All language subtitles for Carry.on.Cleo.1964.1080p.BluRay.x264.YIFY.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,000 --> 00:02:04,499 'This is Cleopatra, the fabulous queen of the Nile, 2 00:02:04,625 --> 00:02:06,665 'whose only resemblance to an iceberg 3 00:02:06,791 --> 00:02:09,415 'is that no more than one tenth of her is visible. 4 00:02:09,541 --> 00:02:13,957 'While nine tenths, the better part of her, is beneath the surface. 5 00:02:14,083 --> 00:02:18,124 'Fate has decreed that the mighty leader of the Roman Empire and Cleopatra 6 00:02:18,250 --> 00:02:21,624 'should be flung together into the melting pot of history. 7 00:02:22,291 --> 00:02:24,332 Aargh! 8 00:02:28,416 --> 00:02:32,290 'And this is the ancient British settlement of Cockium inconnoviae. 9 00:02:32,416 --> 00:02:34,165 'Where lived the inventor of the device 10 00:02:34,291 --> 00:02:37,124 'that has brought to generations of beautiful girls 11 00:02:37,250 --> 00:02:40,332 'the healthy exercise known as "having to walk home". 12 00:02:42,875 --> 00:02:46,415 'As he worked at his wheels, this simple Briton, Hengist Pod, 13 00:02:46,541 --> 00:02:49,999 'would listen to his wife telling him what he should do with them.' 14 00:02:50,125 --> 00:02:52,915 Wheels, wheels, wheels, that's all you everythink about. 15 00:02:53,041 --> 00:02:54,332 Doesn't matter about me, oh, no, 16 00:02:54,458 --> 00:02:56,999 nevermind about taking me out for a bit of fun. 17 00:02:57,125 --> 00:03:00,249 It's all very well your sitting there making perishing wheels, 18 00:03:00,375 --> 00:03:01,915 but what sort of life is it for me? 19 00:03:02,041 --> 00:03:04,790 Nothing but the same drear old round, day in, day out. 20 00:03:04,916 --> 00:03:08,749 Stuck in this miserable hovel, while you go your own sweet way. 21 00:03:08,875 --> 00:03:11,249 - Scraping and screwing? - Scraping and screwing. 22 00:03:11,375 --> 00:03:14,540 Trying to keep a roof overymy head with precious little help from you. 23 00:03:14,666 --> 00:03:17,707 - Fingers to the bone? - Working my fingers to the bone. 24 00:03:17,833 --> 00:03:20,290 - Scrubbing and clearing up after you. - Hot ash-pit? 25 00:03:20,416 --> 00:03:23,582 Slaving away overya hot ash-pit morning, noon and night. 26 00:03:23,708 --> 00:03:26,624 Cooking meals that nobody appreciates, and for what? 27 00:03:26,750 --> 00:03:29,957 - Insults and ingratitude? - Insults and ingratitude. 28 00:03:30,083 --> 00:03:34,499 I've given you the best years of my life, Hengist Pod, and do you care? 29 00:03:34,625 --> 00:03:36,374 - Not a jot. - Not a jot, you don't. 30 00:03:36,500 --> 00:03:38,548 For all you care, I may as well not be here. 31 00:03:38,572 --> 00:03:39,981 Well, my mother warned me. 32 00:03:40,083 --> 00:03:43,457 "You'll neveryget anywhere with him," she said. "He's a dreamer." 33 00:03:43,583 --> 00:03:46,749 Poor Mother. I'm glad she's not here to see this. 34 00:03:48,208 --> 00:03:50,374 I'm glad she's not here as well, the silly old... 35 00:03:50,500 --> 00:03:53,624 - What did you say? - Is the tea ready? 36 00:04:05,041 --> 00:04:07,415 - Good day to you. - Oh! Hello. 37 00:04:07,541 --> 00:04:10,582 I'm your new neighbour. I've just moved into the next cave. 38 00:04:10,708 --> 00:04:12,457 We were gonna take that, 39 00:04:12,583 --> 00:04:14,874 but we didn't like the idea of constant running water. 40 00:04:15,000 --> 00:04:18,790 - Isn't that an advantage? - Not when it's running through the roof! 41 00:04:18,916 --> 00:04:21,999 Excuse me, but I was just admiring that thing you're making. 42 00:04:22,125 --> 00:04:25,374 It's very good. What is it? 43 00:04:25,500 --> 00:04:28,665 Oh, it's a wheel. It's for going on a cart. 44 00:04:28,791 --> 00:04:31,707 Where I come from, they have things to go on carts, 45 00:04:31,833 --> 00:04:33,582 but they're sort of round, like that. 46 00:04:33,708 --> 00:04:35,790 Yes, yes, yes. I know all about those. 47 00:04:35,916 --> 00:04:38,540 But the trouble with them is, you see, that if you stop on a hill, 48 00:04:38,666 --> 00:04:40,040 they roll backwards. 49 00:04:41,125 --> 00:04:45,165 - This one won't, you see. - Ah, but... but will it roll forwards? 50 00:04:45,291 --> 00:04:49,957 Obviously, if it can't roll backwards, there's only one way left for it to go. 51 00:04:50,083 --> 00:04:53,082 And another thing. If you think you're going to get away with... 52 00:04:53,208 --> 00:04:55,207 Oh! I beg your pardon. 53 00:04:55,333 --> 00:04:57,665 I didn't know we had company. 54 00:04:57,791 --> 00:04:59,790 This is our next-door neighbour, dear, Mr um... 55 00:04:59,916 --> 00:05:01,749 Horsa. Son of Ethelred. 56 00:05:01,875 --> 00:05:03,457 Not Ethelred the Unready? 57 00:05:03,583 --> 00:05:06,124 No, my dad was always ready. So my mum said! 58 00:05:06,250 --> 00:05:07,957 How do you do, Mr Horsa? 59 00:05:09,166 --> 00:05:10,707 Please excuse the way I look. 60 00:05:10,833 --> 00:05:13,915 I haven't had a chance to put on a lick of woad this morning. 61 00:05:14,041 --> 00:05:15,499 Not at all. You look lovely. 62 00:05:16,333 --> 00:05:18,874 My name's Pod, Hengist Pod. This is my wife Senna. 63 00:05:19,000 --> 00:05:20,874 Senna! Oh! That's a pretty... 64 00:05:21,000 --> 00:05:22,874 - Pretty what? - Er, pretty name. 65 00:05:23,000 --> 00:05:26,040 It was, till I married somebody called Pod. 66 00:05:26,916 --> 00:05:29,290 I shall excuse my wife. She's not quite herself. 67 00:05:29,416 --> 00:05:31,915 Her poor old mother was eaten by a brontosaurus. 68 00:05:32,041 --> 00:05:34,249 - That was too bad. - Yes, you're right. 69 00:05:34,375 --> 00:05:36,874 Brontosaurus died within the hour. 70 00:05:37,000 --> 00:05:40,374 - How much do you want for your wheel? - I don't know. I've neverysold one before. 71 00:05:40,500 --> 00:05:43,332 - People don't like new ideas. - I'll have it. 72 00:05:43,458 --> 00:05:45,540 Just the one? What good would that be? 73 00:05:45,666 --> 00:05:48,124 - I'll show you. - Yeah. 74 00:05:50,875 --> 00:05:52,957 Hey, what are you doing? Look! 75 00:05:53,083 --> 00:05:55,249 They support the rim. It'll be no good without them. 76 00:05:55,375 --> 00:05:56,832 Watch. 77 00:05:59,333 --> 00:06:01,540 There we are. Makes a perfect frame. 78 00:06:01,666 --> 00:06:05,582 So it does, yes. But what's that square opening in the middle for? 79 00:06:05,708 --> 00:06:11,165 It's just an idea I had for letting in more light. I thought I'd call it... a win-dow. 80 00:06:11,291 --> 00:06:13,165 Win-dow. 81 00:06:13,291 --> 00:06:16,374 Oh! We can call that a win-dow-rim. 82 00:06:16,500 --> 00:06:20,249 Yeah. What about window frame? 83 00:06:20,375 --> 00:06:23,790 Oh, well, if you like. It's all the same. 84 00:06:23,916 --> 00:06:25,624 'And so the good people of Cockium 85 00:06:25,750 --> 00:06:27,874 'went about their verysimple business, 86 00:06:28,000 --> 00:06:30,874 'blissfully unaware that only a few miles north of them, 87 00:06:31,000 --> 00:06:33,290 'the ground was shaking to the inexorable tread 88 00:06:33,416 --> 00:06:35,290 'of Julius Caesar's conquering soldiers.' 89 00:06:35,416 --> 00:06:37,832 Sinister! Dexter! Sinister! Dexter! 90 00:06:38,791 --> 00:06:43,082 'Their leader was Mark Antony, Julius Caesar's greatest friend.' 91 00:06:43,208 --> 00:06:44,457 What a country! 92 00:06:44,583 --> 00:06:47,874 'A figure to strike awe into the hearts of men and women, 93 00:06:48,000 --> 00:06:49,457 'for two different reasons.' 94 00:06:55,000 --> 00:06:59,249 'Meanwhile, still blissfully unaware of the approach of the Roman legions, 95 00:06:59,375 --> 00:07:04,415 'the simple people of Cockium continued with their verysimple lives.' 96 00:07:04,541 --> 00:07:07,707 There's no prettier sight than a young couple courting. 97 00:07:07,833 --> 00:07:11,082 It makes you want to get your club out and have a bash yourself. 98 00:07:11,208 --> 00:07:13,165 Was it like that with you and Senna? 99 00:07:13,291 --> 00:07:15,999 Sort of, except that she had the club! 100 00:07:16,125 --> 00:07:19,249 I had my eye on a mate in Bristol. Gloria, her name was. 101 00:07:19,375 --> 00:07:22,249 Beautiful. Lovely long, strong hair. 102 00:07:22,375 --> 00:07:24,540 I could have dragged that girl anywhere. 103 00:07:24,666 --> 00:07:25,666 Well, why didn't you? 104 00:07:25,791 --> 00:07:28,540 The damned Romans invaded her settlement. She was neveryseen again. 105 00:07:28,666 --> 00:07:31,290 If those rotten Romans come here, I'll... 106 00:07:31,416 --> 00:07:33,415 - The Romans are coming! - I'll be off. 107 00:07:33,541 --> 00:07:36,332 No. Running will do you no good. Where are they? 108 00:07:36,458 --> 00:07:38,517 They're just coming overythe hill, thousands of 'em. 109 00:07:38,541 --> 00:07:42,207 Arm yourselves, men. Get your women and children away to the hills. 110 00:07:42,333 --> 00:07:43,630 Go on, move! 111 00:07:43,654 --> 00:07:47,517 Do you mean to say we're gonna fight them? 112 00:07:47,541 --> 00:07:49,354 If we can just hold them up till we get word 113 00:07:49,378 --> 00:07:51,148 to Boadicea and her army, there's a chance. 114 00:07:51,250 --> 00:07:53,499 - Can you run? - Just what I wanted to do. 115 00:07:53,625 --> 00:07:55,499 She's camped at Carlisle. Go like the devil. 116 00:07:55,625 --> 00:07:56,665 I'll take Senna. 117 00:07:56,791 --> 00:07:58,040 Neverymind about your wife. 118 00:07:58,064 --> 00:08:00,082 It's my two-wheeler. I named it after her. 119 00:08:00,208 --> 00:08:02,457 - All right, but be quick. - You can depend on me. 120 00:08:12,291 --> 00:08:15,457 Legion! Legion! Terminus! 121 00:08:16,541 --> 00:08:19,082 What's that settlement down there? 122 00:08:19,208 --> 00:08:21,332 We call it Cockium inconnoviae, General. 123 00:08:21,458 --> 00:08:24,415 What a mouthful. They deserve to be done with a name like that. 124 00:08:24,541 --> 00:08:25,957 We could do with a few captives. 125 00:08:26,083 --> 00:08:28,290 They fetch 20 sesterces a time back home. 126 00:08:28,416 --> 00:08:30,207 It'd be silly going back empty-handed. 127 00:08:31,166 --> 00:08:32,332 Right. Order the attack. 128 00:08:32,458 --> 00:08:35,290 Legion, incursamus! 129 00:09:06,000 --> 00:09:07,332 Ow! 130 00:09:11,375 --> 00:09:13,624 It's hard work catching these damn Britons. 131 00:09:13,750 --> 00:09:16,415 - All right. On your way. - All right. 132 00:09:16,541 --> 00:09:17,832 Don't give up hope, men. 133 00:09:17,958 --> 00:09:19,790 Remember, Hengist is on his way to our army. 134 00:09:31,125 --> 00:09:33,832 Oh, gawd. Oh, gawd. 135 00:09:36,791 --> 00:09:38,165 Oh, no! 136 00:09:40,541 --> 00:09:43,165 Oh, gawd! Oh, gawd! 137 00:09:43,750 --> 00:09:48,707 Come on! Come on! Pull him along there. 138 00:09:49,750 --> 00:09:51,832 Whoa, boy. Whoa, boy. Whoa. 139 00:09:52,875 --> 00:09:55,207 Excuse me. Any chance of a lift? 140 00:09:55,333 --> 00:09:57,790 - Yes, mate. Hop in. - Thank you. How far are you going? 141 00:09:57,916 --> 00:10:00,415 - Just to Rome. - Oh, I see. 142 00:10:00,541 --> 00:10:04,332 Would you mind dropping me at Carlisle? Our army's there and I've got to get help. 143 00:10:04,458 --> 00:10:08,082 You see... the Romans are attacking our settlement. 144 00:10:08,208 --> 00:10:09,832 - You don't say? - Yeah. 145 00:10:09,958 --> 00:10:12,374 - In that case, come on. - Oh! Thank you. 146 00:10:18,458 --> 00:10:22,040 Oh! Well... What are the chains for? 147 00:10:22,166 --> 00:10:24,457 Just to stop you falling out of the cart, mate. 148 00:10:24,583 --> 00:10:27,124 Thank you verymuch. That's verythoughtful of you. 149 00:10:27,250 --> 00:10:29,415 The pleasure is mine. 150 00:10:31,291 --> 00:10:34,082 Oh! You seem to be rather full up. 151 00:10:34,208 --> 00:10:36,128 I suppose I'd better wait for the next one. 152 00:10:36,152 --> 00:10:39,332 - Oh, no, you don't. - Get in there! 153 00:10:41,500 --> 00:10:42,749 Oh! Hello! 154 00:10:42,875 --> 00:10:45,207 Oh, you silly Pod! 155 00:10:45,333 --> 00:10:47,540 'Enthroned in his lush headquarters, 156 00:10:47,666 --> 00:10:51,332 'mighty Caesar sniffed the sweet smell of success and eucalyptus.' 157 00:10:51,458 --> 00:10:52,957 Achoo! 158 00:10:58,625 --> 00:11:01,290 Oh, I do feel queer. 159 00:11:01,416 --> 00:11:05,207 'He was closely guarded as always by the champion gladiator of Rome 160 00:11:05,333 --> 00:11:09,540 'and captain of the Praetorian guard, the noble Bilious.' 161 00:11:09,666 --> 00:11:11,582 I beg your pardon, sir. 162 00:11:11,708 --> 00:11:15,165 Oh, it's not your fault, Bilious. It's this wretched country. 163 00:11:15,291 --> 00:11:18,915 I haven't been right since we landed. It's the water, you know. 164 00:11:19,041 --> 00:11:21,415 It's making veryirregular soldiers of us all. 165 00:11:21,541 --> 00:11:25,624 Oh, I've neveryknown such a cold, damp, depressing place. 166 00:11:25,750 --> 00:11:27,124 Achoo! 167 00:11:28,791 --> 00:11:30,707 Even my laurels have wilted. 168 00:11:30,833 --> 00:11:33,874 When I left Rome, they were positively rigid. 169 00:11:36,708 --> 00:11:39,332 Here, my lord. I've prepared this for your illness. 170 00:11:39,458 --> 00:11:41,207 Oh, yes, dear? What is it? 171 00:11:41,333 --> 00:11:43,415 It's an old British medicant, my lord, 172 00:11:43,541 --> 00:11:46,499 made of mustard seed, brewed up with bats' ears, 173 00:11:46,625 --> 00:11:49,874 seaweed and the intestines of pregnant lizards. 174 00:11:50,000 --> 00:11:51,582 Yes. Charming. 175 00:11:51,708 --> 00:11:53,624 To be taken externally, I trust? 176 00:11:53,750 --> 00:11:57,457 Yes, my lord. You just add a little to your foot bath. 177 00:11:57,583 --> 00:11:58,957 Like this. 178 00:12:02,958 --> 00:12:04,749 Oh! 179 00:12:04,875 --> 00:12:07,915 Oh, it's good. Yes. Ver good. 180 00:12:08,041 --> 00:12:09,249 Pretty little thing. 181 00:12:09,375 --> 00:12:12,415 - Where did we capture her? - At the settlement they call Bristol, sir. 182 00:12:12,541 --> 00:12:16,207 Oh, yes! I might've guessed. And what is your name, dear? 183 00:12:16,333 --> 00:12:18,374 They call me Gloria, my lord. 184 00:12:18,500 --> 00:12:20,665 Remind me to take her back to Rome with me. 185 00:12:20,791 --> 00:12:23,374 I'd like to give my wife something useful for a change. 186 00:12:23,500 --> 00:12:25,249 Useful, sir? To her? 187 00:12:25,375 --> 00:12:28,040 Fair's fair. The last thing she gave me was some perfume. 188 00:12:28,166 --> 00:12:30,790 It sounds like one of our legions is returning, sir. 189 00:12:32,250 --> 00:12:34,415 Legion, dismiss! 190 00:12:34,541 --> 00:12:36,726 The army from the south with Mark Antony at their head. 191 00:12:36,750 --> 00:12:39,707 Oh, good! My friend. 192 00:12:42,041 --> 00:12:43,790 - Hail, Mark Antony! - Hail. 193 00:12:43,916 --> 00:12:46,707 Snow. Sleet. Thunder. Lightning. The lot. Julius in? 194 00:12:46,833 --> 00:12:48,290 Aargh! 195 00:12:49,750 --> 00:12:51,582 I see he is. 196 00:12:51,708 --> 00:12:52,976 It's all right for some people. 197 00:12:53,000 --> 00:12:56,582 I'm busy waging a war, he's busy trying to make a piece! 198 00:12:57,625 --> 00:12:59,165 Mark Antony, sir. 199 00:13:00,125 --> 00:13:01,832 - Julie! - Tony! 200 00:13:01,958 --> 00:13:05,290 - I've caught you with your toga up! - I was just soaking my feet. 201 00:13:05,416 --> 00:13:07,874 I can't seem to get them warm. 202 00:13:08,000 --> 00:13:10,040 You've been wearing open-toed sandals again. 203 00:13:10,166 --> 00:13:13,915 No, it's not that, it's this filthy disease I've caught. Some local thing. 204 00:13:14,041 --> 00:13:16,290 It's called "a stinking cold". 205 00:13:16,416 --> 00:13:19,082 Neverymind. Carryy on. Don't mind me. Get them in again. 206 00:13:19,208 --> 00:13:20,707 - Thank you. - All right? 207 00:13:20,833 --> 00:13:24,582 Much better. And how goes the conquest of Britain? 208 00:13:24,708 --> 00:13:26,790 I just don't get these Britons at all. 209 00:13:26,916 --> 00:13:28,790 Every time we get a decent punch-up started, 210 00:13:28,916 --> 00:13:31,999 some geezer behind their line shouts, "Tea up!" and they all disappear. 211 00:13:32,125 --> 00:13:34,624 "Tea up"? How veryodd. 212 00:13:34,750 --> 00:13:37,290 It must be one of these strange gods they worship. 213 00:13:37,416 --> 00:13:39,790 Like this other one they're always talking about, "Crumpet". 214 00:13:40,333 --> 00:13:43,582 - What's that again? - Crump-et. I don't understand it at all. 215 00:13:43,708 --> 00:13:46,124 No. I don't think they want to be conquered. 216 00:13:46,250 --> 00:13:47,999 I know what you mean. Apathetic. 217 00:13:48,125 --> 00:13:49,207 That's the word. 218 00:13:49,333 --> 00:13:52,457 We didn't have any trouble in Spain and Gaul. We slayed 'em there. 219 00:13:52,583 --> 00:13:54,550 I don't know why we bother with this lot. 220 00:13:54,574 --> 00:13:56,707 Look at these lovely straight roads I built. 221 00:13:56,833 --> 00:13:58,915 They don't even bother to use them. 222 00:13:59,041 --> 00:14:01,540 Same with the baths. This countr is a dead loss. 223 00:14:01,666 --> 00:14:03,957 It's always so cold and damp. 224 00:14:04,083 --> 00:14:08,457 You wouldn't think it, but this is supposed to be "the season of the golden breezes"! 225 00:14:08,583 --> 00:14:10,874 More like the season of the brazen monkeys. 226 00:14:11,500 --> 00:14:13,415 Excuse me, sir, but a messenger is without. 227 00:14:13,541 --> 00:14:14,582 I'm not surprised. 228 00:14:14,708 --> 00:14:17,374 If we stay here much longer, we'll all be without. Send him in. 229 00:14:17,500 --> 00:14:19,082 Enter. 230 00:14:19,958 --> 00:14:21,040 Hail, Caesar, hail! 231 00:14:21,166 --> 00:14:24,249 Oh, hail! My corn! 232 00:14:24,375 --> 00:14:26,101 - Hail! - All right. We don't want all that. 233 00:14:26,125 --> 00:14:27,125 What is it? 234 00:14:27,250 --> 00:14:30,290 Mighty Caesar, I have come hotfoot from Rome. 235 00:14:30,416 --> 00:14:34,332 I bring an important message from your esteemed father-in-law Seneca. 236 00:14:35,208 --> 00:14:38,457 Oh! I wish he'd use a lighter notepaper! 237 00:14:38,583 --> 00:14:40,749 I'm terribly sorryy, my lord. I didn't mean... 238 00:14:40,875 --> 00:14:43,540 Get out, you great steaming nit. Go on, hop it. 239 00:14:45,208 --> 00:14:47,540 - Go on, Julie. Sit down. - Oh, thank you. 240 00:14:47,666 --> 00:14:49,082 Fool! 241 00:14:49,875 --> 00:14:52,707 - What does the old fool say? - Hang on. 242 00:14:52,833 --> 00:14:55,374 It starts off, "Beware the ides of March." 243 00:14:55,500 --> 00:14:56,500 What does that mean? 244 00:14:56,625 --> 00:14:59,707 Don't ask me. He's always making some silly prediction. 245 00:14:59,833 --> 00:15:02,874 Last time it was, "Beware the nuts in May." 246 00:15:03,000 --> 00:15:05,040 He's a nut if everyl saw one. 247 00:15:05,166 --> 00:15:06,915 Hello. This doesn't sound so good. 248 00:15:07,041 --> 00:15:10,832 "There is news from Egypt that Ptolemy is trying to usurp Cleopatra." 249 00:15:10,958 --> 00:15:13,082 - Trying to do what with her? - Usurp her. 250 00:15:13,208 --> 00:15:15,249 Sounds positively revolting. 251 00:15:15,375 --> 00:15:17,207 Who is this Cleopatra? 252 00:15:17,333 --> 00:15:20,374 That bird that rules Egypt. She could cause us a lot of trouble. 253 00:15:20,500 --> 00:15:23,540 - Don't they all? - Hey, listen. Listen to this. 254 00:15:23,666 --> 00:15:26,332 "The senate demands immediate action." 255 00:15:26,458 --> 00:15:29,707 "And there is a movement afoot to make Brutus emperor in your absence." 256 00:15:29,833 --> 00:15:34,707 That plotter Brutus! He's always had his eye on the emperor's throne! 257 00:15:34,833 --> 00:15:37,165 You won't let them take it away from me, Tony. 258 00:15:37,291 --> 00:15:39,415 Julie, Julie, Julie. I'm your friend. 259 00:15:39,541 --> 00:15:40,599 You are my friend. 260 00:15:40,623 --> 00:15:43,767 I think we ought to get back to Rome right away. 261 00:15:43,791 --> 00:15:48,707 Good idea. And if anyone but me is going to be emperor, I'd like it to be you. 262 00:15:48,833 --> 00:15:50,957 I'll drink to that. 263 00:15:58,208 --> 00:16:00,999 'Two months later, after an absence of three years, 264 00:16:01,125 --> 00:16:03,207 'Caesar made a triumphant return to Rome. 265 00:16:03,333 --> 00:16:06,665 'Well, not completely triumphant, perhaps. 266 00:16:06,791 --> 00:16:09,457 'Let's just say he had a small majority.' 267 00:16:09,583 --> 00:16:11,707 Hail, Caesar! Hail! 268 00:16:18,833 --> 00:16:21,290 Hail, Caesar, hail. 269 00:16:22,375 --> 00:16:25,082 Boo! Boo! 270 00:16:29,125 --> 00:16:31,934 I don't like the look of this mob. Give them a bit of the old flannel. 271 00:16:31,958 --> 00:16:35,957 - Yes, I've got my flannel ones on. - No, no. Make a speech. Win 'em over. 272 00:16:36,083 --> 00:16:38,665 - Well, if you think so. - Yes. Go on. 273 00:16:40,416 --> 00:16:44,332 Friends, Romans... Countrmen. I know! 274 00:16:44,458 --> 00:16:45,582 Well, get on with it, then. 275 00:16:45,708 --> 00:16:50,082 I have been away from you now for three years. 276 00:16:50,208 --> 00:16:53,124 And it don't seem a day too long! 277 00:16:54,458 --> 00:16:59,832 During that time, friends, I have taken Spain, I have taken Gaul, 278 00:16:59,958 --> 00:17:01,874 I have taken Germanica. 279 00:17:02,000 --> 00:17:04,707 What would you have me take next? 280 00:17:04,833 --> 00:17:06,540 A running jump! 281 00:17:08,291 --> 00:17:12,207 I want to thank you for this wonderful welcome. 282 00:17:12,333 --> 00:17:16,332 Every time I return from an expedition, I am struck... 283 00:17:16,458 --> 00:17:18,249 Boo! 284 00:17:18,375 --> 00:17:20,540 Again and again... 285 00:17:20,666 --> 00:17:22,749 Have you forgotten what I've done for you? 286 00:17:22,875 --> 00:17:26,082 I've given you an empire, I've given you prosperity... 287 00:17:26,208 --> 00:17:29,457 What about all my reforms? I've cleaned up this city. 288 00:17:29,583 --> 00:17:35,165 Have you forgotten my slogan, "Nihil expectore in omnibus"? 289 00:17:35,291 --> 00:17:37,290 "No spitting on the public transport." 290 00:17:38,958 --> 00:17:41,665 - That does it. Get inside. - It's a disgrace! 291 00:17:44,750 --> 00:17:46,207 I'll do him one of these days. 292 00:17:46,333 --> 00:17:49,624 Charming. What a welcome for a great emperor. 293 00:17:51,291 --> 00:17:52,624 How sickening. 294 00:17:52,750 --> 00:17:55,207 On the steps of my own palace, too. 295 00:17:55,333 --> 00:17:59,165 Oh, Plato... great and learned scholar, 296 00:17:59,291 --> 00:18:03,124 that you should see me thus, covered in... stains. 297 00:18:03,666 --> 00:18:05,415 Where is everbody? 298 00:18:05,541 --> 00:18:08,832 Where's Seneca? Where's Calpurnia? They are usually here to greet me. 299 00:18:11,208 --> 00:18:13,790 Now, don't be silly, dear. 300 00:18:13,916 --> 00:18:16,165 Just take it in your hand. 301 00:18:16,291 --> 00:18:17,707 It won't bite. 302 00:18:17,833 --> 00:18:19,832 That's it. 303 00:18:19,958 --> 00:18:22,332 Now dip it in the ink. 304 00:18:22,458 --> 00:18:26,124 - Seneca, what are you doing? - Eh? Oh, hello. 305 00:18:26,250 --> 00:18:28,082 I was just teaching her to write. Why? 306 00:18:28,208 --> 00:18:30,249 You might have welcomed me home. 307 00:18:30,375 --> 00:18:32,499 Oh! Have you been out, then? 308 00:18:32,625 --> 00:18:34,790 Out? I've only been in Spain, Germany, Britain. 309 00:18:34,916 --> 00:18:38,374 Oh, yes, of course you have. I forgot. 310 00:18:38,500 --> 00:18:40,749 - Where is Calpurnia? - At her toilet. 311 00:18:40,875 --> 00:18:42,665 Ah. Where? 312 00:18:42,791 --> 00:18:44,165 In her bath. 313 00:18:44,291 --> 00:18:45,957 That's all right, then. 314 00:18:46,083 --> 00:18:49,707 Yoo-hoo, Calpurnia, sweetheart! It's me, dear. I'm back. 315 00:18:49,833 --> 00:18:52,082 And about time, too. 316 00:18:52,208 --> 00:18:55,707 And where, may I ask, have you been for the past three years? 317 00:18:55,833 --> 00:18:58,165 Oh, don't be like that, dear. 318 00:18:58,291 --> 00:19:00,124 You know perfectly well where I've been. 319 00:19:00,250 --> 00:19:02,290 - Where? - I've been conquering. 320 00:19:02,416 --> 00:19:04,749 Hah! Conquering, you call it? 321 00:19:04,875 --> 00:19:07,749 Gallivanting around Europe enjoying yourself more like! 322 00:19:07,875 --> 00:19:10,249 No. It was a purely business trip. 323 00:19:10,375 --> 00:19:13,832 Hannibal used to take his wife with him on his business trips. 324 00:19:13,958 --> 00:19:18,374 Well, it was different for him. He had all those elephants to help him. 325 00:19:18,500 --> 00:19:21,790 Anyway, it would have been no fun for you, all that eternal fighting. 326 00:19:21,916 --> 00:19:24,415 Since when have you done any fighting? 327 00:19:24,541 --> 00:19:26,624 No, I meant if you'd come along too, dear. 328 00:19:26,750 --> 00:19:28,874 I know you, Julius Caesar. 329 00:19:29,000 --> 00:19:31,415 You'd do anything rather than stay at home with me. 330 00:19:31,541 --> 00:19:34,582 Well, you won't be here much longer for me to worr about. 331 00:19:34,708 --> 00:19:36,040 What do you mean by that? 332 00:19:36,541 --> 00:19:38,874 Seneca says there's a bird of ill omen about. 333 00:19:39,000 --> 00:19:41,415 I've just seen him with her in the librar. 334 00:19:42,833 --> 00:19:44,374 Ah! 335 00:19:44,500 --> 00:19:46,040 Your days are numbered. 336 00:19:46,166 --> 00:19:49,457 Beware the ides of March! 337 00:19:49,583 --> 00:19:51,999 Oh, shut up, you silly old faggot. 338 00:19:52,125 --> 00:19:54,582 Don't you dare speak to my daddy like that. 339 00:19:54,708 --> 00:19:56,374 Well, he gets on your nerves. 340 00:19:56,500 --> 00:19:58,540 I'm sorry, dear, but I'm fed up with listening 341 00:19:58,666 --> 00:20:01,124 to all his visions and omens and stuff. 342 00:20:01,250 --> 00:20:05,082 Seneca is well known throughout Rome as a truly great sage. 343 00:20:05,208 --> 00:20:07,207 Yes. And I know my onions. 344 00:20:07,333 --> 00:20:08,874 I wish you'd been in Britain, 345 00:20:09,000 --> 00:20:11,207 they know what to do with sage and onions! 346 00:20:16,166 --> 00:20:19,874 Oh, my dear, you've no idea how much I've missed you. 347 00:20:20,000 --> 00:20:23,040 Three years is a long time to go without. 348 00:20:23,166 --> 00:20:27,499 - Without what? - Without the company of a beautiful wife. 349 00:20:27,625 --> 00:20:29,749 What about all those women abroad? 350 00:20:29,875 --> 00:20:32,874 There weren't any. They don't have them abroad, you know. 351 00:20:33,000 --> 00:20:35,290 They're a very bashful people there. 352 00:20:35,416 --> 00:20:37,040 Really, Julius? 353 00:20:37,166 --> 00:20:38,874 Really, darling. 354 00:20:40,916 --> 00:20:43,415 Sir, what do you want done with your woman here? 355 00:20:43,541 --> 00:20:45,332 What is that? 356 00:20:45,458 --> 00:20:48,249 It's just a little thing I picked up in Britain. 357 00:20:48,375 --> 00:20:51,540 - It's for you. - I don't want any of your pick-ups. 358 00:20:53,375 --> 00:20:54,375 I'll have her. 359 00:20:54,500 --> 00:20:56,790 No, you won't, you dirty old sage. 360 00:20:56,916 --> 00:21:00,165 Daddy, take me away from this... this monster! 361 00:21:00,291 --> 00:21:01,374 Monster? 362 00:21:01,500 --> 00:21:04,749 How dare he insult me by offering me this... this... 363 00:21:04,875 --> 00:21:07,165 I quite agree, daughter! 364 00:21:07,291 --> 00:21:08,874 She's no use to you. 365 00:21:09,000 --> 00:21:12,957 But don't you worr. I'll think of something to do with her. 366 00:21:13,083 --> 00:21:16,790 But I've other gifts for you, dear. I've onions from Spain. 367 00:21:16,916 --> 00:21:18,540 I've got some Spanish onions. 368 00:21:18,666 --> 00:21:20,374 Cheeses from Holland. 369 00:21:20,500 --> 00:21:22,207 I've got some Dutch cheeses. 370 00:21:22,333 --> 00:21:25,165 And stones from far-off Gaul. 371 00:21:25,291 --> 00:21:27,624 She's got gallstones an' all! 372 00:21:27,750 --> 00:21:29,374 I had no idea. 373 00:21:32,708 --> 00:21:35,082 This is a fine homecoming, I must say. 374 00:21:38,458 --> 00:21:42,040 Oh! They haven't even warmed the seat. 375 00:21:44,583 --> 00:21:48,499 'By now, the captives from Britain had arrived in Rome. 376 00:21:48,625 --> 00:21:52,499 'Herded together in their little room, they were learning to their dismay, 377 00:21:52,625 --> 00:21:53,957 'that this was one emergency 378 00:21:54,083 --> 00:21:56,790 'in which nothing happened if you pulled your chain.' 379 00:21:56,916 --> 00:21:59,915 All right. If you don't want the goods, stop messing them about. 380 00:22:00,041 --> 00:22:04,165 I'll tell you the truth. There's little demand for this British stuff nowadays. 381 00:22:04,291 --> 00:22:07,082 - They don't make them like they used to. - Look here, Marcus. 382 00:22:07,208 --> 00:22:10,915 No, I'm Spencius. It's my brother what's Marcus. 383 00:22:11,041 --> 00:22:13,124 We're in partnership now, you know. 384 00:22:13,250 --> 00:22:15,040 Marcus and Spencius. 385 00:22:15,166 --> 00:22:18,165 - Here's my card. - All right. Now, you know me. 386 00:22:18,291 --> 00:22:19,915 Did I everybring you any rubbish? 387 00:22:20,041 --> 00:22:21,684 I only bring you the best, you know that. 388 00:22:21,708 --> 00:22:25,290 - Look at them, all solid bone and muscle. - Bone and muscle I've got plenty of. 389 00:22:25,416 --> 00:22:27,290 It's brains what people want. 390 00:22:27,416 --> 00:22:29,915 They've got brains. Artisans, everyone of them. 391 00:22:30,041 --> 00:22:32,707 - What did you do in Britain? - I was a wheel maker. 392 00:22:33,708 --> 00:22:35,124 See that, he makes wheels. 393 00:22:35,250 --> 00:22:37,332 - Square ones. - Squ...? 394 00:22:39,083 --> 00:22:41,457 Neverymind him. Here, you. What did you do? 395 00:22:41,583 --> 00:22:43,665 - I was a hunter. - Hunter? 396 00:22:43,791 --> 00:22:46,749 Hunter. Now, what about that, then? A hunter. 397 00:22:46,875 --> 00:22:48,665 What did you hunt? 398 00:22:48,791 --> 00:22:50,124 Romans. 399 00:22:52,666 --> 00:22:53,900 A fat lot of help you are. 400 00:22:53,924 --> 00:22:56,601 Look, General. I'll tell you what I'll do with you. 401 00:22:56,625 --> 00:23:00,582 I'll tell you what I'll do. I'll give you 150 sesterces for the lot. 402 00:23:00,708 --> 00:23:03,624 150 sesterces? Do me a favour. 403 00:23:03,750 --> 00:23:05,040 Do us a favour. 404 00:23:05,166 --> 00:23:07,165 You keep out of this. 405 00:23:08,166 --> 00:23:10,790 All right, 200 and they're yours. 406 00:23:10,916 --> 00:23:12,790 160. Not a sesterce more. 407 00:23:12,916 --> 00:23:15,207 160! What a liberty. 408 00:23:15,333 --> 00:23:18,707 That's daylight robber. How can you stand there and... 409 00:23:21,083 --> 00:23:22,832 All right. 160. 410 00:23:22,958 --> 00:23:24,707 Providing you throw her in. 411 00:23:24,833 --> 00:23:28,582 Her? You don't want no more slaves, General. You've got plenty. 412 00:23:28,708 --> 00:23:29,749 For working, yes. 413 00:23:29,875 --> 00:23:34,499 Yeah, but I mean, she's worth 40 sesterces to me, you know. 414 00:23:34,625 --> 00:23:36,665 She's a very good worker. 415 00:23:36,791 --> 00:23:39,332 She can cook... make clothes... 416 00:23:39,458 --> 00:23:41,040 wash... scrub... 417 00:23:41,625 --> 00:23:43,374 That's fine. I could use a good scrubber. 418 00:23:43,500 --> 00:23:44,749 All right. It's a deal. 419 00:23:44,875 --> 00:23:48,415 You're a good lad. Put my mark on her. Send her round to my villa. 420 00:23:51,458 --> 00:23:53,082 Free deliveryhe wants. 421 00:23:53,208 --> 00:23:55,415 'While all this was going on, 422 00:23:55,541 --> 00:24:00,457 'Brutus was in the Senate indulging in the grand old Roman game of mixing it.' 423 00:24:00,583 --> 00:24:03,582 And I warn you, members of the Senate, 424 00:24:03,708 --> 00:24:08,415 if we allow Caesar to go on like this, the Roman Empire's finished. 425 00:24:08,541 --> 00:24:09,582 Hear hear! 426 00:24:09,708 --> 00:24:12,832 Already, gentlemen, we are in a decline. 427 00:24:12,958 --> 00:24:16,415 And I don't have to remind you what that leads to. 428 00:24:16,541 --> 00:24:18,707 A fall. 429 00:24:18,833 --> 00:24:21,374 I'm so sorry. Did I interrupt something? 430 00:24:21,500 --> 00:24:22,540 Hail, Caesar. 431 00:24:22,666 --> 00:24:24,582 Oh, likewise, I'm sure. 432 00:24:24,708 --> 00:24:28,040 I must warn you, Julius, there is unrest in the Senate. 433 00:24:28,166 --> 00:24:29,790 There have been rumblings. 434 00:24:29,916 --> 00:24:33,415 - It's all that spaghetti they eat. - Rumblings against you. 435 00:24:33,541 --> 00:24:37,082 They're concerned about affairs in the east, Ptolemy and Cleopatra. 436 00:24:37,208 --> 00:24:39,415 Are they having an affair? Do tell. 437 00:24:39,541 --> 00:24:41,207 They're fighting for the throne of Egypt. 438 00:24:41,333 --> 00:24:44,374 If one of them can muster an army, it'll be hard for Rome. 439 00:24:44,500 --> 00:24:46,915 They don't want to worr about that! 440 00:24:47,041 --> 00:24:50,249 Exactly. I've done my best to reassure them. 441 00:24:50,375 --> 00:24:52,207 But perhaps a word from you? 442 00:24:52,333 --> 00:24:54,415 Of course. I'll give them a speech. 443 00:24:57,416 --> 00:25:00,999 Friends... Romans... 444 00:25:01,125 --> 00:25:03,082 - Countrmen. - I know. 445 00:25:04,666 --> 00:25:08,999 I have been away from you now for three years! 446 00:25:09,125 --> 00:25:10,874 Hooray! 447 00:25:11,500 --> 00:25:13,999 But now I am back! 448 00:25:14,125 --> 00:25:15,749 Boo! 449 00:25:16,166 --> 00:25:18,249 - How am I doing? - They're right behind you. 450 00:25:18,375 --> 00:25:19,624 I thought so. 451 00:25:19,750 --> 00:25:24,457 With regard to the situation in Egypt, I will tell you this, 452 00:25:24,583 --> 00:25:28,124 if Cleopatra and this other upstart... 453 00:25:28,250 --> 00:25:30,040 - Ptolemy. - I am telling you! 454 00:25:30,166 --> 00:25:34,165 If these upstarts should prove a threat to the Roman Empire 455 00:25:34,291 --> 00:25:37,040 I will not hesitate... 456 00:25:37,166 --> 00:25:40,540 nor notwithstanding... anything to the contrar. 457 00:25:40,666 --> 00:25:45,582 I shall take steps... now to give serious consideration... 458 00:25:45,708 --> 00:25:50,540 to the action, to be taken in the event of events happening, notwithstanding... 459 00:25:50,666 --> 00:25:54,374 anything to the contrar. 460 00:25:54,500 --> 00:25:57,624 Please, show your approval in the usual manner. 461 00:25:59,208 --> 00:26:00,582 You've neveryhad it so good! 462 00:26:03,500 --> 00:26:05,582 Stay there! 463 00:26:10,583 --> 00:26:12,290 Supermarket, innit? 464 00:26:15,291 --> 00:26:17,207 Look at that! 465 00:26:17,333 --> 00:26:19,124 "MA." What does that mean? 466 00:26:20,125 --> 00:26:22,249 Mark Antony. She's his. 467 00:26:25,708 --> 00:26:27,040 It could've been worse. 468 00:26:27,166 --> 00:26:28,207 How? 469 00:26:28,333 --> 00:26:30,082 Might've been Frank Antony. 470 00:26:33,125 --> 00:26:35,374 Thank you. Thank you, sir. 471 00:26:35,500 --> 00:26:38,457 Citizens, today is your lucky day. 472 00:26:38,583 --> 00:26:43,749 It just so happens that I have been able to procure at enormous expense 473 00:26:43,875 --> 00:26:48,874 a limited number of very top quality Britons, all fresh in today! No rubbish. 474 00:26:49,083 --> 00:26:50,707 All right, you. Come on. 475 00:26:50,833 --> 00:26:52,540 - Where to? - You're going for auction. 476 00:26:52,666 --> 00:26:54,832 Think of that. Me being knocked down. 477 00:26:56,250 --> 00:26:57,665 It's better than being knocked up! 478 00:26:57,791 --> 00:27:00,165 - Come on. - Bring him in, Marcus. 479 00:27:00,291 --> 00:27:02,332 Coming, Spencius. Go on. 480 00:27:04,083 --> 00:27:05,957 How about that then, ladies? 481 00:27:06,083 --> 00:27:08,249 Isn't that a magnificent specimen? 482 00:27:08,375 --> 00:27:12,749 Phwoar! If that is not a veryhandy little thing to have about the house, 483 00:27:12,875 --> 00:27:14,874 my name's not Spencius. 484 00:27:15,000 --> 00:27:16,582 Right, now. What am I bid? 485 00:27:16,708 --> 00:27:18,540 Ten. 486 00:27:18,666 --> 00:27:19,832 15. 487 00:27:20,875 --> 00:27:22,582 20. 488 00:27:22,708 --> 00:27:23,749 25. 489 00:27:23,875 --> 00:27:25,124 30. 490 00:27:26,458 --> 00:27:27,874 40. 491 00:27:28,750 --> 00:27:30,290 41? Yes? 492 00:27:30,416 --> 00:27:32,082 I'll pay you back. 493 00:27:33,375 --> 00:27:35,374 - All done at 40? - No... 494 00:27:35,500 --> 00:27:37,999 Right. Sold to the lady in the green schmutter. 495 00:27:38,125 --> 00:27:39,540 What's your name, darling? 496 00:27:39,666 --> 00:27:41,749 Willa Claudia. 497 00:27:43,000 --> 00:27:44,999 Willa Claudia. Mark him up, will you? 498 00:27:45,125 --> 00:27:46,457 Willa Clau...? 499 00:27:46,583 --> 00:27:48,540 WC? Oh, no! 500 00:27:48,666 --> 00:27:50,915 Please! WC! 501 00:27:54,166 --> 00:27:55,832 What happened? 502 00:28:00,208 --> 00:28:01,957 Ver funny. Ver funny. 503 00:28:02,541 --> 00:28:05,707 Do you know what? I think they're making a convenience of you. 504 00:28:09,833 --> 00:28:12,540 Shouldn't worr about him. He's doing all right. 505 00:28:12,666 --> 00:28:14,132 He's been bought by a woman. 506 00:28:14,156 --> 00:28:16,851 What's the benefit in being bought by a woman? 507 00:28:16,875 --> 00:28:18,624 What do you think? 508 00:28:18,750 --> 00:28:20,749 Oh! Yeah, right. 509 00:28:20,875 --> 00:28:22,957 Lead me to 'em! 510 00:28:27,625 --> 00:28:31,707 All right there, citizens, here is another of our special offers. 511 00:28:31,833 --> 00:28:33,707 Now then. What am I bid for this... 512 00:28:35,041 --> 00:28:36,665 for this er... 513 00:28:37,166 --> 00:28:38,290 For this? 514 00:28:38,416 --> 00:28:40,415 One at a time, please, ladies. 515 00:28:41,333 --> 00:28:43,624 Right. Now, come on. 516 00:28:43,750 --> 00:28:45,915 Who's going to start the ball rolling, then? 517 00:28:47,333 --> 00:28:49,415 Did I hear five sesterces? 518 00:28:50,750 --> 00:28:52,082 No, I didn't. 519 00:28:52,208 --> 00:28:54,790 Don't worr. They're just overawed at the moment. 520 00:28:54,916 --> 00:28:56,582 Get out of it. 521 00:28:56,708 --> 00:28:58,415 Who'll say three sesterces? 522 00:28:59,375 --> 00:29:01,499 - Two? - One? 523 00:29:03,083 --> 00:29:04,540 Now, look here, citizens. 524 00:29:04,666 --> 00:29:06,290 I'll tell you what I'll do. 525 00:29:06,416 --> 00:29:09,290 With this special offer here, I will throw in 526 00:29:09,416 --> 00:29:12,874 this beautiful plaster cast of the goddess Aphrodite, 527 00:29:13,000 --> 00:29:15,332 absolutely free, gratis and for nothing. 528 00:29:18,000 --> 00:29:20,832 Right. No sale. Mark him up for the usual. 529 00:29:27,125 --> 00:29:28,374 How did you get on? 530 00:29:28,500 --> 00:29:32,415 I don't know. They just stamped me with a little lion. Look. 531 00:29:32,541 --> 00:29:34,832 That means you'll be going to the lions, mate. 532 00:29:34,958 --> 00:29:37,207 - I hope they're a nice family? - You'll find out. 533 00:29:37,333 --> 00:29:39,332 Er, Hengist. 534 00:29:39,458 --> 00:29:42,624 What he means is, you're to be thrown to the lions in the arena. 535 00:29:42,750 --> 00:29:45,207 - Those lions! No! - Hengist! 536 00:29:45,333 --> 00:29:46,915 Well, it's quick, anyway. 537 00:29:47,916 --> 00:29:49,040 The old head in the mouth, 538 00:29:49,166 --> 00:29:51,374 quick snap of the old jaws and it's all over. 539 00:29:51,500 --> 00:29:55,124 That's all verywell, but how am I gonna get his head in my mouth? 540 00:29:55,583 --> 00:29:58,957 What about me? Do you fancy being lumbered for the rest of your life 541 00:29:59,083 --> 00:30:01,457 as the pampered pet of an old Roman bag? 542 00:30:01,583 --> 00:30:03,332 Quite frankly, yes. 543 00:30:03,458 --> 00:30:06,082 Well, I can't face it. Let's make a break for it. 544 00:30:06,208 --> 00:30:09,082 - What, escape? - Anything's better than this. 545 00:30:09,208 --> 00:30:12,707 Get behind the doorway and when the guard comes in, trip him up. 546 00:30:14,166 --> 00:30:16,915 All Romans are idiots! They know absolutely... 547 00:30:18,125 --> 00:30:20,124 Oh, dear. Oh, dear. 548 00:30:20,250 --> 00:30:22,290 - Thank you verymuch. - Not at all. 549 00:30:23,416 --> 00:30:24,915 Come on! 550 00:30:25,041 --> 00:30:27,957 Now, I'm not here today and gone tomorrow. 551 00:30:28,083 --> 00:30:29,624 I won't be here this afternoon. 552 00:30:30,458 --> 00:30:31,624 What a day! 553 00:30:31,750 --> 00:30:36,749 Pelted by the populace, sat on by the Senate, spat at by my spouse. 554 00:30:36,875 --> 00:30:39,665 Honestly, I don't know why I bother being emperor. 555 00:30:39,791 --> 00:30:42,624 - Why do you? - Don't be silly. What else could I do? 556 00:30:42,750 --> 00:30:45,374 At school, I didn't even get my X-oneplus. 557 00:30:45,500 --> 00:30:47,332 You could be a public orator. 558 00:30:47,458 --> 00:30:51,457 Public oratory? Oh, no, it's an unspeakable business. 559 00:30:51,583 --> 00:30:54,582 I hear some slaves escaped from the market today. 560 00:30:54,708 --> 00:30:57,707 That's all I needed. What have I done to deserve all this? 561 00:30:57,833 --> 00:31:00,040 Have I displeased the gods in some manner? 562 00:31:00,166 --> 00:31:04,040 O, dark, invidious muse that blights my life! 563 00:31:04,166 --> 00:31:07,207 Come, show your fearful, haggish face! 564 00:31:07,333 --> 00:31:09,790 - Yes? - Not you. What do you want? 565 00:31:09,916 --> 00:31:13,040 Well, I thought you'd like to know. There's another strike on. 566 00:31:13,166 --> 00:31:15,624 Not another one? Who is it this time? 567 00:31:15,750 --> 00:31:17,999 - The eunuchs. - The eunuchs? 568 00:31:18,125 --> 00:31:19,999 For heaven's sake, what are they striking for? 569 00:31:20,125 --> 00:31:22,499 They're complaining about loss of assets. 570 00:31:25,666 --> 00:31:26,957 - Hail, Bilious. - Hail, Antony. 571 00:31:27,083 --> 00:31:29,249 I want to see the boss. 572 00:31:30,291 --> 00:31:31,832 Mark Antony, sir. 573 00:31:31,958 --> 00:31:34,457 At last we'll hear something cheerful for a change. 574 00:31:35,000 --> 00:31:36,707 My friend! 575 00:31:36,833 --> 00:31:39,915 - You're right in it this time. - Oh, no. What's happened now? 576 00:31:40,041 --> 00:31:44,124 News from Egypt. Ptolemy has mustered an army and is marching on Alexandria. 577 00:31:44,250 --> 00:31:46,249 What about Cleopatra? Is she mustered? 578 00:31:46,958 --> 00:31:48,540 Well, I have heard a couple of stories. 579 00:31:48,666 --> 00:31:51,332 No, I mean, has she mustered an army? 580 00:31:51,458 --> 00:31:53,457 Oh. Yes, I believe she has. 581 00:31:53,583 --> 00:31:55,415 We've got to do something about that lot. 582 00:31:55,541 --> 00:31:56,874 But what do we do? 583 00:31:57,000 --> 00:31:59,707 Do we support Ptolemy and defeat Cleopatra 584 00:31:59,833 --> 00:32:01,040 or vice versa? 585 00:32:01,166 --> 00:32:03,707 Well, if you're bringing vice into it, I prefer Cleopatra. 586 00:32:03,833 --> 00:32:06,790 If only we knew what was happening out there. 587 00:32:09,125 --> 00:32:10,207 What on earth is going on? 588 00:32:10,333 --> 00:32:13,249 It's Daddy. He's having one of his visions. 589 00:32:16,000 --> 00:32:19,082 Good. Now perhaps he'll be able to tell us something. 590 00:32:31,708 --> 00:32:32,999 Oh! Hello! 591 00:32:33,125 --> 00:32:37,165 - Well? Did you see anything? - Oh, yes. And it was lovely. 592 00:32:37,291 --> 00:32:38,790 There was this room, you see, 593 00:32:38,916 --> 00:32:41,124 and it was full with lovely girls all lying about 594 00:32:41,250 --> 00:32:42,790 in things you could see right through. 595 00:32:42,916 --> 00:32:45,415 Daddy, dear. You've been eating cheese again. 596 00:32:45,541 --> 00:32:46,790 Daughter dear, no, I haven't. 597 00:32:46,916 --> 00:32:49,832 And then Caesar came in, and there was a lot of soldiers. 598 00:32:49,958 --> 00:32:51,749 What happened to me? 599 00:32:51,875 --> 00:32:54,124 I don't remember. I was busy looking at the girls. 600 00:32:54,875 --> 00:32:56,264 Blimey, this is a waste of time. 601 00:32:56,288 --> 00:32:58,491 If you want to find out what is going to happen, 602 00:32:58,515 --> 00:33:00,267 you have to consult the vestal virgins. 603 00:33:00,291 --> 00:33:03,999 - Of course! The temple of Vesta! - I say! Can I come too? 604 00:33:04,125 --> 00:33:08,165 - Certainly not! - I thought it would make a nice change. 605 00:33:08,291 --> 00:33:11,332 That's one place we don't want any changes, thank you. 606 00:33:11,458 --> 00:33:14,332 You might have already got some, with the eunuchs on strike. 607 00:33:14,458 --> 00:33:18,582 Oh, don't say that. I want them to augur something really nice for me. 608 00:33:18,708 --> 00:33:22,499 You'd better hurr up. They'll soon be shouting "Last augurs, please!" 609 00:33:24,833 --> 00:33:26,499 Uh-oh! Dead end! 610 00:33:26,625 --> 00:33:28,374 I can hear them coming. We're done for. 611 00:33:28,500 --> 00:33:30,415 No, we're not. Come on. In here. 612 00:33:37,375 --> 00:33:38,957 - Cor! - Shh! 613 00:33:39,083 --> 00:33:40,582 Look at that! 614 00:33:40,708 --> 00:33:42,707 Look! Look! 615 00:33:43,583 --> 00:33:44,915 Hey, there's a door. 616 00:33:46,875 --> 00:33:51,540 "Strictly no admittance. Vestal virgins and eunuchs only." 617 00:33:51,666 --> 00:33:53,915 - What are we? - Well, you should know. 618 00:33:58,500 --> 00:34:00,707 They must be somewhere around. 619 00:34:00,833 --> 00:34:04,582 We'll have to chance it. If anyone asks who we are, say we're eunuchs. 620 00:34:05,083 --> 00:34:07,707 Eh? Oh, yeah. What have we got to lose? 621 00:34:22,291 --> 00:34:23,957 Cor! 622 00:34:26,750 --> 00:34:29,082 Hey! We're in the ladies'! 623 00:34:43,541 --> 00:34:44,707 No, you fool! 624 00:34:44,833 --> 00:34:48,332 Don't you know it's immediate death for anyone who goes in there? 625 00:34:51,583 --> 00:34:53,332 Ho within! It's the city guard. 626 00:34:53,458 --> 00:34:55,540 Open up, please. 627 00:34:57,458 --> 00:35:00,124 Oh. That's all right. I'm sorry to have bothered you. 628 00:35:02,708 --> 00:35:03,957 It's all right. They've gone. 629 00:35:04,333 --> 00:35:05,333 Thanks. 630 00:35:05,458 --> 00:35:08,290 Yes. I don't know what we'd have done without you. 631 00:35:08,416 --> 00:35:11,249 I don't know what we could have done without you. 632 00:35:13,333 --> 00:35:17,832 ? Whereveryl wander 633 00:35:17,958 --> 00:35:22,915 ? There's no place like Rome. 634 00:35:25,375 --> 00:35:26,499 More wine! 635 00:35:26,625 --> 00:35:28,665 More vino. Come along, girl. 636 00:35:30,500 --> 00:35:32,540 Ah, there she is. 637 00:35:32,666 --> 00:35:34,832 Why don't you come on in? The water's lovely. 638 00:35:34,958 --> 00:35:36,665 No, thank you, my lord. 639 00:35:36,791 --> 00:35:39,124 Go on, girl. I'll let you play with my duck. 640 00:35:39,250 --> 00:35:40,499 Oh! 641 00:35:43,875 --> 00:35:45,790 Hey, Seneca. Where's Caesar? 642 00:35:45,916 --> 00:35:49,832 Oh, he's gone to convulse the Vestal Virgins. 643 00:35:49,958 --> 00:35:52,457 - Consult. - You're quite right. 644 00:35:52,583 --> 00:35:54,499 Neverymind. I'll find him later. 645 00:35:54,625 --> 00:35:57,832 - Oh, no, you won't. - What does that mean? 646 00:35:57,958 --> 00:36:01,207 That vision, and those girls. 647 00:36:01,333 --> 00:36:03,124 That was the Vestals. 648 00:36:03,250 --> 00:36:06,499 And what's more, I can remember what happened. 649 00:36:06,625 --> 00:36:08,082 - What happened? - He was done. 650 00:36:08,208 --> 00:36:11,290 What? He had Bilious and the guards with him. 651 00:36:11,416 --> 00:36:12,726 Nobody could have got near him. 652 00:36:12,750 --> 00:36:15,165 Aha! That's just it. 653 00:36:15,291 --> 00:36:17,040 It was them who did it. 654 00:36:17,166 --> 00:36:18,249 Blimus! 655 00:36:39,583 --> 00:36:40,749 Horsa... 656 00:36:41,750 --> 00:36:42,999 Mm-hm? 657 00:36:43,125 --> 00:36:46,415 Don't you think it's about time we should be getting along? 658 00:36:46,541 --> 00:36:48,749 Oh, yes. Yes. 659 00:36:48,875 --> 00:36:51,665 Well, there's no point in taking unnecessar risks. 660 00:36:52,666 --> 00:36:54,707 No. No, of course not. 661 00:36:56,833 --> 00:37:00,124 Perhaps we'd better just stay here a little while longer. 662 00:37:00,250 --> 00:37:04,374 Yeah... Just a couple of months or so. 663 00:37:04,500 --> 00:37:06,457 ? Fanfare. 664 00:37:09,875 --> 00:37:11,790 Aarrgh! 665 00:37:11,916 --> 00:37:13,249 What's happening? 666 00:37:13,375 --> 00:37:15,374 - Sir! - Get me out of here. 667 00:37:15,500 --> 00:37:18,544 It's a disgrace! There must be a more comfortable way to travel. 668 00:37:18,568 --> 00:37:21,726 I'm sorry, sir, it was a low arch. There wasn't a warning sign. 669 00:37:21,750 --> 00:37:23,582 Who holds the office of traffic commissioner? 670 00:37:23,708 --> 00:37:24,767 You do, sir. 671 00:37:24,791 --> 00:37:27,874 Well, in future watch where you're going. Are we there? 672 00:37:28,000 --> 00:37:30,457 - Yes, sir. - Good. Come in with me and stay close. 673 00:37:30,583 --> 00:37:34,082 - I don't feel safe tonight. - You're not. 674 00:37:38,500 --> 00:37:40,415 Guard the door. Let no-one enter. 675 00:37:41,833 --> 00:37:45,915 Wise daughters of the goddess Vesta, grant me an augur! 676 00:37:46,041 --> 00:37:48,832 Who is it that craves our advice at this hour? 677 00:37:48,958 --> 00:37:53,707 It is I, Caesar, grandson of Venus and Anchises, your divine emperor. 678 00:37:53,833 --> 00:37:55,665 Caesar! We shall all die for this. 679 00:37:57,291 --> 00:37:59,624 Open up, I say! Or must I enter? 680 00:37:59,750 --> 00:38:03,457 - Yes? - Oh, good evening. I wanted to ask... 681 00:38:03,583 --> 00:38:05,665 Are you really a Vestal Virgin? 682 00:38:05,791 --> 00:38:08,374 Oh, no. No, I'm a eunuch. 683 00:38:09,208 --> 00:38:10,790 Oh, I see. 684 00:38:10,916 --> 00:38:11,916 You're a what? 685 00:38:12,041 --> 00:38:16,790 I'm sorry. Vestal Virgins are off tonight. 686 00:38:16,916 --> 00:38:20,082 Are my senses deserting me? There's something funny going on here. 687 00:38:20,208 --> 00:38:22,832 Bilious, l... What are you doing with your thing? 688 00:38:22,958 --> 00:38:25,207 I'm sorry, sir. But for the good of Rome, you must die. 689 00:38:25,333 --> 00:38:28,749 But you're my personal bodyguard! I don't want to die. 690 00:38:28,875 --> 00:38:31,499 I may not be a verygood live emperor, but I'd be a worse one dead! 691 00:38:31,625 --> 00:38:35,082 Treacher! Infamy! Infamy! 692 00:38:35,208 --> 00:38:36,915 They've all got it in-for-me! 693 00:38:40,500 --> 00:38:42,332 Aargh! 694 00:38:48,541 --> 00:38:50,499 Take this. Catch! 695 00:39:50,541 --> 00:39:52,374 In here. Quick! 696 00:40:01,500 --> 00:40:03,332 Ah! More of you, eh? 697 00:40:04,083 --> 00:40:05,540 Right. Come on. 698 00:40:10,791 --> 00:40:12,874 What a carveup! 699 00:40:24,583 --> 00:40:26,832 Well, he can't say I didn't warn him. 700 00:40:26,958 --> 00:40:29,332 If I've said it once, I've said it a thousand times. 701 00:40:29,458 --> 00:40:31,749 "Beware the ides of March," I said. 702 00:40:31,875 --> 00:40:34,082 But it's not March. It's Januar. 703 00:40:34,208 --> 00:40:37,124 Yes, but an idiot like him wouldn't know that. 704 00:40:37,250 --> 00:40:39,624 My poor dear husband! Is he dead? 705 00:40:39,750 --> 00:40:42,290 It's difficult to tell. He always looks the same to me. 706 00:40:42,416 --> 00:40:45,665 - He looks a little wan. - He looks a big one if you ask me! 707 00:40:45,791 --> 00:40:47,790 Speak to me, Julius! 708 00:40:47,916 --> 00:40:49,540 Speak to me! 709 00:40:49,666 --> 00:40:52,624 I hear a night owl screeching. 710 00:40:52,750 --> 00:40:54,457 It is I, Julius. 711 00:40:54,583 --> 00:40:56,290 Your wife Calpurnia. 712 00:40:56,416 --> 00:40:59,749 Oh, yes. I grow weak, dear. 713 00:40:59,875 --> 00:41:02,582 Draw near and lend me your ear. 714 00:41:02,708 --> 00:41:04,499 Don't. You'll neveryget it back. 715 00:41:05,041 --> 00:41:07,832 Yes, Julius, dear. Did you wish to say something? 716 00:41:07,958 --> 00:41:12,957 I cannot go without saying something for posterity. 717 00:41:13,083 --> 00:41:14,832 No, dear. Of course you cannot. 718 00:41:14,958 --> 00:41:18,582 Then let our posteriors know this. 719 00:41:18,708 --> 00:41:21,499 - Yes, Julius? - My farewell speech. 720 00:41:21,625 --> 00:41:26,415 Friends, Romans... Countrmen. I know! 721 00:41:26,541 --> 00:41:29,415 My last immortal words are... 722 00:41:29,541 --> 00:41:32,832 Veni, vidi, vici. 723 00:41:32,958 --> 00:41:36,457 I came, I saw, l... 724 00:41:38,000 --> 00:41:39,457 I conked out. 725 00:41:39,583 --> 00:41:41,874 Oh! He's gone. 726 00:41:42,000 --> 00:41:44,249 Oh, woe is me! 727 00:41:44,375 --> 00:41:47,999 Could I but tell him how sorry I am for the way I've treated him, 728 00:41:48,125 --> 00:41:50,665 how much I loved him! 729 00:41:52,708 --> 00:41:54,249 Hello. What's going on? 730 00:41:54,375 --> 00:41:56,915 The mighty and noble Caesar is no more. 731 00:41:57,041 --> 00:42:00,124 Shut up. They haven't even touched him. He's fainted, that's all. 732 00:42:00,250 --> 00:42:01,915 You little squirt! 733 00:42:02,041 --> 00:42:04,874 They wanted to kill me. And it's the thought that counts. 734 00:42:05,000 --> 00:42:06,832 - Come, Daddy. - Gladly. 735 00:42:06,958 --> 00:42:08,790 Oh, but, Calpurnia... 736 00:42:08,916 --> 00:42:10,540 They'd have got you all right, 737 00:42:10,666 --> 00:42:12,624 if that slave hadn't been there to slay 'em all. 738 00:42:12,750 --> 00:42:14,999 What slay you... what say you? 739 00:42:15,125 --> 00:42:17,082 It's incredible. But do you know that he beat 740 00:42:17,208 --> 00:42:19,915 the five top gladiators of Rome singlehanded? 741 00:42:20,041 --> 00:42:22,832 Where is he? I must meet this superman. 742 00:42:22,958 --> 00:42:25,540 Guards! Bring in the prisoner! 743 00:42:25,666 --> 00:42:27,165 - Is that him? - That's him. 744 00:42:27,291 --> 00:42:29,290 Are they holding him the right way up? 745 00:42:29,416 --> 00:42:31,665 Bilious and the others were all slain 746 00:42:31,791 --> 00:42:34,017 and that little runt was there with a sword in his hand! 747 00:42:34,041 --> 00:42:37,582 - He alone? - No. Please, there's been a mistake, sir. 748 00:42:37,708 --> 00:42:40,332 You're dead right, mate, and you made it. 749 00:42:40,458 --> 00:42:42,582 Let's see how you go against the lions in the arena! 750 00:42:42,708 --> 00:42:46,082 Oh, no! Please, sir! I plead for mercy! I plead for my life! 751 00:42:46,208 --> 00:42:48,665 I plead for forgiveness. 752 00:42:48,791 --> 00:42:52,207 You miserable little pleader! Take him away! 753 00:42:52,333 --> 00:42:54,707 No, no, wait. What is your name, slave? 754 00:42:54,833 --> 00:42:57,915 Pod, sir. Hengist Pod. 755 00:42:58,041 --> 00:43:00,957 Arise, Centurion Pod. 756 00:43:01,083 --> 00:43:02,249 Eh? 757 00:43:02,375 --> 00:43:04,499 Are you kidding? That man's a menace! 758 00:43:04,625 --> 00:43:06,374 Exactly. And with him beside me, 759 00:43:06,500 --> 00:43:09,832 no-one will dare make an attempt on my life again. 760 00:43:09,958 --> 00:43:11,582 You are impregnable, aren't you? 761 00:43:11,708 --> 00:43:14,415 No, sir. It's just that Senna didn't want any kids. 762 00:43:14,541 --> 00:43:16,082 Listen to me, Hengist Pod, 763 00:43:16,208 --> 00:43:20,165 I hereby appoint you commander of the Praetorian Guard, 764 00:43:20,291 --> 00:43:24,582 protector imperatori, champion gladiator of Rome, 765 00:43:24,708 --> 00:43:29,665 honorar member of the Senate and custodian of the imperial chambers. 766 00:43:29,791 --> 00:43:32,165 What did all that mean? 767 00:43:32,291 --> 00:43:35,207 That means that he has gone potty! 768 00:43:35,333 --> 00:43:37,415 'And that is how a simple Briton 769 00:43:37,541 --> 00:43:40,249 'who had never so much as hurt a prehistoric fly, 770 00:43:40,375 --> 00:43:44,665 'became overnight the most feared and admired man in Rome. 771 00:43:44,791 --> 00:43:46,582 'Everytime he appeared in public 772 00:43:46,708 --> 00:43:49,124 'the crowds clamoured for his autograph and souvenirs.' 773 00:44:09,083 --> 00:44:12,165 'in his task of protecting the imperial body of Caesar, 774 00:44:12,291 --> 00:44:14,249 'Hengist proved an effective deterrent.' 775 00:44:14,375 --> 00:44:18,582 All those in favour... No! 776 00:44:20,250 --> 00:44:22,665 I'm sorry, gentleman, what was that vote again? 777 00:44:22,791 --> 00:44:24,790 Yes! 778 00:44:24,916 --> 00:44:28,124 Thank you, gentlemen, I thought that was what you said. 779 00:44:28,875 --> 00:44:32,165 'Yes, being Caesar's bodyguard was a full-time job. 780 00:44:32,291 --> 00:44:35,915 'Only when night came could Hengist really relax.' 781 00:44:40,708 --> 00:44:42,790 Good night! Good luck! 782 00:44:42,916 --> 00:44:44,999 - What did you say, Julius? - Good night. 783 00:44:46,541 --> 00:44:48,165 Good night. 784 00:44:51,833 --> 00:44:54,290 'At this time, Mark Antony was arriving at Alexandria 785 00:44:54,416 --> 00:44:57,082 'at the head of another Roman legion. 786 00:44:57,208 --> 00:45:00,124 'He carried with him express orders from Caesar 787 00:45:00,250 --> 00:45:04,499 'to remove Cleopatra from the throne of Egypt and give it to Ptolemy. 788 00:45:05,041 --> 00:45:08,457 'Some hope. It was like asking your wife to give up her mink coat, 789 00:45:08,583 --> 00:45:10,832 'because your girlfriend is sitting in a draught.' 790 00:45:10,958 --> 00:45:12,332 Can I help you, gentlemen? 791 00:45:12,458 --> 00:45:14,457 Yeah. We want to see Cleopatra. Who are you? 792 00:45:14,583 --> 00:45:16,707 I am her chief councillor Archimedes. 793 00:45:16,833 --> 00:45:20,207 - Get away. All right, take us to her. - The Queen is at her toilet. 794 00:45:20,333 --> 00:45:22,457 Oh. Well, we'll wait, then. 795 00:45:22,583 --> 00:45:25,665 Then I will inform Her Majesty of your arrival. 796 00:45:25,791 --> 00:45:27,082 Thank you. 797 00:45:28,916 --> 00:45:32,207 Right. Now, when we see her, no messing about. She has got to go. 798 00:45:32,333 --> 00:45:34,207 And if she won't go quietly... 799 00:45:35,000 --> 00:45:38,582 Sir, I've no stomach for this sort of thing. I've neverymade war on women. 800 00:45:38,708 --> 00:45:42,499 Then it's high time you started, mate. They're a dead menace. 801 00:45:42,625 --> 00:45:44,332 Any time there's any kind of trouble, 802 00:45:44,458 --> 00:45:47,499 you can bet your bottom sesterce there's a woman behind it. 803 00:45:47,625 --> 00:45:51,207 - I still don't like it. - You're too soft. Just leave it to me. 804 00:45:51,333 --> 00:45:53,707 I know how to handle this ambitious battleaxe. 805 00:45:53,833 --> 00:45:55,999 She's too big for her boots, that's her trouble. 806 00:45:57,458 --> 00:46:00,665 The Queen will see you now. Follow me, gentlemen. 807 00:46:06,166 --> 00:46:08,249 In here, gentlemen, please. 808 00:46:09,750 --> 00:46:12,749 All right, I'll come straight to the point. Miss, I... You... 809 00:46:12,875 --> 00:46:14,040 Yes? 810 00:46:15,875 --> 00:46:17,957 Is there something I can do for you? 811 00:46:21,541 --> 00:46:23,540 Go on. Tell her. 812 00:46:25,958 --> 00:46:28,457 You know. She's getting too big for her boots. 813 00:46:29,416 --> 00:46:30,624 Boots? What boots? 814 00:46:31,208 --> 00:46:33,707 - I don't see any boots. - Caesar's orders. 815 00:46:33,833 --> 00:46:35,832 She's got to go. 816 00:46:35,958 --> 00:46:37,957 - Go? - Yeah. 817 00:46:38,375 --> 00:46:40,624 - Got to go. - Oh, well. Goodbye. 818 00:46:40,750 --> 00:46:42,082 Not me. Her. 819 00:46:42,208 --> 00:46:43,957 Eh? Oh, yes. 820 00:46:44,083 --> 00:46:46,874 Yes. Now look, I'm verysorry, miss. 821 00:46:47,000 --> 00:46:49,499 But I've had my orders. Madam, l... 822 00:46:53,125 --> 00:46:58,124 Don't apologise, please. I could forgive such a handsome visitor anything. 823 00:47:00,666 --> 00:47:02,832 What handsome visitor? 824 00:47:02,958 --> 00:47:04,207 Oh, me! 825 00:47:04,333 --> 00:47:07,082 I thought you said you knew how to handle women. 826 00:47:07,208 --> 00:47:08,999 Well, I do. It's all right. 827 00:47:09,125 --> 00:47:12,415 Now look here, miss, I have come from Rome at Caesar's express bidding 828 00:47:12,541 --> 00:47:14,082 to get... 829 00:47:14,708 --> 00:47:17,707 Just one moment. If you're going to get cross with me, 830 00:47:17,833 --> 00:47:19,290 I'll just get out of my bath 831 00:47:19,416 --> 00:47:22,290 and slip into something a little more comfortable, if you don't mind. 832 00:47:35,083 --> 00:47:41,165 You were saying? 833 00:47:41,291 --> 00:47:43,707 'But Cleo knew that as Queen of Egypt, 834 00:47:43,833 --> 00:47:47,582 'she could offer favours that a Roman general would find hard to refuse. 835 00:47:47,708 --> 00:47:48,999 'And she knew too 836 00:47:49,125 --> 00:47:52,290 'that such favours as the powerful Ptolemy might have to offer, 837 00:47:52,416 --> 00:47:54,082 'he could stick in his ear hole.' 838 00:47:54,208 --> 00:47:56,082 Cleo! 839 00:47:56,208 --> 00:47:57,665 Mark, you're back! 840 00:47:57,791 --> 00:47:59,665 - And have I got good news for you. - What? 841 00:47:59,791 --> 00:48:02,624 Ptolemy's head, it's fallen. In the dust. 842 00:48:02,750 --> 00:48:04,499 - But how? - I cut it off. 843 00:48:04,625 --> 00:48:06,540 Thank you! It's just what I always wanted. 844 00:48:07,250 --> 00:48:09,874 Now I'm the undisputed queen of all Egypt. 845 00:48:10,000 --> 00:48:12,499 Do you know, I feel I ought to give you something in return. 846 00:48:13,541 --> 00:48:15,790 Yes, but not in front of all the handmaidens. 847 00:48:15,916 --> 00:48:17,915 No, no, no. 848 00:48:18,708 --> 00:48:24,749 There. Now, come and sit beside me. 849 00:48:24,875 --> 00:48:26,999 Do we have to have him hanging around all the time? 850 00:48:27,125 --> 00:48:30,874 Sosages? He's my bodyguard. He neveryleaves my side. 851 00:48:31,000 --> 00:48:34,832 Yes, I know, but I don't like sausages, especially overcooked. 852 00:48:34,958 --> 00:48:38,957 There's nothing to fear, lover. He's a mute. And he cannot talk either. 853 00:48:39,083 --> 00:48:41,082 No, but he can watch, can't he? 854 00:48:42,666 --> 00:48:44,624 Just to please you. 855 00:48:44,750 --> 00:48:46,415 Sosages, you may leave us. 856 00:48:54,250 --> 00:48:56,249 Now then, that's better! 857 00:48:58,708 --> 00:49:00,290 You sure that's dead? 858 00:49:00,416 --> 00:49:03,290 - Do you know, lover, I've been thinking... - Me, too. 859 00:49:03,416 --> 00:49:06,665 I've been thinking about all the things you and I could do together... 860 00:49:06,791 --> 00:49:09,207 - That makes two of us! - If only you were emperor! 861 00:49:09,333 --> 00:49:11,915 Yeah, but I'm not. So just do with me as I am. 862 00:49:12,041 --> 00:49:13,832 No, no, no, but you could be. 863 00:49:13,958 --> 00:49:16,249 Supposing Caesar were to die suddenly. Couldn't you? 864 00:49:16,375 --> 00:49:18,309 You've got Ptolemy's head. What more do you want? 865 00:49:18,333 --> 00:49:21,999 We have an old saying in Egypt. "Two heads are better than one." 866 00:49:22,166 --> 00:49:25,082 But you don't know what you're asking. Caesar is my friend. 867 00:49:25,208 --> 00:49:27,249 But it's such a little thing to ask for. 868 00:49:27,375 --> 00:49:29,832 That's just it, it's not a little thing. He's a big head. 869 00:49:29,958 --> 00:49:33,249 You've disappointed me. I thought that you were a real man. 870 00:49:34,041 --> 00:49:35,290 I am. 871 00:49:35,416 --> 00:49:36,499 Then prove it. 872 00:49:37,000 --> 00:49:38,624 That's what I've been trying to do. 873 00:49:38,750 --> 00:49:40,665 No, no, no. Remember I'm a queen 874 00:49:40,791 --> 00:49:42,642 and I cannot consort with anyone but an equal. 875 00:49:42,666 --> 00:49:47,415 Supposing, just supposing, I did what you wanted and I became emperor, 876 00:49:48,416 --> 00:49:49,915 what would be my reward? 877 00:49:50,916 --> 00:49:52,624 I'll show you. 878 00:49:57,125 --> 00:50:01,040 Hurr back. I shall be waiting... impatiently. 879 00:50:01,583 --> 00:50:03,582 I'll be back. Don't you worr. 880 00:50:04,333 --> 00:50:05,999 Give me strength! 881 00:50:11,791 --> 00:50:15,874 Puer. Oh, puer, oh, puer! 882 00:50:16,000 --> 00:50:18,332 'Which, as any schoolboy knows, 883 00:50:18,458 --> 00:50:22,957 'means, "Boy. Oh, boy, oh, boy!" 884 00:50:25,291 --> 00:50:29,499 'So, as Mark Antony hurried back from Cleo to his friend Caesar in Rome, 885 00:50:29,625 --> 00:50:33,374 'it looked as if one man's meat was going to be another man's dose of rat poison. 886 00:50:33,500 --> 00:50:36,499 'While Caesar, his popularity and safety guaranteed 887 00:50:36,625 --> 00:50:39,832 'by the reputation of his bodyguard Hengist, carries on as usual.' 888 00:50:39,958 --> 00:50:41,957 Yes. Ver nice, dear. 889 00:50:42,083 --> 00:50:44,999 Thank you verymuch. Definitely me. 890 00:50:45,125 --> 00:50:46,874 Where's my laurels? 891 00:50:47,000 --> 00:50:48,582 Here they are, my lord. 892 00:50:48,708 --> 00:50:51,540 Silly me. I've been resting on 'em! 893 00:50:51,666 --> 00:50:52,767 Will that be all, my lord? 894 00:50:52,791 --> 00:50:55,374 You might just run an iron overythose for me. 895 00:51:03,750 --> 00:51:05,415 I wish you'd get rid of that woman! 896 00:51:05,541 --> 00:51:07,082 Oh, don't be like that, dear. 897 00:51:07,208 --> 00:51:09,790 You know verywell I've only got eyes for you. 898 00:51:09,916 --> 00:51:11,957 That's all I everyget nowadays, eyes. 899 00:51:12,083 --> 00:51:14,040 Go along with you. Have another bunch of grapes. 900 00:51:16,291 --> 00:51:18,165 Excuse me, sir. Mark Antony is here. 901 00:51:18,291 --> 00:51:20,915 Oh, my friend! 902 00:51:21,041 --> 00:51:22,624 - Let him come in. - Yes, sir. 903 00:51:25,375 --> 00:51:27,832 All right. You can go in now. 904 00:51:27,958 --> 00:51:29,957 - Thank you. - Just a minute. 905 00:51:30,083 --> 00:51:31,790 I'd like your sword first. 906 00:51:31,916 --> 00:51:35,665 Have you gone raving mad? I'm Caesar's friend. 907 00:51:35,791 --> 00:51:38,582 That's what they all say. Come on. Hand overyyour sword. 908 00:51:38,708 --> 00:51:40,665 - Go and get... - Watch it! 909 00:51:40,791 --> 00:51:44,082 Remember what happened to Bilious and the others. 910 00:51:45,958 --> 00:51:47,582 There. 911 00:51:47,708 --> 00:51:51,082 That's better. OK. You can go in now. 912 00:51:51,208 --> 00:51:52,582 I don't get it. 913 00:51:52,708 --> 00:51:54,499 I just don't get it. 914 00:51:54,625 --> 00:51:59,665 How did you manage to dispatch five of them, all by your idiot self? 915 00:52:00,416 --> 00:52:02,165 It was quite simple, really. 916 00:52:02,291 --> 00:52:04,707 I'm verysorry there wasn't more of them, as a matter of fact. 917 00:52:04,833 --> 00:52:09,124 - I don't like things to be too onesided. - Get away. Show me how you did it. 918 00:52:10,708 --> 00:52:12,249 Go on. Show me. 919 00:52:14,583 --> 00:52:17,540 Like this. I started off with a couple of quick parries, 920 00:52:17,666 --> 00:52:19,707 like that you see, followed by the riposte. 921 00:52:19,833 --> 00:52:23,707 I gave him the cut and thrust, followed by the pas-dedeux, and the old onetwo. 922 00:52:25,708 --> 00:52:27,207 What have I done? 923 00:52:27,333 --> 00:52:30,374 Forget it. Nobody will everynotice the difference. 924 00:52:36,291 --> 00:52:39,540 I'm sorry, Venus, madam. 925 00:52:39,666 --> 00:52:41,332 - Tony! - Julie! 926 00:52:41,458 --> 00:52:44,665 Oh, it is good to see you back. How did everything go in Egypt? 927 00:52:44,791 --> 00:52:46,207 What a fantastic countr! 928 00:52:46,333 --> 00:52:48,665 You ought to see the pyramids. And the Sphinx. 929 00:52:48,791 --> 00:52:51,790 Yes, that's because they have no drains, of course. 930 00:52:51,916 --> 00:52:54,165 - But how did everything go? - Oh, fine. Fine. 931 00:52:54,291 --> 00:52:57,207 - Everything went according to plan? - Well, not quite. 932 00:52:57,333 --> 00:52:59,790 - What do you mean? - You told me to get rid of Cleopatra 933 00:52:59,916 --> 00:53:01,415 and put Ptolemy on the throne. 934 00:53:01,541 --> 00:53:03,457 - Yes. - I did it the other way round. 935 00:53:03,583 --> 00:53:05,832 Anyone could make a mistake, I suppose. 936 00:53:05,958 --> 00:53:08,165 It wasn't a mistake. I did it on purpose. 937 00:53:08,291 --> 00:53:09,790 Cos quite frankly, I thought 938 00:53:09,916 --> 00:53:12,290 she would make a much better queen than he would. 939 00:53:12,416 --> 00:53:14,082 She is the right sex, of course! 940 00:53:14,208 --> 00:53:16,540 Not only that. She's all for us Romans. 941 00:53:16,666 --> 00:53:18,040 How do you know? 942 00:53:19,000 --> 00:53:23,707 She told me that her greatest ambition is to have a liaison with you. 943 00:53:23,833 --> 00:53:26,707 Hang on. Not in front of the wife. 944 00:53:26,833 --> 00:53:28,165 Hello, dear. How are you? 945 00:53:28,291 --> 00:53:31,624 Are you all right? Have another melon. 946 00:53:31,750 --> 00:53:34,290 Tell me more about this Cleopatra. What's she like? 947 00:53:34,416 --> 00:53:37,374 You have got to see her. Her hair is as black as ebony, 948 00:53:37,500 --> 00:53:40,707 her face is like an ivor goddess, and her neck is like a swan. 949 00:53:40,833 --> 00:53:42,457 Oh, yes. Go on. 950 00:53:42,583 --> 00:53:45,976 - Her feet like sculptured marble. - Don't leave out all the best bits! 951 00:53:46,000 --> 00:53:50,457 I cannot tell you any more about this woman. She is absolute perfection. 952 00:53:50,583 --> 00:53:52,582 They call her the "Siren of the Nile." 953 00:53:52,708 --> 00:53:54,707 Oh! I hope she don't go off! 954 00:53:54,833 --> 00:53:57,124 I mean, they do tend to in these hot countries. 955 00:53:57,250 --> 00:54:01,082 Don't worr. She's got a deep frieze running round the walls of the palace. 956 00:54:01,208 --> 00:54:03,082 Well, I would like to meet her. 957 00:54:03,208 --> 00:54:05,624 But I don't see how I can get away again so soon. 958 00:54:07,333 --> 00:54:09,207 Say it's an official visit. 959 00:54:09,333 --> 00:54:10,976 To do what? 960 00:54:11,000 --> 00:54:13,582 Tell her they want you to open a tomb or something. 961 00:54:13,708 --> 00:54:17,707 Yes. It might work. I don't know, though. Look at her. 962 00:54:18,916 --> 00:54:23,624 Julie, Julie. I tell you, you have neveryseen a beauty such as this. 963 00:54:23,750 --> 00:54:26,249 And underneath, a raging passion, 964 00:54:26,375 --> 00:54:29,415 like a tempestuous stream waiting to burst its banks! 965 00:54:29,541 --> 00:54:33,790 Oh, that's done it. Order my galley, and find out what time the banks open. 966 00:54:34,916 --> 00:54:36,207 Come on! 967 00:54:39,916 --> 00:54:41,874 Go on. Move. 968 00:54:45,041 --> 00:54:46,540 What was all that? 969 00:54:46,666 --> 00:54:49,499 Just watching the galley slaves come aboard. 970 00:54:49,625 --> 00:54:50,874 Right, now then. 971 00:54:51,000 --> 00:54:54,040 Before Caesar gets here, let's make quite sure we understand each other. 972 00:54:54,166 --> 00:54:56,249 Caesar has got to die before we reach Egypt. 973 00:54:56,375 --> 00:54:59,165 - I don't like it, Mark. - You don't like it? 974 00:54:59,291 --> 00:55:01,999 I'm not asking you to do verymuch, am I? 975 00:55:02,125 --> 00:55:03,999 I mean, it's not for my good, is it? 976 00:55:04,125 --> 00:55:05,976 - It's for the good of Rome. - Are you sure? 977 00:55:06,000 --> 00:55:08,874 Course I'm sure. And on top of that, when I'm emperor, 978 00:55:09,000 --> 00:55:10,290 I'll see you four are all right. 979 00:55:10,416 --> 00:55:13,707 Ah, verywell, but I wish you hadn't asked me to slay him. 980 00:55:13,833 --> 00:55:15,957 - Why not? - I'm his cousin. 981 00:55:16,083 --> 00:55:18,624 I can't do it, can I? I'm his friend. 982 00:55:18,750 --> 00:55:20,957 ? Fanfare. 983 00:55:21,083 --> 00:55:24,415 Here comes his new champ, Maximus Big Bonce. 984 00:55:24,541 --> 00:55:26,582 - Hail. - Hail. 985 00:55:31,208 --> 00:55:33,684 Morning, General. Are you all ready for Caesar to come aboard? 986 00:55:33,708 --> 00:55:37,290 Oh, no. We're just standing here to give the seagulls a bit of practice. 987 00:55:37,416 --> 00:55:41,249 Oh, yes? Well, er... Where's the Captain? 988 00:55:41,375 --> 00:55:43,457 - Watch it! - I'm Agrippa. 989 00:55:43,583 --> 00:55:47,915 And I know one or two holds myself. So you wanna watch it, mate. 990 00:55:48,041 --> 00:55:50,624 He's the Captain. His name is Agrippa. 991 00:55:50,750 --> 00:55:52,665 Why couldn't he say so? 992 00:55:52,791 --> 00:55:55,749 Now, listen to me, all you men. 993 00:55:55,875 --> 00:55:59,749 Listen to... 994 00:55:59,875 --> 00:56:03,832 Listen to me, all you men, I'm responsible for Caesar's safety on this ship. 995 00:56:03,958 --> 00:56:08,624 So if any of you are thinking of starting anything, you've got to answer to me. 996 00:56:08,750 --> 00:56:10,499 Oh! 997 00:56:13,500 --> 00:56:15,290 I suppose you think that's funny. 998 00:56:17,583 --> 00:56:18,874 Right. 999 00:56:19,000 --> 00:56:22,332 I will now check Caesar's quarters. Where are they? 1000 00:56:22,458 --> 00:56:24,124 - Overyhere. - Thank you. 1001 00:56:26,750 --> 00:56:28,749 Argh! 1002 00:56:33,416 --> 00:56:34,999 He'll have to go, too. 1003 00:56:35,125 --> 00:56:36,749 ? Fanfare. 1004 00:56:36,875 --> 00:56:38,165 Hail, Caesar. 1005 00:56:38,916 --> 00:56:40,290 Hail. 1006 00:56:40,791 --> 00:56:43,374 Now, Julius, do remember what I told you. 1007 00:56:43,500 --> 00:56:47,832 Always wear your wool vest, see the beds are aired, and don't drink the water. 1008 00:56:47,958 --> 00:56:49,790 Yes, yes, yes. All right, dear. 1009 00:56:49,916 --> 00:56:52,374 Don't have anything to do with eastern women. 1010 00:56:52,500 --> 00:56:55,957 - I've heard funny stories about them. - It's a purely business tr... 1011 00:56:56,083 --> 00:56:57,832 Really? What sort of stories? 1012 00:56:57,958 --> 00:57:00,208 Well, there was this eastern... Neverymind that! 1013 00:57:00,232 --> 00:57:02,226 Why you're taking her, I can't imagine. 1014 00:57:02,250 --> 00:57:05,082 I've told you, dear. I'm taking her to give to Cleopatra. 1015 00:57:05,208 --> 00:57:07,343 I don't like turning up without something. 1016 00:57:07,367 --> 00:57:08,999 Why couldn't you have taken me? 1017 00:57:09,125 --> 00:57:12,040 She wouldn't want you. Now, run along, we've got to go. 1018 00:57:12,166 --> 00:57:14,999 Well, I'm glad Daddy is going. He can keep an eye on things. 1019 00:57:15,125 --> 00:57:16,915 He's doing that already, the dirty old... 1020 00:57:17,041 --> 00:57:20,207 - Seneca. Say your farewell. - Oh, yes. Goodbye, dear. 1021 00:57:20,333 --> 00:57:22,832 Not to her. She's going with us. 1022 00:57:22,958 --> 00:57:25,726 Yes, I know, but this is more fun than saying goodbye to my daughter. 1023 00:57:25,750 --> 00:57:28,457 Come on. We've got to get under way. 1024 00:57:28,583 --> 00:57:30,999 - Goodbye, Daddy. - Goodbye, daughter. 1025 00:57:31,125 --> 00:57:32,874 Goodbye, Julius. 1026 00:57:33,000 --> 00:57:35,665 Goodbye. Good riddance. 1027 00:57:35,791 --> 00:57:39,165 'And so, their proud ship set sail for Egypt. 1028 00:57:39,291 --> 00:57:42,457 'Little did they know that down in the engine room, 1029 00:57:42,583 --> 00:57:46,499 'a desperate man was preparing to bung a spanner in the machiner.' 1030 00:57:46,625 --> 00:57:48,165 In! 1031 00:57:49,041 --> 00:57:50,290 Out! 1032 00:57:51,291 --> 00:57:53,790 In! 1033 00:57:53,916 --> 00:57:55,582 Out! 1034 00:57:55,708 --> 00:57:57,665 Put your back into it, scum! 1035 00:58:00,458 --> 00:58:02,978 - Will you have some, my lord? - I don't know, dear. What is it? 1036 00:58:03,083 --> 00:58:07,165 Delicious, my lord! It's peacocks' tongues and alligators' brains in aspic. 1037 00:58:07,291 --> 00:58:09,999 No, thank you, dear. I don't think I'll bother. 1038 00:58:10,125 --> 00:58:11,582 Oh. Will you have some, my lord? 1039 00:58:11,708 --> 00:58:14,135 Well, I wouldn't mind a little nibble, I must say! 1040 00:58:14,159 --> 00:58:16,559 That'll be quite enough of that sort of thing! 1041 00:58:16,583 --> 00:58:18,540 I only wanted to see what was for afters. 1042 00:58:18,666 --> 00:58:22,082 Did I everytell you about the feast Cleopatra threw for me on her barge? 1043 00:58:22,208 --> 00:58:24,582 Please don't mention throwing. 1044 00:58:24,708 --> 00:58:28,832 - You are not well, my lord? - Just a little sic transit, Gloria! 1045 00:58:28,958 --> 00:58:31,332 In! 1046 00:58:31,458 --> 00:58:33,499 Out! 1047 00:58:33,625 --> 00:58:35,207 In! 1048 00:58:35,875 --> 00:58:37,332 Out! 1049 00:58:37,458 --> 00:58:39,415 All right. Take it easy. 1050 00:58:39,541 --> 00:58:41,624 Rest. 1051 00:58:43,625 --> 00:58:45,957 I can see the coast about a quarter of a mile away. 1052 00:58:46,083 --> 00:58:48,082 - That must be Africa. - Right. 1053 00:58:49,125 --> 00:58:51,832 What about a little swim, eh? 1054 00:58:51,958 --> 00:58:54,582 Look out, he's coming. 1055 00:58:54,708 --> 00:58:56,707 Right, you scum. 1056 00:58:56,833 --> 00:58:58,665 Get ready for some rowing. 1057 00:59:05,708 --> 00:59:06,999 You've done him in. 1058 00:59:07,125 --> 00:59:09,582 I must've pulled the chain too hard. Oh, well. 1059 00:59:13,166 --> 00:59:16,165 Right, lads. Here we go. Go off as quietly as possible. 1060 00:59:16,291 --> 00:59:17,999 Slip overythe side and swim for it. 1061 00:59:19,708 --> 00:59:21,290 There, Julie. Have a bit of fruit. 1062 00:59:21,416 --> 00:59:23,999 I might just manage a bit of melon. 1063 00:59:24,125 --> 00:59:26,290 Would you like some fruit, Hengist? 1064 00:59:26,416 --> 00:59:27,457 What's this? 1065 00:59:27,583 --> 00:59:30,082 They call that a banana. Comes from Africa. 1066 00:59:32,250 --> 00:59:33,749 Funny sort of taste, innit? 1067 00:59:33,875 --> 00:59:37,540 - You're supposed to take the inside out. - Oh. I see. 1068 00:59:42,000 --> 00:59:43,124 Oh, yes. Much better. 1069 00:59:43,250 --> 00:59:47,082 I meant to tell you. I had a smashing vision last night. 1070 00:59:47,208 --> 00:59:50,832 - Not another one. - Yes. Stop me if you've heard it before. 1071 00:59:50,958 --> 00:59:52,915 We were all sitting here having a meal. 1072 00:59:53,416 --> 00:59:56,582 You went out onto the deck, and there were Agrippa and all the other officers 1073 00:59:56,708 --> 01:00:00,082 with their dirty great swords hanging out. Most enjoyable! 1074 01:00:00,208 --> 01:00:02,207 Why, what happened? 1075 01:00:02,333 --> 01:00:04,832 They sliced your head in two. 1076 01:00:04,958 --> 01:00:06,957 Oh! Oh! 1077 01:00:08,000 --> 01:00:09,790 Defend yourself, Caesar! 1078 01:00:12,125 --> 01:00:13,540 It's true! 1079 01:00:13,666 --> 01:00:14,832 What's true? 1080 01:00:14,958 --> 01:00:17,457 Agrippa and the others, with their swords out. 1081 01:00:17,583 --> 01:00:21,332 Oh, good. I've neveryhad a vision come true before. 1082 01:00:22,375 --> 01:00:24,499 What's going to happen to me? What? 1083 01:00:24,625 --> 01:00:28,457 I told you. Your head will be sliced completely in two. 1084 01:00:28,583 --> 01:00:29,832 Oh, shut up! 1085 01:00:30,291 --> 01:00:31,957 Caesar! Hear me! 1086 01:00:32,083 --> 01:00:34,415 What I am doing is for Rome. 1087 01:00:34,541 --> 01:00:37,124 Since you are a soldier like me, 1088 01:00:37,250 --> 01:00:40,832 I will give you the chance to face us, sword in hand, 1089 01:00:40,958 --> 01:00:43,332 and die with dignity! 1090 01:00:44,541 --> 01:00:48,290 Did you hear them? They want me to go out and face them, sword in hand, 1091 01:00:48,416 --> 01:00:50,249 and die with dignity. 1092 01:00:50,375 --> 01:00:51,832 Help me! 1093 01:00:53,000 --> 01:00:54,749 You can borrow this if you like. 1094 01:00:54,875 --> 01:00:58,040 But I don't want to face them and die with dignity! 1095 01:00:58,166 --> 01:01:00,457 Then stick it up your toga and go out backwards. 1096 01:01:14,416 --> 01:01:18,374 Tony! You'll not let them slay me. You'll take them on, won't you? 1097 01:01:18,500 --> 01:01:21,415 I'd like to, Julie, but I can neveryfight on a full stomach. 1098 01:01:21,541 --> 01:01:23,957 Oh, woe is me. 1099 01:01:24,083 --> 01:01:26,374 Is there to be no succour? 1100 01:01:26,500 --> 01:01:28,665 Yeah. There's always Hengist. 1101 01:01:28,791 --> 01:01:31,040 Hengist! Of course. My champion. 1102 01:01:31,166 --> 01:01:32,374 Where is he? 1103 01:01:32,500 --> 01:01:33,874 Yes? 1104 01:01:34,000 --> 01:01:36,832 You will go out and face them. There are only four of them. 1105 01:01:36,958 --> 01:01:39,707 You needn't worr. You can dispatch them quite easily. 1106 01:01:39,833 --> 01:01:41,165 Me? 1107 01:01:41,291 --> 01:01:43,124 Yes. After all, that is your job. 1108 01:01:43,250 --> 01:01:45,499 You're chief dispatching clerk! 1109 01:01:47,000 --> 01:01:48,874 But they don't want me. They asked for you. 1110 01:01:49,000 --> 01:01:51,999 - He's quite right, you know. - Mind your own business. 1111 01:01:52,166 --> 01:01:54,874 Pardon me, but it is my business. After all, it was my vision. 1112 01:01:55,000 --> 01:01:58,332 It's no good depending on that twit. He's quivering with fright. 1113 01:01:58,458 --> 01:02:00,499 I've just thought of something. 1114 01:02:01,583 --> 01:02:04,707 Why don't we all keep quiet and perhaps they'll go away. 1115 01:02:04,833 --> 01:02:06,165 No! 1116 01:02:07,750 --> 01:02:08,957 All right. 1117 01:02:09,666 --> 01:02:11,790 I'll just take a few... practice swings. 1118 01:02:16,541 --> 01:02:17,999 En garde! 1119 01:02:22,083 --> 01:02:24,290 Ha! Look at that! They'll make mincemeat of him. 1120 01:02:26,125 --> 01:02:29,415 We who are about to die, salute you. 1121 01:02:29,541 --> 01:02:31,540 Oh, don't be so formal. 1122 01:02:31,666 --> 01:02:33,457 Come on. 1123 01:02:43,166 --> 01:02:45,040 One, two, three, four! 1124 01:02:45,166 --> 01:02:46,790 What happened? 1125 01:02:50,333 --> 01:02:52,707 Ah! You would, would you? Right! Take that! 1126 01:02:52,833 --> 01:02:54,832 Behind me, eh? 1127 01:02:54,958 --> 01:02:56,957 You Roman rotter. Take that! 1128 01:02:59,208 --> 01:03:01,290 Right, that's three of 'em! 1129 01:03:03,916 --> 01:03:05,582 All right. 1130 01:03:05,708 --> 01:03:07,624 You can come out now. 1131 01:03:10,375 --> 01:03:12,165 Hey! He's done it! 1132 01:03:12,291 --> 01:03:13,999 Oh... 1133 01:03:14,583 --> 01:03:18,457 Sorr to have kept you waiting so long, but I couldn't find my usual form today. 1134 01:03:18,583 --> 01:03:20,707 My champion! 1135 01:03:20,833 --> 01:03:22,999 Oh, isn't he marvellous? 1136 01:03:23,125 --> 01:03:26,684 - I must do you some honour. - It's all in the course of duty, sir. 1137 01:03:26,708 --> 01:03:29,999 No. In recognition of your great services to me, 1138 01:03:30,125 --> 01:03:35,457 Centurion Pod, I hereby invest you with the lmperial Order of the Bath. 1139 01:03:35,583 --> 01:03:37,624 Don't lose that. It's the plug. 1140 01:03:39,583 --> 01:03:42,207 Thank you, sir. But all I really want is my freedom. 1141 01:03:42,333 --> 01:03:45,624 Well, we'll talk about that later when we get to Alexandria perhaps. 1142 01:03:45,750 --> 01:03:47,415 If we everyget to Alexandria. 1143 01:03:47,541 --> 01:03:49,082 If we... What do you mean? 1144 01:03:49,208 --> 01:03:52,332 Well, haven't you noticed? There's nobody rowing. 1145 01:03:52,458 --> 01:03:57,665 In! Out! 1146 01:03:58,416 --> 01:04:00,915 - In... - Oh, isn't it sickening? 1147 01:04:01,041 --> 01:04:05,540 The emperor of the mighty Roman Empire paddling his own canoe! 1148 01:04:05,875 --> 01:04:07,749 'Having arrived safely at Alexandria, 1149 01:04:07,875 --> 01:04:09,582 'Mark Antony hurried ahead to the palace 1150 01:04:09,708 --> 01:04:11,665 'for his early morning cup of tea. 1151 01:04:11,791 --> 01:04:14,957 'He was too late. Cleopatra had hogged all the milk. 1152 01:04:16,166 --> 01:04:17,874 'What a woman she was, 1153 01:04:18,000 --> 01:04:22,290 'immortalised in Macaulay's famous poem The Lay Of Ancient Rome. 1154 01:04:22,416 --> 01:04:24,749 'No wonder Antony couldn't mark time!' 1155 01:04:24,875 --> 01:04:26,915 - Cleo! - Mark! 1156 01:04:34,333 --> 01:04:37,707 Oh, blimey. I wish you'd get out of that bath now and then. 1157 01:04:37,833 --> 01:04:41,207 Ah, you're cross. Don't you love your little Cleo? 1158 01:04:41,333 --> 01:04:43,415 As much as any man can love a woman 1159 01:04:43,541 --> 01:04:45,749 who spends half her time up to her neck in asses' milk. 1160 01:04:45,875 --> 01:04:47,874 I only bathe four times a day. 1161 01:04:48,000 --> 01:04:49,726 They must milk those asses to a standstill. 1162 01:04:49,750 --> 01:04:51,790 Something's worring my little Markie. 1163 01:04:51,916 --> 01:04:53,749 - I'll say there is. - But what's wrong? 1164 01:04:53,875 --> 01:04:57,332 I'll tell you. Caesar still lives. 1165 01:04:57,458 --> 01:04:59,790 - Still lives? - Yeah. Still lives. 1166 01:04:59,916 --> 01:05:01,207 You mean he's not dead? 1167 01:05:01,958 --> 01:05:03,082 You catch on quick. 1168 01:05:03,208 --> 01:05:04,665 But I don't understand. 1169 01:05:04,791 --> 01:05:07,915 You said you were going to get rid of him and be emperor yourself. 1170 01:05:08,041 --> 01:05:11,374 I know I did, but the plot went wrong. You can't get a coconut everytime. 1171 01:05:11,500 --> 01:05:16,999 Oh. What a shame. I was so looking forward to cementing our alliance. 1172 01:05:17,125 --> 01:05:20,874 There'll be plenty of time to think about that sort of thing later. 1173 01:05:21,000 --> 01:05:24,165 Right now, we've got to think what to do about Caesar. He'll be here any minute. 1174 01:05:30,833 --> 01:05:33,957 A fine way for an emperor to arrive, I must say. 1175 01:05:34,083 --> 01:05:36,999 - Slogging through half a mile of sand. - Yes? 1176 01:05:37,125 --> 01:05:39,707 Good morning. My name is Julius Caesar. 1177 01:05:39,833 --> 01:05:41,665 I represent the Roman Empire. 1178 01:05:41,791 --> 01:05:43,457 No, thanks. Not today. 1179 01:05:43,583 --> 01:05:45,665 Well, really! 1180 01:05:46,708 --> 01:05:49,540 Who does he think he is? Cheek! 1181 01:05:54,708 --> 01:05:56,457 Think. Think. 1182 01:05:56,583 --> 01:05:58,915 There must be some way we can get rid of him. 1183 01:05:59,041 --> 01:06:02,082 - I have a poisonous asp. - Oh, I wouldn't say that. 1184 01:06:02,208 --> 01:06:04,249 Oh, no, no, no, no. I have. Look. 1185 01:06:07,666 --> 01:06:09,915 One bite from this is enough. 1186 01:06:12,875 --> 01:06:13,912 You're right. 1187 01:06:13,936 --> 01:06:17,017 One bite's enough for anyone. That's shocking. 1188 01:06:17,041 --> 01:06:19,415 No, no, no, no. It is supposed to bite you. 1189 01:06:19,541 --> 01:06:21,499 Yes? 1190 01:06:23,125 --> 01:06:26,207 Julius Caesar and his party have arrived, Your Majesty. 1191 01:06:26,333 --> 01:06:31,082 He assures you of his good will, and sends this slave girl as a token. 1192 01:06:31,208 --> 01:06:35,082 Take them to my guest apartments, Archimedes, and ask them to wait. 1193 01:06:35,208 --> 01:06:37,249 Oh, and send the girl to my bedchamber. 1194 01:06:43,041 --> 01:06:44,832 Well, what do we do now, then? 1195 01:06:44,958 --> 01:06:46,874 - Bedchamber. That's it. - What's it? 1196 01:06:47,000 --> 01:06:50,207 Quiet. Here. Bangers, Sausages, whateveryyour name is. 1197 01:06:50,333 --> 01:06:52,790 Go to Caesar, tell him that your queen will meet him 1198 01:06:52,916 --> 01:06:56,624 in her private apartments first crow of the cock tonight, understand? 1199 01:06:59,666 --> 01:07:01,040 What is going on? 1200 01:07:01,166 --> 01:07:03,218 I can't do a thing until I get him away from 1201 01:07:03,242 --> 01:07:05,267 that bodyguard and that's where you come in. 1202 01:07:05,291 --> 01:07:06,351 Where have I been to? 1203 01:07:06,375 --> 01:07:08,415 You haven't been anywhere. You're there. 1204 01:07:08,541 --> 01:07:12,749 Tr using your nut for a change. All you've got to do is get Caesar alone. 1205 01:07:12,875 --> 01:07:15,249 Oh, that's what he's come for, money. 1206 01:07:15,375 --> 01:07:17,790 Alone! On his tod! By himself! 1207 01:07:17,916 --> 01:07:19,582 Oh. You should have said. 1208 01:07:19,708 --> 01:07:24,082 Just get him into your bedchamber. I'll be waiting there, and then we'll do it! 1209 01:07:24,208 --> 01:07:25,415 Do what? 1210 01:07:25,541 --> 01:07:28,374 Oh, blimey. There must be an easier way to make a killing. 1211 01:07:32,166 --> 01:07:33,957 That'll be Cleopatra. 1212 01:07:34,083 --> 01:07:36,040 - Shall I let her in? - Just a minute. 1213 01:07:36,166 --> 01:07:39,165 Give me a chance to... look all sexy. 1214 01:07:43,583 --> 01:07:44,874 Come in. 1215 01:07:48,416 --> 01:07:51,082 - Is that her? - Of course not. 1216 01:07:51,208 --> 01:07:54,249 What is it, my good man? You have some message for me? 1217 01:07:55,458 --> 01:07:57,249 Well, speak up. Have you lost your tongue? 1218 01:07:58,166 --> 01:08:01,499 Oh, well, neverymind. You could lose worse things than that. 1219 01:08:01,625 --> 01:08:04,957 I know a bit about sign language. Let me tell him. 1220 01:08:05,916 --> 01:08:10,165 Now, look here, my good man, that is Caesar. You know? 1221 01:08:10,291 --> 01:08:12,457 And he wants an alliance... 1222 01:08:13,083 --> 01:08:15,082 with Cleopatra. 1223 01:08:20,916 --> 01:08:22,874 Neverymind all the maps. 1224 01:08:23,000 --> 01:08:24,999 When do we meet her? When? 1225 01:08:27,458 --> 01:08:31,249 - He's going to lay an egg. - No, no, no. He means at cockcrow. 1226 01:08:31,375 --> 01:08:34,165 What cock? The morning one or the evening one? 1227 01:08:34,291 --> 01:08:35,999 Evening cock. 1228 01:08:36,125 --> 01:08:37,874 Thanks, cock. I'll be ready. 1229 01:08:38,666 --> 01:08:40,415 Oh, and by the way, 1230 01:08:40,541 --> 01:08:43,124 tell her I'll be bringing my bodyguard with me. 1231 01:08:43,833 --> 01:08:45,499 There will be two of us. 1232 01:08:45,625 --> 01:08:47,665 You understand? Two. 1233 01:08:53,958 --> 01:08:55,915 What's happening? Put me down. Hengist! 1234 01:08:56,041 --> 01:08:58,165 That's enough of that. Drop it. Drop! 1235 01:09:01,125 --> 01:09:03,499 That's better. You want to watch it, mate. 1236 01:09:13,458 --> 01:09:16,249 I suppose it's his way of saying, "get knotted"! 1237 01:09:16,833 --> 01:09:18,957 - Now, tell me again. - Just listen this time. 1238 01:09:19,083 --> 01:09:22,249 Now, listen. You lure Caesar into your bedchamber, right? 1239 01:09:22,375 --> 01:09:24,332 - Yes. - I'm hidden there beforehand, right? 1240 01:09:24,458 --> 01:09:26,832 - Yes. - Then I run him through. You got it now? 1241 01:09:26,958 --> 01:09:29,040 - No. - Oh, strewth! 1242 01:09:29,166 --> 01:09:32,874 - Suppose he doesn't want to be lured? - He will if you get him in the right mood. 1243 01:09:33,000 --> 01:09:35,207 I know. I'll give him a love philtre. 1244 01:09:35,333 --> 01:09:37,332 - A what? - A love philtre. 1245 01:09:37,458 --> 01:09:39,267 Oh, is that what you do out here? 1246 01:09:39,291 --> 01:09:41,332 You filter it? Oh, no, no, no. This stuff. 1247 01:09:41,458 --> 01:09:43,165 You put a bit of it in their wine, 1248 01:09:43,291 --> 01:09:45,832 and then they get all sort of... well, you know. 1249 01:09:47,291 --> 01:09:50,415 Oh, yes. I come across some of this in Spain once. 1250 01:09:52,333 --> 01:09:54,040 How long before your next bath? 1251 01:09:54,166 --> 01:09:57,040 Oh, not till this evening. 1252 01:09:57,166 --> 01:09:58,457 Cheers. 1253 01:09:59,833 --> 01:10:01,874 I usually have the blow wave. 1254 01:10:02,000 --> 01:10:03,665 Yes, well, I'm no good at that, sir. 1255 01:10:03,791 --> 01:10:06,165 But I know where I am with an iron. 1256 01:10:06,291 --> 01:10:08,290 Be careful you don't singel me. 1257 01:10:08,416 --> 01:10:12,082 There's nothing more off-putting in affairs of these sorts than the smell of burning. 1258 01:10:12,208 --> 01:10:14,749 "I can smell something burning!" 1259 01:10:14,875 --> 01:10:16,395 "Darling, go down and see what it is." 1260 01:10:17,166 --> 01:10:20,707 - Spoils everything. - Yes, sir. 1261 01:10:20,833 --> 01:10:22,749 What is it? 1262 01:10:22,875 --> 01:10:26,582 Beware... the ides of March! 1263 01:10:26,708 --> 01:10:28,749 Oh, dear, he's back. Where have you been? 1264 01:10:28,875 --> 01:10:31,165 The time has come. 1265 01:10:31,291 --> 01:10:34,249 I've seen the writing on the wall. 1266 01:10:34,375 --> 01:10:36,665 Oh, so that's where you've been. 1267 01:10:39,458 --> 01:10:42,832 Look what I've found in the market place. 1268 01:10:42,958 --> 01:10:44,540 Good gracious. What is it? 1269 01:10:45,041 --> 01:10:47,707 He can see into the future. 1270 01:10:47,833 --> 01:10:51,582 Go on, then. You wait until you hear what he's got to say. 1271 01:10:51,708 --> 01:10:53,790 Sooth! Sooth! 1272 01:10:53,916 --> 01:10:55,874 You see? He's a soothsayer. 1273 01:10:56,750 --> 01:10:59,165 Sooth. Sooth. 1274 01:10:59,291 --> 01:11:03,165 - Now tell them what you told me. - There is death this night. 1275 01:11:03,291 --> 01:11:05,457 I have seen it in the fire. 1276 01:11:05,583 --> 01:11:08,624 - What fire? - Gather round and have a butcher's. 1277 01:11:10,916 --> 01:11:15,999 I will see whether the goddess will grant us a further vision. 1278 01:11:18,250 --> 01:11:23,540 O, lsis, sweet lsis... They're lovely! 1279 01:11:23,666 --> 01:11:26,082 I'm verysorry, sir. It's an old British saying. 1280 01:11:27,250 --> 01:11:29,540 Sweet lsis! 1281 01:11:29,666 --> 01:11:33,582 Grant us a vision, we beseech you. 1282 01:11:34,875 --> 01:11:36,040 There! 1283 01:11:37,166 --> 01:11:39,124 Look. A picture is forming. 1284 01:11:39,250 --> 01:11:41,249 A vision. 1285 01:11:41,375 --> 01:11:45,874 Cor! Cor! Now, that's what I call a vision! 1286 01:11:46,000 --> 01:11:48,790 - Who is she? - Queen Cleopatra. 1287 01:11:48,916 --> 01:11:53,165 She is preparing herself for a most important meeting. 1288 01:11:53,291 --> 01:11:55,290 That will be the one with me! 1289 01:11:55,416 --> 01:11:59,915 Now it is time for her to get dressed. 1290 01:12:00,041 --> 01:12:02,165 She needn't bother. 1291 01:12:02,291 --> 01:12:04,665 Oh, she's about to step out of her bath! 1292 01:12:04,791 --> 01:12:06,665 It's gone. What's happened? 1293 01:12:06,791 --> 01:12:09,957 It always happens in the most interesting parts. 1294 01:12:10,083 --> 01:12:13,082 Well, don't just stand there, do something. Get it back again. 1295 01:12:13,208 --> 01:12:15,290 Sure. I'll have a go. 1296 01:12:20,708 --> 01:12:22,332 Oh, look there! Look. 1297 01:12:22,458 --> 01:12:24,957 Something's starting. Something's forming. 1298 01:12:25,083 --> 01:12:26,165 Where? 1299 01:12:26,291 --> 01:12:30,957 It is later. I see Queen Cleopatra's apartment. 1300 01:12:31,083 --> 01:12:32,832 It's all bare! 1301 01:12:32,958 --> 01:12:34,457 That's more like it. 1302 01:12:35,125 --> 01:12:39,499 It is prepared for feasting and merrmaking. 1303 01:12:40,375 --> 01:12:43,290 And now, two men are entering. 1304 01:12:43,833 --> 01:12:45,374 Look! 1305 01:12:45,500 --> 01:12:47,915 - It's me! - And me. 1306 01:12:48,750 --> 01:12:50,832 Just look at me. 1307 01:12:50,958 --> 01:12:53,665 The poor girl doesn't stand a chance. 1308 01:12:53,791 --> 01:12:55,790 There is a fanfare of trumpets. 1309 01:12:55,916 --> 01:12:57,874 ? Fanfare. 1310 01:12:58,541 --> 01:13:01,957 And Queen Cleopatra is brought in. 1311 01:13:03,791 --> 01:13:06,832 Wait a minute. What's all this? Where's Cleopatra? 1312 01:13:07,958 --> 01:13:10,249 Oh, in the carpet? All right. 1313 01:13:10,375 --> 01:13:12,249 Beat it. 1314 01:13:12,375 --> 01:13:14,540 Hengist, give me your sword, please. 1315 01:13:16,416 --> 01:13:17,999 Thank you. 1316 01:13:18,125 --> 01:13:20,999 Now, stand by that door and see that we are not disturbed. 1317 01:13:40,333 --> 01:13:42,999 A magnificent entrance, my dear. 1318 01:13:43,125 --> 01:13:45,457 And worthy of a great queen. 1319 01:13:45,583 --> 01:13:47,457 Oh, it's just practice. 1320 01:13:47,583 --> 01:13:51,165 - So you are the great Caesar? - Aha! You recognised me. 1321 01:13:51,291 --> 01:13:53,707 I have seen your bust. 1322 01:13:53,833 --> 01:13:56,040 I wish I could say the same. 1323 01:13:56,166 --> 01:13:58,915 - Dost thou like what thou seest? - I certainly doth. 1324 01:13:59,041 --> 01:14:02,249 Tony was right. You are lovely. I am enamoured. 1325 01:14:02,375 --> 01:14:05,082 I shall divorce Calpurnia and marr you. 1326 01:14:05,208 --> 01:14:09,249 I shall be a great emperor. You will be a great queen. 1327 01:14:09,375 --> 01:14:12,874 Together we shall rule the world. Any questions? 1328 01:14:13,000 --> 01:14:15,832 Just one. Aren't we going to cement our alliance? 1329 01:14:15,958 --> 01:14:18,832 Of course. I've brought along a clean trowel! 1330 01:14:18,958 --> 01:14:20,999 Oh, no, no, no. Not here. 1331 01:14:21,125 --> 01:14:23,749 Come to my room alone in one moment. 1332 01:14:28,000 --> 01:14:29,999 You're not going in there alone, sir? 1333 01:14:30,125 --> 01:14:33,124 Yes, it's perfectly all right. Nothing is gonna happen. 1334 01:14:33,250 --> 01:14:36,415 - What are you going in for? - Oh, peasant! 1335 01:14:38,666 --> 01:14:41,165 Come, Caesar. Sit beside me. 1336 01:14:53,291 --> 01:14:56,457 It's gone again. What's the matter with the wretched thing? 1337 01:14:56,583 --> 01:14:58,207 The fire's dying. 1338 01:14:58,333 --> 01:15:01,207 Absolutely sickening. We're missing all the best bits. 1339 01:15:01,333 --> 01:15:05,624 Wait. Look there! Look, it's started again. I see something. 1340 01:15:08,791 --> 01:15:12,165 What's happened? Where have we gone? 1341 01:15:13,250 --> 01:15:15,790 Is this a dagger that I see before me? 1342 01:15:17,583 --> 01:15:19,665 It is... Argh! 1343 01:15:30,083 --> 01:15:32,332 'Caesar hadn't had such a pain in the stomach 1344 01:15:32,458 --> 01:15:34,707 'since the day the imperial cook put a mustard plaster 1345 01:15:34,833 --> 01:15:36,499 'on his lobster thermidor. 1346 01:15:36,625 --> 01:15:38,374 'But all was not yet lost. 1347 01:15:38,500 --> 01:15:41,415 'Horsa and the other galley slaves had escaped from the galley, 1348 01:15:41,541 --> 01:15:46,290 'and swum safely to shore, after beating off repeated attacks of cramp and crabs, 1349 01:15:46,416 --> 01:15:49,415 'and made their way overythe desert towards the great city, 1350 01:15:49,541 --> 01:15:51,874 'guided by the smell of the drains.' 1351 01:15:52,000 --> 01:15:55,374 - I thought so. Nile water. - Hey, look overythere. 1352 01:15:55,500 --> 01:15:56,874 Cleopatra's palace. 1353 01:15:57,000 --> 01:15:59,707 Yes. And a galley waiting for us, eh? 1354 01:15:59,833 --> 01:16:03,624 We'll rest here till it gets dark, men, then we'll swim across, find some food, 1355 01:16:03,750 --> 01:16:06,332 and it's back home to Britain. Ha ha ha! 1356 01:16:08,041 --> 01:16:09,249 Where am I? 1357 01:16:09,375 --> 01:16:11,332 He's coming to. Hurr up with that water. 1358 01:16:11,458 --> 01:16:13,999 - I'm trying to find a clean pitcher. - Forget it. 1359 01:16:14,125 --> 01:16:18,207 Tr and remember you're in Egypt. They only have dirty pitchers here. 1360 01:16:21,041 --> 01:16:22,499 What's that? 1361 01:16:22,625 --> 01:16:24,874 "King Tutankhamen's ashes!" 1362 01:16:25,000 --> 01:16:26,000 Oh! 1363 01:16:26,125 --> 01:16:28,749 The ashes! Now I remember! 1364 01:16:28,875 --> 01:16:30,749 The pictures in the fire! 1365 01:16:32,666 --> 01:16:35,957 Aha! Tonight's the night, eh? 1366 01:16:37,708 --> 01:16:39,517 What's the matter? Don't you want to meet her? 1367 01:16:39,541 --> 01:16:42,832 Tony, I am undone. My end is in sight. 1368 01:16:42,958 --> 01:16:46,374 You'd better do yourself up again quick. What's the matter with him? 1369 01:16:46,500 --> 01:16:48,915 We've seen visions. Oh, they were lovely. 1370 01:16:49,041 --> 01:16:50,041 Visions? What visions? 1371 01:16:50,166 --> 01:16:54,374 Me lying on the floor of the bedchamber with a dagger in my vitals. 1372 01:16:54,500 --> 01:16:57,457 Yes, that one was quite good, but I preferred the one of her in her bath. 1373 01:16:57,583 --> 01:17:01,457 Don't pay too much attention to visions. They get distorted and out of proportion. 1374 01:17:01,583 --> 01:17:03,999 You're quite right. She was a bit much here and there. 1375 01:17:04,125 --> 01:17:06,749 I wish you wouldn't keep talking about her in the bath. 1376 01:17:06,875 --> 01:17:11,040 This is serious. I'm about to be treacherously slain. 1377 01:17:11,166 --> 01:17:14,582 Julie, Julie! Why should she wanna slay you? 1378 01:17:14,708 --> 01:17:16,624 I just spent the afternoon with her, 1379 01:17:16,750 --> 01:17:19,934 and all she did was talk about the kick she's gonna from of meeting you at last. 1380 01:17:19,958 --> 01:17:23,957 I daresay, but I think we should forget the whole thing and go home, don't you? 1381 01:17:24,083 --> 01:17:28,165 What? And have all Rome know that Caesar ran from a mere woman? 1382 01:17:28,291 --> 01:17:29,499 That would finish you. 1383 01:17:29,625 --> 01:17:32,415 You're right. You promised them an alliance. 1384 01:17:32,541 --> 01:17:35,749 You're the only bloke who can get it. Just relax and enjoy your work. 1385 01:17:35,875 --> 01:17:39,582 Will you go with me when I meet her, Tony? You're my friend. You are! 1386 01:17:39,708 --> 01:17:42,082 Julie, of course I'm your friend. 1387 01:17:42,208 --> 01:17:43,832 But I can't come with you right now. 1388 01:17:43,958 --> 01:17:47,165 There's a young lady I met here last time. Daughter of a sheik. 1389 01:17:47,291 --> 01:17:50,457 Arab, eh? I believe they are intense lovers. 1390 01:17:50,583 --> 01:17:53,457 Well, naturally, they do everything in tents! 1391 01:17:57,458 --> 01:17:58,624 Tents! 1392 01:17:58,750 --> 01:18:01,957 I don't like it. I don't like it at all. 1393 01:18:02,083 --> 01:18:04,624 No. You're quite right. Tents are too draughty. 1394 01:18:04,750 --> 01:18:07,249 I wish you'd stick to the point. 1395 01:18:07,375 --> 01:18:11,207 If only that vision hadn't broken down halfway! 1396 01:18:11,333 --> 01:18:16,790 I want to know what happened between me kissing her and me lying on the floor. 1397 01:18:16,916 --> 01:18:19,749 Wait a minute. Cleopatra doesn't know what you look like, does she? 1398 01:18:19,875 --> 01:18:21,457 No. We've neverymet. Why? 1399 01:18:21,583 --> 01:18:23,790 Supposing someone pretended to be you. 1400 01:18:23,916 --> 01:18:27,707 Someone who's strong and handsome and vital. 1401 01:18:27,833 --> 01:18:29,374 What a good idea! 1402 01:18:29,500 --> 01:18:31,582 I've found something. 1403 01:18:32,666 --> 01:18:35,082 Here we are. This is a verystrong liquor called arak, 1404 01:18:35,208 --> 01:18:36,999 makes you feel a different person. 1405 01:18:37,125 --> 01:18:40,749 Good. Then you'd better drink it! 1406 01:18:41,208 --> 01:18:43,957 'The stage was set. The plot was murder. 1407 01:18:44,083 --> 01:18:49,290 'And with the dying sun, came the sound of the evening cockcrow. 1408 01:18:49,416 --> 01:18:50,540 'He's late.' 1409 01:18:52,541 --> 01:18:54,499 'Thank you. 1410 01:18:54,625 --> 01:18:57,957 'Remember, Mark Antony was Caesar's friend. 1411 01:18:58,083 --> 01:19:00,290 'So, out of the kindness of his heart, 1412 01:19:00,416 --> 01:19:03,665 'he was determined not to tickle him with a jagged edge.' 1413 01:19:07,041 --> 01:19:08,832 Right. Here goes. 1414 01:19:24,000 --> 01:19:26,582 There's hospitality for you. 1415 01:19:26,708 --> 01:19:28,749 Tell the others to come on up. 1416 01:19:39,666 --> 01:19:41,290 - You! - Horsa! 1417 01:19:41,416 --> 01:19:42,749 Gloria! 1418 01:19:46,458 --> 01:19:48,707 Oh, am I dreaming? Is it really you? 1419 01:19:48,833 --> 01:19:51,665 I neverythought... I neverythought I'd see you again. 1420 01:19:51,791 --> 01:19:57,457 - I searched for you all overyBritain. - I can hardly believe that you... Argh! 1421 01:19:57,583 --> 01:20:00,290 It's all right. They're friends of mine. Help yourselves. 1422 01:20:04,250 --> 01:20:05,957 Come on. 1423 01:20:08,166 --> 01:20:09,999 There's no time to explain now. 1424 01:20:10,125 --> 01:20:11,665 We have a galley below here. 1425 01:20:11,791 --> 01:20:15,374 Climb down to it and wait for us. All right, love? Off you go. 1426 01:20:17,916 --> 01:20:19,457 Seth, guard the door. 1427 01:20:23,416 --> 01:20:26,216 Right, lads, let's get as much of this stuff as we can into the galley. 1428 01:20:26,583 --> 01:20:29,707 - Quick. Someone's coming. - There's no time to get back. Follow me. 1429 01:20:32,791 --> 01:20:34,665 What the...? 1430 01:20:38,958 --> 01:20:40,999 In here, gentlemen, please. 1431 01:20:41,125 --> 01:20:43,415 Her Majesty will be with you in just one moment. 1432 01:20:43,541 --> 01:20:46,332 - Thank you. - Oh, no. Not you. Out. 1433 01:20:46,458 --> 01:20:48,374 Oh, can't I stay and watch? 1434 01:20:48,500 --> 01:20:51,124 No, you can't, you dirty old sage. 1435 01:20:51,250 --> 01:20:53,332 Go on. Out. 1436 01:20:53,458 --> 01:20:55,582 Now, for heaven's sake, relax. 1437 01:20:56,708 --> 01:20:58,290 Stop playing with your thing. 1438 01:20:58,416 --> 01:21:01,165 I can't relax. I'm not used to this sort of thing. 1439 01:21:01,291 --> 01:21:04,207 - What sort of thing? - Oh, you know. 1440 01:21:04,333 --> 01:21:05,773 Making passionate love and all that. 1441 01:21:05,875 --> 01:21:08,957 What? But you've been married for ten years. 1442 01:21:09,083 --> 01:21:11,165 That's what I mean. I'm not used to it. 1443 01:21:11,291 --> 01:21:14,207 Oh, for Jupiter's sake, it's not as difficult as that. 1444 01:21:14,333 --> 01:21:16,874 You saw the visions. You saw how I did it. 1445 01:21:17,000 --> 01:21:19,290 And I saw what happened to you, too. 1446 01:21:19,416 --> 01:21:23,207 You needn't worry. That won't happen to you. You are impregnable. 1447 01:21:23,333 --> 01:21:25,790 Oh, please. I've explained about that once. 1448 01:21:25,916 --> 01:21:27,540 Come on. 1449 01:21:37,708 --> 01:21:39,040 What are you doing? 1450 01:21:39,166 --> 01:21:41,915 Making sure she hasn't got a dagger hidden in the bed. 1451 01:21:42,916 --> 01:21:44,707 Come on. Help me! 1452 01:21:47,833 --> 01:21:49,540 There's something under the bed. 1453 01:21:49,666 --> 01:21:51,499 It's all right. It won't be in that. 1454 01:21:51,625 --> 01:21:52,915 Come on. 1455 01:22:10,000 --> 01:22:12,832 There's no dagger there, so stop worring. 1456 01:22:14,375 --> 01:22:16,665 Hey. That wasn't there before. 1457 01:22:16,791 --> 01:22:18,374 - What? - That. 1458 01:22:18,500 --> 01:22:21,540 Oh, it must have been. Don't be so nervy. 1459 01:22:21,666 --> 01:22:23,249 What you need is a good stiff drink. 1460 01:22:23,375 --> 01:22:24,999 No, thank you. I don't want one. 1461 01:22:30,541 --> 01:22:32,624 Yes, I do. 1462 01:22:41,416 --> 01:22:43,832 Blimey. She must be selling tickets. 1463 01:22:43,958 --> 01:22:46,165 ? Fanfare. 1464 01:22:46,291 --> 01:22:47,499 That'll be her. 1465 01:22:47,625 --> 01:22:50,082 No. That wasn't a cockcrow, that was a fanfare. 1466 01:22:50,208 --> 01:22:53,040 It's a fan-tailed cock by now. Pull yourself together. 1467 01:23:02,333 --> 01:23:05,124 Well, don't just stand there. Open it. 1468 01:23:10,000 --> 01:23:12,415 Go on. Open it. 1469 01:23:19,750 --> 01:23:23,082 Oh, go on. Unroll it. 1470 01:23:36,208 --> 01:23:38,499 Madam! Mate! 1471 01:23:39,416 --> 01:23:40,624 I'm terribly sorry. 1472 01:23:40,750 --> 01:23:45,082 There we are, my dear. Oh, that's not part of you, is it? 1473 01:23:45,208 --> 01:23:46,290 No. 1474 01:23:46,416 --> 01:23:50,874 The mighty Caesar does not know his own mighty strength. 1475 01:23:51,000 --> 01:23:52,999 So you are the great Caesar? 1476 01:23:53,125 --> 01:23:56,582 That's right. No, no, I'm his body belt. Bodyguard. 1477 01:23:56,708 --> 01:24:00,207 - He is Caesar. - Oh. You do not look like your bust. 1478 01:24:00,333 --> 01:24:02,665 No, he's not. He's just a bit cracked. 1479 01:24:02,791 --> 01:24:05,999 Dost thou like what thou seest, Caesar? 1480 01:24:06,125 --> 01:24:07,290 Well, go on. Tell her. 1481 01:24:07,416 --> 01:24:09,749 - Hm? - You know. The speech. 1482 01:24:09,875 --> 01:24:12,957 "Tony was right. You are lovely." 1483 01:24:13,083 --> 01:24:14,874 Tony was right. I'm lovely. 1484 01:24:15,791 --> 01:24:19,415 "I am an emperor. You will be a great queen." 1485 01:24:19,541 --> 01:24:22,374 You are an emperor. I'm a great queen. 1486 01:24:22,500 --> 01:24:24,290 Oh! 1487 01:24:24,416 --> 01:24:27,040 No, no, great queen. 1488 01:24:27,166 --> 01:24:31,915 What Caesar is trying to say, and making a right imperial mess of it, 1489 01:24:32,041 --> 01:24:34,332 is that he's completely captivated by your beauty 1490 01:24:34,458 --> 01:24:37,874 and wishes to form an alliance. 1491 01:24:38,875 --> 01:24:42,707 Oh, yes. Yes. And all that stuff. 1492 01:24:43,333 --> 01:24:46,499 Well, I do not make alliances in public, Caesar. 1493 01:24:47,500 --> 01:24:49,260 Well, that's that, then. I'd better be going. 1494 01:24:50,000 --> 01:24:51,290 Wait a minute. Come back. 1495 01:24:51,416 --> 01:24:54,540 No, you don't understand. He's a bit shy. 1496 01:24:54,666 --> 01:24:58,707 Oh, is that all? I've got something that will overcome that. 1497 01:25:08,708 --> 01:25:10,457 What's that? 1498 01:25:10,583 --> 01:25:14,457 It er... shall we say... makes one feel a little more... friendly. 1499 01:25:19,083 --> 01:25:22,415 Drink this, and come to my room in one minute. 1500 01:25:22,541 --> 01:25:24,124 Alone! 1501 01:25:27,916 --> 01:25:30,040 Go on. Drink it, then. 1502 01:25:43,875 --> 01:25:45,540 Are you there? 1503 01:25:45,666 --> 01:25:47,790 Of course I'm here. How much longer are you gonna be? 1504 01:25:59,166 --> 01:26:02,040 - Has it worked? - Yeah. 1505 01:26:03,583 --> 01:26:04,624 Give me a kiss. 1506 01:26:04,750 --> 01:26:07,011 No, no, no. Not me. It's her. It's her. 1507 01:26:07,035 --> 01:26:09,892 That would be a bit better. Get out of my way. 1508 01:26:09,916 --> 01:26:12,165 Wait a minute. Don't overdo it. You've got to... 1509 01:26:12,291 --> 01:26:14,374 Don't tell me what to do... 1510 01:26:17,750 --> 01:26:19,374 pheasant. 1511 01:26:20,541 --> 01:26:22,540 Ah, you feel better, Caesar? 1512 01:26:22,666 --> 01:26:30,666 Cor! 1513 01:26:34,416 --> 01:26:36,415 I say! 1514 01:26:36,541 --> 01:26:38,499 I must have a drink of that stuff myself! 1515 01:26:40,083 --> 01:26:42,290 Whew! You are better! 1516 01:26:42,416 --> 01:26:43,874 Excuse me. I feel a bit faint. 1517 01:26:45,708 --> 01:26:46,790 That's better. 1518 01:26:46,916 --> 01:26:50,624 Now, come and sit beside me, and we'll work out our alliance. 1519 01:27:22,375 --> 01:27:23,375 You! 1520 01:27:23,500 --> 01:27:25,457 You've messed things up once too often! 1521 01:27:25,583 --> 01:27:27,124 Look out, Hengist! 1522 01:27:30,166 --> 01:27:31,999 Horsa! Where have you been? 1523 01:27:32,125 --> 01:27:34,915 There's no time for that now. To the galley, lads! 1524 01:27:36,833 --> 01:27:38,124 Right. Let's get out of here. 1525 01:27:38,250 --> 01:27:40,124 Sosages! Help! 1526 01:27:40,250 --> 01:27:42,374 Sosages! 1527 01:27:44,750 --> 01:27:46,457 Wait! What about poor old Caesar? 1528 01:27:46,583 --> 01:27:49,290 - Leave him. - I can't. I'm his bodyguard. 1529 01:27:50,541 --> 01:27:54,207 Did you see? That was Tony in there waiting for me with a dagger! 1530 01:27:54,333 --> 01:27:56,499 - Neverymind that. - But he was my friend! 1531 01:27:56,625 --> 01:27:58,540 Come on. 1532 01:27:59,416 --> 01:28:01,999 Right, give me your sword. 1533 01:28:02,125 --> 01:28:04,582 No, no, no. Let Hengist. He's best at it. 1534 01:28:04,708 --> 01:28:08,290 What? You've got this all wrong. It wasn't me. 1535 01:29:07,541 --> 01:29:09,124 I did it! 1536 01:29:10,875 --> 01:29:12,332 I actually did it! 1537 01:29:14,500 --> 01:29:16,665 Well done. Come on. 1538 01:29:33,750 --> 01:29:36,582 Oh, wait for me! Wait for me! 1539 01:29:36,708 --> 01:29:38,790 Wait for me! 1540 01:29:42,833 --> 01:29:44,999 Argh! 1541 01:29:46,333 --> 01:29:48,040 Who's this? 1542 01:29:50,291 --> 01:29:51,790 Just call me... urn! 1543 01:29:51,916 --> 01:29:55,790 'So it was that Caesar's life had been saved for the third time. 1544 01:29:55,916 --> 01:29:58,415 'He was able to sail home to Europe from Africa 1545 01:29:58,541 --> 01:30:02,249 'without having been stabbed, poisoned, choked or married. 1546 01:30:02,375 --> 01:30:05,040 'On the other hand, he now faced the somewhat tricky task 1547 01:30:05,166 --> 01:30:08,165 'of selling the senate on the idea of the wind of change.' 1548 01:30:08,291 --> 01:30:11,165 Well, gentlemen, here we are again. 1549 01:30:11,291 --> 01:30:12,790 How are you? Are you all right? 1550 01:30:12,916 --> 01:30:14,999 Death to Caesar! 1551 01:30:18,208 --> 01:30:21,249 Oh! Hello, hello! 1552 01:30:21,375 --> 01:30:24,415 Do I detect a feeling of animosity here? 1553 01:30:24,541 --> 01:30:27,165 Stabbed... six times! 1554 01:30:27,291 --> 01:30:29,499 Am I to end thus? 1555 01:30:29,625 --> 01:30:34,415 Perforated... Oh! Et tu brute! 1556 01:30:36,500 --> 01:30:38,540 So dies Caesar! 1557 01:30:38,666 --> 01:30:42,374 Let me just say these last words to you. 1558 01:30:42,500 --> 01:30:45,540 Friends... Romans... 1559 01:30:45,666 --> 01:30:47,915 - Countrmen! - I know! 1560 01:30:48,041 --> 01:30:50,290 Oh, what's the use? 1561 01:30:51,500 --> 01:30:53,665 'Hengist and Horsa returned to Britain. 1562 01:30:53,791 --> 01:30:57,290 'Where Gloria shyly allowed Horsa to lead her to the altar. 1563 01:31:00,458 --> 01:31:03,207 'Hengist too had been far from idle. 1564 01:31:04,666 --> 01:31:10,165 'Travel had opened up for him a new life that was rich and full.' 1565 01:31:10,291 --> 01:31:12,790 Wouldn't you like to come inside for a bit, darling? 1566 01:31:13,291 --> 01:31:14,457 I might. 1567 01:31:32,125 --> 01:31:36,624 'And as for Mark and Cleo, life was just one long Saturday night.' 1568 01:31:37,916 --> 01:31:41,832 Oh, there you are! I've been looking for you everywhere.122547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.