All language subtitles for Bunkd.S02E14_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:02,830 ♪♪ 2 00:00:06,750 --> 00:00:09,380 And there is another pine tree! 3 00:00:09,380 --> 00:00:11,420 (CHUCKLES) Is this not thrilling? 4 00:00:11,420 --> 00:00:14,500 Only if there's presents under it. 5 00:00:14,500 --> 00:00:18,000 Yeah, Ravi, usually your hikes are fun, but I give this one a big... 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,170 (BLOWS RASPBERRY) 7 00:00:20,170 --> 00:00:22,290 And that's on a scale from... (RETCHES) 8 00:00:22,290 --> 00:00:23,420 To... Eh. 9 00:00:25,290 --> 00:00:27,170 Ooh, look... Mud! 10 00:00:27,170 --> 00:00:30,210 Oh, so mud gets a "Ooh!" while my pine trees get a... 11 00:00:30,210 --> 00:00:31,210 (BLOWS RASPBERRY) 12 00:00:32,000 --> 00:00:33,710 Good consistency. 13 00:00:34,290 --> 00:00:36,000 Texture on point. 14 00:00:37,830 --> 00:00:39,250 Robust flavor. 15 00:00:40,500 --> 00:00:42,670 Should we be worried about Jorge? 16 00:00:42,670 --> 00:00:46,250 We should always be worried about Jorge. 17 00:00:46,250 --> 00:00:50,420 I mean, this is the perfect mud for sliding! Come on! 18 00:00:50,420 --> 00:00:52,960 I can't. My mother doesn't let me get messy. 19 00:00:52,960 --> 00:00:54,540 I have to eat ribs in the shower. 20 00:00:54,540 --> 00:00:56,120 Which does nothing for the flavor. 21 00:00:57,750 --> 00:00:59,710 Sliding in the mud sounds fun. 22 00:00:59,710 --> 00:01:02,710 The only thing I slid on in New York was dog poop. 23 00:01:04,000 --> 00:01:05,670 Forget it! It is dangerous. 24 00:01:05,670 --> 00:01:09,620 It has rocks, sticks, and it is directly downhill from the outhouse. 25 00:01:11,080 --> 00:01:12,330 Okay. 26 00:01:12,330 --> 00:01:14,040 Bye, mud. 27 00:01:14,040 --> 00:01:15,210 See you later... 28 00:01:15,960 --> 00:01:17,120 In my dreams. 29 00:01:19,380 --> 00:01:21,380 He wants to dream about mud? 30 00:01:21,380 --> 00:01:24,120 You think that's the weirdest thing about Jorge? 31 00:01:24,120 --> 00:01:27,830 For two weeks, his best friend was a tetherball. 32 00:01:27,830 --> 00:01:30,750 JORGE: Hey! You leave Gerald out of this! 33 00:01:33,170 --> 00:01:34,960 ♪ Here we go 34 00:01:34,960 --> 00:01:37,750 ♪ We're leaving the city behind right now 35 00:01:37,750 --> 00:01:40,040 ♪ Let's gather by the campfire light 36 00:01:40,040 --> 00:01:41,960 ♪ And sing this song 37 00:01:41,960 --> 00:01:44,960 ALL: ♪ Kikiwaka 38 00:01:44,960 --> 00:01:47,210 ♪ Hanging out with someone new 39 00:01:47,210 --> 00:01:50,040 ♪ Then falling out of a camp canoe 40 00:01:50,040 --> 00:01:52,170 ♪ What's that smell? It's on your shoe 41 00:01:52,170 --> 00:01:53,830 ALL: ♪ Kikiwaka 42 00:01:55,120 --> 00:01:57,290 ♪ Got a s'more in my hair 43 00:01:57,290 --> 00:01:59,620 ♪ Mosquitos in our underwear 44 00:01:59,620 --> 00:02:01,830 ♪ Shower's broke but we don't care 45 00:02:01,830 --> 00:02:03,580 ALL: ♪ Kikiwaka 46 00:02:03,580 --> 00:02:09,080 ♪ This is our home away from home away from home away from home 47 00:02:09,080 --> 00:02:12,880 ♪ But watch your back A bear just ate my phone 48 00:02:12,880 --> 00:02:15,290 ALL: ♪ Kikiwaka, Kikiwaka 49 00:02:15,290 --> 00:02:17,670 ALL: ♪ Kikiwaka, Kikiwaka 50 00:02:17,670 --> 00:02:21,080 ALL: ♪ Kikiwaka, Kikiwaka ♪ 51 00:02:29,330 --> 00:02:31,790 So, Emma, tonight's our fiftieth date. 52 00:02:31,790 --> 00:02:33,880 And to celebrate, I'm taking you to the old lighthouse! 53 00:02:33,880 --> 00:02:36,750 (GASPS) You mean that five-star seafood restaurant where every oyster 54 00:02:36,750 --> 00:02:38,960 comes with a pearl necklace? 55 00:02:38,960 --> 00:02:41,290 No, it's an actual old lighthouse. 56 00:02:41,290 --> 00:02:43,750 It's where my parents went on their fiftieth date. 57 00:02:43,750 --> 00:02:45,670 That night my dad realized my mom was the one, 58 00:02:45,670 --> 00:02:48,710 and my mom realized my dad was good enough. 59 00:02:50,210 --> 00:02:51,120 How romantic... 60 00:02:51,920 --> 00:02:52,960 For one of them. 61 00:02:54,880 --> 00:02:56,750 Hey, Lou. How'd your date go? 62 00:02:56,750 --> 00:02:58,880 It stunk. Even worse than this mole. 63 00:02:58,880 --> 00:03:00,920 Oh, you misread the menu. That's just mole. 64 00:03:02,330 --> 00:03:04,580 In that case, it smells pretty good. 65 00:03:04,580 --> 00:03:06,170 What was so bad about this guy? 66 00:03:06,170 --> 00:03:08,580 He was a wimp, like all the guys now. 67 00:03:08,580 --> 00:03:11,170 What happened to the manly men of olden times? 68 00:03:11,830 --> 00:03:13,080 I think they're all dead. 69 00:03:15,170 --> 00:03:17,920 Hey, who says modern men aren't manly? 70 00:03:17,920 --> 00:03:20,710 Yeah, there're plenty of tough guys left. 71 00:03:20,710 --> 00:03:21,920 Like my man. 72 00:03:21,920 --> 00:03:23,080 Thanks, sweetie. 73 00:03:23,080 --> 00:03:24,290 Can you pass me my hand cream? 74 00:03:26,210 --> 00:03:27,620 Even tough guys need to moisturize. 75 00:03:31,540 --> 00:03:36,080 Since it is going to rain all day, let us play a fun indoor game! 76 00:03:36,080 --> 00:03:38,290 I spy with my little eye... 77 00:03:38,290 --> 00:03:40,880 Three kids who are bored and about to cry. 78 00:03:42,170 --> 00:03:44,000 Actually, I was thinking of this cup. 79 00:03:45,420 --> 00:03:47,210 Ravi, even I think this is boring, 80 00:03:47,210 --> 00:03:49,710 and I once wrote a term paper on the number three. 81 00:03:51,420 --> 00:03:53,580 You know what would be fun, Ravi? 82 00:03:53,580 --> 00:03:55,880 One of those great board games you make. 83 00:03:55,880 --> 00:03:58,380 I thought you hated Dewey Decimal Land. 84 00:03:58,380 --> 00:04:00,620 You dumped your juice all over Non-Fiction Forest. 85 00:04:02,500 --> 00:04:05,170 Because I was frustrated 86 00:04:05,170 --> 00:04:07,710 that I didn't get to stop at the Dictionary Depot. 87 00:04:08,880 --> 00:04:10,040 Understandable. 88 00:04:11,620 --> 00:04:14,920 I have been working on a game about America's independence. 89 00:04:14,920 --> 00:04:18,290 It has political intrigue, and a colorful spinner. 90 00:04:18,290 --> 00:04:20,290 Both? (SCOFFS) Yes! 91 00:04:22,460 --> 00:04:24,710 I shall return in one hour. 92 00:04:24,710 --> 00:04:27,790 Prepare for a revolution of the mind. 93 00:04:31,750 --> 00:04:33,500 Okay, you heard the man. 94 00:04:33,500 --> 00:04:34,920 We have an hour. 95 00:04:34,920 --> 00:04:36,210 To do what? 96 00:04:36,210 --> 00:04:39,330 Rip off our arms so we don't have to play the game? 97 00:04:39,330 --> 00:04:41,750 No, to slide in the mud! 98 00:04:41,750 --> 00:04:44,420 Oh, cool! I'm glad we got that straight 99 00:04:44,420 --> 00:04:46,420 before I ripped off my arms. 100 00:04:47,330 --> 00:04:49,080 Come on, Tiffany. 101 00:04:49,080 --> 00:04:51,380 But Ravi specifically said we couldn't. 102 00:04:51,380 --> 00:04:53,170 Ah, who cares? 103 00:04:53,170 --> 00:04:55,380 (SIGHS) Okay, fine. 104 00:04:55,380 --> 00:04:56,420 BOTH: Yes! 105 00:04:56,420 --> 00:04:58,330 And after that, we'll play Ravi's history game! 106 00:04:58,330 --> 00:05:00,290 BOTH: No! 107 00:05:00,290 --> 00:05:02,830 But he said it has a colorful spinner! 108 00:05:09,290 --> 00:05:11,920 (CHUCKLES) Man, this place is great. 109 00:05:11,920 --> 00:05:13,960 I knew it'd be perfect for our fiftieth date. 110 00:05:13,960 --> 00:05:15,210 It's so romantic. 111 00:05:15,210 --> 00:05:17,540 The sky, the ocean... 112 00:05:17,540 --> 00:05:18,540 The Lou! 113 00:05:20,380 --> 00:05:23,750 Thanks again for letting me tag along. Since I'm, you know... 114 00:05:23,750 --> 00:05:24,790 Single. 115 00:05:27,330 --> 00:05:29,290 Let's light this bad boy up. 116 00:05:29,290 --> 00:05:30,670 It doesn't look like it works. 117 00:05:30,670 --> 00:05:32,000 Too bad. 118 00:05:32,000 --> 00:05:34,210 I've been working on my shadow bunnies for years. 119 00:05:34,210 --> 00:05:36,670 Isn't that just when you hold two fingers up? 120 00:05:36,670 --> 00:05:39,170 Well, yeah, but you gotta wiggle 'em. 121 00:05:41,330 --> 00:05:43,210 Hey, guys, check it out. 122 00:05:43,210 --> 00:05:45,420 This must be the old lighthouse keeper's journal. 123 00:05:45,420 --> 00:05:46,750 Oh. Oh. 124 00:05:46,750 --> 00:05:48,330 Well, hello, good looking! 125 00:05:48,330 --> 00:05:50,000 Mama likey. 126 00:05:50,000 --> 00:05:51,580 That must be the lighthouse keeper. 127 00:05:51,580 --> 00:05:53,420 Oh, he's a keeper all right. 128 00:05:53,420 --> 00:05:55,710 Hey, calm down, you are drooling on the picture. 129 00:05:57,170 --> 00:06:00,000 Oh. "April 17, 1916. 130 00:06:00,000 --> 00:06:02,540 "'Tis freezing today, but I am shielded from the biting wind 131 00:06:02,540 --> 00:06:05,120 "by the embrace of my lovely wife..." 132 00:06:08,000 --> 00:06:11,330 There she is, the light of my life. 133 00:06:11,330 --> 00:06:13,380 Next to the light in my life. 134 00:06:15,290 --> 00:06:17,750 Oh, Tucker, you are the manliest of men. 135 00:06:17,750 --> 00:06:19,170 And that includes Larry the logger, 136 00:06:19,170 --> 00:06:21,420 who's had a full beard since he was eight. 137 00:06:22,620 --> 00:06:24,330 Thank you, Lou. 138 00:06:24,330 --> 00:06:26,880 And your beauty has inspired me to write 139 00:06:26,880 --> 00:06:30,040 no less than five classic sea chanteys. 140 00:06:30,040 --> 00:06:33,580 (SIGHS) How I love to watch you hoisting the blubber that you cut 141 00:06:33,580 --> 00:06:37,040 from the whale you harpooned with your own two rugged hands. 142 00:06:37,040 --> 00:06:38,210 Ooh, callousy. 143 00:06:39,790 --> 00:06:42,170 I feel another chantey coming on! 144 00:06:47,210 --> 00:06:50,170 I bet this Tucker was a real man's man. 145 00:06:50,170 --> 00:06:52,210 And he is rockin' that peacoat. 146 00:06:52,210 --> 00:06:55,210 Looks like he came right off a box of fish sticks. 147 00:06:55,210 --> 00:06:58,040 If he were alive today, I bet we'd be soul mates. 148 00:06:58,040 --> 00:07:00,540 Ugh, gross! He'd be, like, 120. 149 00:07:01,960 --> 00:07:04,000 That's okay. I like mature men. 150 00:07:05,210 --> 00:07:07,080 Too bad I'll never find my real-life Tucker. 151 00:07:12,620 --> 00:07:14,620 Hey, I'm Bronson. 152 00:07:14,620 --> 00:07:16,830 Found him! Dibs. 153 00:07:21,000 --> 00:07:22,790 (WHOOPING) 154 00:07:24,290 --> 00:07:26,960 Mud, shake hands with my butt. 155 00:07:27,540 --> 00:07:28,620 (WHOOPING) 156 00:07:29,380 --> 00:07:31,250 (BOTH GIGGLING) 157 00:07:31,250 --> 00:07:33,380 Wasn't that awesome? Yeah! 158 00:07:33,380 --> 00:07:36,710 And I thought mud was just for throwing at mimes in Central Park! 159 00:07:38,710 --> 00:07:42,460 I don't know, you guys. I don't think we should be doing this. 160 00:07:44,170 --> 00:07:46,120 Ravi told us not to. 161 00:07:46,120 --> 00:07:47,330 It seems so wrong. 162 00:07:47,330 --> 00:07:49,710 But which makes it feel so right! 163 00:07:51,790 --> 00:07:53,960 Okay, I'm going for it. 164 00:07:54,500 --> 00:07:56,080 (SCREAMS) 165 00:07:59,330 --> 00:08:00,920 (GASPS) So messy! 166 00:08:02,120 --> 00:08:03,620 So amazing! 167 00:08:03,620 --> 00:08:05,330 I'm dirty, Mother! 168 00:08:05,330 --> 00:08:07,330 Dirty! And I love it! 169 00:08:07,330 --> 00:08:08,210 (LAUGHING) 170 00:08:15,580 --> 00:08:19,040 So, the guy in this picture is Tucker, your great grandfather? 171 00:08:19,040 --> 00:08:21,210 Yes. I come up here to feel closer to him. 172 00:08:21,210 --> 00:08:23,120 I like to keep the old place fixed up. 173 00:08:23,120 --> 00:08:25,000 It gives me an opportunity to think... 174 00:08:25,000 --> 00:08:28,170 About the sea, and man's mortality. 175 00:08:29,000 --> 00:08:30,290 Wow. 176 00:08:30,290 --> 00:08:32,670 Usually my thoughts are just about smoking brisket. 177 00:08:35,040 --> 00:08:36,290 Maybe you could cook for me sometime. 178 00:08:36,290 --> 00:08:37,960 Wait till you try my secret sauce. 179 00:08:37,960 --> 00:08:39,080 I never give away the recipe. 180 00:08:40,670 --> 00:08:42,670 Okay, you wore me down, it's ketchup. 181 00:08:42,670 --> 00:08:44,210 (CHUCKLES) 182 00:08:44,210 --> 00:08:45,880 So, do you live in town? 183 00:08:45,880 --> 00:08:47,830 No, I prefer a simpler life. 184 00:08:47,830 --> 00:08:49,420 I built myself a cabin in the woods. 185 00:08:50,380 --> 00:08:51,210 He built a cabin! 186 00:08:53,000 --> 00:08:54,420 And I hunt for my own food. 187 00:08:54,420 --> 00:08:56,000 He hunts for food. 188 00:08:57,750 --> 00:09:01,250 But I do have a generator, so I can power my electric blanket. 189 00:09:01,250 --> 00:09:02,330 I like to be cozy. 190 00:09:02,330 --> 00:09:04,330 He likes to be cozy. 191 00:09:05,580 --> 00:09:06,670 Cozy is good. 192 00:09:08,330 --> 00:09:10,330 Bronson is perfect for Lou. 193 00:09:10,330 --> 00:09:13,880 He's rugged, old-fashioned, and hecka manly. 194 00:09:13,880 --> 00:09:16,290 He's not that manly. Are you kidding? 195 00:09:16,290 --> 00:09:18,170 Anchors have tattoos of him! 196 00:09:19,580 --> 00:09:21,710 Okay, Bronson, random question. 197 00:09:23,290 --> 00:09:24,500 How much do you lift, bro? 198 00:09:26,210 --> 00:09:27,210 I don't know. 199 00:09:27,210 --> 00:09:28,460 How much does a moose weigh? 200 00:09:29,710 --> 00:09:31,290 Well, this has been a blast. 201 00:09:32,250 --> 00:09:34,250 But we should head back to camp. 202 00:09:34,250 --> 00:09:35,960 I'd stay if I were you. 203 00:09:35,960 --> 00:09:38,380 When a storm's getting bad, the hairs on the back of my neck stand up. 204 00:09:39,750 --> 00:09:41,790 Look. 205 00:09:41,790 --> 00:09:43,790 Yep, they're up. We're staying put! 206 00:09:49,580 --> 00:09:51,670 When Bronson gets done patching that hole in the roof, 207 00:09:51,670 --> 00:09:54,380 I might break something else, just to watch him fix it. 208 00:09:55,580 --> 00:09:57,120 EMMA: Bronson is so hunky. 209 00:09:57,960 --> 00:09:59,290 But so is Xander! 210 00:10:00,580 --> 00:10:04,120 Except Xander's terrified of heights. 211 00:10:04,120 --> 00:10:05,210 (GRUNTS) 212 00:10:07,330 --> 00:10:09,250 But he's very brave at ground level. 213 00:10:12,460 --> 00:10:14,290 (GIGGLING) Wasn't that fun? 214 00:10:14,290 --> 00:10:16,710 Yeah, I don't know what was better, 215 00:10:16,710 --> 00:10:19,670 sliding in the mud or winning the state spelling bee. 216 00:10:19,670 --> 00:10:21,620 Both required a change of pants. 217 00:10:24,290 --> 00:10:28,170 Jorge, can't you go one day without scratching your butt? 218 00:10:28,170 --> 00:10:30,460 I'm sorry, but it really itches! 219 00:10:31,750 --> 00:10:34,330 (GASPS) We're all itching! 220 00:10:34,330 --> 00:10:37,500 Oh, no! We must have slid in poison oak! 221 00:10:37,500 --> 00:10:41,120 Or maybe we're itchy because of the runoff from the outhouse. 222 00:10:41,120 --> 00:10:43,920 So raw sewage is our best-case scenario? 223 00:10:44,790 --> 00:10:47,080 Ravi can't see us scratching. 224 00:10:47,080 --> 00:10:49,000 He'll know we disobeyed him! 225 00:10:49,000 --> 00:10:50,750 But I'm horrible at lying. 226 00:10:50,750 --> 00:10:53,290 Whenever I do, I start giggling like crazy! 227 00:10:53,290 --> 00:10:55,120 I turn into a human polygraph! 228 00:10:58,330 --> 00:10:59,670 RAVI: Okay! 229 00:10:59,670 --> 00:11:01,620 Who is eager to play the game of 230 00:11:01,620 --> 00:11:05,040 Life, Liberty, and the Pursuit of Happiness? 231 00:11:05,040 --> 00:11:07,790 (CHUCKLES) Rhetorical question, I know everyone is. 232 00:11:10,040 --> 00:11:14,460 And I guarantee it will be way more fun than sliding in some messy mud. 233 00:11:14,460 --> 00:11:16,670 Which we would never do! (GIGGLING) 234 00:11:16,670 --> 00:11:18,540 Because we'd never disobey you! 235 00:11:18,540 --> 00:11:20,790 (GIGGLING) 236 00:11:23,250 --> 00:11:24,380 Is there a gas leak in here? 237 00:11:28,460 --> 00:11:30,040 Lou, this lighthouse is for you, 238 00:11:30,040 --> 00:11:31,540 so you'll always remember this day. 239 00:11:31,540 --> 00:11:33,080 Aw, I love it! 240 00:11:33,080 --> 00:11:35,920 (GASPS) Look, I'm even in the window waving. 241 00:11:35,920 --> 00:11:38,380 Hi, wooden me! 242 00:11:38,380 --> 00:11:40,500 That is so cute! (MOCKING) That is so cute. 243 00:11:42,460 --> 00:11:45,920 And what fine detail, considering you have such big hands. 244 00:11:45,920 --> 00:11:47,250 Oh, come on! 245 00:11:52,040 --> 00:11:55,750 Emma, you are more beautiful than a starry night. 246 00:11:55,750 --> 00:11:58,580 Let me whittle us a ship, so that we may sail away together. 247 00:11:58,580 --> 00:12:01,330 Oh, stop! My boyfriend is coming back soon, 248 00:12:01,330 --> 00:12:02,920 and he's masculine. 249 00:12:02,920 --> 00:12:04,380 Super masculine. 250 00:12:06,500 --> 00:12:08,750 Hands off my woman! 251 00:12:08,750 --> 00:12:11,500 I don't want to see you or your neck hairs near her again! 252 00:12:13,670 --> 00:12:15,380 Or else what? 253 00:12:15,380 --> 00:12:17,250 Or else... 254 00:12:17,250 --> 00:12:21,250 You will feel the wrath of my enormous hands! (GASPING) 255 00:12:21,250 --> 00:12:22,250 Let me down! 256 00:12:25,330 --> 00:12:27,540 You're mean! (SHRIEKS) 257 00:12:29,540 --> 00:12:30,670 (SCREAMS) 258 00:12:31,880 --> 00:12:32,880 (WATER SPLASHES) 259 00:12:35,710 --> 00:12:38,920 Now get ready to be kissed by a real man. 260 00:12:38,920 --> 00:12:40,080 (GASPS) Xandy! 261 00:12:42,790 --> 00:12:43,880 Whoa! 262 00:12:43,880 --> 00:12:45,290 (GRUNTS) 263 00:12:45,290 --> 00:12:46,790 (GASPS) (THUDDING) 264 00:12:46,790 --> 00:12:49,170 Bronson, are you okay? 265 00:12:49,170 --> 00:12:50,580 You didn't hurt your biceps, did you? 266 00:12:50,580 --> 00:12:52,380 They're two of my three favorite parts! 267 00:12:53,290 --> 00:12:54,460 Xander, what did you do? 268 00:12:54,460 --> 00:12:57,170 Nothing! I was just going in for a kiss! 269 00:12:57,170 --> 00:12:59,540 What? What? I said I called dibs. 270 00:13:05,750 --> 00:13:06,960 (SPINNER RATTLES) 271 00:13:06,960 --> 00:13:08,460 Oh, I spun a three. 272 00:13:11,380 --> 00:13:13,580 Oh, no, the British are coming! 273 00:13:13,580 --> 00:13:15,750 Paul Revere, let us ride! 274 00:13:15,750 --> 00:13:18,170 (IMITATES NEIGHING) 275 00:13:21,500 --> 00:13:25,960 Uh-oh! My piece is dusty! Better clean that! 276 00:13:25,960 --> 00:13:28,540 (SIGHS) Oh, sweet mercy, it feels so stinking good! 277 00:13:30,170 --> 00:13:31,080 To learn. 278 00:13:32,420 --> 00:13:34,330 I like learning as much as the next guy, 279 00:13:34,330 --> 00:13:35,960 but do not be a creepo about it. 280 00:13:37,330 --> 00:13:39,880 Uh... Ooh, it's my turn! 281 00:13:39,880 --> 00:13:44,330 Now, do I want to spin a one-if-by-land, or a two-if-by-sea? 282 00:13:44,330 --> 00:13:45,920 Let me think. 283 00:13:45,920 --> 00:13:47,330 (EXHALING DEEPLY) 284 00:13:49,170 --> 00:13:50,880 I want to think, too! 285 00:13:54,460 --> 00:13:56,830 Okay, enough! 286 00:13:56,830 --> 00:13:59,120 I know you all have poison oak. 287 00:13:59,120 --> 00:14:01,330 BOTH: What? 288 00:14:01,330 --> 00:14:03,960 You all are itching like crazy, 289 00:14:03,960 --> 00:14:07,380 and now Tiffany's face is breaking out in red splotches. 290 00:14:07,380 --> 00:14:09,120 Would you believe it's puberty? 291 00:14:10,380 --> 00:14:11,710 No. 292 00:14:11,710 --> 00:14:15,500 Okay, the truth is, we got poison oak when we were... 293 00:14:15,500 --> 00:14:18,500 Uh! Walking back to camp from your hike! 294 00:14:18,500 --> 00:14:20,170 Yes, exactly! 295 00:14:20,170 --> 00:14:23,790 It was probably one of those vines at the camp entrance. 296 00:14:23,790 --> 00:14:25,420 Why did you not say something earlier? 297 00:14:25,420 --> 00:14:28,210 Because you were so proud about your hike. 298 00:14:28,210 --> 00:14:30,330 And we didn't want you to feel bad. 299 00:14:30,330 --> 00:14:31,620 Right, Tiffany? 300 00:14:31,620 --> 00:14:34,250 (GIGGLING) Yes. 301 00:14:34,250 --> 00:14:35,830 Everything they say is true. 302 00:14:35,830 --> 00:14:37,830 (GIGGLING) 303 00:14:37,830 --> 00:14:40,330 Puberty giggles. We've all been there, right? 304 00:14:43,210 --> 00:14:44,290 (THUNDER RUMBLING) 305 00:14:44,290 --> 00:14:46,080 I can't believe you did that to Bronson! 306 00:14:46,080 --> 00:14:49,790 I didn't mean to kiss him... I mean, knock him down the stairs! 307 00:14:49,790 --> 00:14:53,170 By the way, I'm sure he'll be fine, since he's so big and tough. 308 00:14:54,250 --> 00:14:56,290 Are you jealous? Yes! 309 00:14:56,290 --> 00:14:58,120 You obviously like that kind of guy. 310 00:14:58,880 --> 00:15:00,500 Okay, fine. 311 00:15:00,500 --> 00:15:03,500 The truth is, it's refreshing to meet a guy who doesn't use an app 312 00:15:03,500 --> 00:15:05,250 to decide which way to part his hair! 313 00:15:05,250 --> 00:15:07,250 It's more complicated than you'd think! 314 00:15:08,080 --> 00:15:09,420 (SHIP HORN BLOWING) 315 00:15:09,420 --> 00:15:10,670 What was that? 316 00:15:12,620 --> 00:15:14,710 Look, it's a ship! 317 00:15:14,710 --> 00:15:16,420 And it looks like it's headed right for the rocks! 318 00:15:16,420 --> 00:15:18,540 If only there was some way to warn them! 319 00:15:18,540 --> 00:15:20,330 You mean like a lighthouse? 320 00:15:21,250 --> 00:15:22,750 Oh, right. 321 00:15:28,080 --> 00:15:30,580 This is torture. 322 00:15:30,580 --> 00:15:33,540 We deserve it. It's what we get for lying. 323 00:15:33,540 --> 00:15:36,170 Eh, it's not that bad. 324 00:15:36,170 --> 00:15:38,710 At least they give you this free pink juice. 325 00:15:39,960 --> 00:15:41,290 That's calamine lotion. 326 00:15:44,750 --> 00:15:47,250 Well, at least now my gums won't itch. 327 00:15:48,830 --> 00:15:50,290 (THUNDER CRASHING) 328 00:15:52,790 --> 00:15:56,290 Okay, there is something I have to do. 329 00:15:56,290 --> 00:15:58,830 I hope you're just going to clip my toenails! 330 00:15:59,790 --> 00:16:01,080 Chillax. 331 00:16:01,080 --> 00:16:03,080 I am just going to clear that poison oak. 332 00:16:03,080 --> 00:16:06,170 What? No, it's dangerous out there! 333 00:16:06,170 --> 00:16:08,250 True, but as a CIT, I am duty-bound 334 00:16:08,250 --> 00:16:11,000 to protect this camp from all itching hazards. 335 00:16:11,000 --> 00:16:12,040 I am off! 336 00:16:15,330 --> 00:16:16,790 (THUNDER CRASHING) 337 00:16:19,170 --> 00:16:21,210 Guys, I'm really worried! 338 00:16:21,210 --> 00:16:22,500 Me, too! 339 00:16:22,500 --> 00:16:25,540 Ravi once got blown across the room by a fan. 340 00:16:25,540 --> 00:16:26,620 On low! 341 00:16:30,210 --> 00:16:31,750 We gotta get this light working 342 00:16:31,750 --> 00:16:33,500 so that the ship doesn't crash into the rocks! 343 00:16:33,500 --> 00:16:35,420 We can't! There's no fuel to light it! 344 00:16:35,420 --> 00:16:37,170 (THUNDER CRASHING) Whale blubber! 345 00:16:37,170 --> 00:16:39,790 Metal canisters! Stinkle forest! 346 00:16:39,790 --> 00:16:42,170 See? I can say random words, too. 347 00:16:42,170 --> 00:16:46,120 No, I read in Tucker's journal that the beacon runs on oil rendered from whale blubber. 348 00:16:46,120 --> 00:16:48,420 And he stored it downstairs in metal canisters. 349 00:16:48,420 --> 00:16:51,170 Okay, someone needs to go get that oil and bring it up here to light the... 350 00:16:51,170 --> 00:16:54,000 Lou, I appreciate your wanting to help, but we're in the middle of a crisis. 351 00:16:54,000 --> 00:16:55,330 Just let Xander and me handle this. 352 00:16:56,210 --> 00:16:57,830 Um... 353 00:16:59,250 --> 00:17:02,210 By "Xander and me," did he mean, "the men"? 354 00:17:02,210 --> 00:17:03,880 I don't think he meant it like that. 355 00:17:03,880 --> 00:17:07,500 That whale oil is very heavy, so obviously a man should lift it. 356 00:17:08,380 --> 00:17:09,620 Apparently, he did. 357 00:17:10,880 --> 00:17:13,330 Don't worry, I'm just the man to do it. 358 00:17:13,330 --> 00:17:15,670 I'm so manly, I may even bring you back a whole whale! 359 00:17:18,170 --> 00:17:21,080 Um, they don't eat people, do they? 360 00:17:21,080 --> 00:17:23,540 Just get the oil! That ship is getting closer! 361 00:17:23,540 --> 00:17:25,500 (THUNDER CRASHING) Ladies, please don't stress. 362 00:17:25,500 --> 00:17:27,330 It's bad for your complexion, and everyone knows 363 00:17:27,330 --> 00:17:29,420 a woman's face is her treasure. 364 00:17:29,420 --> 00:17:32,080 Bronson, you're being really sexist right now. 365 00:17:32,080 --> 00:17:37,750 Yeah! Although to be fair, I was on the cover of Treasure Face magazine. 366 00:17:37,750 --> 00:17:40,250 Lou, I thought you loved that I was old-fashioned. 367 00:17:40,250 --> 00:17:42,670 I didn't know you were an old-fashioned jerk. 368 00:17:42,670 --> 00:17:44,210 Just sit there and look pretty. 369 00:17:44,210 --> 00:17:46,830 Yeah, the ladies got this. 370 00:17:46,830 --> 00:17:49,620 We need to make a giant candle to get that beacon lit, fast! 371 00:17:49,620 --> 00:17:51,500 Uh... Here! We can use this to make a wick! 372 00:17:55,830 --> 00:17:57,380 Tendons snapping... 373 00:17:57,380 --> 00:18:00,040 Muscles ripping... Xander, I can't believe you lifted that! 374 00:18:00,040 --> 00:18:01,750 I know! Pour it in the lantern! Quick! 375 00:18:03,380 --> 00:18:04,210 Hurry! 376 00:18:08,170 --> 00:18:10,210 Wait, the beacon is facing the wrong way! 377 00:18:10,210 --> 00:18:12,620 We have to rotate the reflector so it points towards the ocean. 378 00:18:12,620 --> 00:18:14,290 I'll push it! 379 00:18:14,290 --> 00:18:15,330 (THUNDER CRASHING) 380 00:18:17,620 --> 00:18:18,920 (GRUNTS) It won't budge! 381 00:18:18,920 --> 00:18:21,210 It must be rusted in place! 382 00:18:21,210 --> 00:18:22,380 I need my hand cream! 383 00:18:22,380 --> 00:18:25,380 Oh, Xander, this is not the time to moisturize! 384 00:18:25,380 --> 00:18:28,960 No, I mean, my hand cream could lubricate the base of the beacon! Come on! 385 00:18:31,670 --> 00:18:33,250 The ship is almost on the rocks! 386 00:18:35,000 --> 00:18:36,080 (METAL CREAKING) It's moving! 387 00:18:36,960 --> 00:18:38,380 Oh, Xander, you did it! 388 00:18:38,380 --> 00:18:39,500 (PANTING) 389 00:18:43,250 --> 00:18:44,500 (SHIP HORN BLOWING) 390 00:18:44,500 --> 00:18:46,960 The ship sees the light! It's turning away! 391 00:18:46,960 --> 00:18:48,710 We saved everyone on that ship! 392 00:18:48,710 --> 00:18:51,460 And the lighthouse now smells delightfully coconut-y. 393 00:18:51,460 --> 00:18:52,460 (LAUGHS) 394 00:18:55,170 --> 00:18:57,210 I hope Ravi's okay. 395 00:18:57,210 --> 00:18:59,500 It's raining really hard. 396 00:18:59,500 --> 00:19:01,330 I do not feel good about this. 397 00:19:01,330 --> 00:19:04,960 Me neither. Although, it might be because I'm burping up mud. 398 00:19:06,210 --> 00:19:08,210 We need to go find Ravi! 399 00:19:08,210 --> 00:19:10,330 (THUNDER CRASHING) (RAVI YELLING) 400 00:19:10,330 --> 00:19:12,290 (GASPS) Found him! 401 00:19:17,380 --> 00:19:18,830 Ravi, are you okay? 402 00:19:19,420 --> 00:19:20,880 Sure. 403 00:19:20,880 --> 00:19:23,420 I'm just a little tired from cutting that poison oak, 404 00:19:23,420 --> 00:19:26,580 but getting hit by lightning perked me right up. 405 00:19:28,580 --> 00:19:31,040 Ravi, you're going to be okay! We're going to call for help. 406 00:19:31,040 --> 00:19:33,250 No! It is too late for me. 407 00:19:33,250 --> 00:19:37,120 But at least I will die having created a super rad board game. 408 00:19:39,210 --> 00:19:41,330 This is all our fault! 409 00:19:41,330 --> 00:19:43,380 We lied. We got the poison oak 410 00:19:43,380 --> 00:19:46,500 from sliding in the mud after you told us not to! 411 00:19:46,500 --> 00:19:48,380 We're so sorry, buddy. 412 00:19:48,380 --> 00:19:49,580 Please don't die, Ravi. 413 00:19:50,250 --> 00:19:52,000 I love you. 414 00:19:52,000 --> 00:19:54,290 Come on, Ravi. Say something! 415 00:19:55,290 --> 00:19:56,290 Baboosh! 416 00:19:58,290 --> 00:19:59,120 ALL: Baboosh? 417 00:20:00,460 --> 00:20:02,330 Wait, you're okay? 418 00:20:02,330 --> 00:20:04,330 Considering the gridlock in Congress, 419 00:20:04,330 --> 00:20:06,210 are any of us okay? 420 00:20:07,120 --> 00:20:08,920 So... 421 00:20:08,920 --> 00:20:11,170 You faked getting hit by lightning? 422 00:20:11,170 --> 00:20:12,580 Like, duh! 423 00:20:12,580 --> 00:20:15,040 I was out on the porch the entire time. 424 00:20:15,040 --> 00:20:16,620 How could you lie to us? 425 00:20:16,620 --> 00:20:19,420 You lied to me about sliding in the mud! 426 00:20:19,420 --> 00:20:21,170 How did you know? 427 00:20:21,170 --> 00:20:24,000 Well, you were all quite peeved when I forbade you to do it. 428 00:20:24,000 --> 00:20:27,920 (SCOFFS) Also, Jorge threw all his muddy clothes in a pile on the cabin floor. 429 00:20:27,920 --> 00:20:29,580 BOTH: Jorge! 430 00:20:29,580 --> 00:20:33,290 Hey! You guys knew I was the weak link when you brought me on board. 431 00:20:34,580 --> 00:20:36,330 Maybe next time you will all listen to me 432 00:20:36,330 --> 00:20:39,170 when I say you should not do something. 433 00:20:39,170 --> 00:20:41,540 Probably not, but it's good to have goals. 434 00:20:43,290 --> 00:20:47,170 What Zuri means to say is that we're sorry we lied. 435 00:20:47,170 --> 00:20:50,380 And I'm sorry I took a sip of that calamine lotion. 436 00:20:50,380 --> 00:20:53,000 Now I'm gonna be poopin' pink for a week. 437 00:20:53,000 --> 00:20:54,080 A week? 438 00:20:54,080 --> 00:20:55,670 I also ate a bunch of erasers. 439 00:21:00,250 --> 00:21:01,960 Xander, I'm really sorry 440 00:21:01,960 --> 00:21:03,790 I made you feel threatened by Bronson. 441 00:21:03,790 --> 00:21:04,880 It's okay. 442 00:21:04,880 --> 00:21:06,460 I get that you want a guy like that. 443 00:21:06,460 --> 00:21:08,420 His muscles have muscles. 444 00:21:08,420 --> 00:21:11,120 Who cares? You're strong and brilliant. 445 00:21:11,120 --> 00:21:12,920 And your hand cream saved the day. 446 00:21:12,920 --> 00:21:14,460 I'm strong and brilliant? 447 00:21:14,460 --> 00:21:16,040 (CHUCKLING) Stop. 448 00:21:16,040 --> 00:21:17,250 Okay, keep going. 449 00:21:18,500 --> 00:21:20,210 My point is, you're amazing. 450 00:21:20,210 --> 00:21:22,830 And I can't wait for our fifty-first date. 451 00:21:22,830 --> 00:21:24,330 Me too. 452 00:21:24,330 --> 00:21:27,290 And I know this really awesome abandoned sawmill! And... 453 00:21:27,290 --> 00:21:28,330 Dinner and a movie it is. 454 00:21:31,330 --> 00:21:33,290 I can't believe I ever liked you 455 00:21:33,290 --> 00:21:36,380 just because you were old-fashioned and charming, 456 00:21:36,380 --> 00:21:38,620 and chiseled like a marble statue, and... 457 00:21:38,620 --> 00:21:40,290 Stop it, Lou! 458 00:21:42,670 --> 00:21:45,880 Just because I'm kind of old school, does that make me so terrible? 459 00:21:45,880 --> 00:21:48,330 Yes! You need to get with the times! 460 00:21:48,330 --> 00:21:49,880 You sound like my twin brother. 461 00:21:49,880 --> 00:21:51,710 We're complete opposites. 462 00:21:51,710 --> 00:21:54,290 Wait a minute. You have a twin brother? 463 00:21:54,290 --> 00:21:56,000 Yeah, he's weird. 464 00:21:56,000 --> 00:21:59,210 He's a bull rider, and getting his PhD in Women's Studies. 465 00:21:59,210 --> 00:22:01,290 Where can I find him? 466 00:22:01,290 --> 00:22:03,420 He's probably back up at the lighthouse. 467 00:22:03,420 --> 00:22:07,170 He goes up there every night to write his poetry. 468 00:22:07,170 --> 00:22:09,330 See you! (GRUNTS) 469 00:22:09,330 --> 00:22:11,380 But I can't walk! 470 00:22:11,380 --> 00:22:14,420 So? Use those biceps and crawl home. 34227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.