Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,755 --> 00:01:32,539
Hei, Jake!
Olhe esta pepita!
2
00:01:35,449 --> 00:01:38,407
A pepita � de ouro.
Mostre-me!
3
00:01:38,766 --> 00:01:40,152
Me devolva.
4
00:01:51,266 --> 00:01:53,703
Voc� � uma dor no pesco�o
e voc� est� sem sorte.
5
00:01:53,987 --> 00:01:55,877
� um mau neg�cio para voc�,
mostrando-se.
6
00:01:56,007 --> 00:01:57,734
O mau neg�cio,
ser� s� para voc�s.
7
00:01:58,586 --> 00:01:59,867
Ai...
8
00:02:48,143 --> 00:02:54,643
* BOM FUNERAL AMIGOS...
PAGA SARTANA *
9
00:06:15,579 --> 00:06:19,560
H� s� cad�veres de homens,
nesse vag�o. Cad�veres?
10
00:06:19,586 --> 00:06:23,794
H� � o banqueiro!
Vamos ver o que ele diz.
11
00:06:23,877 --> 00:06:25,211
Deix�-lo passar.
12
00:06:25,608 --> 00:06:27,493
� o Benson, pobre coitada!
13
00:06:27,651 --> 00:06:32,469
Eu gostaria de lembr�-lo, Xerife,
o Benson era meu amigo.
14
00:06:32,495 --> 00:06:35,772
Se ele estava ou n�o,
eu sempre pendurar assassinos.
15
00:06:35,798 --> 00:06:37,806
Claro, se voc� realmente,
conseguir peg�-los.
16
00:06:38,137 --> 00:06:40,774
N�s precisamos de a��es,
Xerife, n�o palavras.
17
00:06:40,800 --> 00:06:44,292
Pois sempre viveram em paz,
em Indian Creek
18
00:06:45,705 --> 00:06:47,631
e queremos que isso continue.
19
00:06:47,657 --> 00:06:50,040
O Sr. Hoffman est� certo.
Sim, sim...
20
00:06:53,970 --> 00:06:56,152
Benson, foi o que voc� disse?
21
00:06:56,545 --> 00:06:59,562
Sim, ele veio de Nebraska.
22
00:06:59,865 --> 00:07:01,635
Dizem que ele era meio louco,
23
00:07:01,661 --> 00:07:04,258
mas acho que todos,
os garimpeiros s�o assim.
24
00:07:05,109 --> 00:07:08,411
N�o necessariamente.
Espero n�o ter ofendido voc�.
25
00:07:09,051 --> 00:07:10,637
Voc� est� procurando
ouro tamb�m?
26
00:07:10,815 --> 00:07:14,461
Sim, excepto que eu olhar,
para ele nos bolsos de outras pessoas.
27
00:08:09,575 --> 00:08:14,124
"LEE TSE TUNG
CASA DE JOGOS"
28
00:08:19,910 --> 00:08:29,467
"AGENTE FUNER�RIO"
29
00:08:44,398 --> 00:08:47,811
"N�o morra ainda.
Eu j� volto".
30
00:08:50,214 --> 00:08:52,956
Nosso agente funer�rio,
tem um bom senso de humor.
31
00:09:16,441 --> 00:09:20,191
Ol�, Sr. Piggot.
O que est� fazendo por aqui?
32
00:09:20,835 --> 00:09:23,043
Belas flores.
Quem pagou por eles?
33
00:09:23,069 --> 00:09:25,922
� um funeral de luxo.
34
00:09:25,948 --> 00:09:29,694
Essa coroa de flores
custam, US $ 20 d�lares.
35
00:09:29,720 --> 00:09:33,177
Perguntei-lhe quem pagou por elas!
Quando algu�m me paga,
36
00:09:33,203 --> 00:09:37,321
Eu s� contar o dinheiro
e n�o fazer mais perguntas.
37
00:09:37,853 --> 00:09:39,757
O que quer saber?
Quem te pagou?
38
00:09:43,327 --> 00:09:48,004
Quem pagou os funerais?
Eu n�o sei. Juro que n�o sei.
39
00:09:50,094 --> 00:09:52,159
Vamos l�, seu velho idiota!
40
00:09:52,185 --> 00:09:54,164
Eu juro que n�o sei nada.
41
00:09:56,379 --> 00:09:57,734
"LEE TSE TUNG
CASA DE JOGOS"
42
00:09:58,506 --> 00:10:00,513
Podem fazer suas apostas!
43
00:10:11,249 --> 00:10:13,226
Aposto 15.
44
00:10:16,135 --> 00:10:17,537
Esperar, um momento.
45
00:10:21,547 --> 00:10:22,795
Espere!.
46
00:10:27,394 --> 00:10:30,022
Voc� tem todas, as armas?
47
00:10:30,048 --> 00:10:35,613
Sim, mais um canh�o,
mas eu nunca traz�-lo junto.
48
00:10:41,836 --> 00:10:44,669
Fa�am suas apostas, senhores.
49
00:10:47,042 --> 00:10:49,901
Um carta, continuando!
50
00:11:00,260 --> 00:11:03,932
Fa�a suas apostas. Treze.
Dezenove.
51
00:11:04,859 --> 00:11:07,734
Eu n�o estou tendo nenhuma sorte,
nesta mesa esta noite.
52
00:11:07,760 --> 00:11:10,495
Diga-me sobre isso.
A casa sempre ganha.
53
00:11:10,745 --> 00:11:13,932
Eu vou jogar mais algumas m�os,
em seguida, irei sair.
54
00:11:22,351 --> 00:11:24,019
Vinte e um. A casa ganha.
55
00:11:24,091 --> 00:11:27,719
Ah n�o, qual � o ponto de jogar,
quando a sorte est� contra voc�?
56
00:11:27,745 --> 00:11:29,631
A sorte n�o est� contra voc�.
57
00:11:30,619 --> 00:11:32,298
� este senhor,
� que est� manipulando-o.
58
00:11:33,471 --> 00:11:35,060
Voc� est� me acusando
de fazer batota?
59
00:11:35,349 --> 00:11:38,401
Exatamente. Agora n�o senhor.
60
00:11:38,973 --> 00:11:42,603
E eu estou dando-lhe dois minutos,
para devolver o seu dinheiro a eles.
61
00:11:53,231 --> 00:11:54,650
Meio minuto desperdi�ado.
62
00:12:10,426 --> 00:12:11,769
Um minuto desperdi�ado.
63
00:12:12,803 --> 00:12:15,326
E eu estou dando-lhe apenas,
um segundo para se poder desculpar.
64
00:12:18,190 --> 00:12:19,302
Ah, oh...
65
00:12:26,238 --> 00:12:27,742
Aproxima-te.
66
00:12:28,618 --> 00:12:30,559
Agora voc� vai ter,
que lidar com o chefe.
67
00:12:39,814 --> 00:12:42,873
Armas devem ser deixados
no vesti�rio, Piggot.
68
00:12:42,938 --> 00:12:44,479
J� se esqueceu disso?
69
00:12:44,743 --> 00:12:48,135
Eu n�o gosto de pessoas,
com mem�ria curta.
70
00:12:48,260 --> 00:12:51,582
Mas...
voc� e eu somos amigos.
71
00:12:53,550 --> 00:12:55,125
N�s eramos amigos.
72
00:13:01,746 --> 00:13:06,481
Que rel�gio estranho!
N�o � feito de prata, n�o �?
73
00:13:06,672 --> 00:13:08,383
� feito de chumbo.
74
00:13:08,994 --> 00:13:12,018
Eu s� uso um de prata,
para ocasi�es muito especiais.
75
00:13:13,075 --> 00:13:14,352
Hei!
76
00:13:17,813 --> 00:13:21,565
Entre voc� e eu, Piggot
� uma fraude muito inteligente.
77
00:13:21,591 --> 00:13:26,537
Voc� deve ser um bom jogador,
conseguiu verificar a fraude.
78
00:13:26,795 --> 00:13:29,267
Convido-vos a jogar cartas comigo.
79
00:13:29,526 --> 00:13:31,440
Eu n�o tenho dinheiro comigo.
80
00:13:32,110 --> 00:13:34,460
Voc� teria,
que trocar isso para mim.
81
00:13:35,822 --> 00:13:37,528
� uma carta de cr�dito.
82
00:13:52,912 --> 00:13:55,289
� s� no valor de $ 20,000?
83
00:13:55,847 --> 00:13:59,208
� o pre�o que Benson,
queria por sua terra.
84
00:13:59,448 --> 00:14:04,913
Voc� estava planeando pagar
a Benson, esse pre�o por sua terra?
85
00:14:04,939 --> 00:14:07,073
$ 20.000 d�lares!
86
00:14:10,905 --> 00:14:15,257
"Se voc� comprar areia,
pode construir paredes de vidro".
87
00:14:15,419 --> 00:14:18,033
Conf�cio disse isso
e ele era um homem s�bio.
88
00:14:18,059 --> 00:14:19,629
Ele pode ter sido s�bio,
89
00:14:19,655 --> 00:14:22,281
mas ele n�o pode ter sabido
muito sobre os valores da terra.
90
00:14:23,046 --> 00:14:26,539
Voc� pode jogar,
at� este montante, meu amigo.
91
00:14:34,000 --> 00:14:37,796
Um intrometido, Xerife.
Foi um maldito intrometido.
92
00:14:38,345 --> 00:14:40,237
Eu sei, o que estou
dizendo e por qu�.
93
00:14:40,670 --> 00:14:43,524
Voc� deve manter essas pessoas,
bem longe de Indian Creek.
94
00:14:43,550 --> 00:14:48,109
Isso � o suficiente, Piggot.
Ningu�m me diz o que fazer. Saia!
95
00:14:49,721 --> 00:14:51,772
Estou terminando meu whiskey.
Sim.
96
00:14:51,798 --> 00:14:54,365
Vai termin�-lo, em outro lugar.
Saia!
97
00:14:55,574 --> 00:14:56,911
Como preferir.
98
00:14:57,974 --> 00:14:59,602
Voc� est� jogando,
o cara dur�o, � isso?
99
00:15:00,321 --> 00:15:01,727
Boa noite, Xerife.
100
00:15:06,129 --> 00:15:09,280
Por que n�o deix�-lo falar?
Ele estava b�bado.
101
00:15:09,422 --> 00:15:12,727
Antes de chegar, ele estava falando
de um funeral. Sim.
102
00:15:12,753 --> 00:15:16,314
Todo mundo sabe,
que os garimpeiros foram a enterrar.
103
00:15:17,486 --> 00:15:19,394
Ele estava falando,
sobre um funeral diferente,
104
00:15:19,783 --> 00:15:22,136
o de Simpson e seus homens,
que mataram os garimpeiros.
105
00:15:29,917 --> 00:15:31,193
"LEE TSE TUNG
CASA DE JOGOS"
106
00:15:32,556 --> 00:15:35,457
Todas as coisas consideradas,
n�o v�o muito mal.
107
00:15:36,423 --> 00:15:38,576
Mais uma �ltima m�o?
Por que n�o?
108
00:15:40,194 --> 00:15:41,442
Voc� embaralhar.
109
00:16:16,436 --> 00:16:17,693
Aposto mil.
110
00:16:30,676 --> 00:16:32,037
Outra mais mil.
111
00:16:48,908 --> 00:16:50,369
Est� sendo �timo.
112
00:16:53,525 --> 00:16:54,837
Aposto cinco mil.
113
00:16:56,243 --> 00:16:58,414
Eu s� tenho quatro mil.
114
00:16:58,440 --> 00:17:01,971
Voc� pode jogar,
at� ao cr�dito de $ 20.000.
115
00:17:03,780 --> 00:17:05,069
Eu sou, curto os mil.
116
00:17:10,581 --> 00:17:12,445
Um rei, para voc�.
117
00:17:13,421 --> 00:17:16,725
E um dez, para mim.
� sua vez.
118
00:17:19,172 --> 00:17:21,199
Aposto mil.
119
00:17:23,328 --> 00:17:24,533
Uma de mil.
120
00:17:26,222 --> 00:17:29,238
Mais de dez mil.
121
00:17:29,732 --> 00:17:33,435
N�o.
Devo-lhe assim dois mil.
122
00:17:36,017 --> 00:17:39,309
Trocar isso e enviar,
o restante ao meu hotel.
123
00:17:43,955 --> 00:17:50,810
Conf�cio diz, que aquele,
que traz arroz e flores, � seu amigo.
124
00:17:50,836 --> 00:17:54,596
Um pouco de arroz,
os povos plantam para colher,
125
00:17:54,622 --> 00:17:56,835
mas Conf�cio n�o disse isso.
126
00:17:57,153 --> 00:17:58,544
Sartana o faz.
127
00:18:05,059 --> 00:18:06,322
E voc�?
128
00:18:57,101 --> 00:18:58,600
Boa tentativa.
129
00:19:01,687 --> 00:19:03,745
Voc� pode ser bom
em fazer batota,
130
00:19:03,771 --> 00:19:05,953
mas � um assassino in�til.
131
00:19:06,887 --> 00:19:08,101
O que est� acontecendo?
132
00:19:10,035 --> 00:19:12,400
O Sr. Piggot,
vai sair de manh�.
133
00:19:13,040 --> 00:19:14,802
Ele foi despedido,
convidado de Indian Creek,
134
00:19:14,828 --> 00:19:16,329
fazendo alguns fogos
de artif�cio.
135
00:19:17,116 --> 00:19:20,595
Voc� decidiu sair?
Eu tomei a decis�o por ele.
136
00:19:24,229 --> 00:19:26,107
Ser� que ele lhe devo dinheiro,
por acaso?
137
00:19:26,133 --> 00:19:27,689
$ 2.000 d�lares.
138
00:19:28,443 --> 00:19:30,726
Isso n�o � muito,
para algu�m como voc�.
139
00:19:30,810 --> 00:19:33,146
Poderia ter sido muito pior.
140
00:19:34,674 --> 00:19:38,352
Voc� est� querendo dizer,
que esta � falsa?
141
00:19:38,601 --> 00:19:40,838
Falsa descaradamente.
142
00:19:41,110 --> 00:19:44,530
Al�m disso, � �bvio que ele,
� um trapaceiro.
143
00:19:46,836 --> 00:19:50,043
Voc� disse que ele estava planeando
comprar as terras de Benson?
144
00:19:50,069 --> 00:19:52,960
Isso foi o que ele me disse.
Estava deitado, � claro.
145
00:19:59,218 --> 00:20:03,134
O facto � que Benson,
nunca possuiu aquela terra.
146
00:20:03,160 --> 00:20:05,230
Ela pertence,
a uma de suas sobrinhas.
147
00:20:06,021 --> 00:20:08,094
Uma menina muito bonita,
148
00:20:08,704 --> 00:20:10,978
pelo menos de acordo,
com o pobre e velho Benson.
149
00:20:11,556 --> 00:20:14,256
A prop�sito, ela deve vir
proveniente hoje de Wichita.
150
00:20:15,002 --> 00:20:18,254
Hei, fazendo tempo,
at� a carruagem chegar?
151
00:20:19,806 --> 00:20:21,742
Ela deve estar aqui,
a qualquer momento.
152
00:20:22,425 --> 00:20:23,544
Hei...
153
00:20:23,570 --> 00:20:25,478
voc� realmente acha,
que Piggot vai nos deixar?
154
00:20:26,565 --> 00:20:27,939
Eu n�o sei.
155
00:20:28,338 --> 00:20:31,153
Mas eu vou ir e dizer adeus,
a ele em primeiro lugar. Por qu�?
156
00:20:31,709 --> 00:20:34,642
Sim, eu n�o consegui falar,
com ele ainda.
157
00:20:35,989 --> 00:20:38,153
Ele tinha uma conversa
ontem com voc�,
158
00:20:38,779 --> 00:20:40,248
eu vou ter uma
conversa com ele hoje.
159
00:20:40,489 --> 00:20:42,853
Eu n�o chamaria o que ele queria,
"ter uma palavra".
160
00:20:43,938 --> 00:20:46,011
Hei. Hei voc�!
161
00:20:46,970 --> 00:20:49,757
Piggot esteve aqui?
Eu n�o sei
162
00:21:16,785 --> 00:21:21,332
Voc� era um tolo, Piggot,
mas algu�m foi mais inteligente.
163
00:21:47,029 --> 00:21:49,521
Jasmine Benson? Sim?
164
00:21:50,316 --> 00:21:53,934
Permita-me apresentar-me.
Eu sou o Sr. Hoffman, o banqueiro.
165
00:21:54,655 --> 00:21:58,939
Voc� pode ter ouvido falar de mim.
Eu era um amigo pr�ximo de seu tio.
166
00:22:00,172 --> 00:22:01,489
O que quer dizer, voc� "eram"?
167
00:22:04,121 --> 00:22:05,540
O que aconteceu com ele?
168
00:22:06,408 --> 00:22:08,222
Pe�o-lhe, senhor, diga-me.
169
00:22:08,354 --> 00:22:11,391
Devo ajud�-lo a descompactar?
N�o, obrigada.
170
00:22:11,417 --> 00:22:12,887
Eu preciso ficar sozinha.
171
00:22:12,913 --> 00:22:15,753
Eu sinto muito.
Compreendo perfeitamente. �...
172
00:22:19,627 --> 00:22:22,738
Se voc� precisar
de alguma coisa, � s� pedir. Sim.
173
00:23:01,908 --> 00:23:03,367
Voc� se importa se eu fumar?
174
00:23:03,393 --> 00:23:06,622
Seja voc� quem for,
sair agora ou eu vou come�ar a gritar.
175
00:23:06,648 --> 00:23:08,443
Isso seria um erro.
176
00:23:09,323 --> 00:23:12,666
� comum se deparar,
com algum amigo por aqui.
177
00:23:12,715 --> 00:23:14,174
Eu n�o sei quem voc� �.
178
00:23:14,391 --> 00:23:17,268
Eu era um amigo de seu tio.
Voc� tamb�m?
179
00:23:17,294 --> 00:23:19,897
Voc� � a segunda pessoa,
a ter dito desde que cheguei aqui.
180
00:23:20,242 --> 00:23:22,689
Muitas pessoas gostavam
dele nesta cidade.
181
00:23:22,817 --> 00:23:25,445
Duvido, considerando
o que aconteceu com ele.
182
00:23:25,471 --> 00:23:28,854
Amigos at� mesmo,
pode ser bons ou ruins.
183
00:23:28,880 --> 00:23:30,950
� at� voc�, para escolher bem.
184
00:23:30,976 --> 00:23:32,853
Meu tio n�o tinha amigos aqui,
em Indian Creek.
185
00:23:32,879 --> 00:23:35,396
Voc� tem raz�o,
� desconfian�a em todos.
186
00:23:36,528 --> 00:23:40,425
Como em qualquer lugar,
eu n�o sou daqui.
187
00:23:40,451 --> 00:23:42,275
Eu vim para o funeral.
188
00:23:43,178 --> 00:23:46,225
Para o funeral do meu tio?
N�o outros.
189
00:23:47,820 --> 00:23:49,321
Para o funeral
de seus assassinos.
190
00:23:49,915 --> 00:23:52,679
Removi-os deste vale de l�grimas
e eu organizado seu funeral.
191
00:23:55,733 --> 00:23:57,585
� um velho h�bito meu.
192
00:23:59,091 --> 00:24:04,582
Voc� vingou-o? N�o.
Eles foram pagos assassinos.
193
00:24:04,698 --> 00:24:07,726
Para ving�-lo, eu preciso descobrir,
quem os pagou.
194
00:24:10,676 --> 00:24:12,130
� isso o que voc�
pretende fazer?
195
00:24:12,156 --> 00:24:14,508
Agora que voc� est� aqui.
Eu tamb�m tenho outro plano.
196
00:24:14,944 --> 00:24:16,022
Bem, qual �?
197
00:24:16,834 --> 00:24:18,286
Para ajud�-la.
198
00:24:18,312 --> 00:24:20,576
O que faz voc� pensar,
que eu preciso de ajuda?
199
00:24:30,340 --> 00:24:34,268
Ah. Trouxe-lhe um pouco de ch�.
Como tipo de voc�.
200
00:24:47,930 --> 00:24:50,578
Voc� n�o estava falando,
com algu�m? N�o.
201
00:24:50,755 --> 00:24:52,392
Nem eu estava falando,
para mim mesmo.
202
00:27:09,786 --> 00:27:11,705
Quer um charuto, Senhor?
203
00:27:12,321 --> 00:27:15,906
Poderia ser o seu �ltimo.
Sim.
204
00:28:09,510 --> 00:28:12,724
N�o se mexa. M�os ao ar!
205
00:28:13,325 --> 00:28:16,443
� um tr�gico mal-entendido.
N�o atire!
206
00:28:16,469 --> 00:28:19,309
N�o estou envolvido.
Eles me pagam. Quem fez?
207
00:28:19,454 --> 00:28:21,603
Se eu lhe contar,
voc� vai me deixar ir?
208
00:28:40,497 --> 00:28:41,755
Ah...
209
00:32:33,947 --> 00:32:37,283
Isso � um truque velho, meu amigo.
N�o funciona.
210
00:32:37,791 --> 00:32:39,426
Eu sou Colorado Joe.
211
00:32:39,613 --> 00:32:42,265
Nunca ouvi falar de voc�.
Em breve vai me conhecer.
212
00:32:43,180 --> 00:32:44,836
Iremos ver isso!
213
00:32:46,877 --> 00:32:50,366
Voc� est� preso.
N�o h� outra sa�da.
214
00:33:29,844 --> 00:33:33,770
Minha querida,
voc� � jovem e bonita.
215
00:33:35,085 --> 00:33:38,184
Acredite em mim, Indian Creek
tem pouco a oferecer-lhe.
216
00:33:39,809 --> 00:33:43,059
Confie em mim,
este n�o � o lugar para voc�.
217
00:33:43,996 --> 00:33:46,809
Ent�o voc� acha,
que essas terras s�o in�teis?
218
00:33:47,124 --> 00:33:50,658
Estou surpreso,
seu tio ter enganado voc�.
219
00:33:50,684 --> 00:33:54,969
Oh n�o, ele me aconselhou
a vend�-las, at� � sua �ltima carta.
220
00:33:54,995 --> 00:33:59,142
E depois?
Ent�o ele me telegrafou para vir.
221
00:33:59,168 --> 00:34:01,727
Devo dizer,
que voc� tem muita sorte.
222
00:34:02,336 --> 00:34:05,211
Voc� possui um punhado
de areia,
223
00:34:05,384 --> 00:34:08,603
mas j� que � adjacente,
� minha propriedade.
224
00:34:08,629 --> 00:34:10,603
Eu decidi compr�-la fora
de voc�.
225
00:34:11,177 --> 00:34:14,406
E desde que seu tio era,
como um bom amigo,
226
00:34:14,432 --> 00:34:17,101
Estou preparado,
para pagar um pre�o exagerado,
227
00:34:17,406 --> 00:34:19,950
at� tr�s vezes, o que � que vale.
228
00:34:20,126 --> 00:34:21,680
Digamos, $ 10.000 d�lares?
229
00:34:21,774 --> 00:34:24,488
Eu estou oferecendo,
um bom pre�o, por essa terra.
230
00:34:25,136 --> 00:34:26,569
Eu...
N�o, n�o me agradecer.
231
00:34:26,595 --> 00:34:29,619
N�o n�o. Eu s� estava pensando,
que ele deve estar louco.
232
00:34:30,476 --> 00:34:33,708
A quem voc� se refere, mesmo?
� seu amigo.
233
00:34:33,734 --> 00:34:37,768
Ser� um homem chamado Sartana.
Ele me ofereceu $ 20.000.
234
00:34:39,327 --> 00:34:41,579
$ 20.000 � uma soma bastante.
235
00:34:41,754 --> 00:34:44,459
Eu deveria ter esperado isso.
Voc� conhece Sartana?
236
00:34:44,485 --> 00:34:46,850
Eu o conhe�o bem o suficiente,
para coloc�-lo em sua guarda.
237
00:34:47,118 --> 00:34:50,100
Se ele quiser pagar-lhe,
com uma carta de cr�dito,
238
00:34:50,523 --> 00:34:53,294
mostr�-lo para mim antes
de assin�-la.
239
00:34:53,536 --> 00:34:54,850
N�o estou entendendo.
240
00:34:55,763 --> 00:34:57,517
Eu j� me deparar, com ela.
241
00:35:27,573 --> 00:35:29,227
Agente funer�rio, venha aqui.
242
00:35:31,060 --> 00:35:33,272
Quanto custa um funeral?
243
00:35:33,313 --> 00:35:36,032
Entre $ 10 e $ 15 d�lares
244
00:35:36,816 --> 00:35:38,291
Por cad�ver.
245
00:35:38,317 --> 00:35:43,180
Vou dar-lhe $ 20,
mas certifique-se h� muitas flores.
246
00:35:43,206 --> 00:35:46,741
Flores?
Muitas flores. Devo insistir.
247
00:35:46,767 --> 00:35:49,478
� bom para voc� cuidar,
do funeral.
248
00:35:50,615 --> 00:35:53,965
Mas voc� deve provar,
para mim, que foi uma morte legal.
249
00:35:54,280 --> 00:35:57,562
As provas l� dentro.
Posso ir ver?
250
00:36:01,343 --> 00:36:02,604
Tudo certo.
251
00:36:07,014 --> 00:36:08,158
Diga-me, Blackie,
252
00:36:08,184 --> 00:36:11,303
voc� j� viu esses homens
em Indian Creek? Para mim.
253
00:36:11,641 --> 00:36:13,202
Nunca.
Aqui est� a prova, Xerife.
254
00:36:14,587 --> 00:36:16,045
Olhe para este aqui.
255
00:36:16,071 --> 00:36:19,072
Tudo considerado,
este trabalho cobre os custos
256
00:36:19,098 --> 00:36:21,046
de funeral por uma margem,
h� muito tempo.
257
00:36:23,079 --> 00:36:26,025
Longo Harely, $ 500 d�lares.
258
00:36:26,051 --> 00:36:28,685
Fred Ohio, $ 1.000.
259
00:36:28,830 --> 00:36:31,479
Jimmy Bart, $ 500.
260
00:36:31,505 --> 00:36:34,482
Colorado Joe, $ 2.000.
261
00:36:34,508 --> 00:36:35,740
Que pena este.
262
00:36:36,716 --> 00:36:39,184
D� muito trabalho,
para tirar ele de l� para fora.
263
00:37:18,486 --> 00:37:20,530
Voc� sempre entrar pela janela?
264
00:37:21,655 --> 00:37:25,238
Portas s�o barulhentos.
Eu teria que bater.
265
00:37:30,514 --> 00:37:35,951
A julgar por isso, eu n�o diria
que voc� � um pobre mo�a, indefesa.
266
00:37:36,115 --> 00:37:39,834
Mas eu ainda posso apreciar a ajuda
de um homem como voc�.
267
00:37:41,035 --> 00:37:43,797
Eu s� quero saber,
por que voc� est� me ajudando.
268
00:37:45,347 --> 00:37:47,040
Eu j� te disse.
269
00:37:48,599 --> 00:37:50,309
Em mem�ria
de um amigo querido.
270
00:37:53,400 --> 00:37:54,680
Que estranho.
271
00:37:54,899 --> 00:37:57,749
Eu pensei, que havia tamb�m,
uma outra raz�o.
272
00:37:57,775 --> 00:37:59,356
Voc� n�o est� errada.
273
00:38:01,482 --> 00:38:04,672
Eu estou fazendo isso por um amigo,
mas tamb�m para voc�.
274
00:38:09,210 --> 00:38:12,393
Sim, agora que penso nisso,
principalmente para voc�.
275
00:38:36,788 --> 00:38:38,663
Mensionei,
as receitas desta noite.
276
00:38:38,689 --> 00:38:40,801
Gostaria de poder verificar?
277
00:38:40,827 --> 00:38:42,647
Ser� que os neg�cios,
v�o bem esta noite?
278
00:38:48,641 --> 00:38:51,734
Se voc� est� aqui, para recolher
a sua diferen�a dos 20.000.
279
00:38:51,760 --> 00:38:55,162
Seria melhor voc� me entregar,
os $ 2.000 que me deve.
280
00:38:55,430 --> 00:38:59,383
Os bancos n�o aceitar
dinheiro falso cartas de cr�dito.
281
00:39:00,529 --> 00:39:05,243
Ser� que Conf�cio dizer isso?
N�o, Hoffman, o banqueiro, fez.
282
00:39:06,864 --> 00:39:08,978
Achei que voc� fosse
mais inteligente do que isso.
283
00:39:10,598 --> 00:39:13,363
E se ele queria
comprar essas terras?
284
00:39:14,278 --> 00:39:16,726
Ao se recusar a trocar,
a minha carta de cr�dito,
285
00:39:17,008 --> 00:39:18,757
ele se livra de um concorrente.
286
00:39:19,506 --> 00:39:20,711
Hmm, hmm...
287
00:39:22,074 --> 00:39:25,060
E o que ele faria,
com um punhado de areia?
288
00:39:25,723 --> 00:39:28,808
Algumas pessoas gostam
de constru��o de paredes de vidro.
289
00:39:31,521 --> 00:39:32,838
Aqui est�o os seus $ 2.000.
290
00:39:32,864 --> 00:39:34,840
Agradar a m�o sobre,
a minha carta de cr�dito.
291
00:39:34,906 --> 00:39:38,894
Isso pode muito bem ser uma farsa,
mas devolva tudo igual
292
00:40:00,937 --> 00:40:04,120
Armas & pistolas
"STOYES"
293
00:40:09,678 --> 00:40:10,965
"BARBEARIA"
294
00:40:11,839 --> 00:40:14,319
Os tr�s que voc�,
se livrou de ontem, hem.
295
00:40:27,672 --> 00:40:30,725
Deveria ter havido flores,
naquele funeral.
296
00:40:31,685 --> 00:40:33,521
E n�o havia uma �nica flor.
297
00:41:22,295 --> 00:41:23,551
Vai!
298
00:41:30,494 --> 00:41:31,659
Vamos!
299
00:41:33,009 --> 00:41:35,803
Vai! Andem!
300
00:41:36,695 --> 00:41:39,061
Vai, vai!
301
00:41:43,792 --> 00:41:46,880
Vamos l� sair! Atirar, atirar!
Atirar agora!
302
00:41:47,555 --> 00:41:48,751
Vai...
303
00:41:53,811 --> 00:41:54,921
Vai...
304
00:41:56,537 --> 00:41:58,617
Droga! Vai, vai...
305
00:41:58,643 --> 00:42:00,132
Eu n�o posso ating�-lo!
306
00:42:07,736 --> 00:42:09,032
Ai...
307
00:42:19,708 --> 00:42:20,903
Aua...
308
00:42:56,308 --> 00:42:57,630
Blackie!
309
00:42:58,362 --> 00:43:02,682
Eu prometo, a voc� vai ter
o seu funeral tamb�m, mas um real.
310
00:43:17,681 --> 00:43:20,073
Desculpe-me, senhora.
O que � isso?
311
00:43:20,869 --> 00:43:22,788
Blackie est� � espera,
no armaz�m.
312
00:43:22,814 --> 00:43:24,482
No armaz�m? Sim.
313
00:43:27,281 --> 00:43:30,073
Ele me viu.
Pegue? Ele me reconheceu.
314
00:43:31,016 --> 00:43:33,889
N�o vou ficar em Indian Creek.
O que voc� quer que eu fa�a?
315
00:43:33,915 --> 00:43:37,072
Devolva o seu crach� ao Xerife?
Isso eu farei.
316
00:43:37,317 --> 00:43:39,736
Preciso de dinheiro para chegar,
o mais longe poss�vel daqui.
317
00:43:39,762 --> 00:43:40,826
N�o, Blackie,
318
00:43:40,852 --> 00:43:44,094
a �nica maneira de salvar,
a sua pele � matar primeiro Sartana.
319
00:43:44,120 --> 00:43:45,811
Ent�o voc� vai obter,
o seu dinheiro.
320
00:43:46,104 --> 00:43:51,097
Muito dinheiro. Tanto dinheiro,
vai valer a pena o risco.
321
00:43:51,607 --> 00:43:52,883
Blackie?
322
00:43:53,651 --> 00:43:55,926
Voc� n�o sabe,
que ele � meu vice?
323
00:43:56,215 --> 00:43:59,915
Ningu�m mais o viu.
Por que eu deveria acreditar em voc�?
324
00:43:59,941 --> 00:44:01,616
N�o acredita, em mim ent�o.
325
00:44:01,967 --> 00:44:05,518
Mas ter mais cuidado quando voc�
escolher o seu pr�ximo vice.
326
00:44:47,988 --> 00:44:51,545
Hei, barman, traga-me
um Drambuie. Sim senhor.
327
00:44:57,054 --> 00:44:59,848
N�o seria melhor, ser um whiskey?
N�o, um Drambuie.
328
00:45:25,055 --> 00:45:26,549
� realmente nojento.
329
00:45:43,686 --> 00:45:45,466
Voc� tem um f�sforo?
330
00:45:50,002 --> 00:45:51,230
Hei...
331
00:46:35,701 --> 00:46:37,853
Salmos: 49
332
00:46:38,188 --> 00:46:40,733
"Bendito seja o Senhor",
333
00:46:40,759 --> 00:46:43,523
que n�o nos deixou preso,
aos seus dentes.
334
00:46:43,556 --> 00:46:45,527
"Mas queria que nossas
vidas sejam salvas".
335
00:46:49,699 --> 00:46:53,492
Repito, Salmo 49.
As palavras de gratid�o a Deus.
336
00:46:53,724 --> 00:46:57,066
Voc� deve recit�-lo tamb�m, Blackie,
porque voc� ainda est� vivo.
337
00:46:57,865 --> 00:47:01,208
Mas n�o por muito tempo,
se voc� n�o derramar o feij�o.
338
00:47:39,941 --> 00:47:43,281
Blackie...
me diga, para quem voc� trabalha.
339
00:47:43,307 --> 00:47:44,911
V� para o inferno, bastardo.
340
00:47:51,260 --> 00:47:53,201
Vou dar-lhe tempo,
para pensar sobre isso.
341
00:47:53,715 --> 00:47:55,710
Nesse meio tempo,
vou tocar um pouco de m�sica.
342
00:48:35,870 --> 00:48:38,089
Por favor! Por favor!
343
00:48:40,182 --> 00:48:44,249
J� chega! Chega! Tudo bem,
eu vou falar! Vou lhe contar tudo!
344
00:48:48,606 --> 00:48:50,370
Ai...
345
00:48:58,323 --> 00:48:59,686
A costa est� liberta.
346
00:49:19,759 --> 00:49:22,578
Voc� tinha o direito de mat�-lo,
somente se pode provar,
347
00:49:22,764 --> 00:49:26,712
que era auto-defesa.
Sua morte foi contra meus interesses.
348
00:49:27,304 --> 00:49:28,791
Homens mortos n�o falam.
349
00:49:35,104 --> 00:49:38,137
N�o, eu n�o estou pagando,
por esse funeral.
350
00:50:08,036 --> 00:50:11,719
A minha humilde morada,
como Lee Tse Tung dizia. Quem?
351
00:50:11,745 --> 00:50:14,804
Um homem chin�s t�o gordo
e redondo, � uma imita��o do Buda.
352
00:50:14,830 --> 00:50:16,700
ele � mesmo, uma m� emita��o.
353
00:50:16,726 --> 00:50:18,931
Como foi? Nada bem.
354
00:50:18,957 --> 00:50:21,335
Voc� n�o tem medo
de ter homens assim por a�?
355
00:50:21,361 --> 00:50:24,057
Este � um lugar perigoso,
minha querida.
356
00:50:24,496 --> 00:50:26,849
Infelizmente,
os homens gostam que s�o �teis.
357
00:50:29,719 --> 00:50:31,182
Eu n�o tenho d�vidas!
358
00:50:31,547 --> 00:50:34,031
A proposta de Sartana,
� sem d�vida muito atraente.
359
00:50:34,057 --> 00:50:36,686
Eu posso ver porque, mesmo sabendo
que ele � um bandido, voc�...
360
00:50:36,712 --> 00:50:39,753
N�o eu, Sr. Hoffman...
N�o h� necessidade de explicar.
361
00:50:39,779 --> 00:50:43,382
� a sua terra, voc� est� livre,
para fazer o que quiser.
362
00:50:43,692 --> 00:50:47,549
Eu n�o quero correr o risco de t�-la,
como um vizinha.
363
00:50:47,835 --> 00:50:52,385
Ent�o, eu estou preparado,
para coincidir com a sua oferta.
364
00:50:52,618 --> 00:50:56,412
$ 20.000 d�lares?
S� que o meus n�o s�o falsos.
365
00:50:56,438 --> 00:50:58,289
Voc� � muito generoso.
Ent�o estamos de acordo.
366
00:50:58,315 --> 00:51:00,841
Me desculpe.
Eu tenho algo a acrescentar.
367
00:51:00,867 --> 00:51:02,938
Sartana,
est� saindo do neg�cio.
368
00:51:03,916 --> 00:51:05,248
Ele est� saindo fora?
369
00:51:06,509 --> 00:51:08,761
Suponho que ele n�o tenha,
o dinheiro. N�o.
370
00:51:08,845 --> 00:51:13,255
O propriet�rio da casa de jogo...
N�s est�vamos falando sobre ele...
371
00:51:13,281 --> 00:51:16,708
Lee Tse Tung.
Ele me fez uma boa oferta.
372
00:51:16,734 --> 00:51:20,247
40,000.
Quanto? $ 40.000 d�lares.
373
00:51:20,273 --> 00:51:22,191
Uma quantidade enorme,
voc� n�o acha?
374
00:51:24,709 --> 00:51:26,736
Voc�, � um g�nio.
375
00:51:26,762 --> 00:51:29,889
H� algo sobre voc�,
que deve encantar nos homens.
376
00:51:29,915 --> 00:51:33,856
Eu ofere�o-lhe $ 10.000, em seguida,
Sartana oferece o dobro,
377
00:51:33,882 --> 00:51:36,481
agora o homem chin�s,
est� lhe oferecendo o dobro $ 40.000.
378
00:51:36,569 --> 00:51:38,093
Minha querida Jasmine,
379
00:51:38,248 --> 00:51:40,926
Eu devo humildemente
pedir-lhe primeiro,
380
00:51:40,952 --> 00:51:43,115
para se tornar,
um cliente do meu banco.
381
00:51:48,743 --> 00:51:50,519
"LEE TSE TUNG
CASA DE JOGOS"
382
00:52:28,528 --> 00:52:30,554
Hei, estes dados s�o viciados.
383
00:52:30,580 --> 00:52:32,890
N�o seja absurdo.
Pare com isso.
384
00:52:32,916 --> 00:52:35,143
� por isso,
que eu continuo perdendo.
385
00:52:35,169 --> 00:52:37,354
Mostre-me.
Aqui est�o eles.
386
00:52:37,380 --> 00:52:39,330
Voc� � uma fraude.
Por que n�o v�-los?
387
00:52:39,356 --> 00:52:41,443
Quero assinalar,
os que se esconderam.
388
00:52:41,469 --> 00:52:44,172
Eu s� usei este par.
Ent�o ele � um mentiroso.
389
00:52:44,198 --> 00:52:45,938
Ele o chamou de mentiroso.
390
00:52:50,845 --> 00:52:52,009
Sair d� a�!
391
00:53:09,724 --> 00:53:13,105
Eu sempre amei golpear,
um gongo.
392
00:53:19,575 --> 00:53:21,073
Ah, estes s�o meus.
393
00:53:22,899 --> 00:53:24,040
Vamos l�!
394
00:54:05,643 --> 00:54:08,892
Vamos! Vamos l�.
Agora volte ao trabalho.
395
00:54:12,259 --> 00:54:13,855
Agora estamos quites.
396
00:54:14,938 --> 00:54:17,903
Tudo bem senhores!
Foi apenas dois b�bados.
397
00:54:17,929 --> 00:54:19,921
Voc�s podem voltar,
para suas mesas.
398
00:54:19,947 --> 00:54:23,728
Voc� pode voltar para suas mesas.
O jogo de roleta ser� retomada.
399
00:54:23,754 --> 00:54:25,840
Agora fa�am suas apostas,
senhores.
400
00:54:25,866 --> 00:54:29,300
Acredite ou n�o,
os meus dados n�o s�o viciados.
401
00:54:29,445 --> 00:54:32,989
Minhas cartas s�o marcadas.
Mas eu n�o us�-las para enganar.
402
00:54:33,224 --> 00:54:35,237
Eu joguei um jogo limpo.
403
00:54:35,263 --> 00:54:38,493
Basta girar sobre as cartas.
A carta?
404
00:54:39,006 --> 00:54:40,906
A explica��o est� l� abaixo.
405
00:54:57,294 --> 00:54:58,710
Levante-se!
406
00:55:06,154 --> 00:55:08,531
Oobviamente,
eu lhe devo minha vida.
407
00:55:08,917 --> 00:55:11,311
Ser� que Conf�cio,
n�o dizer nada sobre isso?
408
00:55:11,351 --> 00:55:13,125
O homem s�bio diz:
409
00:55:13,203 --> 00:55:16,942
"O gato que salvou o rato das garras,
do tigre estava com fome".
410
00:55:16,968 --> 00:55:21,503
O tigre estava,
com fome tamb�m. Claro.
411
00:55:26,465 --> 00:55:28,467
Voc� sabe,
o que tem que buscar.
412
00:55:32,835 --> 00:55:36,733
Agora a hiena vai,
nos dizer tudo sobre o tigre.
413
00:55:41,139 --> 00:55:43,651
Este � um bota malaia
414
00:55:43,677 --> 00:55:47,773
� o tipo de cal�ado que voc� pode
suportar por apenas alguns minutos,
415
00:55:47,799 --> 00:55:51,853
ent�o deslize-se,
pelo resto da sua vida.
416
00:55:56,436 --> 00:55:57,708
Mand�-lo j� embora.
417
00:55:57,734 --> 00:56:00,365
Ele n�o sabe metade das coisas,
que estou prestes a dizer-lhe.
418
00:56:12,932 --> 00:56:14,429
Isto pode surpreend�-lo,
419
00:56:15,157 --> 00:56:17,267
mas tudo isso �,
fazer com que a terra.
420
00:56:23,387 --> 00:56:25,276
Vamos cortar o bigode?
421
00:56:25,302 --> 00:56:27,306
Melhor n�o.
H� muita confus�o em sua loja.
422
00:56:31,112 --> 00:56:32,944
"BANCO"
423
00:56:40,518 --> 00:56:42,947
Voc� n�o pode imaginar,
por que eu liguei para voc�?
424
00:56:43,111 --> 00:56:45,752
Eu nunca imaginar,
qualquer coisa, por princ�pio.
425
00:56:45,778 --> 00:56:47,463
Eu lhe devo um pedido
de desculpas, senhor.
426
00:56:47,489 --> 00:56:49,685
Eu cometi um erro
e deseja compensar isso.
427
00:56:49,999 --> 00:56:53,238
Estou me referindo a essa carta
de cr�dito Lee Tse Tung me mostrou.
428
00:56:53,336 --> 00:56:55,589
Ela era sua, n�o era?
Sim.
429
00:56:56,658 --> 00:56:59,334
Recusei-me a troc�-la,
porque eu pensei que era falsa.
430
00:56:59,360 --> 00:57:03,145
Mas eu cometi um erro.
Eu estou disposto, a pag�-lo agora.
431
00:57:03,860 --> 00:57:05,117
Hmm...
432
00:57:08,633 --> 00:57:11,515
Eu gostaria de saber
quais as suas condi��es.
433
00:57:12,164 --> 00:57:13,475
Eu tenho somente uma,
434
00:57:13,805 --> 00:57:16,739
que voc� deixe Indian Creek,
neste momento eu paguei.
435
00:57:31,274 --> 00:57:33,417
Agora voc� �,
o �nico que cometeu um erro.
436
00:57:33,443 --> 00:57:35,275
Esta n�o � a mesma letra.
437
00:57:35,833 --> 00:57:39,091
O que te faz pensar isso?
Quantidade.
438
00:57:40,680 --> 00:57:43,188
Isto aqui diz, $ 100.000 dol�res.
439
00:57:44,213 --> 00:57:46,840
O homem chin�s mostrou-me,
uma carta diferente.
440
00:57:46,866 --> 00:57:50,074
Isso � o que quero dizer.
Foi por $ 20.000 em dinheiro.
441
00:57:50,100 --> 00:57:53,695
Quer dizer que um era leg�tima
e esta � uma farsa?
442
00:57:53,995 --> 00:57:55,604
Claro que n�o �.
443
00:57:56,802 --> 00:57:58,543
� que, veja voc�,
444
00:57:58,569 --> 00:58:01,364
meu banco n�o tem esse montante,
� sua disposi��o para voc�.
445
00:58:09,886 --> 00:58:15,432
Senhor, esta carta � t�o falsa,
quanto a outra.
446
00:58:15,850 --> 00:58:19,228
S� para voc� saber, o homem chin�s
que trocou um para mim,
447
00:58:19,460 --> 00:58:22,811
com a condi��o de eu fique,
em Indian Creek.
448
00:58:27,054 --> 00:58:30,446
Nesse caso, n�o havendo
mais nada a tartar Sartana.
449
00:58:30,517 --> 00:58:33,311
N�o, h� s� ainda mais
uma coisa.
450
00:58:35,175 --> 00:58:36,686
Mas ser�...
451
00:58:38,585 --> 00:58:39,970
a B�blia, que vai lhe dizer.
452
00:58:50,543 --> 00:58:52,989
"Quem persegue ouro,
ser� sua v�tima.
453
00:58:53,015 --> 00:58:56,014
Muitos foram arruinados
por sua sede de ouro ".
454
00:59:09,809 --> 00:59:11,044
Veja isso.
455
00:59:11,772 --> 00:59:14,831
Parece que a B�blia,
tem me dado um aviso.
456
00:59:17,092 --> 00:59:19,302
Esse homem me assusta.
457
00:59:19,753 --> 00:59:23,256
N�o finja.
Ele assusta tanto tamb�m.
458
00:59:23,282 --> 00:59:27,268
Ser� que o nosso Xerife,
colocar tal absurdo em sua cabe�a?
459
00:59:28,001 --> 00:59:30,584
Eu n�o estou com medo,
mas n�o sou louco tamb�m.
460
00:59:30,610 --> 00:59:33,503
Voc� est� louco se acha,
que pode se livrar dele com o dinheiro.
461
00:59:33,576 --> 00:59:35,586
Ser� que ele aceita?
Me responda!
462
00:59:40,221 --> 00:59:43,144
Seu pre�o era muito alto.
Voc� deveria ter lhe pago.
463
00:59:43,838 --> 00:59:47,446
Eu deveria ter pago Benson, tamb�m.
Benson n�o era Sartana.
464
00:59:47,472 --> 00:59:50,697
Ele era um pobre diabo.
Lidar com ele foi bem f�cil.
465
00:59:50,723 --> 00:59:52,976
Voc� pagou com chumbo.
Foi f�cil.
466
00:59:53,332 --> 00:59:55,275
Mas n�o vai ser o mesmo,
com Sartana, ou n�o.
467
00:59:55,905 --> 00:59:59,321
Muitas pessoas tentaram
e o que aconteceu com eles?
468
00:59:59,538 --> 01:00:01,765
Vermelho, Colorado,
todo o resto...
469
01:00:01,791 --> 01:00:04,586
Sim, claro Sartana
me assusta muito mesmo!
470
01:00:04,615 --> 01:00:08,839
Ele � mais esperto do que n�s.
Como ele descobriu que havia ouro l�?
471
01:00:09,104 --> 01:00:12,028
Suficiente! A partir de agora,
n�s dois quer sair de todo esse neg�cio!
472
01:00:12,054 --> 01:00:15,078
Eu j� n�o me importava.
Queremos sair!
473
01:00:16,815 --> 01:00:18,630
P�re. Eu te pro�bo.
474
01:00:20,872 --> 01:00:23,398
Voc� n�o est� em posi��o
de me proibir o chefe.
475
01:00:24,200 --> 01:00:26,558
Muitas pessoas j� morreram.
476
01:00:26,969 --> 01:00:31,178
Voc� me obrigou a matar Blackie.
Tamb�m me obrigou a matar Piggot.
477
01:00:31,588 --> 01:00:33,154
E tudo por nada.
478
01:00:33,334 --> 01:00:36,384
Mas eu j� tive o suficiente
de matar pessoas. P�re com isso!
479
01:00:38,323 --> 01:00:42,244
Voc� n�o fique hist�rico
tamb�m Xerife.
480
01:00:46,210 --> 01:00:48,909
Eu acho que voc�s dois,
est�o bastante pat�ticos como ele �.
481
01:00:50,730 --> 01:00:52,176
Os c�mplices in�teis voc� s�o.
482
01:00:53,314 --> 01:00:55,020
Que c�mplices in�teis,
eu escolhi para mim.
483
01:00:57,942 --> 01:01:00,059
Ou�am com aten��o agora.
484
01:01:01,232 --> 01:01:04,557
At� agora, Sartana
tenha sido apenas um sortudo.
485
01:01:04,928 --> 01:01:09,696
Considerando tudo o que tenho feito,
� mostrar a sua incompet�ncia.
486
01:01:09,722 --> 01:01:15,744
Vou dizer-lhe como se livrar
desse bastardo uma vez por todas.
487
01:01:17,972 --> 01:01:22,396
E voc� vai se arrepender,
se falhar desta vez.
488
01:01:24,325 --> 01:01:28,452
Voc� vai buscar os irm�os de Piggot.
Os irm�os de Piggot?
489
01:01:28,478 --> 01:01:31,645
E voc� vai dizer-lhes,
que Sartana matou seu irm�o.
490
01:01:36,022 --> 01:01:38,357
E eles v�o se vingar.
491
01:03:09,013 --> 01:03:10,270
Sartana!
492
01:03:12,936 --> 01:03:14,293
Sartana!
493
01:03:14,861 --> 01:03:16,901
N�s somos irm�os de Piggot.
494
01:03:16,927 --> 01:03:18,813
Que Deus tenha a sua alma.
495
01:03:38,600 --> 01:03:40,351
Onde est� Sartana?
Ele n�o est� aqui.
496
01:03:40,377 --> 01:03:43,136
Est� desperdi�ando, seu tempo.
Onde � o seu quarto?
497
01:03:43,289 --> 01:03:46,561
Ser� o seu funeral.
Voc� fica aqui.
498
01:03:54,686 --> 01:03:57,856
Os cavalos!
Ralph! Jim! Frank!
499
01:04:49,602 --> 01:04:52,804
Eles mentiram para voc�s.
Eu n�o matei seu irm�o.
500
01:05:52,035 --> 01:05:53,268
Oh...
501
01:05:55,508 --> 01:05:57,430
Ralph! Ralph!
502
01:06:09,515 --> 01:06:11,191
Ai...
503
01:06:18,488 --> 01:06:20,619
Sartana, onde voc� est�,
seu bastardo?
504
01:06:23,113 --> 01:06:24,446
Cuidado n�o atirem!
505
01:06:24,472 --> 01:06:26,977
Acalme-se, Ralph, ou vamos
acabar atirando uns nos outros.
506
01:06:27,003 --> 01:06:28,736
Isso � realmente, uma boa id�ia.
507
01:06:30,386 --> 01:06:31,636
Oh...
508
01:06:41,353 --> 01:06:43,278
Diga ol� para o seu irm�o,
para mim ouvir.
509
01:06:48,024 --> 01:06:50,334
Mas h� quatro corpos,
a $ 20 d�lares
510
01:06:50,360 --> 01:06:52,028
Por que voc�,
est� me dando $ 100 d�lares?
511
01:06:52,054 --> 01:06:54,068
$ 20, � para um caix�o extra.
512
01:06:54,734 --> 01:06:56,230
Vai ser um presente?
513
01:06:56,656 --> 01:06:58,782
Sim, mas n�o me fa�a
ficar mal.
514
01:06:58,808 --> 01:07:01,470
Torn�-lo um bom caix�o,
com adornos e pregos.
515
01:07:01,496 --> 01:07:03,521
Em mogno vermelho.
Sim.
516
01:07:04,087 --> 01:07:05,850
Forrado com seda.
517
01:07:06,681 --> 01:07:09,896
Eu tenho apenas,
o que voc� precisa Sartana.
518
01:07:12,535 --> 01:07:13,829
N�o ser� para mim.
519
01:07:16,908 --> 01:07:18,467
Ah!...
520
01:07:21,018 --> 01:07:24,933
O agente funer�rio disse que era,
um presente para o Sr. Hoffman.
521
01:07:27,043 --> 01:07:29,253
Por que voc�,
tem que traz�-lo aqui?
522
01:07:46,726 --> 01:07:49,937
Ele est� cansado de comprar
caix�es, para os bonecos.
523
01:07:51,095 --> 01:07:52,711
Isso � o que ele escreveu.
524
01:07:54,632 --> 01:07:58,478
Mas n�o vai ser t�o f�cil,
para enterrar os marionetistas.
525
01:07:58,504 --> 01:08:01,131
Fale por voc� mesmo.
Somos parceiros h� mais tempo.
526
01:08:01,157 --> 01:08:03,855
Desde quando?
De agora em diante.
527
01:08:04,161 --> 01:08:08,598
Eu vim aqui para que voc�
me iria entregar a minha parte.
528
01:08:08,624 --> 01:08:10,458
Agora mesmo. Imediatamente.
529
01:08:12,830 --> 01:08:15,227
E a�? Voc� quer fugir, Xerife?
530
01:08:15,839 --> 01:08:17,299
Por que voc� gostaria
de fazer isso?
531
01:08:17,389 --> 01:08:20,610
Afinal, Sartana enviou,
o caix�o para mim.
532
01:08:23,937 --> 01:08:27,306
Sim, voc� est� certo,
mas eu poderia acabar dentro dele.
533
01:08:27,332 --> 01:08:29,395
Assim,
muitos erros s�o cometidos.
534
01:08:31,392 --> 01:08:36,078
N�o seria realmente um erro.
O que quer dizer? Hmm...
535
01:08:36,975 --> 01:08:40,144
Nada nada.
Al�m disso voc� est� certo.
536
01:08:40,326 --> 01:08:42,781
� muito melhor,
n�o correr esse risco.
537
01:09:01,328 --> 01:09:03,225
Voc� � um covarde,
mas com uma vis�o de futuro.
538
01:09:04,289 --> 01:09:06,642
N�o, eu n�o manter
as armas no cofre.
539
01:09:08,463 --> 01:09:10,924
Aqui est�o todas as nossas
contas empresariais.
540
01:09:10,950 --> 01:09:13,871
Eu tenho anotado,
at� ao �ltimo centavo.
541
01:09:14,079 --> 01:09:17,352
Eu sabia que este tempo viria Xerife.
� a realidade.
542
01:09:19,270 --> 01:09:20,559
Ai...
543
01:09:27,681 --> 01:09:31,066
Sim...
como eu estava dizendo.
544
01:09:31,298 --> 01:09:33,976
Tinha que acontecer,
mais cedo, ou mais tarde.
545
01:09:35,048 --> 01:09:37,140
Senhorita Jasmine Benson?
546
01:09:37,340 --> 01:09:39,517
Ela deixou a cidade.
547
01:09:39,660 --> 01:09:43,115
Tem certeza, que ela fez isso?
Eu tenho.
548
01:09:43,630 --> 01:09:47,176
Ela disse que estava enojado,
com a viol�ncia por aqui,
549
01:09:47,202 --> 01:09:49,194
ent�o ela voltou,
para a cidade Wichita.
550
01:09:56,804 --> 01:09:59,316
Bem, minha querida Jasmine?
551
01:09:59,651 --> 01:10:02,392
Eu nunca imaginei,
que voc� faria neg�cios desta forma.
552
01:10:02,418 --> 01:10:05,939
Voc� n�o pode ver que estou agindo,
em seus melhores interesses?
553
01:10:06,380 --> 01:10:08,447
Tudo o que posso ver,
� que eu sou sua prisioneira.
554
01:10:08,473 --> 01:10:09,745
Prisioneira?
� uma palavra feia.
555
01:10:09,771 --> 01:10:14,020
Eu estou apenas mantendo-a longe
de todos esses bandidos.
556
01:10:14,713 --> 01:10:17,755
Agora...
assinar a nota de venda.
557
01:10:17,879 --> 01:10:21,341
Assin�-la
e voc� estar� livre, para ir.
558
01:10:21,367 --> 01:10:22,748
Mas n�o um momento,
mais cedo.
559
01:10:23,601 --> 01:10:25,337
Voc� n�o percebe os riscos,
560
01:10:25,363 --> 01:10:27,918
que est� correndo,
por possuir aquela terra.
561
01:10:27,944 --> 01:10:31,782
Eu n�o vou permitir o que aconteceu,
com seu tio, acontecer com voc�.
562
01:10:33,443 --> 01:10:37,129
Ser� que � realmente perigoso,
por possuir um punhado de areia?
563
01:10:37,238 --> 01:10:40,666
N�o para voc�,
porque est� segura em minha casa.
564
01:10:41,142 --> 01:10:42,434
Confie em mim.
565
01:10:42,986 --> 01:10:45,864
Voc� pode refletir sobre esta decis�o
durante o tempo que voc� quizer.
566
01:10:51,415 --> 01:10:53,560
E se algu�m, tentar prejudic�-la,
567
01:10:54,550 --> 01:10:56,729
eles v�o se arrepender.
568
01:12:07,660 --> 01:12:09,652
"DINAMITE"
569
01:12:10,800 --> 01:12:13,800
"CAIXA DE MUNIC�ES"
570
01:12:26,586 --> 01:12:29,198
"INC�NDIOS"
571
01:13:18,208 --> 01:13:20,372
Voc� geralmente v� daS janelaS.
572
01:13:20,660 --> 01:13:23,032
Havia menos pessoas,
que guardavam a porta.
573
01:13:23,173 --> 01:13:26,046
Voc� deve sair daqui.
N�o h� um minuto a perder.
574
01:13:26,140 --> 01:13:28,938
Mas tenha cuidado. Seu caminho,
s� vai ficar claro ap�s o sexto tiro.
575
01:13:36,201 --> 01:13:38,428
N�o � nada.
Ele est� descansando.
576
01:13:38,465 --> 01:13:40,639
Ir por esse caminho.
No final do corredor,
577
01:13:40,665 --> 01:13:43,466
h� uma porta que a leva,
para fora na parte de tr�s.
578
01:13:43,492 --> 01:13:45,645
Espere o momento,
que eu mencionei antes de sair.
579
01:13:45,671 --> 01:13:47,331
Voc� vem comigo?
N�o.
580
01:13:47,487 --> 01:13:49,709
Devo lance suas despedidas,
ao dono da casa.
581
01:14:40,398 --> 01:14:43,437
Quem � cadente?
Ele est� vindo da casa.
582
01:14:54,581 --> 01:14:56,493
Hei, o que est� acontecendo?
583
01:15:34,936 --> 01:15:37,308
O que est� acontecendo?
Vamos ver.
584
01:16:14,477 --> 01:16:17,200
O que um trabalho fant�stico,
voc�s s�o um bando de idiotas!
585
01:16:17,464 --> 01:16:19,996
Mas, n�s apenas
seguiu as suas ordens.
586
01:16:20,022 --> 01:16:22,938
Tharense, eu nunca lhe disse,
para ser colocado, para os tolos.
587
01:16:29,654 --> 01:16:30,984
Eles n�o podem ter ido longe.
588
01:16:31,010 --> 01:16:32,863
Eu vou para os est�bulos.
Verificar o jardim.
589
01:16:45,608 --> 01:16:46,891
Patr�o.
590
01:17:05,899 --> 01:17:09,102
P�re j� a�!
N�o toque em sua arma.
591
01:17:13,116 --> 01:17:16,471
Se voc� est� planeando para perseguir
algu�m, est� um pouco atrasado.
592
01:17:16,497 --> 01:17:20,185
A principal coisa,
� que voc� chegou aqui na hora.
593
01:17:20,291 --> 01:17:22,143
Voc� verifique ele.
594
01:17:44,004 --> 01:17:45,273
Nos deixem.
595
01:17:47,725 --> 01:17:50,561
Devo ter uma conversa privada,
com este cavalheiro.
596
01:17:52,135 --> 01:17:53,455
Ah, s� mais uma coisa.
597
01:17:53,745 --> 01:17:56,372
Se voc� ouvir tiros,
ignor�-los.
598
01:18:01,242 --> 01:18:03,872
Voc� seria gentil o suficiente,
para mover a tela de lado?
599
01:18:20,752 --> 01:18:22,917
O seu presente,
como voc� poder ver.
600
01:18:23,475 --> 01:18:25,188
eu coloquei,
para uma boa utiliza��o.
601
01:18:26,117 --> 01:18:27,539
Ele era um canalha.
602
01:18:27,602 --> 01:18:30,352
Nesta temos
concordo plenamente.
603
01:18:30,566 --> 01:18:34,187
A morte de Benson,
foi inteiramente o seu fazer.
604
01:18:34,714 --> 01:18:36,396
Eu n�o duvido disso.
605
01:18:36,422 --> 01:18:38,235
Voc� est� certo.
N�o � mesmo verdade.
606
01:18:39,547 --> 01:18:41,585
Mas isso � o que eu,
vou dizer no julgamento.
607
01:18:42,788 --> 01:18:44,407
Assim como eu vou dizer,
608
01:18:44,673 --> 01:18:47,326
que tendo descoberto,
os crimes do nosso Xerife,
609
01:18:47,551 --> 01:18:50,738
decidiu vingar Benson,
porque ele era seu amigo.
610
01:18:51,170 --> 01:18:52,607
Ent�o eu matei o Xerife.
611
01:18:52,633 --> 01:18:55,334
N�o, eu vou dizer,
que ele foi mais r�pido
612
01:18:55,360 --> 01:18:58,342
e atirou em voc� em primeiro
lugar, ent�o eu o matei.
613
01:18:58,464 --> 01:19:00,083
As coisas tem de se ouvir...
614
01:19:01,445 --> 01:19:03,132
Essas coisas acontecem.
615
01:19:04,556 --> 01:19:08,243
Veja, o Xerife matou,
mas ele n�o tinha contado comigo.
616
01:19:08,269 --> 01:19:10,836
Afinal, eu era amigo
de Benson tamb�m.
617
01:19:11,351 --> 01:19:15,735
Voc� tinha decidido,
vingar Benson e eu vingado voc�.
618
01:19:16,560 --> 01:19:19,268
� por isso que eu o matei.
Parab�ns.
619
01:19:19,998 --> 01:19:21,589
Voc� planeou,
tudo perfeitamente.
620
01:19:22,724 --> 01:19:24,302
Posso fumar este?
621
01:19:27,496 --> 01:19:28,726
Claro que pode.
622
01:19:29,392 --> 01:19:33,630
N�o se pode recusar um charuto,
para um homem com um p� na cova.
623
01:19:33,958 --> 01:19:35,207
Excelente!
624
01:19:39,559 --> 01:19:42,539
� muito astuto, Hoffman.
Acha, que v�o acreditar nessa hist�ria
625
01:19:43,940 --> 01:19:46,397
Todo mundo vai acreditar
em mim.
626
01:19:46,805 --> 01:19:49,238
Se voc� tiver tempo,
para falar isso.
627
01:19:52,965 --> 01:19:57,351
Esse truque n�o funciona mais.
Nunca se sabe.
628
01:20:06,280 --> 01:20:08,074
Voc� n�o vai atirar em mim.
629
01:20:08,452 --> 01:20:12,816
Para n�o ter que pegar a arma?
Eu n�o sou t�o pregui�oso, senhor.
630
01:20:12,842 --> 01:20:15,929
N�o, mas voc� n�o �,
est�pido tamb�m.
631
01:20:16,878 --> 01:20:19,895
Vamos concordar com a soma,
n�s discut�amos esta manh�?
632
01:20:20,317 --> 01:20:22,520
Esta manh�,
foi h� um s�culo atr�s.
633
01:20:23,108 --> 01:20:26,290
Eu vou oferecer-lhe o dobro.
Ser� $ 200.000 ser� o suficiente?
634
01:20:26,659 --> 01:20:29,563
Receio que n�o.
Ent�o, vamos dizer...
635
01:20:31,248 --> 01:20:32,396
Est� bem.
636
01:20:33,340 --> 01:20:35,299
N�o, agora eu vejo isso.
637
01:20:35,325 --> 01:20:38,647
Voc� � um jogador
e sei como se manter no jogo.
638
01:20:39,413 --> 01:20:41,331
Estou preparado,
para oferecer-lhe metade.
639
01:20:41,516 --> 01:20:43,267
Metade de tudo.
640
01:20:45,723 --> 01:20:47,310
Parece-me,
que voc� est� blefando.
641
01:20:48,079 --> 01:20:50,591
� o meu filingue sobre isto.
N�o.
642
01:20:50,742 --> 01:20:51,969
N�o eu...
643
01:20:53,355 --> 01:20:55,379
estou preparado,
para mostrar minhas cartas.
644
01:20:55,768 --> 01:20:57,658
Como ser� isso, como veremos.
645
01:20:57,798 --> 01:21:01,293
Eu tinha um acordo com o Xerife.
Est�vamos associados.
646
01:21:01,319 --> 01:21:04,692
Parceria um crime, mais como.
Em qualquer caso, n�s fizemos muito dinheiro.
647
01:21:04,731 --> 01:21:06,272
Est� tudo anotado aqui.
648
01:21:09,728 --> 01:21:11,441
Voc� se importaria
de levantar o seu bra�o?
649
01:21:13,688 --> 01:21:14,939
Espere um momento.
650
01:21:16,941 --> 01:21:21,171
O que voc� est� fazendo?
A verifica��o das contas.
651
01:21:21,290 --> 01:21:22,504
Ou�a me...
652
01:21:23,314 --> 01:21:25,645
voc� nunca iria entender,
se eu n�o explicar.
653
01:21:27,814 --> 01:21:30,062
Este livro �,
para as contas di�rias.
654
01:21:30,338 --> 01:21:31,875
N�o vale a pena olhar.
655
01:21:32,866 --> 01:21:35,921
O livro completo das contas,
656
01:21:36,315 --> 01:21:40,392
com todos os detalhes,
est� bloquiado no meu cofre.
657
01:21:41,114 --> 01:21:42,603
Deixe me mostrar isso,
para voc�.
658
01:22:16,511 --> 01:22:17,768
Ah...
659
01:22:28,666 --> 01:22:29,900
H�...
660
01:22:33,373 --> 01:22:34,968
Como era engenhoso.
661
01:22:41,472 --> 01:22:44,796
Bem? Minha resposta ainda est�,
na mesma.
662
01:22:44,822 --> 01:22:47,824
N�o vou discutir nada com voc�,
a menos que Sartana esteja presente.
663
01:22:50,249 --> 01:22:54,528
Conf�cio diz que um homem s�bio
incompreendido, � um homem s�bio triste.
664
01:22:54,554 --> 01:22:56,329
Eu j� expliquei
isso, bem para voc�.
665
01:22:56,355 --> 01:23:00,654
Voc� n�o precisa discutir nada,
ser� apenas assinar.
666
01:23:00,861 --> 01:23:04,368
Eu estou oferecendo-lhe,
um �timo pre�o.
667
01:23:04,721 --> 01:23:07,291
Hmm, ser� $10,000.
668
01:23:07,450 --> 01:23:11,369
Eu n�o preciso de Sartana,
para recusar esse tipo de pre�o.
669
01:23:12,407 --> 01:23:15,310
As coisas n�o vai ser f�cil,
para voc� sem ele.
670
01:23:15,574 --> 01:23:17,923
H� um prov�rbio chin�s,
que diz:
671
01:23:17,949 --> 01:23:21,285
"O vento acaricia o salgueiro,
que se inclina para ele,
672
01:23:21,324 --> 01:23:24,824
e quebras do carvalho,
que resiste a isso".
673
01:23:40,274 --> 01:23:41,712
Seja bem cuidadoso.
674
01:23:41,931 --> 01:23:44,154
Eu vou apontar,
a pr�xima em sua garganta.
675
01:23:46,982 --> 01:23:48,835
Conf�cio diz... que p�re.
676
01:23:49,726 --> 01:23:52,031
Conf�cio n�o foi dizer a este.
677
01:23:52,752 --> 01:23:54,084
Eu vou fazer o falar.
678
01:23:55,312 --> 01:23:57,445
Se voc� estivesse preparado,
para usar esse argumento,
679
01:23:57,747 --> 01:24:00,538
isso significa, que sua
gan�ncia n�o tem limites.
680
01:24:01,245 --> 01:24:04,470
Isso significa que voc� merece
essas terras mais do que ningu�m.
681
01:24:09,594 --> 01:24:13,409
Agora eu for��-lo a compr�-los,
mesmo que voc� n�o queira.
682
01:24:15,795 --> 01:24:19,770
Voc� tamb�m � um homem
s�bio digno de Conf�cio.
683
01:24:20,386 --> 01:24:22,365
H� apenas uma coisa.
684
01:24:25,493 --> 01:24:29,814
Est� faltando aqui um zero.
Ser�, $ 100.000?
685
01:24:29,840 --> 01:24:34,290
Por terras improdutivas
feitas de nada al�m de areia.
686
01:24:51,490 --> 01:24:54,852
Agora j� pode assinar agora
e voc� pode pagar.
687
01:24:58,403 --> 01:25:02,372
N�o se preocupe. Eu vou fazer isso.
Eu posso contar at� $ 100.000.
688
01:25:13,900 --> 01:25:17,763
Vou acompanh�-la em um minuto.
Eu ainda tenho algo para lhe dizer.
689
01:25:17,797 --> 01:25:19,028
N�o demore muito.
690
01:25:45,818 --> 01:25:47,106
Em toda a honestidade,
691
01:25:47,317 --> 01:25:49,722
voc� ainda acha que tenha
feito um mau neg�cio?
692
01:25:50,364 --> 01:25:51,615
N�o.
693
01:25:51,641 --> 01:25:54,339
Isso me faz sentir melhor.
694
01:25:54,678 --> 01:25:57,542
Mesmo o m� Benson ficaria feliz,
se ele estivesse aqui.
695
01:25:57,568 --> 01:26:00,457
Voc�s foram amigos pr�ximos?
De modo nenhum.
696
01:26:00,964 --> 01:26:03,519
Algu�m que ele tinha enganado,
me pediu para procur�-lo.
697
01:26:04,611 --> 01:26:08,350
Eu n�o o teria matado,
mas eu teria lhe ensinou uma li��o.
698
01:26:08,901 --> 01:26:10,170
Isso � uma certeza.
699
01:26:11,276 --> 01:26:12,944
O que voc�,
est� tentando dizer agora?
700
01:26:14,416 --> 01:26:16,048
Que ele, era um grande vigarista.
701
01:26:18,745 --> 01:26:20,149
Que Deus ajude a sua alma,
702
01:26:20,238 --> 01:26:23,952
ele foi um dos maiores vigaristas,
que o Ocidente j� conheceu.
703
01:26:24,288 --> 01:26:28,927
Sua especialidade,
era vender terras sem valor,
704
01:26:28,953 --> 01:26:32,587
levando as pessoas a acreditar,
que havia dep�sitos minerais preciosos l�.
705
01:26:34,136 --> 01:26:35,445
O que me diz...
706
01:26:35,813 --> 01:26:38,398
voc� est� dizendo...
Eu n�o estou dizendo nada.
707
01:26:38,424 --> 01:26:42,709
Voc� � o �nico que sempre afirmou,
que a terra n�o era nada, mas um deserto.
708
01:26:43,626 --> 01:26:45,774
E voc� estava certo.
709
01:26:46,962 --> 01:26:48,256
Olhe aqui.
710
01:26:49,290 --> 01:26:53,378
Esta � uma amostra do ouro,
que custam terra de Benson na sua vida.
711
01:27:13,173 --> 01:27:17,045
Eu pensei que voc� fosse um inv�lido.
Eu s� estou um pouco pregui�oso.
712
01:27:48,055 --> 01:27:52,085
Conf�cio diz: "Corte a �rvore,
que lhe d� sombra,
713
01:27:52,111 --> 01:27:54,075
e o sol voltar� a"...
714
01:27:54,101 --> 01:27:56,573
Conf�cio, na sua posi��o,
se quiser salvar a sua respira��o.
715
01:28:55,127 --> 01:28:58,580
Descansar.
Voc� vai precisa disso.
716
01:29:04,630 --> 01:29:07,437
Eu n�o faria isso se eu fosse voc�.
Por que n�o?
717
01:29:09,419 --> 01:29:12,560
Em primeiro lugar, porque voc�
realmente n�o quer me matar.
718
01:29:12,725 --> 01:29:14,446
E em segundo lugar?
719
01:29:16,751 --> 01:29:19,346
Em segundo lugar,
eu n�o vou me deixar ser morto.
720
01:29:34,549 --> 01:29:36,496
Oh desculpe-me, senhor.
Uma palavra r�pida.
721
01:29:37,337 --> 01:29:39,833
Enquanto Sartana,
estava falando com voc�,
722
01:29:39,943 --> 01:29:43,143
Jasmine fugiu, com todo
o nosso dinheiro, que tinhamos.
723
01:30:03,521 --> 01:30:05,159
Por que voc� est� rindo?
724
01:30:05,330 --> 01:30:09,550
Eu pagou $ 100.000.
Eu sou o �nico, a ter direito a rir.
725
01:31:07,267 --> 01:31:09,450
Voc� gostaria
de algo para comer? Sim.
726
01:31:10,030 --> 01:31:12,538
E alimentar meu cavalo tamb�m.
Isso senhora.
727
01:31:25,724 --> 01:31:27,230
A Drambuie?
728
01:31:33,530 --> 01:31:38,055
Tomar uma bebida.
Ela vai ado�ar a sua p�lula.
729
01:31:42,146 --> 01:31:45,001
Esse dinheiro � meu.
Algumas delas s�o.
730
01:31:45,196 --> 01:31:46,882
Quanto tinha o Benson,
te prometi?
731
01:31:46,908 --> 01:31:50,254
Metade.
Isso n�o � verdade.
732
01:31:50,280 --> 01:31:55,192
Ele nunca deu mais de 10%
�s suas esposas, irm�s e tias.
733
01:31:55,218 --> 01:31:58,446
Eu duvido que ele teria feito,
uma exce��o para uma sobrinha.
734
01:32:00,128 --> 01:32:01,447
Aqui est� $10,000.
735
01:32:01,877 --> 01:32:04,154
"SANDY VALLEY
WICHITA"
736
01:32:05,176 --> 01:32:06,517
Que caminho voc�, est� indo?
737
01:32:07,184 --> 01:32:08,453
Por aquele al�.
738
01:32:09,497 --> 01:32:12,267
Est� bem, ent�o eu vou,
para o outro lado.
739
01:32:16,184 --> 01:32:17,537
Pode esperar!
740
01:32:32,784 --> 01:32:35,106
Pegue. � $ 10.000.
741
01:32:35,132 --> 01:32:37,292
Est�o cortados ao meio.
O que fa�o com isso?
742
01:32:37,318 --> 01:32:39,670
Jogadores,
perdem dinheiro muito r�pido.
743
01:32:39,696 --> 01:32:42,141
Quando eu estar sem dinheiro,
vou at� voc� com a outra metade.
744
01:32:42,506 --> 01:32:43,858
Espere por mim.
59906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.