All language subtitles for Bunkd.S03E15_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:04,417 ♪♪ 2 00:00:10,844 --> 00:00:14,064 Welcome, campers, to the Camp Kikiwaka Model Rocket competition! 3 00:00:14,055 --> 00:00:16,305 (ALL CHEERING) 4 00:00:17,392 --> 00:00:20,062 They're going to teach us how to build missiles? Cool! 5 00:00:20,353 --> 00:00:23,113 Let's see Little Miss Rhode Island try to mess with me now. 6 00:00:24,858 --> 00:00:27,898 This competition is going to be great practice for me. 7 00:00:27,902 --> 00:00:31,032 You know, I have aspirations to be a rocket scientist. 8 00:00:31,740 --> 00:00:33,490 Is another one of your aspirations 9 00:00:33,491 --> 00:00:34,911 to take your mom to the school dance? 10 00:00:35,368 --> 00:00:36,828 Because that's happening, too. 11 00:00:37,787 --> 00:00:39,457 I hope so. 12 00:00:39,456 --> 00:00:41,916 The money for "Mommy and Me" tango classes is already spent. 13 00:00:43,460 --> 00:00:45,040 All you campers must build a rocket, 14 00:00:45,044 --> 00:00:46,964 either by yourselves or with a partner, 15 00:00:46,963 --> 00:00:49,343 which you will fire off three separate times. 16 00:00:49,340 --> 00:00:51,840 Your three launches will be judged first on altitude, 17 00:00:51,843 --> 00:00:53,093 then speed, and then safety. 18 00:00:53,762 --> 00:00:55,012 Does the winner get a crown? 19 00:00:55,430 --> 00:00:58,220 Does every contest you enter have to end with a crown? 20 00:00:58,683 --> 00:00:59,893 Yes. 21 00:01:01,644 --> 00:01:02,984 For the safety round, your rocket will have an egg as its cargo. 22 00:01:02,979 --> 00:01:05,189 You must land your rocket without breaking the egg. 23 00:01:05,190 --> 00:01:06,900 Ravi, show 'em how it's done. 24 00:01:09,110 --> 00:01:11,070 Three, two, one, 25 00:01:11,446 --> 00:01:12,986 blastoff! (WHOOSHES) 26 00:01:13,573 --> 00:01:14,913 ALL: Ooh! 27 00:01:15,742 --> 00:01:17,832 Now, if the parachute deploys correctly, 28 00:01:17,827 --> 00:01:20,657 it will allow the rocket and the egg to have a soft, gentle landing. 29 00:01:20,663 --> 00:01:21,963 And the parachute is small, 30 00:01:21,956 --> 00:01:24,666 so you shouldn't have any trouble packing it into your rocket. 31 00:01:25,126 --> 00:01:28,126 Uh, guys, is that the parachute you were supposed to pack into the rocket? 32 00:01:30,048 --> 00:01:31,048 (INHALES) Uh-oh. 33 00:01:31,382 --> 00:01:32,972 Run! (ALL SCREAMING) 34 00:01:40,475 --> 00:01:41,475 Huh. 35 00:01:42,101 --> 00:01:42,981 Where is the egg? 36 00:01:47,607 --> 00:01:48,607 Found it. 37 00:01:50,360 --> 00:01:52,450 ALL: ♪ Kikiwaka, Kikiwaka ♪ 38 00:01:52,737 --> 00:01:54,657 ALL: ♪ Kikiwaka, Kikiwaka ♪ 39 00:01:55,031 --> 00:01:58,081 ALL: ♪ Kikiwaka, Kikiwaka ♪ 40 00:02:05,166 --> 00:02:06,376 (GASPS) 41 00:02:06,376 --> 00:02:07,916 Look what my grandma sent me. 42 00:02:07,919 --> 00:02:11,379 (GASPS) She sent you bubble wrap? That's my favorite. 43 00:02:12,090 --> 00:02:13,090 Oh, no, it's a diamond. 44 00:02:13,091 --> 00:02:14,381 Can I see? 45 00:02:16,052 --> 00:02:17,802 (BUBBLES POPPING) 46 00:02:20,014 --> 00:02:21,064 Okay. 47 00:02:22,517 --> 00:02:24,977 This ring has been in my family for a hundred years. 48 00:02:25,436 --> 00:02:28,186 Well, minus a week. Zuri pawned it once, but we got it back. 49 00:02:29,065 --> 00:02:33,235 Wow. All l I get in my care packages is extra socks and soup mix. 50 00:02:34,404 --> 00:02:36,954 Oh, I love it! It's so beautiful! 51 00:02:37,240 --> 00:02:38,530 It's huge on you. 52 00:02:38,783 --> 00:02:40,083 Was your grandma a linebacker? 53 00:02:40,660 --> 00:02:42,330 She could've been. 54 00:02:42,328 --> 00:02:44,078 I was lucky to get her cheekbones, and not those meat hooks. 55 00:02:45,039 --> 00:02:47,039 I'll send it to my jeweler Francois for re-sizing. 56 00:02:47,041 --> 00:02:48,461 He's a genius. 57 00:02:48,459 --> 00:02:50,169 He resized all the diamonds the tooth fairy left me. 58 00:02:51,921 --> 00:02:54,131 All the tooth fairy left me was IOUs. 59 00:02:54,591 --> 00:02:56,341 That son of a gun still owes me ten bucks. 60 00:02:59,888 --> 00:03:02,018 The competition hasn't even started yet. 61 00:03:02,432 --> 00:03:04,392 Why do I have to help you shoot off this rocket? 62 00:03:05,101 --> 00:03:08,311 Because we have to put in extra effort and do some test runs 63 00:03:08,313 --> 00:03:09,653 if we want to win this thing. 64 00:03:09,939 --> 00:03:11,649 You lost me at "extra effort." 65 00:03:13,484 --> 00:03:15,114 Look, we have to make sure 66 00:03:15,111 --> 00:03:17,491 that we can land the egg safely for round three, 67 00:03:17,739 --> 00:03:20,199 thus insuring-- Houston, we have a problem. 68 00:03:20,658 --> 00:03:22,158 You're boring me. 69 00:03:22,160 --> 00:03:23,370 Let's just make it go boom! 70 00:03:23,661 --> 00:03:26,121 Wait! We haven't loaded the egg in yet. 71 00:03:26,122 --> 00:03:27,172 Well, where is it? 72 00:03:28,583 --> 00:03:29,793 I pre-bubble-wrapped it, but I left it in the cabin. 73 00:03:30,084 --> 00:03:31,174 Great, go get it. 74 00:03:31,628 --> 00:03:34,338 Or, because we teamed up, you could go get it. 75 00:03:34,714 --> 00:03:37,014 So far, I've done all the work, and all you've done 76 00:03:37,008 --> 00:03:39,638 is try to pay other campers to make our rocket for us. 77 00:03:39,928 --> 00:03:40,928 You're welcome. 78 00:03:41,888 --> 00:03:42,888 Just get the egg! 79 00:03:45,600 --> 00:03:48,350 Okay, one bubble-wrapped egg, coming right up. 80 00:03:48,353 --> 00:03:50,483 Zuri! I'm coming! 81 00:03:54,442 --> 00:03:56,402 Looking good, Matteo! 82 00:03:56,653 --> 00:03:58,743 Thanks! I've been moisturizing. 83 00:03:59,530 --> 00:04:00,740 I meant your rocket. 84 00:04:01,199 --> 00:04:03,159 Oh. It's cool, right? 85 00:04:03,159 --> 00:04:05,159 It's designed to minimize drag, 86 00:04:05,161 --> 00:04:07,001 maximize altitude and velocity, 87 00:04:07,330 --> 00:04:09,920 and land as softly as a feather! 88 00:04:10,291 --> 00:04:13,091 Yeah, but my rocket could beat your rocket up! 89 00:04:13,795 --> 00:04:15,165 I call it, "The Champ!" 90 00:04:15,421 --> 00:04:17,761 (CHUCKLES) That thing is ridiculous. 91 00:04:17,757 --> 00:04:20,047 Especially that greasy, stringy hair! 92 00:04:20,969 --> 00:04:22,139 This is your hair. 93 00:04:23,054 --> 00:04:24,354 You're a very sound sleeper. 94 00:04:26,432 --> 00:04:27,482 Ravi, what do you think? 95 00:04:28,268 --> 00:04:29,598 I think... 96 00:04:30,228 --> 00:04:31,148 That is... 97 00:04:31,938 --> 00:04:34,068 Technically a rocket. (CHUCKLES) 98 00:04:35,149 --> 00:04:36,029 Is it? 99 00:04:36,943 --> 00:04:38,653 You should call it, "The Penguin," 100 00:04:38,653 --> 00:04:40,363 'cause it's never gonna fly. (CHUCKLES) 101 00:04:41,531 --> 00:04:45,081 In the world of model rocketry, that's a pretty sick slam. 102 00:04:46,411 --> 00:04:47,411 Is he right? 103 00:04:49,289 --> 00:04:50,539 Oh, yes, that joke would have killed with the Walden Junior Rocketeers. 104 00:04:51,874 --> 00:04:53,174 I meant, about my rocket. 105 00:04:54,002 --> 00:04:55,132 Will it fly? 106 00:04:55,628 --> 00:04:57,048 I don't wanna be embarrassed. 107 00:04:57,422 --> 00:05:00,052 Uh, of course it'll fly! 108 00:05:00,049 --> 00:05:02,679 Oh, yes, with these jacked biceps, 109 00:05:02,677 --> 00:05:04,717 it will punch right through the air. (CHUCKLES) 110 00:05:04,721 --> 00:05:05,721 Thanks, guys! 111 00:05:08,266 --> 00:05:09,426 He's doomed. Yup. 112 00:05:09,434 --> 00:05:11,234 Pigs with brick shoes have a better chance of flying 113 00:05:11,227 --> 00:05:12,727 than this glorified boat anchor. 114 00:05:13,688 --> 00:05:16,478 We can't let him fail. You heard him. He'll be devastated. 115 00:05:16,733 --> 00:05:18,903 Well, actually, losing can help build character. 116 00:05:18,901 --> 00:05:21,361 I myself lost constantly as a child, 117 00:05:21,362 --> 00:05:23,202 and it has turned me into the man I am today. 118 00:05:24,198 --> 00:05:25,868 Yeah, we definitely gotta help him. 119 00:05:29,412 --> 00:05:31,082 Okay, our bubble-wrapped egg 120 00:05:31,080 --> 00:05:32,330 is secured inside our rocket. 121 00:05:32,999 --> 00:05:34,249 Now, before we launch... 122 00:05:35,043 --> 00:05:36,293 (WHOOSHES) 123 00:05:38,254 --> 00:05:41,764 Zuri! I hadn't calculated the correct flight plan yet! 124 00:05:42,258 --> 00:05:44,798 I just heard "blah, blah, blah, launch." 125 00:05:45,970 --> 00:05:48,430 I finally do something, and you get mad at me? 126 00:05:49,891 --> 00:05:51,101 Thanks a lot, Zuri! 127 00:05:51,100 --> 00:05:53,230 Now our rocket is lost somewhere in the woods! 128 00:05:53,227 --> 00:05:54,727 (SCOFFS) Oh, darn! 129 00:05:54,979 --> 00:05:57,359 Now we'll have to drop out of the competition. 130 00:05:57,774 --> 00:06:00,194 And I was so looking forward to it. 131 00:06:01,277 --> 00:06:02,447 Nice try. 132 00:06:02,445 --> 00:06:04,355 We're just going to have to build another-- 133 00:06:05,198 --> 00:06:06,368 Wait. 134 00:06:07,909 --> 00:06:09,869 Why is there a big chunk of bubble wrap where I left the egg? 135 00:06:10,411 --> 00:06:11,751 That's not where the egg was. 136 00:06:11,746 --> 00:06:13,286 It was sitting over there on the table. 137 00:06:13,956 --> 00:06:16,376 No, I'm sure I left it here on the desk. 138 00:06:16,375 --> 00:06:17,995 See? Egg. 139 00:06:18,002 --> 00:06:21,172 Hmm... Then what did we just launch halfway across Canada? 140 00:06:21,672 --> 00:06:22,922 Hi, guys! 141 00:06:22,924 --> 00:06:25,474 (GASPS) OMG, where is my ring? 142 00:06:25,802 --> 00:06:26,802 What ring? 143 00:06:27,095 --> 00:06:29,345 The priceless family heirloom Grandma left me! 144 00:06:29,347 --> 00:06:30,767 Didn't I pawn that? 145 00:06:31,349 --> 00:06:33,939 You did, but we got it back and now it's lost again. 146 00:06:33,935 --> 00:06:35,765 It was wrapped in bubble wrap, right here on the table. 147 00:06:35,770 --> 00:06:36,770 Did you guys see it? 148 00:06:38,022 --> 00:06:39,072 BOTH: Nope! 149 00:06:42,276 --> 00:06:43,316 Guys, help me look. 150 00:06:43,778 --> 00:06:45,358 Okay. (CHUCKLES NERVOUSLY) 151 00:06:46,322 --> 00:06:47,532 (BUBBLE WRAP POPPING) 152 00:06:48,282 --> 00:06:49,372 What was that? 153 00:06:50,118 --> 00:06:52,328 Uh... Destiny's got gas. 154 00:06:52,328 --> 00:06:53,958 I'll take her to the infirmary. 155 00:06:54,247 --> 00:06:56,247 (BUBBLE WRAP POPPING) 156 00:06:58,459 --> 00:07:00,669 Maybe you should take her right to the hospital. 157 00:07:03,256 --> 00:07:05,126 (DISTANT EXPLOSION) ALL: Ooh! 158 00:07:06,342 --> 00:07:09,102 Their rocket almost took out News Chopper 4. 159 00:07:09,470 --> 00:07:10,600 We owe them an apology. 160 00:07:11,180 --> 00:07:13,310 Are you kidding? We just gave them their lead story. 161 00:07:13,808 --> 00:07:17,148 You are welcome, Moose Rump's own Stone Stevenson! 162 00:07:18,020 --> 00:07:20,860 Even when he tells us bad news, he still has a twinkle in his eye. 163 00:07:21,607 --> 00:07:24,067 Hey, Ravi, you might want to call the sun 164 00:07:24,068 --> 00:07:25,238 and tell it to get out of the way. 165 00:07:25,695 --> 00:07:26,945 I will get right on that. 166 00:07:28,406 --> 00:07:31,366 Eat my vapor trail, suckers! (CHUCKLES) 167 00:07:31,701 --> 00:07:32,951 (WHOOSHES) 168 00:07:33,703 --> 00:07:34,703 Yes! 169 00:07:35,496 --> 00:07:36,536 And we have a new leader! 170 00:07:36,831 --> 00:07:39,131 Matteo with five hundred and twenty feet! 171 00:07:39,125 --> 00:07:40,785 Score! 172 00:07:40,793 --> 00:07:43,673 You could say when it comes to rockets, I really... Rock-it! 173 00:07:44,797 --> 00:07:47,217 You could, but you shouldn't. 174 00:07:48,384 --> 00:07:49,974 And we still have one more competitor. 175 00:07:49,969 --> 00:07:51,469 Finn, you're up, buddy. 176 00:07:51,471 --> 00:07:54,471 Come on, Champ! Time to feel the wind in Matteo's hair! 177 00:07:55,308 --> 00:07:56,518 (WHISPERS) How's he gonna do? 178 00:07:56,517 --> 00:07:58,307 I added a second booster to his rocket, 179 00:07:58,311 --> 00:08:00,191 so he should get a respectable hundred feet. 180 00:08:01,230 --> 00:08:02,230 Okay. 181 00:08:02,565 --> 00:08:03,935 Three, 182 00:08:04,317 --> 00:08:05,277 two, 183 00:08:06,527 --> 00:08:07,527 uh... 184 00:08:07,528 --> 00:08:08,648 ALL: "One"! 185 00:08:09,405 --> 00:08:11,275 That doesn't sound right, but okay. 186 00:08:11,657 --> 00:08:12,827 Blastoff! 187 00:08:12,825 --> 00:08:14,035 (WHOOSHES) 188 00:08:15,077 --> 00:08:16,907 Whoa, look at it go! 189 00:08:17,455 --> 00:08:18,535 Told you it would fly. 190 00:08:18,873 --> 00:08:21,003 And we have a new leader. 191 00:08:21,000 --> 00:08:23,290 Finn, with six hundred and ten feet. (CHUCKLES) 192 00:08:24,378 --> 00:08:26,458 What? How did this happen? 193 00:08:27,340 --> 00:08:30,430 Yes, Ravi, how did this happen? 194 00:08:31,385 --> 00:08:33,385 I am not sure, but if you need the full story, 195 00:08:33,387 --> 00:08:36,637 check in with Stone Stevenson at 6:00, 7:00 or 11:00. (CHUCKLES) 196 00:08:42,396 --> 00:08:44,686 We're never gonna find that stupid rocket. 197 00:08:44,982 --> 00:08:46,482 You should just tell Emma the truth. 198 00:08:46,776 --> 00:08:49,356 That you lost her precious ring? 199 00:08:49,362 --> 00:08:51,782 Me? You were supposed to bring out the egg, 200 00:08:51,781 --> 00:08:53,621 not her ring! 201 00:08:53,616 --> 00:08:56,536 How was I supposed to know that there were two bubble-wrapped things? 202 00:08:56,536 --> 00:08:58,536 You know, everything was going fine 203 00:08:58,538 --> 00:09:00,828 until you insisted I help on our project. 204 00:09:02,166 --> 00:09:03,916 Hey! It's the rocket! 205 00:09:06,546 --> 00:09:08,796 The ring isn't in here. We gotta find it. 206 00:09:11,008 --> 00:09:12,298 Look, footprints! 207 00:09:13,386 --> 00:09:14,796 They're walking away from the wreck. 208 00:09:15,346 --> 00:09:17,386 Someone took the ring. Let's go. 209 00:09:17,848 --> 00:09:20,228 Who would just take something that doesn't belong to them? 210 00:09:21,018 --> 00:09:22,598 Well, sometimes 211 00:09:22,603 --> 00:09:25,523 a sister wants to borrow something from another sister-- 212 00:09:25,523 --> 00:09:26,693 Whatever. 213 00:09:26,691 --> 00:09:28,321 We shouldn't follow a thief's footprints! 214 00:09:28,651 --> 00:09:29,821 This could be dangerous. 215 00:09:30,194 --> 00:09:32,704 Not as dangerous as telling Emma we lost her ring. 216 00:09:33,197 --> 00:09:34,867 Ravi once lost her cellphone, 217 00:09:34,865 --> 00:09:37,485 and we found him a week later in the bread drawer. 218 00:09:37,743 --> 00:09:39,793 He still can't look at an English muffin. 219 00:09:44,208 --> 00:09:47,588 I still can't believe you won the altitude round. 220 00:09:47,587 --> 00:09:48,587 You can't even spell it. 221 00:09:49,130 --> 00:09:51,380 Can so. "I-T." 222 00:09:52,967 --> 00:09:53,967 Listen, 223 00:09:54,510 --> 00:09:55,510 can I give you some advice? 224 00:09:56,053 --> 00:09:59,313 You know, from a guy who got first to a guy who didn't. 225 00:09:59,640 --> 00:10:01,390 Please stop talking. 226 00:10:02,560 --> 00:10:04,230 Just don't take it so seriously. 227 00:10:04,562 --> 00:10:06,312 After all, this isn't rocket science. 228 00:10:06,647 --> 00:10:08,647 That is exactly what it is! 229 00:10:10,693 --> 00:10:13,863 If we don't do anything, Finn will win again, and Matteo will be devastated. 230 00:10:14,113 --> 00:10:16,913 Indeed. And if we remove the booster from Finn's rocket, 231 00:10:16,907 --> 00:10:18,617 it will fail and he will be devastated. 232 00:10:18,909 --> 00:10:20,369 Well, you got us into this mess. 233 00:10:20,369 --> 00:10:21,579 So what are you going to do to fix it? 234 00:10:21,871 --> 00:10:24,081 Ravi, did you take my ring? 235 00:10:24,081 --> 00:10:25,541 Why do I get blamed for everything? 236 00:10:26,500 --> 00:10:27,920 Don't make me put you back in the bread drawer! 237 00:10:27,918 --> 00:10:28,998 (GASPS) 238 00:10:29,503 --> 00:10:32,093 So that's why you're afraid of toast. 239 00:10:32,548 --> 00:10:34,128 Why would I steal your ring? 240 00:10:34,133 --> 00:10:35,723 You know I am more of a necklace guy. 241 00:10:36,218 --> 00:10:38,468 I got this bad boy from wrestling a shark 242 00:10:38,471 --> 00:10:40,011 off the coast of South Africa. 243 00:10:40,514 --> 00:10:43,024 Oh, please. Mom got that for you at the aquarium gift shop 244 00:10:43,017 --> 00:10:44,517 after you got scared by a puffer fish. 245 00:10:46,562 --> 00:10:48,272 Now help me find my ring! 246 00:10:48,564 --> 00:10:51,034 Sorry, we're a little busy rigging a rocket competition. 247 00:10:51,400 --> 00:10:52,820 Fine, I'll do it myself. 248 00:10:53,694 --> 00:10:55,534 Hey, kid! (SNAPS FINGERS) Up against the wall! 249 00:11:03,663 --> 00:11:05,543 Zuri! Shh. 250 00:11:06,832 --> 00:11:08,542 I don't think anybody's here. 251 00:11:08,542 --> 00:11:10,882 Come on, let's see if they left the ring in their tent. 252 00:11:11,253 --> 00:11:13,553 No, stop. That's breaking and entering. 253 00:11:13,547 --> 00:11:14,627 No, 254 00:11:15,341 --> 00:11:17,471 it's unzipping and entering. 255 00:11:21,764 --> 00:11:24,484 Okay, let's find that ring and get out of here. 256 00:11:24,892 --> 00:11:26,732 We can't just go through people's stuff. 257 00:11:27,269 --> 00:11:28,849 And yet, here I am doing it. 258 00:11:30,147 --> 00:11:32,527 Wait, do you hear something? 259 00:11:32,525 --> 00:11:33,645 (RUSTLING) 260 00:11:33,651 --> 00:11:35,111 (GASPS) They're coming back. 261 00:11:35,694 --> 00:11:36,784 Let's get out of here! 262 00:11:38,531 --> 00:11:39,621 It's stuck! 263 00:11:40,157 --> 00:11:41,617 And there's no back zipper! 264 00:11:43,619 --> 00:11:44,579 (WHISPERS) We're trapped. 265 00:11:44,578 --> 00:11:46,038 What are we going to do? 266 00:11:46,747 --> 00:11:48,747 I think you should give yourself up. 267 00:11:48,749 --> 00:11:50,749 Meanwhile, I'll sneak back to camp, 268 00:11:50,751 --> 00:11:52,501 and tell your parents you went out a hero. 269 00:11:58,259 --> 00:11:59,929 (ALL APPLAUDING) 270 00:12:01,011 --> 00:12:03,931 Yes! The Champ reigns supreme! 271 00:12:07,393 --> 00:12:09,523 Hey! I thought I was in first place! 272 00:12:10,312 --> 00:12:12,192 Who is this "Leaderboard" kid? 273 00:12:14,066 --> 00:12:15,686 I told you, you should have underlined that. 274 00:12:16,694 --> 00:12:18,864 Just please tell me you did something to Matteo's rocket 275 00:12:18,863 --> 00:12:19,913 to help him win the speed round. 276 00:12:21,323 --> 00:12:22,533 Yes, I added some black powder to the propellant, 277 00:12:22,533 --> 00:12:24,623 which will make the rocket produce greater than normal internal-- 278 00:12:25,536 --> 00:12:26,616 Yes or no? 279 00:12:27,705 --> 00:12:28,535 Yes. 280 00:12:29,748 --> 00:12:31,288 Let's just hope you didn't mess this up. 281 00:12:31,667 --> 00:12:33,587 Okay, next up is Matteo! 282 00:12:34,503 --> 00:12:36,883 Wait! Hold on until we clear the launch area. 283 00:12:39,175 --> 00:12:40,505 Are you about done there, princess? 284 00:12:41,051 --> 00:12:42,551 Must find ring. 285 00:12:43,095 --> 00:12:44,345 (WHISPERS) It's my precious! 286 00:12:45,931 --> 00:12:47,601 Oh, I haven't checked the dumpster! 287 00:12:50,186 --> 00:12:53,766 I should probably tell her that I just threw out all the rotten fish sticks. 288 00:12:54,148 --> 00:12:55,188 She'll find out soon enough. 289 00:12:55,399 --> 00:12:56,609 (RAVI CLEARS THROAT) 290 00:12:56,609 --> 00:12:58,279 Guys, can we get back to the competition? 291 00:12:58,611 --> 00:13:00,531 The speed round is moving kind of slowly. 292 00:13:00,863 --> 00:13:02,203 By all means, proceed. 293 00:13:03,699 --> 00:13:05,739 Okay, rocket. Don't let me down. 294 00:13:06,035 --> 00:13:07,445 I just have to beat Finn. 295 00:13:08,037 --> 00:13:09,367 And that kid, Leaderboard. 296 00:13:09,663 --> 00:13:11,833 Okay, to clear up all the confusion, 297 00:13:11,832 --> 00:13:13,712 the top line of the leaderboard 298 00:13:13,709 --> 00:13:16,459 explains what you are looking at. It is not a kid's name. 299 00:13:16,795 --> 00:13:18,335 ALL: Oh! 300 00:13:19,465 --> 00:13:21,335 And this is why you should have underlined it. 301 00:13:22,510 --> 00:13:25,260 Excuse me, I've been a little busy fixing two rockets! 302 00:13:25,554 --> 00:13:27,014 Matteo, carry on. 303 00:13:28,766 --> 00:13:30,516 Okay, three, 304 00:13:30,518 --> 00:13:31,558 two, 305 00:13:32,144 --> 00:13:33,194 one. 306 00:13:33,896 --> 00:13:35,016 Blastoff! 307 00:13:35,648 --> 00:13:36,728 ALL: Whoa! 308 00:13:38,817 --> 00:13:39,937 Whoopsie. 309 00:13:40,861 --> 00:13:42,951 That's all you have to say? 310 00:13:42,947 --> 00:13:43,947 Daisy? 311 00:13:45,533 --> 00:13:46,533 (FINN COUGHS) 312 00:13:46,825 --> 00:13:49,195 Matteo, that was awesome! 313 00:13:49,203 --> 00:13:50,833 You gotta teach me how to do that! 314 00:13:50,829 --> 00:13:52,709 It wasn't supposed to explode. 315 00:13:52,706 --> 00:13:54,456 It was supposed to go fast. 316 00:13:55,167 --> 00:13:56,627 Well, that piece went pretty fast. 317 00:14:01,632 --> 00:14:03,762 Okay, I didn't get the ring, 318 00:14:03,759 --> 00:14:05,089 but I did get ringworm. 319 00:14:11,308 --> 00:14:13,018 Wait, what are they doing? 320 00:14:14,353 --> 00:14:17,613 She took him prisoner, and now he's begging for his life. 321 00:14:18,065 --> 00:14:21,315 WOMAN: (GASPS) Yes! Yes, a thousand times, yes! 322 00:14:21,318 --> 00:14:22,858 Of course I'll marry you! 323 00:14:23,529 --> 00:14:24,659 Aw! 324 00:14:25,197 --> 00:14:26,867 He wasn't begging for his life. 325 00:14:27,241 --> 00:14:29,831 He's proposing. They're getting married! 326 00:14:30,202 --> 00:14:31,662 Well, now they're both prisoners. 327 00:14:33,581 --> 00:14:36,711 WOMAN: This is the most beautiful ring I've ever seen! 328 00:14:37,001 --> 00:14:41,671 I'm so excited to be Mrs. Harold Finklebean... 329 00:14:42,631 --> 00:14:44,341 "Finklebean"? Could be worse. 330 00:14:44,717 --> 00:14:47,087 WOMAN: ...hyphen Gerglebutt. (LAUGHS) 331 00:14:47,845 --> 00:14:49,345 I spoke too soon. 332 00:14:50,472 --> 00:14:51,722 Wait a minute. 333 00:14:51,724 --> 00:14:55,064 That guy stole Emma's ring, and he's using it to get engaged. 334 00:14:55,519 --> 00:14:58,439 WOMAN: I'm going to go inside and call my parents and tell them the good news. 335 00:14:58,898 --> 00:15:00,858 Inside here? That's bad. 336 00:15:00,858 --> 00:15:02,398 WOMAN: Now, you go get some wood. 337 00:15:02,401 --> 00:15:05,201 I'm in the mood for some smoochin' by the fire. (CHUCKLES) 338 00:15:05,529 --> 00:15:06,779 That's worse. 339 00:15:07,823 --> 00:15:09,913 She's coming in! What are we going to do? 340 00:15:09,909 --> 00:15:12,659 Unless you still have my five bucks, I have no idea. 341 00:15:14,788 --> 00:15:15,868 (WOMAN GASPS) 342 00:15:17,374 --> 00:15:19,214 What are you kids doing in our tent? 343 00:15:19,835 --> 00:15:20,875 Uh... 344 00:15:20,878 --> 00:15:24,208 Good question. First off, congratulations. 345 00:15:24,840 --> 00:15:27,550 Second, about your new ring... 346 00:15:28,302 --> 00:15:30,762 How do I put this delicately? 347 00:15:30,763 --> 00:15:33,893 Your no-good, dirtbag fiance jacked my sister's ring! 348 00:15:34,433 --> 00:15:36,693 Now hand it over, or we take the whole finger! 349 00:15:36,936 --> 00:15:38,056 What? 350 00:15:38,062 --> 00:15:41,362 Ma'am, I'm sorry, but that's our ring. 351 00:15:42,024 --> 00:15:43,534 Is not. 352 00:15:43,525 --> 00:15:45,355 There is no way my sweet Harold 353 00:15:45,361 --> 00:15:47,741 would take something that doesn't belong to him. 354 00:15:47,738 --> 00:15:49,068 He is a saint. 355 00:15:49,323 --> 00:15:50,823 He works in a soup kitchen. 356 00:15:50,824 --> 00:15:53,044 Which means he's poor. 357 00:15:53,035 --> 00:15:55,445 No soup slinger can afford a ring like that! 358 00:15:55,454 --> 00:15:57,584 (SCOFFS) I'm telling you, 359 00:15:57,581 --> 00:15:59,751 Harold bought me this ring. 360 00:15:59,750 --> 00:16:00,880 He said it was a "steal." 361 00:16:00,876 --> 00:16:02,746 Oh, now I hear it. 362 00:16:03,879 --> 00:16:05,839 See? He admitted it. 363 00:16:06,215 --> 00:16:08,585 He is disgusting. I am disgusted. 364 00:16:10,010 --> 00:16:12,850 Ma'am, we're sorry you had to find out this way, 365 00:16:13,472 --> 00:16:15,892 but your fiance is a criminal. 366 00:16:16,475 --> 00:16:17,515 What's your name? 367 00:16:17,977 --> 00:16:19,557 Barnabia. 368 00:16:20,688 --> 00:16:25,028 So, your name is going to be Barnabia Finklebean hyphen Gerglebutt? 369 00:16:26,860 --> 00:16:28,150 Wow, that's the real crime here. 370 00:16:33,659 --> 00:16:34,869 Hey, Matteo. 371 00:16:35,369 --> 00:16:37,709 I collected all the pieces of your rocket for you. 372 00:16:38,455 --> 00:16:39,785 Well, most of them. 373 00:16:40,040 --> 00:16:43,420 Some landed on the roof, and there was a shard in some kid's leg. 374 00:16:44,962 --> 00:16:49,262 I just don't get how you're so good at making rockets and I'm not. 375 00:16:49,967 --> 00:16:50,757 I don't know, 376 00:16:51,135 --> 00:16:53,425 maybe I'm just a natural rocket surgeon. 377 00:16:53,846 --> 00:16:55,346 It's "rocket scientist." 378 00:16:55,889 --> 00:16:57,809 No, that doesn't sound right. 379 00:16:59,601 --> 00:17:00,941 Now, if you'll excuse me, 380 00:17:00,936 --> 00:17:04,016 for the safety round, I need to go make a helmet for my egg. 381 00:17:06,608 --> 00:17:08,318 Okay, I messed up the first two rounds. 382 00:17:08,318 --> 00:17:09,898 But this time, I know what I have to do. 383 00:17:09,903 --> 00:17:10,953 I am going to re-- 384 00:17:11,739 --> 00:17:13,239 You're not going to do anything. 385 00:17:14,074 --> 00:17:15,494 It's Hockhauser time. 386 00:17:17,286 --> 00:17:18,866 Hey, Matteo, 387 00:17:18,871 --> 00:17:21,171 can I give you a little advice about the rocket competition? 388 00:17:22,041 --> 00:17:23,961 No, thank you, because I quit. 389 00:17:24,418 --> 00:17:27,298 What? One little explosion's going to make you quit? 390 00:17:27,963 --> 00:17:30,383 Well, I obviously can't launch this. 391 00:17:31,592 --> 00:17:32,762 You're right, 392 00:17:33,093 --> 00:17:34,763 'cause that's a peanut butter sandwich. 393 00:17:36,180 --> 00:17:38,720 Oh. I meant my rocket. 394 00:17:40,893 --> 00:17:43,813 It's shattered into pieces, just like my dreams. 395 00:17:44,688 --> 00:17:47,858 Come on, Matteo. You could build another rocket. 396 00:17:48,317 --> 00:17:50,777 But I've got no chance of catching Finn. 397 00:17:51,070 --> 00:17:53,910 It's not about Finn. This is about you. 398 00:17:53,906 --> 00:17:57,156 This is your last chance to prove what a brilliant inventor you are, 399 00:17:57,159 --> 00:17:58,699 and that you can rise above it all. 400 00:17:59,453 --> 00:18:00,543 Hmm. 401 00:18:00,871 --> 00:18:02,001 "Rise above." 402 00:18:02,706 --> 00:18:03,786 (GASPS) 403 00:18:03,791 --> 00:18:05,751 Maybe I can do that. 404 00:18:06,126 --> 00:18:07,126 That's the spirit! 405 00:18:10,047 --> 00:18:11,257 (GROANS) 406 00:18:12,049 --> 00:18:14,089 Okay, my ring was not on the roof. 407 00:18:19,014 --> 00:18:20,064 (DESTINY PANTING) 408 00:18:20,057 --> 00:18:22,937 Emma, you'll never believe it. We found your ring! 409 00:18:23,769 --> 00:18:25,349 You're right, I don't believe it. 410 00:18:25,354 --> 00:18:26,734 Because this is my ring. 411 00:18:27,189 --> 00:18:29,269 A guy found it in the woods and turned it in to the office. 412 00:18:29,900 --> 00:18:31,190 He did? 413 00:18:31,193 --> 00:18:33,153 That's your ring? 414 00:18:33,153 --> 00:18:36,913 Yup. You guys wouldn't happen to know how it got into the woods, would you? 415 00:18:38,033 --> 00:18:39,623 Probably a squirrel. 416 00:18:39,618 --> 00:18:42,078 I feel most things in life can be blamed on squirrels. 417 00:18:43,080 --> 00:18:47,380 Uh-huh. You know, the guy also found this parachute nearby? 418 00:18:50,087 --> 00:18:51,877 Skydiving squirrels! 419 00:18:53,382 --> 00:18:55,052 Who are named Destiny and Zuri? 420 00:18:55,467 --> 00:18:58,547 Hey, those are very common names. 421 00:19:01,181 --> 00:19:02,311 Uh-huh. 422 00:19:02,307 --> 00:19:05,557 So, is there anything else you girls wanna tell me? 423 00:19:06,687 --> 00:19:09,017 We need a lawyer. Destiny needs a lawyer. 424 00:19:12,484 --> 00:19:13,994 How did it go with Matteo? 425 00:19:13,986 --> 00:19:15,646 Because there's still time for me to do a little tinkering. 426 00:19:15,946 --> 00:19:18,026 No, no, no, we're done with that. 427 00:19:18,323 --> 00:19:20,163 I gave Matteo a great pep talk, 428 00:19:20,159 --> 00:19:21,329 and he's building another rocket. 429 00:19:21,326 --> 00:19:22,946 I know everything's gonna work out just fine. 430 00:19:24,037 --> 00:19:26,457 Greetings, fellow rocketeers! 431 00:19:26,957 --> 00:19:31,037 I will now launch myself into the stratosphere! 432 00:19:31,044 --> 00:19:32,054 LOU: What? 433 00:19:32,045 --> 00:19:35,045 For the safety round, that does not look very safe. 434 00:19:35,048 --> 00:19:37,548 Matteo, what the heck do you think you're doing? 435 00:19:37,968 --> 00:19:39,388 Exactly what you said. 436 00:19:39,386 --> 00:19:42,386 I'm proving that I'm a great inventor, and rising above. 437 00:19:42,973 --> 00:19:44,393 You are supposed to send up an egg! 438 00:19:44,766 --> 00:19:47,056 I am the egg, man. (CHUCKLES) 439 00:19:47,060 --> 00:19:49,230 Are you insane? You cannot do that! 440 00:19:49,229 --> 00:19:50,979 Certainly not without signing this waiver. 441 00:19:52,983 --> 00:19:54,743 But if I don't take chances, 442 00:19:54,735 --> 00:19:57,025 how will I ever make it as a rocket scientist? 443 00:19:57,404 --> 00:19:58,994 "Rocket surgeon." 444 00:19:59,656 --> 00:20:01,986 Check out my egg. I got him goggles, too. 445 00:20:03,202 --> 00:20:04,872 I need to find him some knee pads. 446 00:20:06,038 --> 00:20:07,708 And figure out where his knees are. 447 00:20:09,917 --> 00:20:11,127 That kid's a whack job. 448 00:20:13,128 --> 00:20:16,258 Now excuse me, while I prove once and for all 449 00:20:16,256 --> 00:20:18,376 that I am the best rocket surgeon... 450 00:20:19,134 --> 00:20:20,184 I mean, scientist. 451 00:20:20,802 --> 00:20:22,222 Matteo, stop! 452 00:20:22,221 --> 00:20:23,181 Do not touch that remote! 453 00:20:23,180 --> 00:20:25,270 Hey, that is Stone Stevenson's catchphrase! 454 00:20:25,641 --> 00:20:27,181 Ravi, this is serious. 455 00:20:27,684 --> 00:20:29,654 Matteo, you don't have to prove yourself. 456 00:20:30,062 --> 00:20:31,442 Yes. 457 00:20:31,438 --> 00:20:33,268 The only reason Finn won the first round is because 458 00:20:33,523 --> 00:20:34,863 I souped up his rocket. 459 00:20:35,192 --> 00:20:37,242 What? Why would you do that? 460 00:20:37,236 --> 00:20:40,106 We just felt badly for Finn, so we wanted to even the playing field. 461 00:20:40,489 --> 00:20:42,659 Ravi just messed the whole thing up. 462 00:20:44,159 --> 00:20:46,449 So, Finn isn't a secret genius? 463 00:20:46,954 --> 00:20:48,254 My poor egg! 464 00:20:48,247 --> 00:20:51,287 I hugged him goodbye, and he started bleeding yellow! 465 00:20:51,583 --> 00:20:53,213 I gotta get him to the nurse! 466 00:20:56,213 --> 00:20:57,513 I think you have your answer. 467 00:20:58,590 --> 00:21:01,050 So, that means I would have won 468 00:21:01,051 --> 00:21:02,261 if you two hadn't interfered? 469 00:21:02,678 --> 00:21:04,888 Yes! Now, please take those rockets off your back? 470 00:21:04,888 --> 00:21:06,348 Yes, it's incredibly dangerous! 471 00:21:07,140 --> 00:21:09,730 You're right. What was I thinking? Help me out of this thing. 472 00:21:11,937 --> 00:21:14,477 (EXCLAIMS) Get it off! Before I toast my butt! 473 00:21:14,773 --> 00:21:16,323 Please, do not say "toast"! (ROCKET BEEPING) 474 00:21:17,276 --> 00:21:18,026 (WHOOSHES) 475 00:21:19,152 --> 00:21:21,242 Okay, that is it! 476 00:21:21,488 --> 00:21:23,948 I am declaring this rocket competition over 477 00:21:23,949 --> 00:21:25,579 before anything else can go wrong. 478 00:21:26,243 --> 00:21:27,793 (DISTANT EXPLOSION) 479 00:21:29,913 --> 00:21:32,333 And if Camp Champion calls, let it go to voicemail. 480 00:21:37,671 --> 00:21:39,051 (SOBBING) 481 00:21:40,132 --> 00:21:41,432 Hi, Barnabia. 482 00:21:42,217 --> 00:21:43,047 So, uh, 483 00:21:43,635 --> 00:21:45,175 how's everything? 484 00:21:45,679 --> 00:21:47,259 How do you think? 485 00:21:47,264 --> 00:21:50,234 I broke up with Harold for proposing to me with a stolen ring, 486 00:21:50,225 --> 00:21:52,225 and now I'm burning his clothes. 487 00:21:53,270 --> 00:21:55,190 It was more of a rhetorical question. 488 00:21:56,231 --> 00:21:58,361 Well, about the ring... (CHUCKLES) 489 00:21:58,358 --> 00:22:01,068 Funny story, and I really think you're gonna laugh. 490 00:22:02,029 --> 00:22:04,159 See... This was all a big mistake... 491 00:22:04,156 --> 00:22:05,406 Yeah, and I made it! 492 00:22:05,782 --> 00:22:08,292 I can't believe I trusted that loser. 493 00:22:08,285 --> 00:22:11,705 And then he had the gall to deny he stole the ring! 494 00:22:11,705 --> 00:22:13,575 That's because he didn't steal the ring. 495 00:22:14,082 --> 00:22:15,082 What? 496 00:22:16,001 --> 00:22:18,211 It was all a big misunderstanding, 497 00:22:18,211 --> 00:22:19,251 and we're so sorry. 498 00:22:19,629 --> 00:22:22,669 You mean Harold is not a loser and a thief? 499 00:22:23,050 --> 00:22:24,180 Well, he's not a thief. 500 00:22:26,011 --> 00:22:27,431 My poor Harold! (CHUCKLES) 501 00:22:27,888 --> 00:22:31,058 I have to go apologize to my sweet Gerglebutt! (CHUCKLES) 502 00:22:31,475 --> 00:22:33,345 He's probably long gone by now. 503 00:22:33,351 --> 00:22:34,941 Oh, no, he couldn't have gotten far. 504 00:22:34,936 --> 00:22:36,226 I slashed his tires. 505 00:22:38,523 --> 00:22:40,443 We finally fixed everything. 506 00:22:40,734 --> 00:22:42,404 Oh, there you guys are! 507 00:22:42,402 --> 00:22:44,322 You took my ring by mistake again! 508 00:22:44,321 --> 00:22:46,781 Did not. We took the ring that was on the table. 509 00:22:47,282 --> 00:22:48,702 My ring was on the table. 510 00:22:49,242 --> 00:22:50,122 Oh! 511 00:22:51,745 --> 00:22:53,615 Okay, in our defense, you really need to get a jewelry box. 512 00:22:54,706 --> 00:22:56,826 Where is my precious? 513 00:22:57,417 --> 00:22:58,537 It went that way. 514 00:23:00,545 --> 00:23:03,415 When I get back to camp, you two are going in the bread drawer! 37486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.