
343
00:35:47,240 --> 00:35:50,118
محاضرة حول تاریخ الفن...
344
00:35:51,120 --> 00:35:53,350
إنه نقیب
...فی الجیش الأمریکی
345
00:35:53,520 --> 00:35:55,715
...یتحدث عن القوة والشدة...
346
00:35:55,920 --> 00:35:59,356
أیها المجند "بینجامین"، إذا شعرت
...أنک مؤهل أکثر لإلقاء المحاضرة
347
00:35:59,520 --> 00:36:02,876
شکراً لک سیدی، کلا سیدی
أنا آسف، تفضل سیدی
348
00:36:03,040 --> 00:36:05,315
"شکراً أیها المجند "بینجامین
349
00:36:06,600 --> 00:36:09,956
نحظى بشرف العیش
...مع هذه المساهمة الرائعة
350
00:36:10,120 --> 00:36:12,156
بمفهوم الإنسان حول الجمال...
351
00:36:12,320 --> 00:36:17,758
أریدکم أن تلاحظوا المطاردة الزوجیة
بأسلوب بین الأجمل والأکثر سکوناً
352
00:36:17,920 --> 00:36:19,990
مؤکد أن هذه هی فترته الشهوانیة
353
00:36:22,040 --> 00:36:24,190
"أیها الرقیبب "روسی
354
00:36:32,200 --> 00:36:34,668
أیها السادة، أشک أنه بعد
...عشر سنوات وربما 20
355
00:36:34,840 --> 00:36:38,071
فی مؤتمر ما...
...للفیلق الأمریکی
356
00:36:39,000 --> 00:36:42,197
فستکون إحدى کوابیسکم...
..."هی ذلک الیوم فی "الآردینیز
357
00:36:42,360 --> 00:36:44,510
الذی لم تتعرضوا به...
...للقتل بواسطة قنبلة
358
00:36:44,680 --> 00:36:47,717
بل أصابکم الضجر حتى الموت...
"من النقیب "بیکمان
359
00:36:47,880 --> 00:36:50,553
...الهدف من حدیثی
360
00:36:50,880 --> 00:36:52,836
هو أن أصدمکم... -
!سیدی -
361
00:36:53,000 --> 00:36:56,197
ألیس الهدف هو التأکد
من ألا ترتاح القوات ولو ساعة؟
362
00:36:56,400 --> 00:36:59,597
الهدف من الفن کله
هو الإزعاج والإیقاظ
363
00:36:59,760 --> 00:37:03,594
...إذا سمحتم لی بتقدیم -
افعل هذا سیدی -
364
00:37:05,000 --> 00:37:09,551
أیها العریف "کلیربوی"، هل تعرف
...أن الجنرال "باتون" خطط مسبقاً
365
00:37:09,720 --> 00:37:12,757
لانتصاره فی "نورماندی"؟... -
لا أعرف، سیدی -
366
00:37:12,960 --> 00:37:15,997
أردت سماعک تقول هذا
"وکان مع الجنرال "باتون
367
00:37:16,320 --> 00:37:17,912
لم نکن مقربان، سیدی
368
00:37:18,320 --> 00:37:19,639
هذا یوضح وجهة نظری
369
00:37:19,800 --> 00:37:23,110
ثمة نفس القدر من العفویة
بالحرب کما هی بالفن
370
00:37:23,280 --> 00:37:26,556
،الحرب هی فن البقاء
والوصول للذروة
371
00:37:26,760 --> 00:37:28,671
مثل المضاجعة؟
372
00:37:29,440 --> 00:37:32,398
نعم، الفن کالتجربة الجنسیة
373
00:37:32,560 --> 00:37:36,030
والتجربة الجنسیة مثل الفن
لا یمکنک الوصول لذروتها وحدک
374
00:37:36,320 --> 00:37:37,912
أمتأکد من هذا سیدی؟
375
00:37:40,040 --> 00:37:44,113
أتذکرون الفیلم التدریبی
الذی عرضه علیکم الملازم "آمبیرجاک"؟
376
00:37:44,520 --> 00:37:50,595
الفیلم الإباحی سیدی؟ -
...أود ربطه بفن الحرب -
377
00:37:50,760 --> 00:37:52,398
ولم یغطیه ذلک الفیلم...
378
00:37:52,560 --> 00:37:55,552
،عندما تصنع فیلماً إباحیاً
فلا یمکن تغطیة کل شیء
379
00:37:59,680 --> 00:38:03,593
کلا، أنا جاد أیها السادة
...إن الجنس بلا حب
380
00:38:03,760 --> 00:38:07,036
،مثل الفن بلا إحساس...
ولیس أکثر من إفرازات
381
00:38:07,240 --> 00:38:09,879
هل علینا تدوین هذا؟ -
أوضح الأمور فحسب -
382
00:38:10,080 --> 00:38:12,719
هلا نناقش
هذه الفکرة الجنسیة أکثر؟
383
00:38:12,920 --> 00:38:15,992
...کلا، وجهة نظری هی -
أن الجنس فن -
384
00:38:17,160 --> 00:38:18,912
کلا -
...الإفرازات -
385
00:38:19,120 --> 00:38:20,599
"کلا "دیفاکا -
...سیدی -
386
00:38:20,800 --> 00:38:24,759
ماذا ستقول لو کانت حبیبتک
تعاشر صدیقاً لک؟
387
00:38:25,200 --> 00:38:27,430
لستٌ مجبراً على الإجابة
388
00:38:29,280 --> 00:38:31,919
أرید الرجوع للحرب
389
00:38:36,640 --> 00:38:39,712
ولکنی سأترککم مع فکرة
قد تنفع قلیلاً
390
00:38:39,880 --> 00:38:44,510
سأقول لکم أیها المتبطلین، إن ألقیتم
...محاضرة لنصف ساعة على حمقى
391
00:38:44,680 --> 00:38:47,069
فاستقیلوا من مناصبکم...
392
00:38:53,520 --> 00:38:57,354
"أود البقاء وحدی "آلیستیر -
أنت رجل مسلٍ -
393
00:38:57,520 --> 00:39:01,195
حدیثک عن الفن أثار شهوتی -
لا أرید أن أکون مسلیاً -
394
00:39:01,360 --> 00:39:04,432
أتمانع لو جلست سیدی؟ -
کلا، ابقَ واقفاً -
395
00:39:04,960 --> 00:39:07,315
ألقیت محاضرتک بجدیة
396
00:39:07,480 --> 00:39:09,391
هل الحرب موضوعیة سیدی؟
397
00:39:14,480 --> 00:39:16,471
هذه وجهة نظر جیدة
398
00:39:16,880 --> 00:39:18,518
...أتعرف
399
00:39:18,760 --> 00:39:21,354
أأنت مرتاح؟ -
أتقصد هذا کدعابة؟ -
400
00:39:21,520 --> 00:39:25,638
کلا، أقصد لکونک مجنداً
وأنا نقیب وکل شیء
401
00:39:25,800 --> 00:39:27,392
وکل شیء؟ -
نعم -
402
00:39:27,560 --> 00:39:30,916
الأعداء والجیش الأمریکی
...هناک ونحن نتحدث عن
403
00:39:31,080 --> 00:39:34,550
لا تقلل أبداً من ذکاء
الجندی الأمریکی، سیدی
404
00:39:36,000 --> 00:39:40,198
هل قرأت هذا بدلیل تدریبی؟ -
یجب ألا تکون متهکماً سیدی -
405
00:39:40,360 --> 00:39:43,796
،إذا لم یقدّر الجندی الفن
فلن یکون جندی بارع
406
00:39:43,960 --> 00:39:47,748
،قال "نابلیون" أمام البندقیة
...إذا دمر مدفعی تمثال واحد"
407
00:39:47,920 --> 00:39:49,751
"فأفضل ألا أحتلّ البندقیة...
408
00:39:50,800 --> 00:39:52,950
هل قال "نابلیون" هذا؟
409
00:39:53,600 --> 00:39:56,034
"لا یبدو هذا من طباع "نابلیون -
کلا -
410
00:39:56,200 --> 00:40:00,557
ولکنی حسبتُ هذا سیبهجک -
أنا ممتن لهذا -
411
00:40:01,240 --> 00:40:03,913
ولکن "نابلیون" کان تافهاً
412
00:40:05,440 --> 00:40:08,910
أظن عمل الجندی مضجر، صحیح؟ -
نعم سیدی -
413
00:40:09,400 --> 00:40:12,836
ولکنی أرى أنک تحمل القلب الأرجوانی
والنجمة الفضیة
414
00:40:13,080 --> 00:40:17,517
شعرت بالإثارة، فقدت صوابی طیلة عام
ولکنی تعافیت الآن
415
00:40:17,680 --> 00:40:19,989
ولکنک ستقاتل دفاعاً عن هذه القلعة
416
00:40:21,080 --> 00:40:22,718
نعم
417
00:40:24,040 --> 00:40:25,792
لا أعرف من
418
00:40:25,960 --> 00:40:28,679
لا أعرف أی جانب
سیحاول تدمیرها
419
00:40:33,200 --> 00:40:35,589
ثمة شیء آخر، سیدی
420
00:40:35,840 --> 00:40:38,035
آسف لعدم استطاعتی المساعدة
أثناء المحاضرة
421
00:40:38,200 --> 00:40:40,316
هذا فوق وأعلى
نداء الواجب
422
00:40:40,480 --> 00:40:43,074
...مع هذا -
...عندما تؤلف کتابک -
423
00:40:43,240 --> 00:40:44,878
یمکنک إنقاذی...
424
00:40:45,040 --> 00:40:47,395
کلا، لا تزعج نفسک
425
00:40:49,720 --> 00:40:55,477
اکتب بشکل جید عن هذه القلعة
وکیف حافظنا علیها
426
00:40:56,480 --> 00:40:59,199
،إنه لیس عنواناً سیئاً
"حصن القلعة"
427
00:41:00,280 --> 00:41:02,032
شکراً لک، سیدی
428
00:41:03,400 --> 00:41:04,799
"حصن القلعة"
429
00:41:06,880 --> 00:41:08,154
سنحاول سیدی
430
00:41:11,200 --> 00:41:13,270
أهذا کل شیء أیها النقیب؟
431
00:41:13,920 --> 00:41:15,876
هذا کل شیء
432
00:41:46,760 --> 00:41:48,398
...لم یعرف أحد بالضبط
433
00:41:48,560 --> 00:41:51,996
"متى وقع العریف "کلیربوی...
"بحب سیارة "الـفولکسفاجن
434
00:41:52,160 --> 00:41:53,991
...ولکنه کان ذات صباح
435
00:41:54,160 --> 00:41:58,278
یشمّعها ویلمّعها...
مثل مومس من الفضة
436
00:41:58,440 --> 00:42:01,318
فهمت أنک تنام
"مع سیارة "الـفولکسفاجن
437
00:42:01,480 --> 00:42:04,597
نعم سیدی، هل هناک
نظام یمنع هذا سیدی؟
438
00:42:04,760 --> 00:42:06,398
نعم
439
00:42:07,440 --> 00:42:10,716
نظام اللواط؟ -
ذلک یتعلق بالحیوانات -
440
00:42:11,080 --> 00:42:15,710
ثمّة نظام ضد استخدام معدات
الأعداء، لأن هذا یسبب الارتباک
441
00:42:18,680 --> 00:42:23,196
سیدی! إنها سیارة جمیلة، سیدی
442
00:42:24,600 --> 00:42:27,160
"مؤکد أنک تحب "الـفولکسفاجن
"کثیراً یا "کلیربوی
443
00:42:27,600 --> 00:42:29,989
قوّتها 36 حصاناً
444
00:42:31,360 --> 00:42:36,229
ولا تحتاج للماء سیدی، وتخفی محرکها
بمؤخرتها وتتبرد بالهواء، بلا ماء سیدی
445
00:42:37,080 --> 00:42:39,230
هل یعانی العالم
من نقص بالماء؟
446
00:42:39,400 --> 00:42:42,870
لیس بعد سیدی، ولکن لنفترض
...أن هذه الحرب استمرت طویلاً
447
00:42:43,040 --> 00:42:44,951
ودمرت کل شیء بالعالم...
448
00:42:45,120 --> 00:42:47,588
"وبما أنّ "الـفولکسفاجن
...تسیر بلا حاجة للماء
449
00:42:47,760 --> 00:42:50,149
ستصمد بینما تموت...
المخلوقات الأخرى
450
00:42:50,320 --> 00:42:54,199
سیصبح العالم یوماً مأهولاً
بسیارات "الـفولکسفاجن" فقط
451
00:42:54,680 --> 00:42:56,432
هل فکرت بهذا "کلیربوی"؟
452
00:43:00,640 --> 00:43:03,473
"حسناً أیها العریف "کلیربوی
احتفظ بها
453
00:43:08,440 --> 00:43:10,670
کلیربوی" معجب"
"بسیارة "الـفولکسفاجن
454
00:43:10,840 --> 00:43:13,559
لماذا لا یراجع طبیباً؟ -
أتجد هذا غیر طبیعی؟ -
455
00:43:13,720 --> 00:43:15,472
أجد هذا محبطاً للغایة
456
00:43:15,680 --> 00:43:18,672
آمبیرجاک"، أود مضاعفة الدوریات" -
نعم سیدی -
457
00:43:18,840 --> 00:43:22,958
ابحثوا عن متسللین
ینسلون إلى البلدة قبل الهجوم
458
00:43:23,120 --> 00:43:25,111
سیکون مکان المتسللین
...هو رید
459
00:43:25,280 --> 00:43:27,111
تماماً، سینزلون هناک...
460
00:43:27,320 --> 00:43:30,073
سیدی، أترید منی الذهاب
إلى "رید کوین"؟
461
00:43:30,280 --> 00:43:33,989
کلا، ارجع هنا واعزف النای
بینما ینقذ "بیکمان" التماثیل
462
00:43:34,200 --> 00:43:36,077
هذه طریقة خوض الحرب
463
00:43:36,400 --> 00:43:40,075
،هل رأیت متسللین مؤخراً
یا حبیبتی الحلوة والجمیلة؟
464
00:44:07,640 --> 00:44:11,110
علیّ مرافقة ملازم یقود دوریة
وهو عازف فلوت
465
00:44:11,280 --> 00:44:13,077
بل عازف نای
466
00:44:13,240 --> 00:44:15,959
علیّ مرافقة ملازم یقود دوریة
"ویعزف على "فلاوت
467
00:44:23,080 --> 00:44:25,833
توقفوا عن هذا
468
00:44:26,360 --> 00:44:27,839
أنا ألمانی
469
00:44:34,280 --> 00:44:35,952
حسناً
470
00:44:36,360 --> 00:44:37,759
توقف عن هذا أیضاً
471
00:44:37,920 --> 00:44:40,832
أیمکننی إبداء انتقاد؟ -
کلا -
472
00:44:41,240 --> 00:44:43,754
...تهویدة "براهمز" کالتالی
473
00:44:47,840 --> 00:44:49,319
...ولیست
474
00:44:51,600 --> 00:44:54,034
"درست الموسیقى فی "لندن
475
00:44:54,440 --> 00:44:57,193
ماذا تفعل هنا؟ -
أحاصر القلعة -
476
00:44:57,360 --> 00:45:00,432
بأی قرن؟ -
!القرن العشرین بحق السماء -
477
00:45:00,920 --> 00:45:03,150
إنه یقصد القلعة
478
00:45:04,240 --> 00:45:05,912
القرن العاشر
479
00:45:06,160 --> 00:45:08,276
"الجناح الشمالی من الــ15 بحسب "بیکمان
480
00:45:08,720 --> 00:45:11,314
"أتقصد "لیونیل بیکمان
المؤرخ الفنی؟
481
00:45:12,440 --> 00:45:14,431
نعم -
...هل قرأت کتابه -
482
00:45:14,600 --> 00:45:16,556
نسخ مصغّرة عاجیة بالقرن الــ12؟...
483
00:45:16,720 --> 00:45:19,075
إنه رائع -
کلا، لم أقرأه -
484
00:45:19,280 --> 00:45:20,679
حسناً، لا تخبره بشیء
485
00:45:21,200 --> 00:45:24,237
،إذا ألقیت إلیّ بالنای
فسأصلحه لک
486
00:45:24,440 --> 00:45:26,670
"درّسنی "ماییرهورن
487
00:45:27,280 --> 00:45:29,396
إنه رجل طیب
488
00:45:37,640 --> 00:45:40,518
یمکن أن یلقی بقنبّلة یدویة
489
00:45:41,080 --> 00:45:42,513
لا تثق أبداً بألمانی
490
00:45:43,320 --> 00:45:45,550
أنا لا أثق بألمانی
491
00:45:46,960 --> 00:45:48,279
أنا أثق بزمیل
492
00:45:48,480 --> 00:45:52,393
لنفترض أن ضابط برتبة أعلى جاء
وسأل عمّا فعلته بالنای
493
00:45:52,560 --> 00:45:54,278
فماذا ستخبره؟
494
00:45:55,240 --> 00:45:58,118
لم تکن المخارج سلسة
...أصغ الآن
495
00:46:35,640 --> 00:46:37,790
لماذا فعلت هذا؟
496
00:46:39,520 --> 00:46:42,637
،هذا ما نفعله لکسب رزقنا
أیها الملازم
497
00:47:16,120 --> 00:47:20,079
لماذا بُنیت هذه الأنفاق القدیمة؟ -
للهروب -
498
00:47:20,520 --> 00:47:23,512
یؤدی أحد تفرّعاتها
"إلى وراء "مالدوریه
499
00:47:23,680 --> 00:47:27,912
فی المستنقع، ویؤدی هذا
إلى الخندق المائی بشمال الغربی
500
00:47:28,280 --> 00:47:29,713
نحو الخطوط الألمانیة
501
00:47:44,120 --> 00:47:45,633
"أنت جامع تحف "بیکمان
502
00:47:47,880 --> 00:47:50,030
سأحاول أن أکون انتقائیاً سیدی
503
00:47:52,480 --> 00:47:55,040
لنفترض أنک کنت
غیر متعلم
504
00:47:55,200 --> 00:47:57,953
...کنت سأجمع على الأرجح
505
00:47:58,120 --> 00:48:01,510
الأسلاک القدیمة والصحف...
506
00:48:01,880 --> 00:48:03,154
والنساء الساقطات
507
00:48:04,240 --> 00:48:07,198
"لا تحکم علیها "بیکمان
إنها لیست قطعة فنیة
508
00:48:07,880 --> 00:48:09,791
!أنتم
509
00:48:11,960 --> 00:48:15,509
هل تسمعون شیئاً؟ -
قد تکون سمکة ذهبیة تبیض -
510
00:48:16,040 --> 00:48:17,712
أکره نفسی لفعل هذا
511
00:48:17,880 --> 00:48:21,429
سأرجع بعد الحرب وأنقذها
512
00:48:52,600 --> 00:48:54,955
ماذا سنفعل؟ -
نحافظ على أنفسنا -
513
00:48:55,120 --> 00:48:57,509
لا یمکن "للـفولکسفاجن" السباحة
إنها ظاهرة فحسب
514
00:49:01,040 --> 00:49:02,632
ما زالت ظاهرة
515
00:49:09,600 --> 00:49:14,674
إذا أطلقنا رصاص تحت مستوى
سطح المیاه، فستغرق
516
00:49:17,040 --> 00:49:19,235
أطلق واحدة تحت سطح المیاه
517
00:49:28,280 --> 00:49:31,397
!بحق السماء! ما زالت حیة -
أعطنی هذا -
518
00:49:36,760 --> 00:49:40,230
لن ینفع هذا، إننا نتعامل
مع شیء خارق للطبیعة
519
00:49:40,400 --> 00:49:43,233
!"أنتم! سیارتی "الـفولکسفاجن
520
00:49:43,640 --> 00:49:45,676
!إنهم یغرقونها
521
00:49:48,520 --> 00:49:51,432
انزل من النافذة، هذا أسرع
522
00:49:53,200 --> 00:49:54,519
!اللعنة
523
00:49:54,680 --> 00:49:56,955
لم أعرف أنه یوجد سلم هنا
524
00:50:01,120 --> 00:50:04,112
قد تکون سمکة ذهبیة تبیض
525
00:50:36,720 --> 00:50:39,280
ماذا تفعلان بالأسفل
أیها السیدان؟
526
00:50:40,000 --> 00:50:42,309
ببساطة أیها الملازم
قلها ببساطة
527
00:50:42,480 --> 00:50:44,436
ماذا أقول؟ -
قل إننا لسنا هنا -
528
00:50:44,640 --> 00:50:46,232
من معک "آمبیرجاک"؟
529
00:50:46,840 --> 00:50:49,638
المجند الأول
آلیستیر بی. بینجامین" سیدی"
530
00:50:49,800 --> 00:50:52,633
ماذا یعنی حرف بی؟ -
بیرسول" سیدی" -
531
00:50:52,960 --> 00:50:54,393
هل کنتما تشربان؟ -
532
00:50:55,040 --> 00:50:57,838
"توقفنا عند "رید کوین
بحثاً عن متسللین
533
00:50:58,320 --> 00:51:00,151
عودا للبیت وناما
534
00:51:00,520 --> 00:51:02,033
..."تأکد من خلود "بینجامین
535
00:51:02,200 --> 00:51:04,270
"للنوم "آمبیرجاک... -
نعم سیدی -
536
00:51:04,720 --> 00:51:06,756
...أوصل الملازم للبیت
537
00:51:06,920 --> 00:51:09,150
"مجند "آلیستیر بی. بینجامین... -
نعم، سیدی -
538
00:51:09,880 --> 00:51:12,713
سیدی، أودّ تقدیم تقریر -
اجعله بسیطاً -
539
00:51:12,880 --> 00:51:14,472
نعم؟
540
00:51:14,920 --> 00:51:17,309
"ثمة 3 رجال "بورتوریکیون
"فی "کوین
541
00:51:17,480 --> 00:51:20,517
أهم فتیات جدیدات؟ -
کلا سیدی، جمیعهم جنود -
542
00:51:20,680 --> 00:51:23,399
،هذا تقریر بارع الإیجاز
"أیها الملازم "آمبیرجاک
543
00:51:23,560 --> 00:51:26,791
طابت لیلتک -
لم أنهِ تقریری بعد سیدی -
544
00:51:28,400 --> 00:51:31,233
،حسناً أیها الملازم
أنهِ تقریرک
545
00:51:35,680 --> 00:51:38,558
"اقتحم الألمان "الآردینیز
546
00:51:46,000 --> 00:51:47,797
طابت لیلتکما أیها السیدان
547
00:51:48,320 --> 00:51:51,039
طابت لیلتک سیدی -
طابت لیلتک سیدی -
548
00:52:01,400 --> 00:52:04,676
القلعة قویة
ولم تخذلنا قط
549
00:52:04,840 --> 00:52:06,319
کلا
550
00:52:06,480 --> 00:52:10,109
ولم تخذلی القلعة قط
منذ ألف عام
551
00:52:10,320 --> 00:52:13,392
ولکن نهایة القلعة أمر محتوم -
الحضارة؟ -
552
00:52:13,760 --> 00:52:17,753
سیحاول "فالکونر" وقف
...الجیش النازی هنا
553
00:52:17,920 --> 00:52:20,434
حتى لو کلّفنا هذا قلعة...
554
00:52:21,600 --> 00:52:23,158
ماذا تعنی قلعة واحدة؟
555
00:52:26,760 --> 00:52:28,557
الرائد "فالکونر" مجنون
556
00:52:29,200 --> 00:52:31,714
یبدو مندفعاً کالــبوفالو، صحیح؟
557
00:52:31,880 --> 00:52:35,589
الـبوفالو تقترب من الانقراض
منذ فترة طویلة
558
00:52:37,360 --> 00:52:38,793
یمکن أن ینقرض
559
00:52:38,960 --> 00:52:42,873
،إنه یقاتل بهذا الشکل
کنوع من یأس المصیر المحتوم
560
00:52:43,240 --> 00:52:45,151
وأتساءل من هو المجنون
561
00:52:45,320 --> 00:52:47,595
"یمتلک الرائد "فالکونر
الحرب بصفه
562
00:52:47,760 --> 00:52:49,432
ونحن نمتلک التاریخ
563
00:52:49,600 --> 00:52:51,556
نمتلک الحقیقة أیها الملازم
564
00:52:51,720 --> 00:52:53,358
والجمال
565
00:52:53,680 --> 00:52:55,432
کم سلاحاً تمتلک الحقیقة؟
566
00:52:55,600 --> 00:52:59,115
،وکم جندیاً ومدفعاً وقنبلة یدویة
ومضاداً للدبابات؟
567
00:52:59,280 --> 00:53:01,555
متى سیحارب الجمال؟
568
00:53:01,800 --> 00:53:04,712
ومن بحق السماء
یرید التاریخ بصفه؟
569
00:53:09,720 --> 00:53:14,555
یمکنک الجلوس هنا واحتساء النبیذ
والانتصار بالحرب بالکلمات
570
00:53:15,360 --> 00:53:18,875
،إذا تطلّب الموقف شجاعة
فسأصبح شجاعاً
571
00:53:19,160 --> 00:53:21,958
أنا أشجع رجل عرفته
572
00:53:22,160 --> 00:53:23,559
...ومع هذا
573
00:53:23,720 --> 00:53:27,508
لم أقم بعمل...
یمکنک تسمیته بتصرف شجاع
574
00:53:27,680 --> 00:53:30,478
وکم حرباً کسبت؟
575
00:53:30,800 --> 00:53:33,234
تیریز" حامل"
576
00:53:34,200 --> 00:53:36,760
سنرزق بطفل
577
00:53:39,480 --> 00:53:43,268
بیتی هو مزرعة على منحدرات
"جبال "جیمیز
578
00:53:43,880 --> 00:53:46,348
حیث یمکنک رؤیة کل شیء
579
00:53:46,760 --> 00:53:49,228
لحوالی مائة میل
580
00:53:50,280 --> 00:53:54,910
إنها بلاد من الهضاب الحمراء
...والبیضاء، والقنوات الفاتنة
581
00:53:55,080 --> 00:53:58,038
والمروج الجبلیة...
التی تمتدّ حتى الوطن
582
00:53:59,840 --> 00:54:04,038
إنها بلاد بیوت الطین
"ومساکن وخیم هنود "الأباتشی
583
00:54:04,800 --> 00:54:08,588
وسماء تمتد للأعلى
زرقاء لملایین الأمیال
584
00:54:10,320 --> 00:54:12,788
إنها بلاد حیث ترین
...وتشعرین بکل شیء
585
00:54:12,960 --> 00:54:15,793
وتحسبین أنکِ شاهدت...
وشعرت بکل شیء
586
00:54:17,920 --> 00:54:21,469
ثم یبدأون حرباً
ویأتی المرء لکوکب آخر لإنهائها
587
00:54:23,280 --> 00:54:26,272
وترى کل هذه القلاع
588
00:54:30,720 --> 00:54:32,995
ما هذا؟ -
ماذا؟ -
589
00:54:33,160 --> 00:54:34,878
!طائرة
590
00:54:35,040 --> 00:54:36,712
...أصغ
591
00:54:41,160 --> 00:54:43,071
لا تفعل هذا
592
00:54:44,280 --> 00:54:46,316
لا أفعل ماذا؟
593
00:54:47,320 --> 00:54:48,912
لا تدافع عن القلعة
594
00:54:52,040 --> 00:54:54,395
تقصدین أنک تریدین إنقاذها أیضاً
595
00:54:54,920 --> 00:54:56,512
أرید إنقاذک
596
00:54:59,560 --> 00:55:02,313
تریدین إنقاذی
وتریدین إنقاذ القلعة
597
00:55:03,440 --> 00:55:05,874
أرید إنقاذک
598
00:55:20,320 --> 00:55:21,992
شکراً
599
00:55:22,920 --> 00:55:24,911
شکراً جزیلاً
600
00:55:27,320 --> 00:55:28,753
بیکمان"؟" -
نعم سیدی -
601
00:55:28,920 --> 00:55:32,833
اصعد على السطح، واستخدم المدفع
!عیار 50 ملم، وأسقط السافل
602
00:55:33,000 --> 00:55:36,515
هل من شیء آخر، سیدی؟ -
نعم، سأصعد عندما أرتدی ثیابی -
603
00:55:38,480 --> 00:55:39,913
"بیکمان" -
نعم، سیدی -
604
00:55:40,080 --> 00:55:42,150
هل علیّ جرّک من یدک؟
605
00:55:42,320 --> 00:55:44,072
...کلا، کنت أفکر -
لا تفکر -
606
00:55:44,240 --> 00:55:45,514
نعم سیدی
607
00:55:45,680 --> 00:55:47,796
!اصعد إلى السطح
608
00:56:23,720 --> 00:56:25,995
!أنت منخفض "بیکمان"، أسقطها
609
00:56:33,640 --> 00:56:36,200
"أنت لا تتقدم "بیکمان
تقدمها بعشرة یاردات
610
00:56:43,360 --> 00:56:45,430
تجاهل هذا "بیکمان" اضرب المحرک
611
00:57:05,160 --> 00:57:08,357
!هذا رائع "بیکمان"! رائع
612
00:57:21,997 --> 00:57:24,306
"أحسنت الصنع "بیکمان
613
00:57:24,477 --> 00:57:26,069
!رائع
614
00:57:28,157 --> 00:57:32,150
شکراً أیها الرائد، ما زلت أفکر
بأن علینا ألا ندافع -- ندمر القلعة
615
00:57:34,797 --> 00:57:36,788
"حذرتک من التفکیر "بیکمان
616
00:57:38,637 --> 00:57:40,229
نعم أیها الرائد، لقد فعلت
617
00:57:50,557 --> 00:57:52,832
،ماذا ترى هناک
بیکمان"؟"
618
00:57:53,117 --> 00:57:55,950
لا أرى ألمانیاً بعد، سیدی -
لن تفعل أبداً -
619
00:57:58,077 --> 00:58:01,353
"أنت حالم "بیکمان
وسیتمکنون منک أولاً
620
00:58:02,917 --> 00:58:07,149
اعتن بذراعک، سألقاک
فی الکنیسة، اجمع الرجال کلهم
621
00:58:08,997 --> 00:58:10,589
جید سیدی
622
00:58:10,957 --> 00:58:13,710
أرید منکم الاستعداد بالبلدة والانتظار
623
00:58:14,277 --> 00:58:16,233
...والإضرار بمقدمة الألمان
624
00:58:16,437 --> 00:58:19,952
قبل أن تتوقفوا وتتراجعوا... -
نتراجع إلى أین سیدی؟ -
625
00:58:20,397 --> 00:58:23,116
إلى هنا أیها السادة
سنرفع الجسر المتحرک
626
00:58:23,317 --> 00:58:26,070
نعم، سیثیر هذا جنون الألمان
627
00:58:26,277 --> 00:58:29,587
سلّموا لی على زوجة الخبّاز
واطلبوا من "روسی" الرجوع للخدمة
628
00:58:30,037 --> 00:58:33,109
سیدی، ماذا حدث لذلک اللواء
على المنحدر؟
629
00:58:33,677 --> 00:58:35,827
"إنهم بالبلدة "کلیربوی
630
00:58:37,037 --> 00:58:38,311
ولکنهم لن یصمدوا
631
00:58:38,637 --> 00:58:41,026
إذا استطعت تجمیع مقاتلین
...من المنسحبین
632
00:58:41,197 --> 00:58:42,949
فیمکنهم المساعدة...
بالدفاع عن القلعة
633
00:58:43,117 --> 00:58:45,836
یقولون إننا لا نملک مرکبة -
هذا صحیح سیدی -
634
00:58:46,037 --> 00:58:48,187
أمسکوا لی بحصان -
قلعتی مقابل الحصان -
635
00:58:48,357 --> 00:58:50,188
ماذا قلت "بیکمان"؟ -
لا شیء -
636
00:58:50,357 --> 00:58:52,109
أمسکوا لی بحصان
637
00:59:34,957 --> 00:59:37,152
سنحاول الحفاظ علیها
638
00:59:37,437 --> 00:59:39,234
حافظ على هذا
639
00:59:41,197 --> 00:59:44,234
یبدو لی أنه مع انهیار
...الجبهة، فیمکنک
640
00:59:44,397 --> 00:59:47,992
التفکیر بتصرف آخر... -
لدینا عمل کثیر -
641
00:59:48,637 --> 00:59:50,116
أرید أن أوجه لک أمراً
642
00:59:52,237 --> 00:59:53,955
نعم سیدی
643
00:59:55,477 --> 00:59:57,229
أرید قطعة أخباز
644
01:00:08,477 --> 01:00:12,675
لیس لدی مکان أذهب إلیه
ولا مکان أنسحب إلیه
645
01:00:37,837 --> 01:00:40,271
،أعطنی 10 رجال
ویمکننی الدفاع عن بیت الدعارة
646
01:00:40,477 --> 01:00:44,231
أترید أن تنشر الصحافة الخبر
!بقولها: بیت الدعارة لنا؟
647
01:00:44,677 --> 01:00:46,110
إنه یقود البلدة
648
01:00:46,557 --> 01:00:50,186
لیس لدی 10 رجال نحن أربعة فقط
649
01:00:50,357 --> 01:00:55,067
نحاول إیقاف الجیش الألمانی
...براعی بقر وهندی
650
01:00:55,237 --> 01:00:56,989
وکتاب...
651
01:00:57,157 --> 01:01:00,513
أیزعجک الکتاب أیها الرقیب؟ -
نعم سیدی، إنه یزعجنی سیدی -
652
01:01:02,437 --> 01:01:04,632
،ماذا أصابک بحق السماء
أیها القسیس؟
653
01:01:04,837 --> 01:01:08,830
ستصل الدبابات الألمانیة بأیة لحظة -
من الأفضل أن نتناول مشروباً -
654
01:01:08,997 --> 01:01:11,670
أم هل هذا القسیس الأکبر؟ -
الأکبر کثیراً -
655
01:01:11,837 --> 01:01:14,715
علینا تحدید الأمور
بهذا العالم بدقة
656
01:01:15,197 --> 01:01:18,507
ما الخطب؟ -
أنا بخیر -
657
01:01:19,117 --> 01:01:21,347
هل سمعت طیراً یبکی؟ -
کلا -
658
01:01:21,517 --> 01:01:24,953
!یا إلهی! أرى ثور بوفالو یمتطی حصاناً
659
01:01:25,397 --> 01:01:28,912
ینظر إلینا من أعلى
حصان أبیض
660
01:01:29,117 --> 01:01:32,951
"ینظر إلیّ أنا "بیلی بایرون بیکس
الذی یعرف کلمة السماء
661
01:01:33,117 --> 01:01:36,268
بیلی بایرون بیکس" غیر الزانی"
662
01:01:36,597 --> 01:01:39,111
الذی لا یمتطی الحصان الأبیض
663
01:01:39,277 --> 01:01:43,987
ذلک الرجل على الحصان الأبیض
یرید حمایة القلعة
664
01:01:44,157 --> 01:01:50,551
ویرید حمایة الزنى
...أحمل کلمة السماء! کلمة
665
01:01:50,717 --> 01:01:54,153
لقد وُلدت مجدداً بکلمة السماء
666
01:01:54,357 --> 01:01:56,313
!یعتقدون أنی قسیس
667
01:01:56,517 --> 01:01:59,714
یعتقدون أنی ما زلت "بیلی
...بایرون بیکس"، الملازم من
668
01:01:59,877 --> 01:02:02,027
إلى أین أیها الجندی؟ -
سأتبع النقیب -
669
01:02:02,197 --> 01:02:05,189
لقد مات النقیب -
نعم سیدی، إنه یسبقنا -
670
01:02:05,397 --> 01:02:09,310
لا یعرفون
!أنی وُلدت من جدید
671
01:02:09,477 --> 01:02:11,069
...النبی و
672
01:02:11,237 --> 01:02:14,786
أین بزتک العسکریة أیها الملازم؟ -
أین الجمیع سیدی؟ -
673
01:02:15,077 --> 01:02:17,466
اذهب إلى تلک الصیدلیة
التی وراءک
674
01:02:17,637 --> 01:02:20,390
وانتظرنی، تلک التی توجد
زجاجة حمراء على نافذتها
675
01:02:20,677 --> 01:02:23,714
الزجاجة الحمراء -
نعم، علینا الدفاع عن القلعة -
676
01:02:24,637 --> 01:02:27,595
زجاجة حمراء وانتظار، شکراً سیدی -
هذا صحیح -
677
01:02:27,797 --> 01:02:29,628
!یریدون الرذیلة والفساد
678
01:02:29,837 --> 01:02:33,227
هل هذا حصانک؟ -
نعم أیها الملازم، افعل کما أقول -
679
01:02:33,397 --> 01:02:37,595
تملک قلعة وحصاناً أبیض
وترید منی فعل ما تقول
680
01:02:38,397 --> 01:02:40,194
نعم أیها الجنرال
681
01:02:40,397 --> 01:02:44,549
الرجل على الحصان الأبیض
!هو عدوی، وقد خسر الحرب
682
01:02:44,997 --> 01:02:47,591
!ولکنه لیس خائفاً
683
01:02:48,077 --> 01:02:51,956
!وهو یمتلک شیئاً أفضل
!وهی لیست کلمة السماء
684
01:02:52,757 --> 01:02:55,146
ولکنه یمتلک شیئاً
685
01:03:02,277 --> 01:03:03,630
صباح الخیر یا عزیزی سیدی
686
01:03:03,997 --> 01:03:06,636
اجمعی الفتیات
687
01:03:09,197 --> 01:03:11,950
کلیربوی"، حاول إحضار"
صحیفة بنزین
688
01:03:12,237 --> 01:03:14,705
أثمة شیء آخر سیدی؟ -
نعم، ارجع إلى هنا -
689
01:03:14,917 --> 01:03:19,069
سنقیم حفلة استقبال للدبابات
...الألمانیة، إنهم سفلة شجعان
690
01:03:19,237 --> 01:03:22,593
ویجب ألا نترک الأعمال الشجاعة
من دون التغنی بها
691
01:03:22,797 --> 01:03:25,106
سیتناولوا جمیعاً الکوکتیل -
کوکتیل؟ -
692
01:03:25,317 --> 01:03:28,946
زجاجات "کونیاک" ملیئة بالبنزین -
من سیدفع مقابل الأأضرار؟ -
693
01:03:29,157 --> 01:03:31,546
أنا سأدفع مقابل الأضرار -
ولکنک سترحل بعیداً -
694
01:03:32,037 --> 01:03:34,631
حسناً، سنفجر المقهى
ونضعه فی الشارع
695
01:03:34,837 --> 01:03:37,067
سیعیق هذا الألمان لبعض الوقت
696
01:03:37,437 --> 01:03:41,430
حسناً، سأساعدکم اجتمعن یا فتیات
697
01:03:47,917 --> 01:03:53,071
سیرجع العریف مع البنزین
وسنملأ کل زجاجة، ثم نسدها
698
01:03:53,277 --> 01:03:55,552
ونربط عقدة حول العنق
بهذا الشکل
699
01:03:56,037 --> 01:03:59,234
ثم ارتدین ملابسکن والمکیاج
لیرى الألمان مدى جمالکن
700
01:03:59,717 --> 01:04:02,789
واصعدوا إلى الشرفة
وأشعلوا هذه وألقوها
701
01:04:02,957 --> 01:04:05,027
،عندما ستصیب الدبابة
ستنتهی الحرب
702
01:04:08,197 --> 01:04:12,554
کلا، عزیزی السید الرائد
بل ستبدأ الحرب
703
01:04:12,757 --> 01:04:15,430
واکتست المرأة
...بألوان فاسقة
704
01:04:15,597 --> 01:04:17,474
!وتزینت بالذهب...
705
01:04:17,677 --> 01:04:21,636
وعلى طول جبینها
...کان مکتوباً: "بابل
706
01:04:21,797 --> 01:04:25,073
،العظیمة الغامضة...
"!هی أم بنات الهوى
707
01:04:25,397 --> 01:04:28,150
تحتاجون إلى المساعدة -
جئنا للإنقاذ -
708
01:04:28,477 --> 01:04:30,707
،ارجعوا إلى القلعة
لتحتموا بها
709
01:04:30,877 --> 01:04:32,993
سیطلق الألمان علیکم
وستکونون أسرى مهملین
710
01:04:33,157 --> 01:04:34,476
فات الأوان على هذا
711
01:04:34,637 --> 01:04:36,832
هل فکرت فی هذا
وأنت ترتکب الخطیئة؟
712
01:04:37,037 --> 01:04:39,107
لدی عمل لکم -
آسف أیها الرائد -
713
01:04:39,277 --> 01:04:41,666
لا یجب أن تأسف
ستفعلونها
714
01:04:41,837 --> 01:04:44,476
هل تهددنی؟ -
...سأفجر أدمغتکم -
715
01:04:44,637 --> 01:04:47,026
إذا لم تتبعوا الأوامر... -
أیة أوامر؟ -
716
01:04:47,197 --> 01:04:50,075
،هؤلاء الناس مصدومین
وسیلحقون أی شیء
717
01:04:50,277 --> 01:04:52,871
أیة مجموعة أو ضجیج
أو ذلک الدف أو الطبل
718
01:04:53,037 --> 01:04:56,916
غنوا أو اعزفوا شیئاً ما
لتقودوهم إلى القلعة
719
01:04:57,157 --> 01:04:58,590
سأفعلها وأنا معترض
720
01:04:58,877 --> 01:05:01,311
،لا یهمنی کیف تفعلها
افعلها فحسب
721
01:05:03,197 --> 01:05:06,394
هلا نجتمع عند النهر؟ -
لا بأس -
722
01:05:12,797 --> 01:05:14,435
!بصوت أعلى
723
01:05:30,357 --> 01:05:33,429
نعم، ستذهبون أعلى
المعبر إلى الوطن
724
01:05:33,597 --> 01:05:37,033
!إلى قلعتکم، وسفینتکم قد وصلت
725
01:05:37,197 --> 01:05:42,954
حیث یقف الأمل منتصباً
...إلى اللانهایة وکل ذلک الجمال
726
01:05:43,117 --> 01:05:46,427
!وکل الحب والأمل وانتهاء الحرب...
727
01:05:46,597 --> 01:05:49,748
،کلّ هذا فی الکتاب
!کل شیء مکتوب به
728
01:05:49,917 --> 01:05:52,226
وکذلک النهایة
أتذکرون النهایة؟
729
01:05:52,397 --> 01:05:53,955
النهایة الفظیعة؟
730
01:05:54,117 --> 01:05:55,596
!کل هذا فی الکتاب
731
01:06:14,117 --> 01:06:16,426
سألقاکم بالقلعة أیها السادة
732
01:06:21,637 --> 01:06:23,355
ماذا تفعلان أیها السیدان؟
733
01:06:25,557 --> 01:06:27,673
نود تناول بعض الخبز
734
01:06:27,957 --> 01:06:29,709
الخبز؟
735
01:06:29,997 --> 01:06:32,465
أنا و"إیلک" لدینا خطة لإنهاء الحرب
736
01:06:32,637 --> 01:06:34,275
ما هی؟ -
سننتصر علیها -
737
01:06:34,437 --> 01:06:36,029
جربنا هذا من قبل
738
01:06:36,197 --> 01:06:39,394
،سننتصر من أجل الأطفال
والجنرالات والمجندین، انسیا هذا
739
01:06:39,557 --> 01:06:44,711
وارضیا بوجبة ومشروب وسریر
وبیت، وقلعة مقابل حصان
740
01:06:46,037 --> 01:06:49,473
نفکر بأن نجلب للرائد
دبابة ألمانیة لتحمینا
741
01:06:49,917 --> 01:06:51,589
هل نحن بالعصور الوسطى؟
742
01:06:51,757 --> 01:06:55,033
هل الرائد "فالکونر" فارس ما
یحمل الورد بمؤخرته؟
743
01:06:55,517 --> 01:06:57,109
آسف أیها القسیس
744
01:06:57,277 --> 01:06:59,427
توقف عن هذا أیها الرقیب
745
01:06:59,997 --> 01:07:02,557
إنه جندی
ویبدو مثل ثور بوفالو
746
01:07:02,717 --> 01:07:04,867
ولکننا لن ندعه یجرب وحده
747
01:07:05,037 --> 01:07:06,595
لا یوجد رجل وحده
748
01:07:06,757 --> 01:07:09,476
لا أحد منا جزیرة منعزلة
أعرف هذا الجزء
749
01:07:09,637 --> 01:07:11,548
من سیعتنی بالمخبز؟
750
01:07:11,717 --> 01:07:14,789
یحق لک یوم إجازة واحد
"من الحرب "روسی
751
01:07:14,957 --> 01:07:16,913
ألا ترید إنهاء الحرب
یا رقیب؟
752
01:07:17,557 --> 01:07:21,914
،حاولت هذا، عندما هبطت بشمال أفریقیا
کنت سأنهی الحرب ذلک الیوم
753
01:07:22,077 --> 01:07:24,830
بعد "نورماندی"، کانت الحرب ستنتهی
بعد یوم أو أسبوع
754
01:07:25,037 --> 01:07:28,234
وعند جبهة "سیغفرید"، قلت لنفسی
قد تستغرقنی عاماً
755
01:07:29,197 --> 01:07:32,792
وعندما رأیتها تطول لقرون
...جئت هنا، وأنشأت عائلة
756
01:07:32,957 --> 01:07:34,675
وعملاً معقولاً...
757
01:07:35,397 --> 01:07:37,513
هذه نهایة الحرب
758
01:07:38,117 --> 01:07:39,789
هل ستشترک "روسی"؟
759
01:07:39,957 --> 01:07:43,154
کیف ستستولین على دبابة
من الألمان؟ إنها لهم
760
01:07:43,317 --> 01:07:45,273
بالقاذفة
761
01:07:45,877 --> 01:07:49,665
سنصوب لنضرب الطریق
وسترتد عن الدرع
762
01:07:50,197 --> 01:07:53,985
هل ستشترک "روسی"؟ -
نعم، ولکنی لست مجنوناً -
763
01:07:54,797 --> 01:07:58,551
!اللعنة على القلعة
لدی فکرة أفضل
764
01:07:59,437 --> 01:08:02,668
فکرتی هی البقاء هنا
ونعطی الخبز لکلا الطرفین
765
01:08:03,077 --> 01:08:07,070
،"لا یمکننا فعل هذا "روسی
سیقلب هذا الحرب کلها
766
01:08:08,877 --> 01:08:10,788
...بالإضافة إلى هذا
767
01:08:10,957 --> 01:08:13,107
...بالإضافة إلى هذا
768
01:08:14,877 --> 01:08:16,629
سبقناک بقول فکرتنا...
769
01:08:17,037 --> 01:08:19,187
هل تأمرانی بالاستیلاء
على دبابة ألمانیة؟
770
01:08:22,397 --> 01:08:24,547
کلا، أعطنا المزید من الخبز
771
01:08:24,717 --> 01:08:28,551
!الخبز! الخبز
الخبز لمن یریدون الحیاة
772
01:08:28,717 --> 01:08:30,548
ألن تعطینا خبزاً؟
773
01:08:31,917 --> 01:08:33,475
لن نشرکک معنا إذن
774
01:08:33,637 --> 01:08:36,390
هل سمعتم صرخة؟ -
کلا -
775
01:08:37,317 --> 01:08:40,150
کصرخة امرأة أو صقر
776
01:08:40,317 --> 01:08:42,990
أو عالم یوشک على النهایة
777
01:08:43,157 --> 01:08:44,795
کل شیء لم أسمعه یوماً
778
01:08:45,157 --> 01:08:46,954
لا شیء
779
01:08:48,797 --> 01:08:51,675
لا أرید أن أکون وحدی -
هل ستشترک معنا إذن؟ -
780
01:08:52,597 --> 01:08:56,556
نعم، سنجعل القلعة
نقمة علیهم
781
01:08:56,717 --> 01:09:00,995
...أخبر الرائد راعی البقر بأن الفارس
أخبر البـوفالو أننی سأشارک
782
01:09:01,717 --> 01:09:03,708
لنحضر القاذفة
783
01:09:07,037 --> 01:09:09,756
کان هذا المکان صامتاً
784
01:09:12,837 --> 01:09:15,226
وکان العمل جیداً
785
01:09:27,957 --> 01:09:29,993
أتعتقد أنها ستُلقی بالکوکتیل؟
786
01:09:30,477 --> 01:09:33,514
تمت کتابة تفاهات عاطفیة
کثیرة عن المومسات
787
01:09:34,077 --> 01:09:36,386
ولکنهن مجرد نساء مهزومات
788
01:10:54,757 --> 01:10:57,829
هؤلاء النساء المهزومات
یقدمن الکوکتیل
789
01:11:58,397 --> 01:12:00,957
إنه یقودنی بجانب المیاه الساکنة
790
01:12:01,157 --> 01:12:03,273
ورغم أنی أمشی
...فی وادی ظلال الموت
791
01:12:03,437 --> 01:12:06,031
لن أخشى شراً لأنک معی...
792
01:12:06,197 --> 01:12:08,427
هل انتهیت؟ -
...وحتماً -
793
01:12:08,597 --> 01:12:11,748
ستتبعنی الطیبة والرحمة...
طیلة أیام حیاتی
794
01:12:11,917 --> 01:12:13,953
!أطلق النار على الوغد
795
01:12:14,757 --> 01:12:17,874
"سأرجع حبیبتی "سوزانا
یا جمیلتی
796
01:12:18,357 --> 01:12:20,427
،بینما أنتصر بالحرب
ستعدین الخبز
797
01:12:20,597 --> 01:12:22,030
أنقذی القطة
798
01:12:22,197 --> 01:12:24,153
"واضربی "دیفید
799
01:12:30,157 --> 01:12:34,469
لماذا أرسلونا إلى هذه القلعة؟ -
...لأننا -
800
01:12:37,117 --> 01:12:39,870
لأننا جنود ندافع
عن قلعة تافهة
801
01:12:40,037 --> 01:12:42,187
علینا أن نتفقد
الدبابة الثانیة
802
01:12:42,357 --> 01:12:44,427
إنها فی الکنیسة
803
01:12:49,157 --> 01:12:51,625
سأرکض إلى ذلک القبو -
حسناً -
804
01:12:51,797 --> 01:12:54,186
عندما یطلقون النار علیّ
أطلقوا النار علیهم
805
01:12:54,357 --> 01:12:55,710
نعم أیها الرقیب
806
01:12:55,877 --> 01:12:58,550
ثم ابتعونی -
حسناً -
807
01:13:01,517 --> 01:13:03,473
شکراً لله أننا تخلصنا منه
808
01:13:44,477 --> 01:13:48,152
سنقود هذه الدبابة مباشرة
"إلى الجسر المتحرک للرائد "فالکونر
809
01:13:53,237 --> 01:13:55,831
ما الصعب بقیادة دبابة؟
810
01:13:55,997 --> 01:13:58,067
کنت أقود جراراً لسنوات
811
01:14:02,317 --> 01:14:04,877
لماذا لا نأخذ له
إحدى دباباتنا المهجورة؟
812
01:14:05,037 --> 01:14:07,107
دباباتهم أفضل
813
01:14:15,477 --> 01:14:19,152
،إن لم نخرج من هذه الکنیسة
سنموت بسبب أول أکسید الکربون
814
01:14:28,477 --> 01:14:31,674
إذا أمسکونا بنا، هل سیقتلوننا
لرکوب دبابة ألمانیة؟
815
01:14:50,197 --> 01:14:53,314
!انتهى هذا الاستعراض
!ارجع إلى القلعة
816
01:15:11,437 --> 01:15:12,756
!"رید کوین"
817
01:15:12,957 --> 01:15:16,836
أنت الملکة الحمراء
!الوحیدة فی العالم
818
01:16:51,637 --> 01:16:53,628
أنت معهم الآن
819
01:17:00,037 --> 01:17:01,868
...هم خططوا لهذه الحرب
820
01:17:02,037 --> 01:17:05,507
لأنه کان هناک شیء...
لم یحطموه بعد
821
01:17:06,517 --> 01:17:09,077
لیس العدو أحد الطرفین
822
01:17:09,237 --> 01:17:11,626
بالنسبة إلیهم
العدو هو شیء بینهما
823
01:17:13,277 --> 01:17:17,031
لا یریدون تدمیر بعضهم بعضاً
بل یریدون القضاء علینا
824
01:17:19,357 --> 01:17:21,587
من نحن "هنری"؟
825
01:17:22,757 --> 01:17:24,907
نحن حراس القلعة
826
01:18:06,437 --> 01:18:08,905
لماذا أیها النقیب "بیکمان"؟
827
01:18:09,117 --> 01:18:10,869
لماذا؟
828
01:18:12,197 --> 01:18:14,313
لإیقاف الدبابات
829
01:18:14,477 --> 01:18:17,037
ولکنی اعتمدت علیک
830
01:18:18,157 --> 01:18:20,830
سترجع للنمو بعد 50 عاماً
831
01:18:23,997 --> 01:18:26,716
!نقیب "بیکمان"، أنت خائن
832
01:18:45,757 --> 01:18:49,989
ما الخطب "بیکمان"؟ -
کل شیء سیتدمر سیدی -
833
01:18:50,157 --> 01:18:53,035
حقاً "بیکمان"؟ -
أوروبا تحتضر -
834
01:18:53,197 --> 01:18:55,757
کلا "بیکمان"، لقد ماتت
هذا سبب وجودنا هنا
835
01:18:55,917 --> 01:18:58,192
ألا تقرأ الصحف؟
836
01:19:00,597 --> 01:19:03,987
هل رأیت شیئاً سیدی؟ -
دروب المجد -
837
01:19:05,157 --> 01:19:07,955
إننا نخوض حرباً بحدیقة
838
01:19:13,397 --> 01:19:14,955
راعی البقر؟
839
01:19:15,117 --> 01:19:16,835
هنا
840
01:19:18,157 --> 01:19:22,196
عندما تنتهی، سأتخلى عن الاعتناء
...بالأبقار وأشتری محطة وقود
841
01:19:22,357 --> 01:19:25,190
!وأضیف الماء للبنزین اللعین
842
01:19:25,357 --> 01:19:26,949
"هذا جید عریف "کلیربوی
843
01:19:27,117 --> 01:19:29,551
والآن، تحرک إلى موقعک
844
01:19:34,157 --> 01:19:35,636
"رقیب "دیفاکا -
!سیدی -
845
01:19:35,797 --> 01:19:39,233
أظن المدفع سیکون أفضل
على شرفة السطح
846
01:19:39,997 --> 01:19:42,557
،"أیها الملازم "آمبیرجاک
هذا جید بما یکفی
847
01:19:44,717 --> 01:19:47,754
مجند "بینجامین"، ضع کتابک جانباً
848
01:20:22,437 --> 01:20:25,474
لا تطلقوا عند أول هجوم
انتظروا حتى یصلوا للسلک
849
01:20:25,797 --> 01:20:27,867
سألقی نظرة -
انظر إلى الدوق -
850
01:20:28,037 --> 01:20:30,870
إنه غیر مؤذی -
کلا، لن یسمح بحدوث هذا -
851
01:20:31,837 --> 01:20:34,556
سیجعل الدوق الألمان
یبنون حصاناً خشیباً
852
01:20:34,717 --> 01:20:37,277
وسنشعر بفضول شدید
ونجلبه للقلعة
853
01:20:37,437 --> 01:20:41,146
وباللیل، سیُخرج الدوق الألمان
وسیغزون القلعة
854
01:20:41,317 --> 01:20:44,309
ولن تتدمر القلعة
بسبب المعرکة
855
01:21:31,917 --> 01:21:35,387
مجند "بینجامین"، تعال هنا
856
01:21:55,957 --> 01:21:57,675
تمهلوا
857
01:22:02,397 --> 01:22:04,115
تمهلوا
858
01:22:09,157 --> 01:22:10,749
الآن
859
01:22:16,957 --> 01:22:18,231
النقطة 20
860
01:23:30,717 --> 01:23:33,709
هل تغادر لتخبرنی بهذا؟ -
...لا یوجد حصان خشبی -
861
01:23:33,877 --> 01:23:36,994
ولکنه یعرف بأمر الممر...
تحت الخطوط الألمانیة
862
01:23:49,037 --> 01:23:51,471
سنفجر الممر
863
01:23:51,957 --> 01:23:54,346
ونترک میاه الخندق المائی
تدخل إلى القبو
864
01:23:54,517 --> 01:23:57,475
هناک أخفی لوحة کوروت
واثنان لــفراغونارد ودیلاکغوا
865
01:23:57,637 --> 01:23:59,946
حسناً، سنترک الألمان
یأخذون کل شیء
866
01:24:00,117 --> 01:24:04,076
ولکننا سننقذ لوحاتک
!"هذا رائع نقیب "بیکمان
867
01:24:10,637 --> 01:24:13,788
،لن تکون هناک حروب خاصة
"أخرى یا نقیب "بیکمان
868
01:24:13,957 --> 01:24:17,836
انتهت للحرب الخاصة، وقد خسرتها
هکذا انتهت تلک الحرب
869
01:24:18,037 --> 01:24:21,712
اربط أسلاک التفجیر
بشحنات المتفجرات بالممرات
870
01:24:21,877 --> 01:24:26,109
،ستجد صندوق التفجیر بالداخل
تحت الداخل الرئیسی
871
01:24:36,957 --> 01:24:39,232
أردت إنقاذ القلعة
872
01:24:44,037 --> 01:24:45,311
نعم
873
01:24:47,197 --> 01:24:48,789
أین الرائد "فالکونر"؟
874
01:24:50,797 --> 01:24:53,231
الأرجح أنه یلقی بالصخور
على الألمان
875
01:24:53,397 --> 01:24:56,275
ویحطم أسنانهم
وهم یقتربون من السیاج
876
01:24:56,437 --> 01:25:01,306
ویجعلهم یترددون، ویحضر أوعیة
زیت مغلی لیرمیها على الغزاة
877
01:25:01,637 --> 01:25:04,356
الدوق مفید لنا
إنه یؤخر القتال
878
01:25:04,517 --> 01:25:07,987
سیمنحنا مجموعة من الألمان
لتدمیرهم بالممر
879
01:25:08,317 --> 01:25:11,354
ألن یکون معهم؟ -
إنهم لا یثقون به -
880
01:25:11,517 --> 01:25:13,030
...تیریز"، أریدک" -
کلا -
881
01:25:13,637 --> 01:25:15,912
لن أغادر
882
01:25:16,837 --> 01:25:18,475
کل شیء هنا
883
01:25:21,677 --> 01:25:24,271
أنت هنا -
"مجند "بینجامین -
884
01:25:38,997 --> 01:25:41,795
ابقی، ولکنک ستضطرین
للمراقبة بهذا
885
01:25:41,957 --> 01:25:44,676
سیدخل الألمان
من تلک الغابة
886
01:25:44,837 --> 01:25:49,035
أریدک أن تعدی حتى 50
"ثم ترسلی إشارة للنقیب "بیکمان
887
01:25:49,197 --> 01:25:52,553
"النقیب "بیکمان
"سیفجر الممر "تیریز
888
01:25:54,157 --> 01:25:56,034
أعرف هذا
889
01:26:02,997 --> 01:26:04,271
دعینی أراک
890
01:26:13,037 --> 01:26:15,153
"مجند "بینجامین
891
01:26:15,317 --> 01:26:18,434
أنا هنا سیدی -
تعال معی -
892
01:26:29,877 --> 01:26:31,913
!الدیزل
893
01:27:27,917 --> 01:27:29,191
19
894
01:28:12,157 --> 01:28:14,113
!"إیلک"
895
01:28:14,317 --> 01:28:16,512
!أیها الهندی اللعین
896
01:28:22,277 --> 01:28:26,065
عرفت منذ البدایة
أن الحرب لن تنتهی
897
01:29:22,637 --> 01:29:25,197
روسی"، هل معک خبز؟"
898
01:29:25,677 --> 01:29:27,554
أفضل خبز
899
01:29:28,517 --> 01:29:31,190
لقد أشعلوا الجسر المتحرک
900
01:29:34,077 --> 01:29:36,716
لا یمکننی الرؤیة، ثمة دخان کثیف
901
01:29:41,237 --> 01:29:43,546
لا تحلق ذقنک، صحیح "آلیستیر"؟
902
01:29:43,717 --> 01:29:45,275
کلا سیدی، لا تنمو لحیتی بعد
903
01:29:45,717 --> 01:29:47,867
آلیستیر"، ستنجو من هذا"
904
01:29:48,037 --> 01:29:51,188
أما زال کتابک الصغیر معک؟ -
نعم سیدی -
905
01:29:51,357 --> 01:29:52,710
یمکنک إنهاءه
906
01:29:53,717 --> 01:29:57,027
ألیس هذا سبب وجودک هنا؟ الکتابة؟ -
نعم سیدی -
907
01:29:57,237 --> 01:30:00,468
مؤکد إذن
أنک تمتلک الخیال والنظرة
908
01:30:01,197 --> 01:30:03,791
ولکنک لا تمتلک سلاحاً
أین سلاحک؟
909
01:30:03,957 --> 01:30:05,834
هنا سیدی
910
01:30:09,717 --> 01:30:12,106
،عندما ینتهی کل شیء
أرید منک إخراجها
911
01:30:12,277 --> 01:30:14,427
والهروب بها عبر الممر
912
01:30:14,597 --> 01:30:17,669
الممر الذی یؤدی إلى المستنقع
ستجد هناک قوارب
913
01:30:18,317 --> 01:30:20,706
إنهم یستعدون للهجوم مجدداً
914
01:30:20,877 --> 01:30:24,233
إنهم یعیدون التجمع وراء
تمثال المرأة العاریة
915
01:30:24,797 --> 01:30:26,947
هل تراه "آلیستیر"؟
916
01:30:28,077 --> 01:30:30,511
نعم سیدی، ألیس جمیلاً؟
917
01:30:30,677 --> 01:30:33,396
سیحاولون العبور
إلى حدیقة الورود
918
01:30:33,557 --> 01:30:35,866
"کلیربوی"، و"آمبیرجاک"
و"روسی" صامدون
919
01:30:36,037 --> 01:30:38,346
!اللعنة على الصمود -
أو یمکننا السباحة بالخندق -
920
01:30:38,677 --> 01:30:40,793
الخندق! أیة حرب هذه؟
921
01:30:40,957 --> 01:30:43,266
لا یمکننی السباحة -
أیة حرب هذه؟ -
922
01:30:48,117 --> 01:30:49,596
"بیکمان"، أحضر "دیفاکا"
923
01:30:57,757 --> 01:31:00,715
انتهى أمرنا -
لدی خطة -
924
01:31:01,237 --> 01:31:04,468
!یا إلهی -
..."خطتی هی أخذ "الـفولکسفاجن -
925
01:31:04,637 --> 01:31:06,946
"لنقودها إلى "رید کوین...
ونحتسی مشروباً
926
01:31:07,117 --> 01:31:09,506
یمکننا الرجوع إلى المخبز -
الحانة -
927
01:31:09,677 --> 01:31:11,429
لدی عائلة هناک
928
01:31:11,597 --> 01:31:14,350
یا إلهی! الجو حار -
أین "إیلک"؟ -
929
01:31:14,597 --> 01:31:18,556
یخسر الناس المعارک
لأنهم یشعرون بالإثارة
930
01:31:18,717 --> 01:31:22,392
ثمة طریقة واحدة لتهدئة الوضع
وهی معاشرة امرأة
931
01:31:22,557 --> 01:31:26,550
یمکننی الترکیز بعد هذا -
أخطر ببالکم أن الحرب تدور؟ -
932
01:31:26,757 --> 01:31:29,669
اهدأ أیها الملازم
سأتکفل بکل شیء
933
01:31:29,837 --> 01:31:32,032
...علّمت "آلیستیر" کیف یؤلف کتاباً
934
01:31:32,197 --> 01:31:34,665
و"بیکمان" کیفیة إخفاء تمثال... -
أین "إیلک"؟ -
935
01:31:34,837 --> 01:31:37,305
علیّ إخبار "فالکونر" الآن
کیفیة الانتصار بحرب
936
01:31:41,157 --> 01:31:42,510
"اضرب مجدداً "کلیربوی
937
01:31:43,557 --> 01:31:45,309
یستحسن بک الرجوع للقلعة
938
01:31:45,757 --> 01:31:48,317
اعبر عبر عمود الورود
وعبر الخندق المائی
939
01:31:48,477 --> 01:31:50,354
نعم سیدی -
أیمکنک الوصول؟ -
940
01:31:50,997 --> 01:31:53,875
کلا، لا یمکننی السباحة سیدی
941
01:31:54,797 --> 01:31:56,628
أیمکنک هذا "روسی"؟
942
01:31:56,797 --> 01:31:58,515
إذا اضطررت
943
01:31:58,677 --> 01:32:01,987
،سأسبح بالخندق المائی
وأنزل الجسر المتحرک وتقتحموه
944
01:32:03,997 --> 01:32:05,476
سنوفر الحمایة لک
945
01:32:05,637 --> 01:32:09,789
حافظ على خوذتک لیراک الأمریکیون
بالقلعة، ویعرفون أنک أحدنا
946
01:32:15,357 --> 01:32:17,348
!انطلق
947
01:32:17,757 --> 01:32:20,749
خذ الخبز -
!حسناً، انطلق -
948
01:32:21,957 --> 01:32:23,709
ثمة أمر واحد أیها الملازم
949
01:32:23,877 --> 01:32:27,552
إذا أصبت بشدة أو قُتلت
فماذا سیقول التقریر؟
950
01:32:27,717 --> 01:32:31,505
قُتل أثناء عبور خندق مائی؟ -
لن تُقتل -
951
01:32:31,677 --> 01:32:35,192
سیقول التقریر إنک استولیت على قلعة -
للحصول على خبز النبیذ -
952
01:32:43,317 --> 01:32:45,956
کلیربوی"، بعد دقائق"
سیسبح "روسی" عبر الخندق
953
01:32:46,117 --> 01:32:50,030
وسیُنزل سلسلة الجسر المتحرک
وسنعبره بأمان
954
01:32:50,197 --> 01:32:52,392
لقد أنقذتنا القلعة، صحیح؟
955
01:32:53,477 --> 01:32:57,231
إذا کان هذا سیُشعرک بتحسن -
"لا تلزمنی تفاهاتک "کلیربوی -
956
01:32:58,517 --> 01:33:00,951
حسناً أیها الملازم
957
01:33:07,117 --> 01:33:10,632
هل تؤلم کثیراً؟ -
نعم سیدی -
958
01:33:12,917 --> 01:33:15,192
لن یطول الأمر لأکثر من دقیقة
959
01:33:16,157 --> 01:33:19,513
أیها الملازم، أخبرونی
بأنک واعظ رائع
960
01:33:19,677 --> 01:33:21,554
لا تتحدث
961
01:33:22,277 --> 01:33:25,349
أخبرونی بأنک واعظ
962
01:33:25,517 --> 01:33:27,553
اروِ لی قصة عن قلعة
963
01:33:28,037 --> 01:33:30,107
حافظ على عینیک مفتوحتان
964
01:33:33,077 --> 01:33:35,147
!یا إلهی
965
01:33:35,637 --> 01:33:37,707
حالتی سیئة، صحیح؟
966
01:33:39,357 --> 01:33:40,949
نعم، إنها کذلک
967
01:33:41,117 --> 01:33:43,347
هل أتحدث بشکل سیء؟
968
01:33:43,517 --> 01:33:44,836
نعم، إنک کذلک
969
01:33:46,517 --> 01:33:48,428
أداؤنا سیء، صحیح؟
970
01:33:52,317 --> 01:33:54,433
أین أصدقائی؟
971
01:33:54,597 --> 01:33:57,555
أین "روسی"؟ "إیلک"؟
972
01:33:57,717 --> 01:34:00,470
دیفاکا"؟ أین "بینجامین"؟"
973
01:34:01,477 --> 01:34:03,547
أرید أن أعرف
طالما أن الفرقة تعزف
974
01:34:03,717 --> 01:34:06,754
على مهلک
سترتاح أکثر بالاستلقاء
975
01:34:12,317 --> 01:34:16,788
على مقعد طویل -
لا یمکنک البقاء علیه -
976
01:34:22,437 --> 01:34:25,270
ثمة طعام کثیر فی القلعة
977
01:34:25,437 --> 01:34:27,348
وشراب
978
01:34:28,037 --> 01:34:30,995
وستکون زوجة الدوق الشابة
موجودة أیضاً
979
01:34:31,677 --> 01:34:34,111
إنها شقیقته بالواقع
980
01:34:35,317 --> 01:34:37,308
!الفرنسیون
981
01:34:37,477 --> 01:34:40,037
کان المصریون یفعلونها أیضاً
982
01:34:40,197 --> 01:34:43,826
ضاجعت "کلیوبترا" شقیقها -
حقاً؟ -
983
01:34:44,237 --> 01:34:47,752
لم نعد نستخدم
"عبارات فاحشة "کلیربوی
984
01:34:48,117 --> 01:34:49,709
ما الخطب؟
985
01:34:49,877 --> 01:34:52,027
أنا متعب
986
01:34:52,237 --> 01:34:56,389
سنجعلک تنام بسریر
جمیل ودافئ بالقلعة
987
01:34:56,557 --> 01:34:59,196
سیکون هذا جمیلاً
988
01:34:59,357 --> 01:35:01,712
شکراً أیها الملازم
989
01:35:02,837 --> 01:35:05,556
أظنی أسمع "روسی" یسبح
990
01:35:06,037 --> 01:35:08,392
هل تسمعه یسبح "کلیربوی"؟
991
01:35:09,797 --> 01:35:11,833
إنه یسبح بروعة، صحیح؟
992
01:35:12,637 --> 01:35:16,516
مؤکد أنه صعد إلى الجدار
ونحن لا ننظر إلیه
993
01:35:17,397 --> 01:35:19,786
سیُنزل الجسر قریباً
994
01:35:21,677 --> 01:35:25,795
هل ستکون قویاً للنجاح بهذا؟ -
طبعاً -
995
01:35:25,957 --> 01:35:28,266
...کنت دائماً أتبعک
996
01:35:28,437 --> 01:35:30,667
ألیس کذلک أیها الملازم؟...
997
01:35:31,157 --> 01:35:33,432
ها هو الجسر
998
01:35:34,517 --> 01:35:36,348
سنرجع للبیت
999
01:35:38,157 --> 01:35:40,466
"اتبعنی "کلیربوی
1000
01:35:41,277 --> 01:35:44,189
کلاهما ذهب إلى غابة
...من الأزهار المیتة
1001
01:35:44,357 --> 01:35:47,429
واتجها نحو القلعة المحطمة...
1002
01:35:47,597 --> 01:35:51,510
ومشیا بتشکیل جمیل
نحو الخندق المائی
1003
01:35:51,677 --> 01:35:55,989
کانت المیاه باردة وزرقاء صافیة
1004
01:35:56,317 --> 01:35:59,787
وسحبا بروعة
عبر الخندق المائی البارد
1005
01:36:00,277 --> 01:36:05,590
ودخلا القلعة واتجها
...أعلى السلالم الرخامیة العریضة
1006
01:36:05,757 --> 01:36:09,033
ومضیا إلى قمة
...البرج العالی الوحید
1007
01:36:09,197 --> 01:36:12,667
حیث استطاعا رؤیة
کل المسافة حتى الوطن
1008
01:36:13,117 --> 01:36:16,871
"آمبیرجاک" و"روسی" و"کلیربوی"
ماتوا جمیعاً بحدیقة الورود سیدی
1009
01:36:21,557 --> 01:36:23,229
یمکننا رفع الجسر المتحرک الآن
1010
01:36:54,157 --> 01:36:56,671
!وتعلیق الرایات على الجدران الخارجیة
1011
01:36:56,837 --> 01:36:59,146
!وبقیت الصرخة: إنهم قادمون
1012
01:36:59,357 --> 01:37:03,032
وقوة قلعتنا
ستضحک استهزاءً بالحصار
1013
01:37:03,197 --> 01:37:04,915
"أحضر "بیکمان
1014
01:37:08,517 --> 01:37:10,951
هل جئت لحمایة القلعة؟ -
نعم -
1015
01:37:11,117 --> 01:37:12,709
أحسن التصرف سیدی
1016
01:37:38,397 --> 01:37:40,388
"مجند "بینجامین -
نعم سیدی -
1017
01:37:40,797 --> 01:37:43,834
ضع بقیة البنزین
بالخندق المائی حالاً
1018
01:37:50,157 --> 01:37:53,308
أحضر لی المزید من الذخیرة
من الأفضل أن تبقى منشغلاً
1019
01:37:57,717 --> 01:37:59,628
!"بینجامین"
1020
01:38:06,277 --> 01:38:07,949
أیمکنهم فعل هذا سیدی؟
1021
01:38:08,117 --> 01:38:10,187
"إنهم یفعلونها "بیکمان
1022
01:38:38,917 --> 01:38:40,714
!"بینجامین" -
!سیدی -
1023
01:38:41,117 --> 01:38:42,675
ابحث عنها
1024
01:38:42,837 --> 01:38:44,748
فی الکنیسة
1025
01:38:44,917 --> 01:38:48,592
هل قلت إنها هناک "بیکمان"؟ -
"کانت هناک عندما نزلت بــ"دیفاکا -
1026
01:38:50,877 --> 01:38:54,392
"أرید منک الخروج أیضاً "بیکمان -
لا یمکننی هذا -
1027
01:38:55,197 --> 01:38:58,109
کیف تشعر؟ -
أشعر أنی بخیر سیدی -
1028
01:38:58,277 --> 01:39:01,792
ثمة خطب ما بساقی
فقط، لا یمکننی تحریکها
1029
01:39:07,517 --> 01:39:09,712
أین "آلیستیر"؟ -
هنا سیدی -
1030
01:39:14,237 --> 01:39:16,353
یمکننا الصمود حتى تنجح بالهروب
1031
01:39:16,677 --> 01:39:20,033
سیدی، یمکننا جمیعاً النجاح
بالهروب عبر الممر
1032
01:39:20,197 --> 01:39:22,631
کلا، لا نستطیع
أنا و"بیکمان" مصابان
1033
01:39:25,317 --> 01:39:29,390
أمتأکد من أنک لا تستطیع الخروج، "بیکمان"؟ -
أنا متأکد، سیدی -
1034
01:39:31,517 --> 01:39:35,226
"آلیستیر بیرسول بینجامین"
1035
01:39:37,437 --> 01:39:39,189
رائد "فالکونر"؟
1036
01:39:40,117 --> 01:39:42,756
!استمر بالرکض -
نقیب "بیکمان"؟ -
1037
01:39:43,557 --> 01:39:44,831
!استمر بالرکض
1038
01:39:52,197 --> 01:39:54,757
!لا! لا
1039
01:41:09,357 --> 01:41:11,029
کیف حالک "بیکمان"؟
1040
01:41:11,197 --> 01:41:13,392
أشغل نفسی سیدی
1041
01:42:07,837 --> 01:42:12,752
"حصن القلعة"
"من تألیف "آلیستیر بی. بینجامین
1042
01:42:12,917 --> 01:42:18,549
،فی یوم من الأیام"
"...8مشاة جرحى غیر منسجمین
98136