All language subtitles for Bunkd.S03E04_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:04,417 ♪♪ 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,010 Okay, come out of left-leaning lamb, 3 00:00:11,010 --> 00:00:13,760 and go into right-rotating rooster. 4 00:00:15,432 --> 00:00:18,812 Cute top, Zuri. I have the same one. Sister power. 5 00:00:18,810 --> 00:00:19,850 Sister power. 6 00:00:19,853 --> 00:00:21,063 Where'd you get yours? 7 00:00:21,062 --> 00:00:22,062 Your drawer. 8 00:00:23,398 --> 00:00:25,818 Zuri, I told you to ask before you take my things. 9 00:00:26,109 --> 00:00:27,939 Okay, then can I borrow your headphones? 10 00:00:28,945 --> 00:00:29,815 No, you may not. 11 00:00:30,238 --> 00:00:32,908 Sorry. Can't really hear with these bad boys. 12 00:00:34,284 --> 00:00:35,454 Okay, class, 13 00:00:36,077 --> 00:00:38,787 now let's go back into downward donkey. 14 00:00:41,666 --> 00:00:44,746 And hee in, and haw out... 15 00:00:45,044 --> 00:00:48,214 ALL: Hee, haw. 16 00:00:51,968 --> 00:00:53,138 Hey, sorry I'm late. 17 00:00:53,720 --> 00:00:55,100 I thought you were kidding when you said 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,516 Lou was leading farm-based fitness classes. 19 00:00:58,850 --> 00:01:00,640 Beats her barnyard musical. 20 00:01:00,977 --> 00:01:03,477 That goose looked nothing like Alexander Hamilton. 21 00:01:04,939 --> 00:01:06,229 Oh, so now you can hear? 22 00:01:06,566 --> 00:01:07,816 Did you say something, Emma? 23 00:01:08,485 --> 00:01:09,775 Headphones. 24 00:01:11,404 --> 00:01:12,994 Hey, Emma. Cute outfit. 25 00:01:13,281 --> 00:01:14,741 I love your fashion sense. 26 00:01:15,116 --> 00:01:17,866 Aw, thanks. I love my fashion sense, too. 27 00:01:21,081 --> 00:01:23,581 Man, I've seen someone fall off a horse. 28 00:01:23,958 --> 00:01:27,128 But I've never seen someone fall off a step stool getting onto a horse. 29 00:01:28,213 --> 00:01:30,343 I am happy you enjoyed it so much. 30 00:01:30,965 --> 00:01:32,085 It was awesome. 31 00:01:32,634 --> 00:01:34,514 Too bad Matteo wasn't there to see it. 32 00:01:34,803 --> 00:01:36,643 We have got to coax him out of the cabin. 33 00:01:36,930 --> 00:01:39,100 Perhaps, we could employ a bit of skulduggery. 34 00:01:39,974 --> 00:01:41,024 Trickery. 35 00:01:42,060 --> 00:01:43,060 Fool him. 36 00:01:45,396 --> 00:01:47,766 ALL: ♪ Kikiwaka, Kikiwaka 37 00:01:47,774 --> 00:01:50,114 ♪ Kikiwaka, Kikiwaka 38 00:01:50,110 --> 00:01:53,450 ♪ Kikiwaka, Kikiwaka ♪ 39 00:02:00,870 --> 00:02:03,000 Hey, guys, anyone want to join me 40 00:02:02,997 --> 00:02:04,667 for Lou's three o'clock "Barn Method" class? 41 00:02:05,125 --> 00:02:05,955 No chance. 42 00:02:06,960 --> 00:02:09,210 I would! I love to work out. 43 00:02:09,504 --> 00:02:12,384 It's the best, right? Nothing else gives me that endorphin rush. 44 00:02:13,049 --> 00:02:14,679 With the exception of yacht shopping. 45 00:02:15,635 --> 00:02:17,095 You guys are nuts. 46 00:02:17,095 --> 00:02:19,885 The only sweating I do is when the Dow takes a plunge. 47 00:02:21,683 --> 00:02:25,193 You know, Emma, I won Chattanooga's Little Miss Fitness pageant 48 00:02:25,478 --> 00:02:27,518 I clinched it by singing Doe, a Deer 49 00:02:27,772 --> 00:02:30,022 while dead-lifting 125 pounds. 50 00:02:31,067 --> 00:02:32,527 Wow, Destiny, you are amazing. 51 00:02:33,236 --> 00:02:35,776 That's what I say to myself in the mirror every morning. 52 00:02:36,614 --> 00:02:38,414 You also do a daily affirmation? 53 00:02:38,992 --> 00:02:41,122 I had no idea we had so much in common. 54 00:02:41,119 --> 00:02:43,079 I didn't know we had so much in common, either. 55 00:02:43,413 --> 00:02:45,333 Hey, that's another thing we have in common. 56 00:02:47,333 --> 00:02:49,633 Wait, Destiny, are you wearing Emma's necklace? 57 00:02:49,961 --> 00:02:50,961 Yes. 58 00:02:51,212 --> 00:02:52,882 I was looking all over for that. 59 00:02:54,424 --> 00:02:55,934 And Emma, you're okay with this? 60 00:02:56,467 --> 00:02:59,547 You freak out on me when I borrow your stuff, and I'm your sister. 61 00:03:00,221 --> 00:03:01,061 Well, she asked. 62 00:03:01,055 --> 00:03:02,135 So? 63 00:03:02,473 --> 00:03:04,983 So, she's considerate. She thought about my feelings. 64 00:03:05,435 --> 00:03:07,805 Something you never do. Come on, Destiny. 65 00:03:10,940 --> 00:03:12,900 I think about your feelings all the time. 66 00:03:13,651 --> 00:03:17,571 When I borrowed this watch I thought, "Hey, Emma's gonna be upset." 67 00:03:22,201 --> 00:03:26,541 Finn, we have discussed operating motor vehicles inside the cabin. 68 00:03:26,539 --> 00:03:28,919 Must I remind you what that speedboat did to the bath tub? 69 00:03:30,209 --> 00:03:33,249 Dude, this is how we're going to trick Matteo into having some fun. 70 00:03:33,713 --> 00:03:36,933 It's a fake ATV "virtual reality simulator." 71 00:03:37,884 --> 00:03:39,594 Oh, I see. 72 00:03:39,594 --> 00:03:43,514 We will tell him he's going on an ATV ride in virtual reality, 73 00:03:43,514 --> 00:03:45,064 but instead we take him on a real one. 74 00:03:45,683 --> 00:03:47,853 I will say something I have never said before, 75 00:03:47,852 --> 00:03:49,102 Finn, brilliant. 76 00:03:51,314 --> 00:03:53,234 Hey, what are you guys up to? 77 00:03:53,233 --> 00:03:56,443 We came up with a way for you to have fun from the safety of the cabin. 78 00:03:56,861 --> 00:03:59,361 Yeah, I programmed a virtual reality version 79 00:03:59,364 --> 00:04:00,824 of Camp Kikiwaka for you. 80 00:04:01,366 --> 00:04:02,446 (DOUBTFULLY) You programmed it? 81 00:04:02,992 --> 00:04:04,832 (WHISPERS) He's onto us. Bail, bail. 82 00:04:06,829 --> 00:04:08,289 I programmed it. 83 00:04:08,289 --> 00:04:11,249 Finn picked something out of his armpit and ate it. 84 00:04:12,168 --> 00:04:13,128 That makes more sense. 85 00:04:16,047 --> 00:04:17,047 Matteo, 86 00:04:18,132 --> 00:04:19,682 if you put on this helmet, you can hop on the simulator, 87 00:04:19,676 --> 00:04:23,216 and Finn can take you for an ATV ride around virtual camp. 88 00:04:23,221 --> 00:04:25,601 Well, as long as I'm back soon. 89 00:04:26,140 --> 00:04:27,730 I have some virtual reading to do. 90 00:04:28,226 --> 00:04:31,396 All of the intellectual stimulation, with none of the paper cuts. 91 00:04:34,941 --> 00:04:36,031 I can't see. 92 00:04:38,194 --> 00:04:40,244 Welcome to Camp Virtu-waka! 93 00:04:41,406 --> 00:04:44,946 Whoa, not only does everything look real, 94 00:04:44,951 --> 00:04:48,081 but I swear I can even smell the algae bloom from the lake. 95 00:04:49,163 --> 00:04:53,963 Uh, yes, because that is not just a virtual reality helmet, 96 00:04:54,335 --> 00:04:56,745 it is a virtual reality smell-met. 97 00:04:58,548 --> 00:05:00,548 Okay, let's ride, baby! 98 00:05:00,550 --> 00:05:02,050 And try to pop a wheelie! 99 00:05:02,510 --> 00:05:05,470 I can't go yet, there are too many campers in our way. 100 00:05:05,805 --> 00:05:07,805 Those campers can't get hurt. 101 00:05:07,807 --> 00:05:10,137 They only exist in virtual reality. 102 00:05:11,185 --> 00:05:14,895 Yes, but, um, remember the song from ATV safety class. 103 00:05:15,231 --> 00:05:17,651 ♪ Slow is safe and fast is naughty 104 00:05:17,650 --> 00:05:20,150 ♪ If you want to keep your head on your body ♪ 105 00:05:21,571 --> 00:05:25,621 Forget that noise. Put it in gear and let fly. 106 00:05:26,576 --> 00:05:28,196 Um, okay... 107 00:05:28,202 --> 00:05:29,292 Wait! Wait! 108 00:05:29,287 --> 00:05:30,997 (ENGINE STARTS) 109 00:05:30,997 --> 00:05:32,077 (CRASHING) 110 00:05:32,081 --> 00:05:33,251 FINN: I'm okay. 111 00:05:33,249 --> 00:05:34,629 "Camp Virtu-waka?" 112 00:05:34,917 --> 00:05:37,837 I can't believe you thought I'd fall for this stupid plan. 113 00:05:38,212 --> 00:05:42,052 In my defense, I took a pretty nasty fall off a ten-inch step stool. 114 00:05:45,428 --> 00:05:46,508 Hey, Emma. 115 00:05:46,846 --> 00:05:48,806 To show how considerate I am, 116 00:05:48,806 --> 00:05:50,176 I wanted to give you something. 117 00:05:50,767 --> 00:05:52,387 My suitcase? Thanks? 118 00:05:53,770 --> 00:05:55,230 Oh geez, this is yours, huh? 119 00:05:56,564 --> 00:05:58,114 Well, inside your suitcase 120 00:05:58,107 --> 00:05:59,777 is all the stuff I've borrowed from you. 121 00:06:00,401 --> 00:06:01,611 Thanks for lending it to me. 122 00:06:02,403 --> 00:06:03,863 I didn't, but you're welcome. 123 00:06:05,323 --> 00:06:06,913 Look, I'm trying here. 124 00:06:07,533 --> 00:06:09,413 How about we have some sister time together? 125 00:06:09,660 --> 00:06:11,120 Let's get some ice cream? 126 00:06:11,412 --> 00:06:12,872 Zuri, I'm lactose intolerant. 127 00:06:13,122 --> 00:06:14,122 Since when? 128 00:06:15,625 --> 00:06:17,415 Since my tenth birthday, when Mom and Dad got me an ice cream cake, 129 00:06:17,418 --> 00:06:19,048 and I threw up so much it came out of my nose. 130 00:06:19,629 --> 00:06:21,169 Oh, yeah, that was awesome. 131 00:06:22,465 --> 00:06:24,425 I mean, you poor thing. 132 00:06:26,260 --> 00:06:29,140 Hey, Emma, you know, since we started hanging out, 133 00:06:29,639 --> 00:06:32,099 you've become like the big sister I always wanted. 134 00:06:32,391 --> 00:06:34,311 Aw, that's so sweet. 135 00:06:35,186 --> 00:06:39,316 So, as a token of my appreciation, I got you a little something. 136 00:06:40,108 --> 00:06:41,528 Aw, Destiny, 137 00:06:41,526 --> 00:06:44,606 I hate to have to break this to you, but if Emma eats ice cream, 138 00:06:44,612 --> 00:06:47,162 vomit's gonna fly out of every hole in her face. 139 00:06:48,783 --> 00:06:51,623 That's why I bought her this dairy-free sorbet. 140 00:06:52,370 --> 00:06:54,160 Thank you, Destiny. How thoughtful. 141 00:06:55,456 --> 00:06:56,536 Sister power. 142 00:06:56,541 --> 00:06:57,751 Sister power. 143 00:06:58,793 --> 00:06:59,843 Let's go grab some spoons. 144 00:07:05,341 --> 00:07:07,301 Fine, I'm keeping the suitcase. 145 00:07:17,311 --> 00:07:18,941 Hey, Ravi, what's for lunch? 146 00:07:18,938 --> 00:07:21,318 Something flavorful. 147 00:07:23,609 --> 00:07:24,689 Wait, where is Matteo? 148 00:07:25,236 --> 00:07:27,276 In the cabin, being boring. 149 00:07:28,406 --> 00:07:30,066 Any other ideas to get him out of there. 150 00:07:30,658 --> 00:07:34,328 Actually, there is something I used to overcome my phobia of bees. 151 00:07:34,328 --> 00:07:35,868 Why were you afraid of bees? 152 00:07:36,497 --> 00:07:37,827 They don't sting unless you bother them. 153 00:07:38,207 --> 00:07:39,627 Oh, not the insect, the grade. 154 00:07:41,419 --> 00:07:43,799 Not getting an A is the worst sting of all. 155 00:07:45,965 --> 00:07:47,255 Well, how did you get over it? 156 00:07:48,050 --> 00:07:49,590 I used the power of hypnotism. 157 00:07:50,011 --> 00:07:51,351 You mean one of those talking dummies? 158 00:07:51,721 --> 00:07:53,431 No, that is ventriloquism 159 00:07:53,848 --> 00:07:55,558 which happens to be another passion of mine. 160 00:07:56,309 --> 00:07:59,939 But I am talking about the controlling of someone else's mind. 161 00:08:00,229 --> 00:08:02,859 That's cool. But if you can do that, 162 00:08:03,107 --> 00:08:05,437 why don't you hypnotize a girl into liking you? 163 00:08:06,068 --> 00:08:08,528 Well, the process involves looking deeply into my eyes... 164 00:08:08,529 --> 00:08:10,449 Say no more. I get it. 165 00:08:13,910 --> 00:08:16,580 These flavor packets Ravi uses are amazing. 166 00:08:16,579 --> 00:08:19,169 It just dissolved a ten pound hairball in the drain. 167 00:08:20,416 --> 00:08:21,416 That's great. 168 00:08:22,335 --> 00:08:24,245 Hey, Zuri, is everything okay? 169 00:08:24,712 --> 00:08:27,092 It's nothing I could talk to you about, anyway. 170 00:08:27,548 --> 00:08:29,588 It has to do with Emma, and you're her best friend. 171 00:08:30,426 --> 00:08:31,796 Oh, well... 172 00:08:34,514 --> 00:08:37,434 (WOODCHUCK VOICE) Maybe you could talk about it with me, 173 00:08:37,975 --> 00:08:39,765 Woody the Woodchuck? 174 00:08:44,607 --> 00:08:46,357 Lou, get that thing out of my face. 175 00:08:47,026 --> 00:08:49,146 It's creepy and smells like smoke. 176 00:08:51,072 --> 00:08:52,872 (AS WOODY) Yeah, well, that's what happens when someone 177 00:08:52,865 --> 00:08:54,485 leaves you behind in a fire. 178 00:08:54,909 --> 00:08:57,499 (NORMAL VOICE) Hey now, Woody, that's unfair. 179 00:08:57,495 --> 00:08:58,955 You know if I knew you were in the cabin, 180 00:08:58,955 --> 00:09:00,285 I would have tried to rescue you. 181 00:09:00,623 --> 00:09:02,213 (AS WOODY) Where else would I have been? 182 00:09:02,208 --> 00:09:04,128 It's not like dead animals are always going out for walks! 183 00:09:07,797 --> 00:09:09,967 Should I leave, so you two can work this out? 184 00:09:11,133 --> 00:09:14,893 Sorry, he's still dealing with some post-traumatic stress from the fire. 185 00:09:16,222 --> 00:09:19,182 Yeah, clearly he's the one with issues. 186 00:09:20,434 --> 00:09:22,404 Zuri, I might be close with Emma, 187 00:09:22,395 --> 00:09:23,515 but I'm here for you too. 188 00:09:24,272 --> 00:09:25,402 Tell me what's up. 189 00:09:26,023 --> 00:09:27,283 It's just... 190 00:09:27,817 --> 00:09:30,437 I can't believe that Emma is spending all her time 191 00:09:30,444 --> 00:09:31,864 with Destiny instead of me. 192 00:09:33,072 --> 00:09:34,492 It kinda hurts my feelings. 193 00:09:35,449 --> 00:09:37,029 Oh... Well, 194 00:09:37,034 --> 00:09:39,544 if it's really bothering you, you should talk about it with Emma. 195 00:09:40,371 --> 00:09:41,331 No way. 196 00:09:41,747 --> 00:09:43,577 I am not telling Emma that I'm jealous of her 197 00:09:43,583 --> 00:09:44,963 for hanging out with a ten-year-old. 198 00:09:45,418 --> 00:09:46,958 And you better not tell her either. 199 00:09:47,587 --> 00:09:49,837 Okay. I promise I won't say a word. 200 00:09:50,298 --> 00:09:51,758 And that goes for Woody, too. 201 00:09:52,925 --> 00:09:56,045 Oh, Zuri, Woody's a stuffed animal. He can't talk. 202 00:09:57,388 --> 00:09:59,468 Can you believe that she thought you could talk? 203 00:10:00,808 --> 00:10:04,518 Lou, you have got to crack a window when you're using those flavor packets. 204 00:10:09,358 --> 00:10:12,358 Okay, in order to put Matteo under hypnosis, 205 00:10:12,361 --> 00:10:15,411 I will guide him to a state of extreme relaxation 206 00:10:15,656 --> 00:10:18,236 then tap a tea cup with a spoon exactly three times. 207 00:10:18,993 --> 00:10:20,583 Won't Matteo know something is up 208 00:10:20,578 --> 00:10:22,458 if we follow him around holding a tea cup? 209 00:10:23,289 --> 00:10:26,379 He would if I were simply holding the cup like a Neanderthal. 210 00:10:27,418 --> 00:10:29,498 I plan on having the cup on a saucer, 211 00:10:29,503 --> 00:10:31,553 just as Madame Matilda taught me in cotillion. 212 00:10:32,632 --> 00:10:35,432 Can't we just use a more natural sound to hypnotize Matteo? 213 00:10:35,426 --> 00:10:36,426 Like a bird call? 214 00:10:38,220 --> 00:10:40,720 Fine, but I am having my three o'clock jasmine tea one way or the other. 215 00:10:45,686 --> 00:10:49,266 Matteo, you are feeling relaxed. 216 00:10:49,607 --> 00:10:50,977 Of course, I am. I'm in bed. 217 00:10:52,818 --> 00:10:55,278 In that case, look into my eyes. 218 00:10:56,072 --> 00:10:57,622 You are feeling more relaxed. 219 00:10:58,324 --> 00:11:02,914 Like you are relaxing in an even more relaxing state of relaxation. 220 00:11:07,792 --> 00:11:09,632 (MAKING MUFFLED BIRD CALLS) 221 00:11:09,627 --> 00:11:13,127 Now, Matteo, the sound of that bird call 222 00:11:13,130 --> 00:11:14,800 will be a hypnotic trigger for you. 223 00:11:15,299 --> 00:11:18,799 Whenever you hear it, all of your fears will vanish. 224 00:11:19,470 --> 00:11:22,720 Now, you will return to a full state of consciousness 225 00:11:23,099 --> 00:11:25,229 when I simply clap my hands. 226 00:11:29,480 --> 00:11:31,690 Can't you just do a normal hand clap? 227 00:11:32,066 --> 00:11:33,526 That was normal. 228 00:11:33,526 --> 00:11:35,686 For famed flamenco dancer Joaquin Cortez. 229 00:11:37,530 --> 00:11:38,780 What are you looking at? 230 00:11:39,240 --> 00:11:42,410 Is there a spider on me? I knew this day would come! 231 00:11:43,160 --> 00:11:45,200 Nah, dude. Ravi and I just wanted to know 232 00:11:45,204 --> 00:11:46,374 if you wanted to go have some fun. 233 00:11:46,622 --> 00:11:48,712 Perhaps you would like to go outside and partake 234 00:11:48,707 --> 00:11:51,707 in some traditional Andalusian-style flamenco dancing. 235 00:11:53,712 --> 00:11:55,052 Or... 236 00:11:56,132 --> 00:11:59,842 We could do something not humiliating, like water skiing. 237 00:12:00,302 --> 00:12:02,562 Do you have any idea how dangerous... 238 00:12:02,555 --> 00:12:03,555 (MAKING BIRD CALL) 239 00:12:05,099 --> 00:12:06,849 Let's hit the waves, brah! 240 00:12:09,603 --> 00:12:11,483 It worked! Wait, 241 00:12:11,814 --> 00:12:13,114 how do we know he's not messing with us again? 242 00:12:13,482 --> 00:12:16,362 Because he went outside without sunscreen. 243 00:12:20,614 --> 00:12:22,664 I'm really excited for Lou's class. 244 00:12:22,658 --> 00:12:24,698 Me, too. I love Cardio Rodeo. 245 00:12:26,745 --> 00:12:28,995 Howdy, partners! Prepare to blast your cores 246 00:12:28,998 --> 00:12:30,578 to the sounds of Toby Keith! 247 00:12:32,334 --> 00:12:33,924 Ooh! Hold your horses. 248 00:12:35,588 --> 00:12:37,628 Hey, Emma, can I talk to you for a sec? 249 00:12:37,631 --> 00:12:40,261 If this is about keeping my off-hand away from the flank strap 250 00:12:40,259 --> 00:12:42,259 I know I'm not getting full oblique extension. 251 00:12:43,554 --> 00:12:44,814 No, it's not that... 252 00:12:45,514 --> 00:12:46,774 Then what is it? 253 00:12:46,765 --> 00:12:47,885 Well... 254 00:12:47,892 --> 00:12:49,102 You can tell me anything. 255 00:12:49,101 --> 00:12:50,811 Actually, in this case, I can't. 256 00:12:51,187 --> 00:12:52,557 I promised I wouldn't say anything. 257 00:12:54,356 --> 00:12:56,106 But I can show you. 258 00:12:57,568 --> 00:12:58,568 Okay, first word. 259 00:12:59,487 --> 00:13:03,407 Z? Okay, Zorro? Zebra? Xylophone? 260 00:13:05,326 --> 00:13:06,616 Emma, that starts with an X. 261 00:13:08,704 --> 00:13:09,714 Come on. This is important. 262 00:13:10,706 --> 00:13:11,616 Then just tell me. 263 00:13:11,874 --> 00:13:14,424 No, I promised I wouldn't say anything you. 264 00:13:14,793 --> 00:13:17,713 I have to act it out. Okay, what am I? 265 00:13:22,968 --> 00:13:24,968 You're upset because you're a terrible clog dancer. 266 00:13:26,722 --> 00:13:29,682 What she is, is a backstabbing traitor. 267 00:13:29,683 --> 00:13:30,733 Zuri! 268 00:13:32,561 --> 00:13:33,811 Gee, I didn't get that at all. 269 00:13:35,773 --> 00:13:38,733 Dude, Matteo was fearless out there. 270 00:13:38,734 --> 00:13:40,824 Your hypnotism thing worked perfectly. 271 00:13:41,278 --> 00:13:42,278 You're a genius! 272 00:13:42,655 --> 00:13:44,155 Like, duh. 273 00:13:44,156 --> 00:13:46,446 Now we just have to clap, and pull him out of hypnosis. 274 00:13:48,160 --> 00:13:49,410 I wonder where he went. 275 00:13:49,411 --> 00:13:51,711 Maybe he's finally using a toilet without a seat cover? 276 00:13:52,915 --> 00:13:55,625 I am just happy we got Matteo out of the cabin, and he is... 277 00:13:56,210 --> 00:13:58,880 On the verge of death! 278 00:13:58,879 --> 00:14:02,419 He is climbing up that zip-lining tower without a safety line! 279 00:14:10,474 --> 00:14:11,644 Zuri, I'm sorry. 280 00:14:12,560 --> 00:14:13,770 Okay. 281 00:14:13,769 --> 00:14:15,559 Honestly, I was just trying to help. 282 00:14:16,021 --> 00:14:17,061 Okay. 283 00:14:17,648 --> 00:14:19,318 Will you please stop just saying, "Okay"? 284 00:14:19,817 --> 00:14:20,817 Okay. 285 00:14:22,027 --> 00:14:23,237 Zuri. 286 00:14:23,696 --> 00:14:24,696 Whatever, Lou... 287 00:14:25,239 --> 00:14:26,659 You betrayed me. 288 00:14:26,657 --> 00:14:29,827 Zuri, I'm really sorry. And I understand that you're angry. 289 00:14:30,244 --> 00:14:32,714 Hey, maybe if you need to blow off some steam, 290 00:14:32,705 --> 00:14:34,155 you could come to my Piglates class. 291 00:14:35,332 --> 00:14:36,382 Heck no. 292 00:14:36,709 --> 00:14:38,459 Cowlisthenics more your speed? 293 00:14:38,460 --> 00:14:39,880 Maybe Porkour? 294 00:14:41,380 --> 00:14:42,970 Lou, stop. 295 00:14:42,965 --> 00:14:45,335 I'm being replaced by Destiny and I know what I have to do. 296 00:14:45,926 --> 00:14:48,756 Accept the fact that Emma and Destiny have become close 297 00:14:48,762 --> 00:14:50,642 and come to my moo-mba class? 298 00:14:51,724 --> 00:14:54,644 No! I'm gonna give Destiny the beating she deserves! 299 00:14:54,894 --> 00:14:57,734 Well, I'm proud of you for being mature about... 300 00:14:57,730 --> 00:14:58,980 Wait, what? 301 00:15:03,819 --> 00:15:04,859 Matteo, stop. 302 00:15:06,363 --> 00:15:08,783 What's up, fellas? You itching for an adrenaline rush, too? 303 00:15:10,034 --> 00:15:12,584 What you are doing is extremely dangerous. 304 00:15:12,578 --> 00:15:15,158 There is no counselor at the next platform to catch you. 305 00:15:15,706 --> 00:15:16,666 No fear, bro! 306 00:15:18,709 --> 00:15:21,249 Ravi, you have to bring him out of hypnosis. 307 00:15:21,253 --> 00:15:22,253 Oh. 308 00:15:22,755 --> 00:15:23,755 (CLAPS) 309 00:15:26,717 --> 00:15:29,297 Whoa, how did I get up here? 310 00:15:29,303 --> 00:15:30,683 (BIRD CALLS) 311 00:15:32,348 --> 00:15:33,888 I am invincible. 312 00:15:34,767 --> 00:15:37,347 Finn, why did you do a bird call? 313 00:15:37,353 --> 00:15:41,443 I didn't! We're in a forest, surrounded by real birds. 314 00:15:41,815 --> 00:15:43,395 Oh. 315 00:15:44,151 --> 00:15:45,861 I told you we should have gone with my tea cup. 316 00:15:46,862 --> 00:15:49,322 And saucer. Never forget the saucer. 317 00:15:50,074 --> 00:15:51,244 Woo-hoo! 318 00:15:51,825 --> 00:15:53,035 BOTH: Matteo! 319 00:15:53,035 --> 00:15:55,495 MATTEO: Yeah! Woo-hoo. 320 00:15:55,496 --> 00:15:57,456 (CRASHING) 321 00:15:57,831 --> 00:15:59,751 Ravi, you should've clapped! 322 00:16:00,000 --> 00:16:02,040 What? My palms are sore! 323 00:16:02,044 --> 00:16:03,754 How does Senor Cortez do it? 324 00:16:06,882 --> 00:16:08,012 Let me go! 325 00:16:08,008 --> 00:16:10,088 No! You cannot beat up a camper. 326 00:16:10,386 --> 00:16:12,846 I meant I'm gonna beat her at badminton. 327 00:16:13,722 --> 00:16:15,892 Oh. Well then, carry on. 328 00:16:17,810 --> 00:16:19,400 Out of my way, Emma. 329 00:16:19,645 --> 00:16:22,265 Destiny and I have a date with destiny! 330 00:16:23,983 --> 00:16:24,983 Huh? 331 00:16:26,527 --> 00:16:29,357 What do you say, Destiny? A friendly game of one-on-one? 332 00:16:29,363 --> 00:16:30,453 Sure. 333 00:16:30,447 --> 00:16:32,157 Loser leaves camp forever. 334 00:16:32,157 --> 00:16:33,157 Wait, what? 335 00:16:34,868 --> 00:16:35,948 Game on! 336 00:16:38,580 --> 00:16:39,830 Nice try, Zuri. 337 00:16:39,832 --> 00:16:41,082 Stupid birdie! 338 00:16:44,378 --> 00:16:46,088 Just take your time. You'll get it. 339 00:16:47,172 --> 00:16:48,592 I don't want your help! 340 00:16:49,216 --> 00:16:50,966 What is going on with Zuri? 341 00:16:50,968 --> 00:16:53,258 I tried to tell you in Cardio Rodeo. 342 00:16:53,887 --> 00:16:55,347 All you kept doing was this... 343 00:16:56,056 --> 00:16:57,016 (STOMPING) 344 00:16:58,934 --> 00:17:00,524 And, yet, you didn't get it. 345 00:17:03,105 --> 00:17:05,225 (SCREAMS) Ahh! Ah! 346 00:17:06,275 --> 00:17:07,525 Zuri. 347 00:17:09,987 --> 00:17:11,527 Zuri, were you trying to throw that at Destiny? 348 00:17:12,072 --> 00:17:13,072 Oh, sure, 349 00:17:13,073 --> 00:17:15,283 defend your precious new little sister! 350 00:17:15,826 --> 00:17:18,826 Who cares about me? I'll tell you who, no one! 351 00:17:24,626 --> 00:17:27,756 Sick, the next line is even more aggro! 352 00:17:32,885 --> 00:17:33,885 Ouch! 353 00:17:35,721 --> 00:17:37,771 Whoa, you ate it hard! 354 00:17:37,765 --> 00:17:39,675 Whoa! Yeah. 355 00:17:39,683 --> 00:17:41,523 Finn, I told you not to... (GASPS) 356 00:17:43,937 --> 00:17:45,517 Double ouch. 357 00:17:46,523 --> 00:17:47,783 FINN: Quick, Ravi, clap. 358 00:17:49,109 --> 00:17:50,569 Ahh, my wrist. 359 00:17:50,778 --> 00:17:52,948 Finn, you are going to have to take over the clapping. 360 00:17:53,947 --> 00:17:54,817 No chance. 361 00:17:58,952 --> 00:18:01,122 Ahh! I'm scared! 362 00:18:01,121 --> 00:18:02,411 (BIRD CALLS) 363 00:18:03,207 --> 00:18:04,877 I'm going down headfirst! 364 00:18:06,043 --> 00:18:08,843 If only there was some way to get rid of these birds. 365 00:18:09,129 --> 00:18:11,669 (YELLING) Go away, you stupid birds. 366 00:18:18,055 --> 00:18:19,055 Ole! 367 00:18:20,099 --> 00:18:22,479 Ahh! What am I doing in a tree? 368 00:18:22,851 --> 00:18:25,231 Matteo, calm down. 369 00:18:25,479 --> 00:18:26,859 Calm down? 370 00:18:26,855 --> 00:18:29,105 How can I be calm when I could plummet to my death? 371 00:18:29,691 --> 00:18:32,571 Well, you were calm a second ago when you were hypnotized. 372 00:18:32,945 --> 00:18:35,065 What? You hypnotized me? 373 00:18:35,656 --> 00:18:37,736 It seemed like a good idea at the time. 374 00:18:39,493 --> 00:18:41,833 We just wanted to help you overcome your fears, 375 00:18:41,829 --> 00:18:43,369 so you could have some fun at camp. 376 00:18:44,039 --> 00:18:46,079 This is not fun. 377 00:18:46,959 --> 00:18:49,669 How am I supposed to get down from up here? 378 00:18:50,254 --> 00:18:53,514 Unfortunately, there is only one way down. 379 00:18:56,802 --> 00:18:59,182 That is not happening! 380 00:18:59,179 --> 00:19:02,059 Do not worry. I will go down first, 381 00:19:02,558 --> 00:19:05,768 so I can catch you safely. 382 00:19:07,646 --> 00:19:09,766 (SCREAMS) 383 00:19:10,149 --> 00:19:11,149 (THUD) 384 00:19:12,401 --> 00:19:14,191 RAVI: Boy, that was fun. 385 00:19:15,988 --> 00:19:17,568 Your turn, Matteo. 386 00:19:18,031 --> 00:19:19,371 I can't do it, Finn. 387 00:19:19,992 --> 00:19:21,032 Yes, you can. 388 00:19:21,618 --> 00:19:24,618 All the hypnotism did was block your fear. 389 00:19:25,164 --> 00:19:26,754 You just have to go for it. 390 00:19:27,207 --> 00:19:28,787 But, I could die. 391 00:19:29,126 --> 00:19:30,456 Or, you could live. 392 00:19:31,086 --> 00:19:33,546 As in, have fun for once in your life. 393 00:19:35,674 --> 00:19:36,934 You really think I can do this? 394 00:19:38,135 --> 00:19:39,005 I know you can. 395 00:19:40,512 --> 00:19:41,512 Okay. 396 00:19:48,103 --> 00:19:49,353 You got this. 397 00:19:52,107 --> 00:19:54,187 MATTEO: Woo-hoo! Yeah! 398 00:19:55,277 --> 00:19:56,737 (CRASH) (RAVI SCREAMS) 399 00:19:57,779 --> 00:19:59,359 Matteo! Are you okay? 400 00:20:00,115 --> 00:20:03,035 MATTEO: Yeah, I'm great! That was Ravi! 401 00:20:11,210 --> 00:20:12,210 Zuri. 402 00:20:12,961 --> 00:20:14,051 What's going on with you? 403 00:20:14,755 --> 00:20:15,755 Nothing. 404 00:20:16,048 --> 00:20:17,048 I'm fine. 405 00:20:17,507 --> 00:20:19,587 Just sitting here, crying into my pillow. 406 00:20:21,136 --> 00:20:22,136 That's my pillow. 407 00:20:23,931 --> 00:20:24,971 Whatever. 408 00:20:26,183 --> 00:20:27,433 I don't really wanna talk about it. 409 00:20:28,518 --> 00:20:29,598 Well... 410 00:20:30,229 --> 00:20:31,689 If you can't talk about it with me... 411 00:20:31,688 --> 00:20:33,438 You better not pull out a stuffed rodent. 412 00:20:35,609 --> 00:20:38,029 I was going to say, if you can't talk about it with me, 413 00:20:38,237 --> 00:20:41,157 your sister, then who can you talk about it with? 414 00:20:43,951 --> 00:20:45,041 Okay. 415 00:20:45,953 --> 00:20:48,873 The truth is, I'm jealous. 416 00:20:50,249 --> 00:20:51,829 Do you like Destiny more than me? 417 00:20:53,168 --> 00:20:54,668 Zuri, of course not. 418 00:20:54,670 --> 00:20:58,420 Destiny and I may have a lot in common, but, you're my little sister. 419 00:20:58,757 --> 00:21:00,547 And no one could ever take your place. 420 00:21:01,969 --> 00:21:04,179 And I'm sorry I made you feel that way. 421 00:21:05,847 --> 00:21:08,177 It's okay. I deserved it. 422 00:21:09,268 --> 00:21:11,138 What? Why would you say that? 423 00:21:12,062 --> 00:21:14,402 Because, I totally take you for granted. 424 00:21:15,190 --> 00:21:18,030 I make fun of you, I borrow your stuff without asking, 425 00:21:18,652 --> 00:21:21,282 and I used all of your old homework to get an A in geometry. 426 00:21:22,072 --> 00:21:23,242 I got a C in geometry. 427 00:21:24,116 --> 00:21:26,026 Huh. I guess that was Ravi. 428 00:21:27,786 --> 00:21:30,116 I should probably have a separate conversation with him. 429 00:21:34,126 --> 00:21:35,336 The truth is, 430 00:21:36,086 --> 00:21:38,206 I didn't realize how important you were to me 431 00:21:38,213 --> 00:21:40,223 until you did "sister power" with Destiny. 432 00:21:41,008 --> 00:21:42,838 Hmm. I'm sorry, Zuri. 433 00:21:43,885 --> 00:21:44,885 I shouldn't have done that. 434 00:21:45,262 --> 00:21:46,392 That's our thing. 435 00:21:47,139 --> 00:21:48,179 No, I'm sorry. 436 00:21:49,391 --> 00:21:50,391 I love you, Emma. 437 00:21:51,143 --> 00:21:52,273 I love you, too. 438 00:21:53,270 --> 00:21:54,480 Sister power. 439 00:21:54,730 --> 00:21:55,810 Sister power. 440 00:22:00,277 --> 00:22:03,357 And from now on I promise not to borrow your clothes without asking 441 00:22:03,363 --> 00:22:05,373 and I'll start paying attention to what you like 442 00:22:05,699 --> 00:22:08,239 and I'll never cut your hair while you're sleeping and sell it online again. 443 00:22:10,162 --> 00:22:11,252 You did that? 444 00:22:11,663 --> 00:22:12,663 No. 445 00:22:15,459 --> 00:22:17,789 Matteo, are you sure you are ready to do this? 446 00:22:18,211 --> 00:22:19,761 I am a little scared. 447 00:22:20,630 --> 00:22:23,630 But, you guys taught me that I need to stop letting fear 448 00:22:23,633 --> 00:22:25,183 prevent me from having fun. 449 00:22:27,471 --> 00:22:29,261 Time to peel out. (STARTS ENGINE) 450 00:22:37,481 --> 00:22:39,441 Woo-hoo! What a rush! 451 00:22:40,400 --> 00:22:42,030 Woo-hoo! Woo-hoo! 452 00:22:43,695 --> 00:22:46,195 Okay, then, I'm gonna go see how far I can throw a hammer. 453 00:22:48,200 --> 00:22:49,330 Oh, Finn... 454 00:22:52,204 --> 00:22:53,664 Hey, Ravi, 455 00:22:53,663 --> 00:22:56,333 can you teach me some more of that cool flamenco dancing? 456 00:22:57,084 --> 00:22:59,094 I would be delighted. 457 00:23:03,465 --> 00:23:04,465 BOTH: Ole. 33325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.