Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:04,417
♪♪
2
00:00:08,800 --> 00:00:11,010
Okay, come out
of left-leaning lamb,
3
00:00:11,010 --> 00:00:13,760
and go into
right-rotating rooster.
4
00:00:15,432 --> 00:00:18,812
Cute top, Zuri.
I have the same one.
Sister power.
5
00:00:18,810 --> 00:00:19,850
Sister power.
6
00:00:19,853 --> 00:00:21,063
Where'd you get yours?
7
00:00:21,062 --> 00:00:22,062
Your drawer.
8
00:00:23,398 --> 00:00:25,818
Zuri, I told you to ask
before you take my things.
9
00:00:26,109 --> 00:00:27,939
Okay, then can I borrow
your headphones?
10
00:00:28,945 --> 00:00:29,815
No, you may not.
11
00:00:30,238 --> 00:00:32,908
Sorry. Can't really hear
with these bad boys.
12
00:00:34,284 --> 00:00:35,454
Okay, class,
13
00:00:36,077 --> 00:00:38,787
now let's go back
into downward donkey.
14
00:00:41,666 --> 00:00:44,746
And hee in,
and haw out...
15
00:00:45,044 --> 00:00:48,214
ALL: Hee, haw.
16
00:00:51,968 --> 00:00:53,138
Hey, sorry
I'm late.
17
00:00:53,720 --> 00:00:55,100
I thought
you were kidding
when you said
18
00:00:55,096 --> 00:00:57,516
Lou was leading
farm-based
fitness classes.
19
00:00:58,850 --> 00:01:00,640
Beats her
barnyard musical.
20
00:01:00,977 --> 00:01:03,477
That goose
looked nothing like
Alexander Hamilton.
21
00:01:04,939 --> 00:01:06,229
Oh, so now
you can hear?
22
00:01:06,566 --> 00:01:07,816
Did you say
something,
Emma?
23
00:01:08,485 --> 00:01:09,775
Headphones.
24
00:01:11,404 --> 00:01:12,994
Hey, Emma.
Cute outfit.
25
00:01:13,281 --> 00:01:14,741
I love
your fashion sense.
26
00:01:15,116 --> 00:01:17,866
Aw, thanks.
I love my fashion
sense, too.
27
00:01:21,081 --> 00:01:23,581
Man, I've seen someone
fall off a horse.
28
00:01:23,958 --> 00:01:27,128
But I've never seen someone
fall off a step stool
getting onto a horse.
29
00:01:28,213 --> 00:01:30,343
I am happy
you enjoyed it so much.
30
00:01:30,965 --> 00:01:32,085
It was awesome.
31
00:01:32,634 --> 00:01:34,514
Too bad Matteo
wasn't there to see it.
32
00:01:34,803 --> 00:01:36,643
We have got to coax him
out of the cabin.
33
00:01:36,930 --> 00:01:39,100
Perhaps,
we could employ
a bit of skulduggery.
34
00:01:39,974 --> 00:01:41,024
Trickery.
35
00:01:42,060 --> 00:01:43,060
Fool him.
36
00:01:45,396 --> 00:01:47,766
ALL: ♪ Kikiwaka, Kikiwaka
37
00:01:47,774 --> 00:01:50,114
♪ Kikiwaka, Kikiwaka
38
00:01:50,110 --> 00:01:53,450
♪ Kikiwaka, Kikiwaka ♪
39
00:02:00,870 --> 00:02:03,000
Hey, guys,
anyone want to join me
40
00:02:02,997 --> 00:02:04,667
for Lou's three o'clock
"Barn Method" class?
41
00:02:05,125 --> 00:02:05,955
No chance.
42
00:02:06,960 --> 00:02:09,210
I would!
I love to work out.
43
00:02:09,504 --> 00:02:12,384
It's the best, right?
Nothing else gives me
that endorphin rush.
44
00:02:13,049 --> 00:02:14,679
With the exception
of yacht shopping.
45
00:02:15,635 --> 00:02:17,095
You guys are nuts.
46
00:02:17,095 --> 00:02:19,885
The only sweating I do
is when the Dow
takes a plunge.
47
00:02:21,683 --> 00:02:25,193
You know, Emma,
I won Chattanooga's
Little Miss Fitness pageant
48
00:02:25,478 --> 00:02:27,518
I clinched it
by singing Doe, a Deer
49
00:02:27,772 --> 00:02:30,022
while dead-lifting
125 pounds.
50
00:02:31,067 --> 00:02:32,527
Wow, Destiny,
you are amazing.
51
00:02:33,236 --> 00:02:35,776
That's what I say to myself
in the mirror every morning.
52
00:02:36,614 --> 00:02:38,414
You also do
a daily affirmation?
53
00:02:38,992 --> 00:02:41,122
I had no idea
we had so much in common.
54
00:02:41,119 --> 00:02:43,079
I didn't know
we had so much
in common, either.
55
00:02:43,413 --> 00:02:45,333
Hey, that's another thing
we have in common.
56
00:02:47,333 --> 00:02:49,633
Wait, Destiny,
are you wearing
Emma's necklace?
57
00:02:49,961 --> 00:02:50,961
Yes.
58
00:02:51,212 --> 00:02:52,882
I was looking
all over for that.
59
00:02:54,424 --> 00:02:55,934
And Emma,
you're okay with this?
60
00:02:56,467 --> 00:02:59,547
You freak out on me
when I borrow your stuff,
and I'm your sister.
61
00:03:00,221 --> 00:03:01,061
Well,
she asked.
62
00:03:01,055 --> 00:03:02,135
So?
63
00:03:02,473 --> 00:03:04,983
So, she's considerate.
She thought about
my feelings.
64
00:03:05,435 --> 00:03:07,805
Something you never do.
Come on, Destiny.
65
00:03:10,940 --> 00:03:12,900
I think about your feelings
all the time.
66
00:03:13,651 --> 00:03:17,571
When I borrowed this watch
I thought, "Hey,
Emma's gonna be upset."
67
00:03:22,201 --> 00:03:26,541
Finn, we have discussed
operating motor vehicles
inside the cabin.
68
00:03:26,539 --> 00:03:28,919
Must I remind you
what that speedboat
did to the bath tub?
69
00:03:30,209 --> 00:03:33,249
Dude, this is how
we're going to trick
Matteo into having some fun.
70
00:03:33,713 --> 00:03:36,933
It's a fake ATV
"virtual reality
simulator."
71
00:03:37,884 --> 00:03:39,594
Oh, I see.
72
00:03:39,594 --> 00:03:43,514
We will tell him
he's going on an ATV ride
in virtual reality,
73
00:03:43,514 --> 00:03:45,064
but instead we take him
on a real one.
74
00:03:45,683 --> 00:03:47,853
I will say something
I have never said before,
75
00:03:47,852 --> 00:03:49,102
Finn, brilliant.
76
00:03:51,314 --> 00:03:53,234
Hey, what are you
guys up to?
77
00:03:53,233 --> 00:03:56,443
We came up with a way
for you to have fun from
the safety of the cabin.
78
00:03:56,861 --> 00:03:59,361
Yeah, I programmed
a virtual reality version
79
00:03:59,364 --> 00:04:00,824
of Camp Kikiwaka
for you.
80
00:04:01,366 --> 00:04:02,446
(DOUBTFULLY)
You programmed it?
81
00:04:02,992 --> 00:04:04,832
(WHISPERS)
He's onto us.
Bail, bail.
82
00:04:06,829 --> 00:04:08,289
I programmed it.
83
00:04:08,289 --> 00:04:11,249
Finn picked something out
of his armpit and ate it.
84
00:04:12,168 --> 00:04:13,128
That makes
more sense.
85
00:04:16,047 --> 00:04:17,047
Matteo,
86
00:04:18,132 --> 00:04:19,682
if you put on this
helmet, you can
hop on the simulator,
87
00:04:19,676 --> 00:04:23,216
and Finn can take you
for an ATV ride
around virtual camp.
88
00:04:23,221 --> 00:04:25,601
Well, as long as
I'm back soon.
89
00:04:26,140 --> 00:04:27,730
I have some
virtual reading to do.
90
00:04:28,226 --> 00:04:31,396
All of the intellectual
stimulation, with none
of the paper cuts.
91
00:04:34,941 --> 00:04:36,031
I can't see.
92
00:04:38,194 --> 00:04:40,244
Welcome
to Camp Virtu-waka!
93
00:04:41,406 --> 00:04:44,946
Whoa, not only does
everything look real,
94
00:04:44,951 --> 00:04:48,081
but I swear I can even
smell the algae bloom
from the lake.
95
00:04:49,163 --> 00:04:53,963
Uh, yes, because
that is not just
a virtual reality helmet,
96
00:04:54,335 --> 00:04:56,745
it is a virtual reality
smell-met.
97
00:04:58,548 --> 00:05:00,548
Okay,
let's ride, baby!
98
00:05:00,550 --> 00:05:02,050
And try
to pop a wheelie!
99
00:05:02,510 --> 00:05:05,470
I can't go yet,
there are too many
campers in our way.
100
00:05:05,805 --> 00:05:07,805
Those campers
can't get hurt.
101
00:05:07,807 --> 00:05:10,137
They only exist
in virtual reality.
102
00:05:11,185 --> 00:05:14,895
Yes, but, um,
remember the song
from ATV safety class.
103
00:05:15,231 --> 00:05:17,651
♪ Slow is safe
and fast is naughty
104
00:05:17,650 --> 00:05:20,150
♪ If you want to keep
your head on your body ♪
105
00:05:21,571 --> 00:05:25,621
Forget that noise.
Put it in gear
and let fly.
106
00:05:26,576 --> 00:05:28,196
Um, okay...
107
00:05:28,202 --> 00:05:29,292
Wait! Wait!
108
00:05:29,287 --> 00:05:30,997
(ENGINE STARTS)
109
00:05:30,997 --> 00:05:32,077
(CRASHING)
110
00:05:32,081 --> 00:05:33,251
FINN: I'm okay.
111
00:05:33,249 --> 00:05:34,629
"Camp Virtu-waka?"
112
00:05:34,917 --> 00:05:37,837
I can't believe
you thought I'd fall
for this stupid plan.
113
00:05:38,212 --> 00:05:42,052
In my defense,
I took a pretty nasty fall
off a ten-inch step stool.
114
00:05:45,428 --> 00:05:46,508
Hey, Emma.
115
00:05:46,846 --> 00:05:48,806
To show
how considerate I am,
116
00:05:48,806 --> 00:05:50,176
I wanted
to give you something.
117
00:05:50,767 --> 00:05:52,387
My suitcase?
Thanks?
118
00:05:53,770 --> 00:05:55,230
Oh geez,
this is yours, huh?
119
00:05:56,564 --> 00:05:58,114
Well, inside
your suitcase
120
00:05:58,107 --> 00:05:59,777
is all the stuff
I've borrowed from you.
121
00:06:00,401 --> 00:06:01,611
Thanks for
lending it to me.
122
00:06:02,403 --> 00:06:03,863
I didn't,
but you're welcome.
123
00:06:05,323 --> 00:06:06,913
Look,
I'm trying here.
124
00:06:07,533 --> 00:06:09,413
How about we have
some sister time together?
125
00:06:09,660 --> 00:06:11,120
Let's get some
ice cream?
126
00:06:11,412 --> 00:06:12,872
Zuri, I'm lactose
intolerant.
127
00:06:13,122 --> 00:06:14,122
Since when?
128
00:06:15,625 --> 00:06:17,415
Since my tenth birthday,
when Mom and Dad
got me an ice cream cake,
129
00:06:17,418 --> 00:06:19,048
and I threw up so much
it came out of my nose.
130
00:06:19,629 --> 00:06:21,169
Oh, yeah,
that was awesome.
131
00:06:22,465 --> 00:06:24,425
I mean,
you poor thing.
132
00:06:26,260 --> 00:06:29,140
Hey, Emma, you know,
since we started
hanging out,
133
00:06:29,639 --> 00:06:32,099
you've become like
the big sister
I always wanted.
134
00:06:32,391 --> 00:06:34,311
Aw, that's
so sweet.
135
00:06:35,186 --> 00:06:39,316
So, as a token
of my appreciation,
I got you a little something.
136
00:06:40,108 --> 00:06:41,528
Aw, Destiny,
137
00:06:41,526 --> 00:06:44,606
I hate to have
to break this to you,
but if Emma eats ice cream,
138
00:06:44,612 --> 00:06:47,162
vomit's gonna fly out
of every hole in her face.
139
00:06:48,783 --> 00:06:51,623
That's why I bought her
this dairy-free sorbet.
140
00:06:52,370 --> 00:06:54,160
Thank you, Destiny.
How thoughtful.
141
00:06:55,456 --> 00:06:56,536
Sister power.
142
00:06:56,541 --> 00:06:57,751
Sister power.
143
00:06:58,793 --> 00:06:59,843
Let's go grab
some spoons.
144
00:07:05,341 --> 00:07:07,301
Fine, I'm keeping
the suitcase.
145
00:07:17,311 --> 00:07:18,941
Hey, Ravi,
what's for lunch?
146
00:07:18,938 --> 00:07:21,318
Something
flavorful.
147
00:07:23,609 --> 00:07:24,689
Wait,
where is Matteo?
148
00:07:25,236 --> 00:07:27,276
In the cabin,
being boring.
149
00:07:28,406 --> 00:07:30,066
Any other ideas
to get him out of there.
150
00:07:30,658 --> 00:07:34,328
Actually, there is something
I used to overcome
my phobia of bees.
151
00:07:34,328 --> 00:07:35,868
Why were you
afraid of bees?
152
00:07:36,497 --> 00:07:37,827
They don't sting
unless you bother them.
153
00:07:38,207 --> 00:07:39,627
Oh, not the insect,
the grade.
154
00:07:41,419 --> 00:07:43,799
Not getting an A
is the worst sting of all.
155
00:07:45,965 --> 00:07:47,255
Well, how did you
get over it?
156
00:07:48,050 --> 00:07:49,590
I used the power
of hypnotism.
157
00:07:50,011 --> 00:07:51,351
You mean one
of those talking dummies?
158
00:07:51,721 --> 00:07:53,431
No, that is
ventriloquism
159
00:07:53,848 --> 00:07:55,558
which happens to be
another passion of mine.
160
00:07:56,309 --> 00:07:59,939
But I am talking about
the controlling of
someone else's mind.
161
00:08:00,229 --> 00:08:02,859
That's cool.
But if you can do that,
162
00:08:03,107 --> 00:08:05,437
why don't you hypnotize
a girl into liking you?
163
00:08:06,068 --> 00:08:08,528
Well, the process
involves looking deeply
into my eyes...
164
00:08:08,529 --> 00:08:10,449
Say no more.
I get it.
165
00:08:13,910 --> 00:08:16,580
These flavor packets
Ravi uses are amazing.
166
00:08:16,579 --> 00:08:19,169
It just dissolved
a ten pound hairball
in the drain.
167
00:08:20,416 --> 00:08:21,416
That's great.
168
00:08:22,335 --> 00:08:24,245
Hey, Zuri,
is everything okay?
169
00:08:24,712 --> 00:08:27,092
It's nothing I could talk
to you about, anyway.
170
00:08:27,548 --> 00:08:29,588
It has to do with Emma,
and you're her best friend.
171
00:08:30,426 --> 00:08:31,796
Oh, well...
172
00:08:34,514 --> 00:08:37,434
(WOODCHUCK VOICE) Maybe you
could talk about it with me,
173
00:08:37,975 --> 00:08:39,765
Woody the Woodchuck?
174
00:08:44,607 --> 00:08:46,357
Lou, get that thing
out of my face.
175
00:08:47,026 --> 00:08:49,146
It's creepy
and smells like smoke.
176
00:08:51,072 --> 00:08:52,872
(AS WOODY) Yeah, well,
that's what happens
when someone
177
00:08:52,865 --> 00:08:54,485
leaves you
behind in a fire.
178
00:08:54,909 --> 00:08:57,499
(NORMAL VOICE) Hey now,
Woody, that's unfair.
179
00:08:57,495 --> 00:08:58,955
You know if I knew
you were in the cabin,
180
00:08:58,955 --> 00:09:00,285
I would have tried
to rescue you.
181
00:09:00,623 --> 00:09:02,213
(AS WOODY) Where else
would I have been?
182
00:09:02,208 --> 00:09:04,128
It's not like dead animals
are always going out
for walks!
183
00:09:07,797 --> 00:09:09,967
Should I leave,
so you two can work this out?
184
00:09:11,133 --> 00:09:14,893
Sorry, he's still dealing
with some post-traumatic
stress from the fire.
185
00:09:16,222 --> 00:09:19,182
Yeah, clearly
he's the one with issues.
186
00:09:20,434 --> 00:09:22,404
Zuri, I might be close
with Emma,
187
00:09:22,395 --> 00:09:23,515
but I'm here
for you too.
188
00:09:24,272 --> 00:09:25,402
Tell me what's up.
189
00:09:26,023 --> 00:09:27,283
It's just...
190
00:09:27,817 --> 00:09:30,437
I can't believe that Emma
is spending all her time
191
00:09:30,444 --> 00:09:31,864
with Destiny
instead of me.
192
00:09:33,072 --> 00:09:34,492
It kinda hurts
my feelings.
193
00:09:35,449 --> 00:09:37,029
Oh... Well,
194
00:09:37,034 --> 00:09:39,544
if it's really bothering you,
you should talk about it
with Emma.
195
00:09:40,371 --> 00:09:41,331
No way.
196
00:09:41,747 --> 00:09:43,577
I am not telling Emma
that I'm jealous of her
197
00:09:43,583 --> 00:09:44,963
for hanging out
with a ten-year-old.
198
00:09:45,418 --> 00:09:46,958
And you better
not tell her either.
199
00:09:47,587 --> 00:09:49,837
Okay. I promise
I won't say a word.
200
00:09:50,298 --> 00:09:51,758
And that goes
for Woody, too.
201
00:09:52,925 --> 00:09:56,045
Oh, Zuri, Woody's
a stuffed animal.
He can't talk.
202
00:09:57,388 --> 00:09:59,468
Can you believe
that she thought
you could talk?
203
00:10:00,808 --> 00:10:04,518
Lou, you have got to crack
a window when you're using
those flavor packets.
204
00:10:09,358 --> 00:10:12,358
Okay, in order to put
Matteo under hypnosis,
205
00:10:12,361 --> 00:10:15,411
I will guide him
to a state of
extreme relaxation
206
00:10:15,656 --> 00:10:18,236
then tap a tea cup
with a spoon
exactly three times.
207
00:10:18,993 --> 00:10:20,583
Won't Matteo
know something is up
208
00:10:20,578 --> 00:10:22,458
if we follow him around
holding a tea cup?
209
00:10:23,289 --> 00:10:26,379
He would if I were
simply holding the cup
like a Neanderthal.
210
00:10:27,418 --> 00:10:29,498
I plan on having the cup
on a saucer,
211
00:10:29,503 --> 00:10:31,553
just as Madame Matilda
taught me in cotillion.
212
00:10:32,632 --> 00:10:35,432
Can't we just use
a more natural sound
to hypnotize Matteo?
213
00:10:35,426 --> 00:10:36,426
Like a bird call?
214
00:10:38,220 --> 00:10:40,720
Fine, but I am having
my three o'clock jasmine tea
one way or the other.
215
00:10:45,686 --> 00:10:49,266
Matteo, you are
feeling relaxed.
216
00:10:49,607 --> 00:10:50,977
Of course, I am.
I'm in bed.
217
00:10:52,818 --> 00:10:55,278
In that case,
look into my eyes.
218
00:10:56,072 --> 00:10:57,622
You are feeling
more relaxed.
219
00:10:58,324 --> 00:11:02,914
Like you are relaxing
in an even more
relaxing state of relaxation.
220
00:11:07,792 --> 00:11:09,632
(MAKING MUFFLED
BIRD CALLS)
221
00:11:09,627 --> 00:11:13,127
Now, Matteo, the sound
of that bird call
222
00:11:13,130 --> 00:11:14,800
will be a hypnotic
trigger for you.
223
00:11:15,299 --> 00:11:18,799
Whenever you hear it,
all of your fears will vanish.
224
00:11:19,470 --> 00:11:22,720
Now, you will return
to a full state
of consciousness
225
00:11:23,099 --> 00:11:25,229
when I simply
clap my hands.
226
00:11:29,480 --> 00:11:31,690
Can't you just do
a normal hand clap?
227
00:11:32,066 --> 00:11:33,526
That was normal.
228
00:11:33,526 --> 00:11:35,686
For famed flamenco dancer
Joaquin Cortez.
229
00:11:37,530 --> 00:11:38,780
What are you
looking at?
230
00:11:39,240 --> 00:11:42,410
Is there a spider on me?
I knew this day would come!
231
00:11:43,160 --> 00:11:45,200
Nah, dude.
Ravi and I
just wanted to know
232
00:11:45,204 --> 00:11:46,374
if you wanted
to go have some fun.
233
00:11:46,622 --> 00:11:48,712
Perhaps you would like
to go outside and partake
234
00:11:48,707 --> 00:11:51,707
in some traditional
Andalusian-style
flamenco dancing.
235
00:11:53,712 --> 00:11:55,052
Or...
236
00:11:56,132 --> 00:11:59,842
We could do something
not humiliating,
like water skiing.
237
00:12:00,302 --> 00:12:02,562
Do you have any idea
how dangerous...
238
00:12:02,555 --> 00:12:03,555
(MAKING BIRD CALL)
239
00:12:05,099 --> 00:12:06,849
Let's hit
the waves, brah!
240
00:12:09,603 --> 00:12:11,483
It worked! Wait,
241
00:12:11,814 --> 00:12:13,114
how do we know
he's not messing
with us again?
242
00:12:13,482 --> 00:12:16,362
Because he went outside
without sunscreen.
243
00:12:20,614 --> 00:12:22,664
I'm really excited
for Lou's class.
244
00:12:22,658 --> 00:12:24,698
Me, too.
I love Cardio Rodeo.
245
00:12:26,745 --> 00:12:28,995
Howdy, partners!
Prepare to blast
your cores
246
00:12:28,998 --> 00:12:30,578
to the sounds
of Toby Keith!
247
00:12:32,334 --> 00:12:33,924
Ooh!
Hold your horses.
248
00:12:35,588 --> 00:12:37,628
Hey, Emma,
can I talk to you
for a sec?
249
00:12:37,631 --> 00:12:40,261
If this is about keeping
my off-hand away
from the flank strap
250
00:12:40,259 --> 00:12:42,259
I know I'm not getting
full oblique extension.
251
00:12:43,554 --> 00:12:44,814
No, it's not that...
252
00:12:45,514 --> 00:12:46,774
Then what is it?
253
00:12:46,765 --> 00:12:47,885
Well...
254
00:12:47,892 --> 00:12:49,102
You can
tell me anything.
255
00:12:49,101 --> 00:12:50,811
Actually,
in this case, I can't.
256
00:12:51,187 --> 00:12:52,557
I promised I wouldn't
say anything.
257
00:12:54,356 --> 00:12:56,106
But I can show you.
258
00:12:57,568 --> 00:12:58,568
Okay, first word.
259
00:12:59,487 --> 00:13:03,407
Z? Okay, Zorro?
Zebra? Xylophone?
260
00:13:05,326 --> 00:13:06,616
Emma, that starts
with an X.
261
00:13:08,704 --> 00:13:09,714
Come on.
This is important.
262
00:13:10,706 --> 00:13:11,616
Then just tell me.
263
00:13:11,874 --> 00:13:14,424
No, I promised
I wouldn't say
anything you.
264
00:13:14,793 --> 00:13:17,713
I have to act it out.
Okay, what am I?
265
00:13:22,968 --> 00:13:24,968
You're upset
because you're
a terrible clog dancer.
266
00:13:26,722 --> 00:13:29,682
What she is,
is a backstabbing traitor.
267
00:13:29,683 --> 00:13:30,733
Zuri!
268
00:13:32,561 --> 00:13:33,811
Gee,
I didn't get that at all.
269
00:13:35,773 --> 00:13:38,733
Dude, Matteo
was fearless out there.
270
00:13:38,734 --> 00:13:40,824
Your hypnotism thing
worked perfectly.
271
00:13:41,278 --> 00:13:42,278
You're a genius!
272
00:13:42,655 --> 00:13:44,155
Like, duh.
273
00:13:44,156 --> 00:13:46,446
Now we just have to clap,
and pull him out of hypnosis.
274
00:13:48,160 --> 00:13:49,410
I wonder
where he went.
275
00:13:49,411 --> 00:13:51,711
Maybe he's finally
using a toilet
without a seat cover?
276
00:13:52,915 --> 00:13:55,625
I am just happy we got
Matteo out of the cabin,
and he is...
277
00:13:56,210 --> 00:13:58,880
On the verge of death!
278
00:13:58,879 --> 00:14:02,419
He is climbing up
that zip-lining tower
without a safety line!
279
00:14:10,474 --> 00:14:11,644
Zuri,
I'm sorry.
280
00:14:12,560 --> 00:14:13,770
Okay.
281
00:14:13,769 --> 00:14:15,559
Honestly,
I was just trying to help.
282
00:14:16,021 --> 00:14:17,061
Okay.
283
00:14:17,648 --> 00:14:19,318
Will you please
stop just saying, "Okay"?
284
00:14:19,817 --> 00:14:20,817
Okay.
285
00:14:22,027 --> 00:14:23,237
Zuri.
286
00:14:23,696 --> 00:14:24,696
Whatever, Lou...
287
00:14:25,239 --> 00:14:26,659
You betrayed me.
288
00:14:26,657 --> 00:14:29,827
Zuri, I'm really sorry.
And I understand
that you're angry.
289
00:14:30,244 --> 00:14:32,714
Hey, maybe if you need
to blow off some steam,
290
00:14:32,705 --> 00:14:34,155
you could come
to my Piglates class.
291
00:14:35,332 --> 00:14:36,382
Heck no.
292
00:14:36,709 --> 00:14:38,459
Cowlisthenics
more your speed?
293
00:14:38,460 --> 00:14:39,880
Maybe Porkour?
294
00:14:41,380 --> 00:14:42,970
Lou, stop.
295
00:14:42,965 --> 00:14:45,335
I'm being replaced by Destiny
and I know what I have to do.
296
00:14:45,926 --> 00:14:48,756
Accept the fact
that Emma and Destiny
have become close
297
00:14:48,762 --> 00:14:50,642
and come
to my moo-mba class?
298
00:14:51,724 --> 00:14:54,644
No! I'm gonna give Destiny
the beating she deserves!
299
00:14:54,894 --> 00:14:57,734
Well, I'm proud of you
for being mature about...
300
00:14:57,730 --> 00:14:58,980
Wait, what?
301
00:15:03,819 --> 00:15:04,859
Matteo, stop.
302
00:15:06,363 --> 00:15:08,783
What's up, fellas?
You itching for an
adrenaline rush, too?
303
00:15:10,034 --> 00:15:12,584
What you are doing
is extremely dangerous.
304
00:15:12,578 --> 00:15:15,158
There is no counselor
at the next platform
to catch you.
305
00:15:15,706 --> 00:15:16,666
No fear, bro!
306
00:15:18,709 --> 00:15:21,249
Ravi,
you have to bring
him out of hypnosis.
307
00:15:21,253 --> 00:15:22,253
Oh.
308
00:15:22,755 --> 00:15:23,755
(CLAPS)
309
00:15:26,717 --> 00:15:29,297
Whoa, how did I
get up here?
310
00:15:29,303 --> 00:15:30,683
(BIRD CALLS)
311
00:15:32,348 --> 00:15:33,888
I am invincible.
312
00:15:34,767 --> 00:15:37,347
Finn, why did you
do a bird call?
313
00:15:37,353 --> 00:15:41,443
I didn't! We're in a forest,
surrounded by real birds.
314
00:15:41,815 --> 00:15:43,395
Oh.
315
00:15:44,151 --> 00:15:45,861
I told you we should have
gone with my tea cup.
316
00:15:46,862 --> 00:15:49,322
And saucer.
Never forget the saucer.
317
00:15:50,074 --> 00:15:51,244
Woo-hoo!
318
00:15:51,825 --> 00:15:53,035
BOTH: Matteo!
319
00:15:53,035 --> 00:15:55,495
MATTEO: Yeah! Woo-hoo.
320
00:15:55,496 --> 00:15:57,456
(CRASHING)
321
00:15:57,831 --> 00:15:59,751
Ravi, you
should've clapped!
322
00:16:00,000 --> 00:16:02,040
What?
My palms are sore!
323
00:16:02,044 --> 00:16:03,754
How does
Senor Cortez do it?
324
00:16:06,882 --> 00:16:08,012
Let me go!
325
00:16:08,008 --> 00:16:10,088
No! You cannot
beat up a camper.
326
00:16:10,386 --> 00:16:12,846
I meant I'm gonna
beat her at badminton.
327
00:16:13,722 --> 00:16:15,892
Oh.
Well then,
carry on.
328
00:16:17,810 --> 00:16:19,400
Out of my way,
Emma.
329
00:16:19,645 --> 00:16:22,265
Destiny and I
have a date with destiny!
330
00:16:23,983 --> 00:16:24,983
Huh?
331
00:16:26,527 --> 00:16:29,357
What do you say, Destiny?
A friendly game
of one-on-one?
332
00:16:29,363 --> 00:16:30,453
Sure.
333
00:16:30,447 --> 00:16:32,157
Loser leaves
camp forever.
334
00:16:32,157 --> 00:16:33,157
Wait, what?
335
00:16:34,868 --> 00:16:35,948
Game on!
336
00:16:38,580 --> 00:16:39,830
Nice try,
Zuri.
337
00:16:39,832 --> 00:16:41,082
Stupid birdie!
338
00:16:44,378 --> 00:16:46,088
Just take your time.
You'll get it.
339
00:16:47,172 --> 00:16:48,592
I don't want
your help!
340
00:16:49,216 --> 00:16:50,966
What is going on
with Zuri?
341
00:16:50,968 --> 00:16:53,258
I tried to tell you
in Cardio Rodeo.
342
00:16:53,887 --> 00:16:55,347
All you kept
doing was this...
343
00:16:56,056 --> 00:16:57,016
(STOMPING)
344
00:16:58,934 --> 00:17:00,524
And, yet,
you didn't get it.
345
00:17:03,105 --> 00:17:05,225
(SCREAMS) Ahh! Ah!
346
00:17:06,275 --> 00:17:07,525
Zuri.
347
00:17:09,987 --> 00:17:11,527
Zuri, were you trying
to throw that at Destiny?
348
00:17:12,072 --> 00:17:13,072
Oh, sure,
349
00:17:13,073 --> 00:17:15,283
defend your precious
new little sister!
350
00:17:15,826 --> 00:17:18,826
Who cares about me?
I'll tell you who, no one!
351
00:17:24,626 --> 00:17:27,756
Sick, the next line
is even more aggro!
352
00:17:32,885 --> 00:17:33,885
Ouch!
353
00:17:35,721 --> 00:17:37,771
Whoa,
you ate it hard!
354
00:17:37,765 --> 00:17:39,675
Whoa! Yeah.
355
00:17:39,683 --> 00:17:41,523
Finn,
I told you not to...
(GASPS)
356
00:17:43,937 --> 00:17:45,517
Double ouch.
357
00:17:46,523 --> 00:17:47,783
FINN: Quick, Ravi, clap.
358
00:17:49,109 --> 00:17:50,569
Ahh,
my wrist.
359
00:17:50,778 --> 00:17:52,948
Finn, you are going
to have to take over
the clapping.
360
00:17:53,947 --> 00:17:54,817
No chance.
361
00:17:58,952 --> 00:18:01,122
Ahh!
I'm scared!
362
00:18:01,121 --> 00:18:02,411
(BIRD CALLS)
363
00:18:03,207 --> 00:18:04,877
I'm going
down headfirst!
364
00:18:06,043 --> 00:18:08,843
If only there was some
way to get rid
of these birds.
365
00:18:09,129 --> 00:18:11,669
(YELLING) Go away,
you stupid birds.
366
00:18:18,055 --> 00:18:19,055
Ole!
367
00:18:20,099 --> 00:18:22,479
Ahh! What am
I doing in a tree?
368
00:18:22,851 --> 00:18:25,231
Matteo,
calm down.
369
00:18:25,479 --> 00:18:26,859
Calm down?
370
00:18:26,855 --> 00:18:29,105
How can I be calm
when I could plummet
to my death?
371
00:18:29,691 --> 00:18:32,571
Well, you were calm
a second ago when
you were hypnotized.
372
00:18:32,945 --> 00:18:35,065
What?
You hypnotized me?
373
00:18:35,656 --> 00:18:37,736
It seemed
like a good idea
at the time.
374
00:18:39,493 --> 00:18:41,833
We just wanted to help you
overcome your fears,
375
00:18:41,829 --> 00:18:43,369
so you could have
some fun at camp.
376
00:18:44,039 --> 00:18:46,079
This is not fun.
377
00:18:46,959 --> 00:18:49,669
How am I supposed
to get down from up here?
378
00:18:50,254 --> 00:18:53,514
Unfortunately,
there is only
one way down.
379
00:18:56,802 --> 00:18:59,182
That is
not happening!
380
00:18:59,179 --> 00:19:02,059
Do not worry.
I will go down first,
381
00:19:02,558 --> 00:19:05,768
so I can catch
you safely.
382
00:19:07,646 --> 00:19:09,766
(SCREAMS)
383
00:19:10,149 --> 00:19:11,149
(THUD)
384
00:19:12,401 --> 00:19:14,191
RAVI: Boy, that was fun.
385
00:19:15,988 --> 00:19:17,568
Your turn, Matteo.
386
00:19:18,031 --> 00:19:19,371
I can't do it,
Finn.
387
00:19:19,992 --> 00:19:21,032
Yes,
you can.
388
00:19:21,618 --> 00:19:24,618
All the hypnotism did
was block your fear.
389
00:19:25,164 --> 00:19:26,754
You just
have to go for it.
390
00:19:27,207 --> 00:19:28,787
But, I could die.
391
00:19:29,126 --> 00:19:30,456
Or, you could live.
392
00:19:31,086 --> 00:19:33,546
As in, have fun
for once in your life.
393
00:19:35,674 --> 00:19:36,934
You really think
I can do this?
394
00:19:38,135 --> 00:19:39,005
I know
you can.
395
00:19:40,512 --> 00:19:41,512
Okay.
396
00:19:48,103 --> 00:19:49,353
You got this.
397
00:19:52,107 --> 00:19:54,187
MATTEO: Woo-hoo!
Yeah!
398
00:19:55,277 --> 00:19:56,737
(CRASH)
(RAVI SCREAMS)
399
00:19:57,779 --> 00:19:59,359
Matteo!
Are you okay?
400
00:20:00,115 --> 00:20:03,035
MATTEO: Yeah, I'm great!
That was Ravi!
401
00:20:11,210 --> 00:20:12,210
Zuri.
402
00:20:12,961 --> 00:20:14,051
What's going on
with you?
403
00:20:14,755 --> 00:20:15,755
Nothing.
404
00:20:16,048 --> 00:20:17,048
I'm fine.
405
00:20:17,507 --> 00:20:19,587
Just sitting here,
crying into my pillow.
406
00:20:21,136 --> 00:20:22,136
That's my pillow.
407
00:20:23,931 --> 00:20:24,971
Whatever.
408
00:20:26,183 --> 00:20:27,433
I don't really
wanna talk about it.
409
00:20:28,518 --> 00:20:29,598
Well...
410
00:20:30,229 --> 00:20:31,689
If you can't talk
about it with me...
411
00:20:31,688 --> 00:20:33,438
You better not
pull out
a stuffed rodent.
412
00:20:35,609 --> 00:20:38,029
I was going to say,
if you can't talk
about it with me,
413
00:20:38,237 --> 00:20:41,157
your sister,
then who can you talk
about it with?
414
00:20:43,951 --> 00:20:45,041
Okay.
415
00:20:45,953 --> 00:20:48,873
The truth is,
I'm jealous.
416
00:20:50,249 --> 00:20:51,829
Do you like Destiny
more than me?
417
00:20:53,168 --> 00:20:54,668
Zuri,
of course not.
418
00:20:54,670 --> 00:20:58,420
Destiny and I may have
a lot in common, but,
you're my little sister.
419
00:20:58,757 --> 00:21:00,547
And no one
could ever
take your place.
420
00:21:01,969 --> 00:21:04,179
And I'm sorry
I made you feel that way.
421
00:21:05,847 --> 00:21:08,177
It's okay.
I deserved it.
422
00:21:09,268 --> 00:21:11,138
What? Why would
you say that?
423
00:21:12,062 --> 00:21:14,402
Because, I totally
take you for granted.
424
00:21:15,190 --> 00:21:18,030
I make fun of you,
I borrow your stuff
without asking,
425
00:21:18,652 --> 00:21:21,282
and I used all
of your old homework
to get an A in geometry.
426
00:21:22,072 --> 00:21:23,242
I got a C
in geometry.
427
00:21:24,116 --> 00:21:26,026
Huh. I guess
that was Ravi.
428
00:21:27,786 --> 00:21:30,116
I should probably
have a separate
conversation with him.
429
00:21:34,126 --> 00:21:35,336
The truth is,
430
00:21:36,086 --> 00:21:38,206
I didn't realize
how important
you were to me
431
00:21:38,213 --> 00:21:40,223
until you did
"sister power"
with Destiny.
432
00:21:41,008 --> 00:21:42,838
Hmm.
I'm sorry, Zuri.
433
00:21:43,885 --> 00:21:44,885
I shouldn't
have done that.
434
00:21:45,262 --> 00:21:46,392
That's our thing.
435
00:21:47,139 --> 00:21:48,179
No, I'm sorry.
436
00:21:49,391 --> 00:21:50,391
I love you,
Emma.
437
00:21:51,143 --> 00:21:52,273
I love you, too.
438
00:21:53,270 --> 00:21:54,480
Sister power.
439
00:21:54,730 --> 00:21:55,810
Sister power.
440
00:22:00,277 --> 00:22:03,357
And from now on I promise
not to borrow your clothes
without asking
441
00:22:03,363 --> 00:22:05,373
and I'll start
paying attention
to what you like
442
00:22:05,699 --> 00:22:08,239
and I'll never cut your hair
while you're sleeping
and sell it online again.
443
00:22:10,162 --> 00:22:11,252
You did that?
444
00:22:11,663 --> 00:22:12,663
No.
445
00:22:15,459 --> 00:22:17,789
Matteo, are you sure
you are ready to do this?
446
00:22:18,211 --> 00:22:19,761
I am a little scared.
447
00:22:20,630 --> 00:22:23,630
But, you guys taught me
that I need to stop
letting fear
448
00:22:23,633 --> 00:22:25,183
prevent me
from having fun.
449
00:22:27,471 --> 00:22:29,261
Time to peel out.
(STARTS ENGINE)
450
00:22:37,481 --> 00:22:39,441
Woo-hoo!
What a rush!
451
00:22:40,400 --> 00:22:42,030
Woo-hoo!
Woo-hoo!
452
00:22:43,695 --> 00:22:46,195
Okay, then, I'm gonna
go see how far I can
throw a hammer.
453
00:22:48,200 --> 00:22:49,330
Oh, Finn...
454
00:22:52,204 --> 00:22:53,664
Hey, Ravi,
455
00:22:53,663 --> 00:22:56,333
can you teach me
some more of that cool
flamenco dancing?
456
00:22:57,084 --> 00:22:59,094
I would be
delighted.
457
00:23:03,465 --> 00:23:04,465
BOTH: Ole.
33325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.