Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Synced and corrected by Katniss Everdeen.
www.addic7ed.com
2
00:00:07,176 --> 00:00:09,311
Zuri, it's my turn to use the bathroom!
3
00:00:09,313 --> 00:00:11,279
Zuri: I'm still getting ready!
4
00:00:11,281 --> 00:00:13,915
Hold your high-maintenance horses!
5
00:00:13,917 --> 00:00:15,884
Come on, I'm sure you look fine.
6
00:00:18,821 --> 00:00:21,957
Really? Does this look fine to you?
7
00:00:23,659 --> 00:00:26,795
Zuri, you know I can't lie about hair!
8
00:00:26,797 --> 00:00:29,965
Hey, what are you doing with
my diamond encrusted nail file?
9
00:00:29,967 --> 00:00:33,568
If you didn't want me using it, you
should have put it in a locked box,
10
00:00:33,570 --> 00:00:35,804
with a sign that says, "Do not touch."
11
00:00:35,806 --> 00:00:37,506
That's exactly what I did!
12
00:00:37,508 --> 00:00:38,774
Oh.
13
00:00:38,776 --> 00:00:40,016
Well, I guess that didn't work.
14
00:00:41,644 --> 00:00:42,878
Just hurry up.
15
00:00:42,880 --> 00:00:44,880
It's my bathroom, too.
16
00:00:44,882 --> 00:00:48,383
You and your giant blackheads
are just gonna have to wait!
17
00:00:50,820 --> 00:00:52,821
Fine! I'll just get ready out here.
18
00:00:52,823 --> 00:00:55,857
I'm a CIT now, so I can adapt to anything.
19
00:00:59,595 --> 00:01:00,996
(Sparking) (Gasps)
20
00:01:01,964 --> 00:01:03,799
Do you smell smoke?
21
00:01:03,801 --> 00:01:04,866
(Gasps)
22
00:01:10,740 --> 00:01:12,340
Thanks a lot!
23
00:01:13,743 --> 00:01:15,677
At least no one will notice your hair.
24
00:01:17,647 --> 00:01:20,816
FYI, I'm gonna need another
hour in the bathroom.
25
00:01:23,953 --> 00:01:24,858
? Here we go
26
00:01:24,889 --> 00:01:28,356
? We're leaving the
city behind right now
27
00:01:28,358 --> 00:01:30,625
? Let's gather by the campfire light
28
00:01:30,627 --> 00:01:32,561
? And sing this song
29
00:01:32,563 --> 00:01:35,397
All: ? Kikiwaka
30
00:01:35,399 --> 00:01:37,766
? Hanging out with someone new
31
00:01:37,768 --> 00:01:40,569
? Then falling out of a camp canoe
32
00:01:40,571 --> 00:01:42,904
? What's that smell? It's on your shoe
33
00:01:42,906 --> 00:01:45,607
All: ? Kikiwaka
34
00:01:45,609 --> 00:01:47,909
? Got a s'more in my hair
35
00:01:47,911 --> 00:01:50,278
? Mosquitos in our underwear
36
00:01:50,280 --> 00:01:52,514
? Shower's broke but we don't care
37
00:01:52,516 --> 00:01:54,616
All: ? Kikiwaka
38
00:01:54,618 --> 00:01:59,020
? This is our home away from
home away from home away from home
39
00:01:59,022 --> 00:02:03,558
? But watch your back
A bear just ate my phone
40
00:02:03,560 --> 00:02:05,994
All: ? Kikiwaka, Kikiwaka
41
00:02:05,996 --> 00:02:08,296
All: ? Kikiwaka, Kikiwaka
42
00:02:08,298 --> 00:02:11,967
All: ? Kikiwaka, Kikiwaka ?
43
00:02:19,909 --> 00:02:24,479
Okay, first order of business,
today's sack race has been canceled
44
00:02:24,481 --> 00:02:27,682
due to a camper finding
a snake in her sack.
45
00:02:27,684 --> 00:02:28,878
How is Kyleigh by the way?
46
00:02:28,909 --> 00:02:31,616
Good. The doctor said
she'll probably keep the leg.
47
00:02:32,522 --> 00:02:33,688
Quiet!
48
00:02:33,690 --> 00:02:35,557
Ugh! Great.
49
00:02:35,559 --> 00:02:38,627
Now I can add hearing loss to
my list of camp-related injuries.
50
00:02:38,629 --> 00:02:39,694
What?
51
00:02:40,863 --> 00:02:42,097
Item two.
52
00:02:42,099 --> 00:02:45,333
There has been a rash of rule violations.
53
00:02:45,335 --> 00:02:49,070
Including a thriving
black market candy ring,
54
00:02:49,072 --> 00:02:54,442
and the Woodchuck cabin's attempt
to flame-broil their bunks!
55
00:02:54,444 --> 00:02:55,577
(Megaphone feedback)
56
00:02:55,579 --> 00:02:58,380
On the bright side, at least my CIT knows
57
00:02:58,382 --> 00:03:00,982
the proper way to put
out an electrical fire.
58
00:03:00,984 --> 00:03:02,717
She's my BFFF.
59
00:03:02,719 --> 00:03:04,085
Best Fire-Fightin' Friend!
60
00:03:05,721 --> 00:03:08,990
It's obvious I've become a
little too lenient around here.
61
00:03:08,992 --> 00:03:11,493
So, I've decided to post these.
62
00:03:11,495 --> 00:03:14,963
The original Camp Kikiwaka rules!
63
00:03:14,965 --> 00:03:17,566
These were written by our founder,
64
00:03:17,568 --> 00:03:22,971
the famous fur trader, and summer
camp enthusiast, Jedediah Swearengen.
65
00:03:22,973 --> 00:03:25,140
And many of them still apply today.
66
00:03:25,142 --> 00:03:29,544
Except, I hope, for the rule about
leech-based medical treatments.
67
00:03:30,813 --> 00:03:33,548
Now, you CITs,
68
00:03:33,550 --> 00:03:38,720
it's your job to issue a citation any
time you see a camper break a rule.
69
00:03:38,722 --> 00:03:43,124
And any camper that receives three
citations must be punished.
70
00:03:43,126 --> 00:03:47,095
Remember, rules are the only thing
that hold this place together.
71
00:03:47,097 --> 00:03:51,433
That and what state inspectors called
a dangerous amount of duct tape!
72
00:03:51,435 --> 00:03:55,070
Five dollar bribes don't
go as far as they used to.
73
00:03:55,072 --> 00:03:57,739
Hey, kid, don't lean on that railing!
74
00:03:57,741 --> 00:03:58,873
(All gasping)
75
00:04:00,743 --> 00:04:04,112
I guess I should see if she's okay.
76
00:04:04,114 --> 00:04:06,881
Right after I make sure
our insurance is up to date.
77
00:04:08,517 --> 00:04:11,453
Finally, something at
this camp I can excel at!
78
00:04:11,455 --> 00:04:14,422
At school, they called me
Rulebook Ravi. (Chuckles)
79
00:04:14,424 --> 00:04:18,460
(Chuckles) They also called him Joan of
Narc, Narc Wahlberg, Tattle Royale...
80
00:04:18,462 --> 00:04:21,429
Okay, I think they get it!
81
00:04:21,431 --> 00:04:23,131
Sheesh, you can not remember my birthday,
82
00:04:23,133 --> 00:04:26,434
but you can remember every
insulting nickname I ever had.
83
00:04:26,436 --> 00:04:27,969
I feel like I'm forgetting one.
84
00:04:27,971 --> 00:04:28,727
(Gasps) Oh, yeah.
85
00:04:28,758 --> 00:04:30,905
The Wicked Snitch of the Upper West Side!
86
00:04:30,907 --> 00:04:32,107
(All laughing)
87
00:04:32,842 --> 00:04:34,609
You gave me that one!
88
00:04:34,611 --> 00:04:36,611
And then you told on me! I see your point.
89
00:04:41,150 --> 00:04:43,184
Xander, check it out!
90
00:04:43,186 --> 00:04:46,087
Ravi Ross: Citation Boss!
91
00:04:46,089 --> 00:04:47,956
Freeze,
ne'er-do-well!
92
00:04:50,126 --> 00:04:52,606
You know "Throw the book at them"
is just an expression, right?
93
00:04:53,729 --> 00:04:58,066
I am going to prove to Gladys that I
have what it takes to be a counselor,
94
00:04:58,068 --> 00:05:01,536
even if I do not meet
the height requirement.
95
00:05:01,538 --> 00:05:04,939
10-4. I'll have the kids make
you a badge in arts and crafts.
96
00:05:04,941 --> 00:05:07,175
Oh, and maybe some lifts for your shoes.
97
00:05:09,078 --> 00:05:11,880
Uh, Jorge!
98
00:05:11,882 --> 00:05:14,783
As your CIT, I must
insist you make your bed.
99
00:05:14,785 --> 00:05:16,518
I'm just gonna mess it up again.
100
00:05:16,520 --> 00:05:20,088
It's the circle of filth.
101
00:05:20,090 --> 00:05:23,992
According to the rules, "All campers
must make their beds in the morning."
102
00:05:23,994 --> 00:05:28,663
Maybe I did make it, and a raccoon
snuck in and messed it up.
103
00:05:28,665 --> 00:05:29,931
(Sighs)
104
00:05:29,933 --> 00:05:33,535
After all, they are nature's troublemakers.
105
00:05:33,537 --> 00:05:36,938
You also blame the raccoons
for clogging the toilet.
106
00:05:36,940 --> 00:05:39,140
Well, they are nature's... Enough!
107
00:05:40,943 --> 00:05:43,745
I am going to need you to cooperate, sir.
108
00:05:43,747 --> 00:05:45,146
Please, make your bed.
109
00:05:45,148 --> 00:05:49,684
Oh, come on, lemme slide
on this one, bunk buddy.
110
00:05:49,686 --> 00:05:53,288
You have given me no
choice but to get tough!
111
00:05:53,290 --> 00:05:55,156
Ouchies, papercut!
112
00:05:58,127 --> 00:05:59,961
Ah, Zuri!
113
00:05:59,963 --> 00:06:01,930
Now you're hogging this mirror too?
114
00:06:01,932 --> 00:06:04,292
If I wanted to stare at other
people, I'd look out a window.
115
00:06:05,901 --> 00:06:09,237
You know, you don't have
to check yourself in every
116
00:06:09,239 --> 00:06:11,272
reflective surface you come across.
117
00:06:11,274 --> 00:06:13,208
I don't do that.
118
00:06:13,210 --> 00:06:17,278
Please, I've seen you check your
makeup in a puddle of maple syrup!
119
00:06:17,280 --> 00:06:19,614
And I was the prettiest
girl at the Pancake Palace!
120
00:06:21,650 --> 00:06:24,219
Zuri, I order you to
take these pictures down.
121
00:06:24,221 --> 00:06:27,622
You don't get to be the boss of me
just because you're my big sister.
122
00:06:27,624 --> 00:06:29,124
You're right.
123
00:06:29,126 --> 00:06:31,226
I get to be the boss of
you because I'm a CIT.
124
00:06:31,228 --> 00:06:34,829
You know another way to
say "Counselor In Training"?
125
00:06:34,831 --> 00:06:36,765
"Not a Counselor!"
126
00:06:36,767 --> 00:06:39,300
So, CIT ya, wouldn't want to be ya.
127
00:06:41,203 --> 00:06:42,270
Huh!
128
00:06:46,108 --> 00:06:48,042
(Clears throat)
129
00:06:48,044 --> 00:06:51,012
If this is a written apology, I accept.
130
00:06:52,581 --> 00:06:54,349
No.
131
00:06:54,351 --> 00:06:57,185
This is a citation for failure
to respect a communal space.
132
00:06:57,187 --> 00:07:00,355
What are you, some kinda camp cop?
133
00:07:00,357 --> 00:07:04,192
Oh, back-talking a CIT? Another citation!
134
00:07:05,327 --> 00:07:08,129
That's two. Say bye-bye to your boy toys.
135
00:07:09,198 --> 00:07:10,298
(Gasps)
136
00:07:10,300 --> 00:07:13,034
Oh, you wanna play that game, sister?
137
00:07:13,036 --> 00:07:15,336
It is on like Blake Shelt-on!
138
00:07:16,906 --> 00:07:19,240
Huh! Ah! Touching my stuff citation!
139
00:07:20,976 --> 00:07:22,277
(Gasps)
140
00:07:22,279 --> 00:07:23,978
Stealing my citation pad citation!
141
00:07:23,980 --> 00:07:25,079
Write yourself up!
142
00:07:29,285 --> 00:07:31,286
Ravi: Busted perp coming through!
143
00:07:31,288 --> 00:07:34,322
Dude, what is the problem?
144
00:07:34,324 --> 00:07:37,959
You just interrupted a
killer cannonball sesh!
145
00:07:37,961 --> 00:07:41,729
You did not wait the required 30
minutes after eating before swimming,
146
00:07:41,731 --> 00:07:44,365
as clearly outlined by rule 41.
147
00:07:44,367 --> 00:07:46,768
It was a textbook
snack-n-splash!
148
00:07:47,736 --> 00:07:49,871
Fine.
149
00:07:49,873 --> 00:07:53,241
Just give me a ticket and lemme
get back to butt-blasting that lake.
150
00:07:54,743 --> 00:07:56,277
I am sorry.
151
00:07:56,279 --> 00:07:58,413
Between the unmade bed,
your tardiness to kickball,
152
00:07:58,415 --> 00:08:01,716
and now this, you are
up to three citations.
153
00:08:01,718 --> 00:08:03,952
The rules state you must be punished.
154
00:08:03,954 --> 00:08:06,187
Why are you picking on me, man?
155
00:08:06,189 --> 00:08:07,655
I thought we were friends.
156
00:08:07,657 --> 00:08:10,258
Hey, it is not only you I have cited.
157
00:08:12,094 --> 00:08:16,197
Just because they are safety scissors,
does not mean you can run with them.
158
00:08:17,132 --> 00:08:18,199
Hoodlums.
159
00:08:19,301 --> 00:08:21,236
Zuri: Quit it! Emma: No, you quit it!
160
00:08:23,939 --> 00:08:26,007
(Gasps) Hey!
161
00:08:26,009 --> 00:08:30,378
My collection of "Corks That
Look Like Country Stars."
162
00:08:30,380 --> 00:08:35,984
If you broke Corky Chesney, you're
going to be sorry you ever met me.
163
00:08:35,986 --> 00:08:38,086
I was sorry about that years ago!
164
00:08:38,088 --> 00:08:40,188
Maybe I should just switch cabins!
165
00:08:40,190 --> 00:08:42,123
That's the first good idea you've had!
166
00:08:42,125 --> 00:08:43,424
Let me help you move.
167
00:08:43,426 --> 00:08:45,760
Good! Because I want to get out of here
168
00:08:45,762 --> 00:08:48,096
before you burn the
rest of this cabin down!
169
00:08:51,367 --> 00:08:54,469
What in the wide world of
Woodchucks is going on in here?
170
00:08:54,471 --> 00:08:56,037
(Both yelling)
171
00:08:56,039 --> 00:08:57,405
Whoa, ladies.
172
00:08:57,407 --> 00:08:59,307
Woodchucks never fight.
173
00:08:59,309 --> 00:09:01,209
Except during mating season.
174
00:09:01,211 --> 00:09:02,410
Then it's no holds barred.
175
00:09:02,412 --> 00:09:03,845
(Hissing)
176
00:09:03,847 --> 00:09:06,114
(Both hissing)
177
00:09:06,116 --> 00:09:08,349
Why are you two having
such a hard time with this?
178
00:09:08,351 --> 00:09:10,118
Haven't you lived
together your whole lives?
179
00:09:10,120 --> 00:09:11,719
Yeah, in a giant penthouse.
180
00:09:11,721 --> 00:09:13,388
It's so big, my bathroom has a closet.
181
00:09:13,390 --> 00:09:15,189
With a bathroom in it.
182
00:09:15,191 --> 00:09:18,459
Lou, you're a real counselor.
183
00:09:18,461 --> 00:09:21,462
Do you think you could
transfer me to another cabin?
184
00:09:21,464 --> 00:09:23,765
One with less Emma in it?
185
00:09:23,767 --> 00:09:26,935
Hey, Woodchucks also
don't abandon each other.
186
00:09:26,937 --> 00:09:30,371
Unless their burrow floods, then
it's every 'chuck for herself.
187
00:09:30,373 --> 00:09:32,974
Dr. Lou has a better idea.
188
00:09:32,976 --> 00:09:35,443
We're gonna settle this the Woodchuck way.
189
00:09:35,445 --> 00:09:37,512
Does that mean beat
each other with paddles?
190
00:09:37,514 --> 00:09:39,781
Because I'll crack her open like a pinata!
191
00:09:42,518 --> 00:09:46,454
No. And remind me to stay
away from you on Cinco de Mayo.
192
00:09:48,123 --> 00:09:50,124
You're gonna do Canoe Therapy.
193
00:09:50,126 --> 00:09:53,061
It's my patented conflict
resolution technique.
194
00:09:53,063 --> 00:09:54,860
I'd rather use my patented
technique of just
195
00:09:54,891 --> 00:09:56,527
ignoring her for the rest of the summer.
196
00:09:58,000 --> 00:10:01,502
Ladies, if you can work out
your problems in a tiny canoe,
197
00:10:01,504 --> 00:10:04,372
then you can work them out
in a slightly less tiny cabin.
198
00:10:04,374 --> 00:10:08,076
I really am wise beyond my years.
199
00:10:08,078 --> 00:10:10,445
Can't we solve this the old-fashioned way?
200
00:10:10,447 --> 00:10:13,881
We give you money, and
you let us do what we want.
201
00:10:14,950 --> 00:10:17,085
Nice try.
202
00:10:17,087 --> 00:10:19,821
Now, once you've worked your problems out,
203
00:10:19,823 --> 00:10:23,424
just give a tug on that rope
and I'll pull you back in.
204
00:10:23,426 --> 00:10:24,859
Do we have to do this?
205
00:10:24,861 --> 00:10:26,861
Nope. You can always
settle your differences
206
00:10:26,863 --> 00:10:29,097
buried neck-deep in a fire ant hill.
207
00:10:29,999 --> 00:10:31,366
Canoe Therapy it is!
208
00:10:33,802 --> 00:10:35,157
Have fun!
209
00:10:35,188 --> 00:10:40,575
Why are a bunch of campers
working in the mess hall?
210
00:10:40,577 --> 00:10:43,177
Did the rats finally
overpower the kitchen staff?
211
00:10:43,179 --> 00:10:46,447
No, those campers have each
received three citations
212
00:10:46,449 --> 00:10:48,383
and are serving their time.
213
00:10:48,385 --> 00:10:51,252
Although the rats have
overtaken the pantry.
214
00:10:51,254 --> 00:10:53,521
So do not eat any warm raisins.
215
00:10:55,958 --> 00:10:57,158
Hello, Xander.
216
00:10:58,894 --> 00:11:00,528
Thanks, Jorge.
217
00:11:00,530 --> 00:11:05,133
And fellow bunkmate who
should sleep with one eye open.
218
00:11:06,301 --> 00:11:08,936
Uh, might I please have
a bowl for my chili?
219
00:11:10,506 --> 00:11:12,573
There. Want a knife?
220
00:11:14,410 --> 00:11:17,612
No. I have a feeling the
chili is dangerous enough.
221
00:11:19,014 --> 00:11:21,582
Why are you having Jorge serve the food?
222
00:11:21,584 --> 00:11:23,985
I saw him blow his nose in his own hair.
223
00:11:25,387 --> 00:11:28,489
I am merely enforcing Gladys's edict.
224
00:11:28,491 --> 00:11:31,492
But it's not exactly making
you popular around here.
225
00:11:31,494 --> 00:11:33,227
I have never been popular.
226
00:11:33,229 --> 00:11:36,497
In eighth grade, I was voted, "Guy
We Did Not Know Went To Our School."
227
00:11:37,966 --> 00:11:40,168
But now I am respected. (Chuckles)
228
00:11:40,170 --> 00:11:42,437
Really?
229
00:11:42,439 --> 00:11:44,639
Because when those kids in arts and
crafts found out this badge was for you,
230
00:11:44,641 --> 00:11:46,441
this is what they made.
231
00:11:47,943 --> 00:11:49,410
Why would they make this?
232
00:11:55,250 --> 00:11:56,484
Asked and answered.
233
00:11:58,454 --> 00:11:59,520
Look, man.
234
00:11:59,522 --> 00:12:03,658
There are some good camp rules,
like never give a bear an enema.
235
00:12:04,526 --> 00:12:06,594
But can I give you some advice?
236
00:12:06,596 --> 00:12:08,429
Don't sweat the small stuff.
237
00:12:08,431 --> 00:12:10,631
But the small stuff leads to bigger stuff.
238
00:12:10,633 --> 00:12:12,533
If I had not punished Jorge,
239
00:12:12,535 --> 00:12:15,636
who knows what kind of trouble he
would be getting into right now?
240
00:12:15,638 --> 00:12:17,205
I have a feeling you're gonna find out.
241
00:12:17,207 --> 00:12:18,906
(Chuckles) He just left.
242
00:12:18,908 --> 00:12:19,974
What?
243
00:12:25,581 --> 00:12:27,515
Jorge has flown the coop!
244
00:12:28,951 --> 00:12:33,187
And apparently he seasoned
the chili with an old boot.
245
00:12:33,555 --> 00:12:34,622
(All spitting)
246
00:12:37,593 --> 00:12:41,529
Hey, keep your hairy legs on
your own side, ya furry freak!
247
00:12:42,131 --> 00:12:44,132
(Scoffs)
248
00:12:44,134 --> 00:12:46,974
Well, if someone hadn't hogged the
bathroom then I would've shaved them!
249
00:12:50,572 --> 00:12:52,073
What are you doing?
250
00:12:52,075 --> 00:12:53,474
I don't want the sun in my eyes.
251
00:12:53,476 --> 00:12:56,144
Well, I don't want the sun in my eyes!
252
00:12:59,348 --> 00:13:00,515
(Gasps)
253
00:13:00,517 --> 00:13:01,682
Hey, watch it!
254
00:13:01,684 --> 00:13:03,584
It was an accident.
255
00:13:03,586 --> 00:13:05,620
Now this is on purpose.
256
00:13:06,555 --> 00:13:07,622
(Gasps)
257
00:13:08,657 --> 00:13:10,558
That is it!
258
00:13:10,560 --> 00:13:12,059
(Imitates pen clicking)
259
00:13:12,061 --> 00:13:14,295
(Giggles) What are you doing?
260
00:13:14,297 --> 00:13:16,597
I'm writing you a citation
for splashing a superior,
261
00:13:16,599 --> 00:13:19,000
but I don't have my pad, so
I'm giving you an imaginary one.
262
00:13:19,002 --> 00:13:20,268
But your shame should be real.
263
00:13:22,304 --> 00:13:23,437
(Imitates crumpling)
264
00:13:25,107 --> 00:13:27,375
Gloop, gloop, gloop, chomp!
265
00:13:29,444 --> 00:13:32,146
Aw, an imaginary fish ate it.
266
00:13:40,088 --> 00:13:42,290
There you are, scofflaw!
267
00:13:44,126 --> 00:13:47,395
You almost gave me a heart attack!
268
00:13:47,397 --> 00:13:50,198
I should probably go to the nurse.
269
00:13:50,200 --> 00:13:52,600
Bye! Ravi: Halt!
270
00:13:52,602 --> 00:13:55,670
I doubt you are concerned
with cardiovascular health,
271
00:13:55,672 --> 00:13:57,438
considering at lunch today you drank
272
00:13:57,440 --> 00:14:00,241
a mac and cheese smoothie
through a licorice straw.
273
00:14:01,443 --> 00:14:03,644
I was carbo-loading.
274
00:14:05,147 --> 00:14:08,649
Speaking of which, I better go unload.
275
00:14:09,551 --> 00:14:10,719
Wait.
276
00:14:10,750 --> 00:14:15,389
What have you got under your shirt?
277
00:14:15,391 --> 00:14:19,627
Um, the tiny, fuzzy beginnings
of a glorious chest of hair?
278
00:14:21,063 --> 00:14:22,363
Give me that!
279
00:14:22,365 --> 00:14:25,032
Dude, knock it off. Ha! That tickles!
280
00:14:26,602 --> 00:14:28,236
(Gasps)
281
00:14:28,238 --> 00:14:32,273
You stole Jedediah Swearengen's
original camp rules!
282
00:14:33,108 --> 00:14:34,742
Jorge, how could you?
283
00:14:34,744 --> 00:14:37,211
It was actually really simple.
284
00:14:37,213 --> 00:14:39,180
Glass is super easy to break.
285
00:14:43,185 --> 00:14:44,785
Hey, Pinecone Emma!
286
00:14:44,787 --> 00:14:46,821
Hey, Pinecone Lou!
287
00:14:46,823 --> 00:14:51,058
Your Canoe Therapy sure did help me
and Pinecone Zuri solve our problems.
288
00:14:51,060 --> 00:14:53,461
Yeah, you're the best counselor ever!
289
00:14:53,463 --> 00:14:54,729
Pinecone group hug!
290
00:14:56,732 --> 00:14:58,332
Uh, Lou?
291
00:14:59,268 --> 00:15:00,501
What? (Chuckles)
292
00:15:00,503 --> 00:15:02,637
I'm not doing anything!
293
00:15:02,639 --> 00:15:04,572
No, you're weird!
294
00:15:04,574 --> 00:15:06,207
Whatever! (Chuckles)
295
00:15:06,209 --> 00:15:07,708
Hey, have you seen Emma?
296
00:15:07,710 --> 00:15:10,678
The real one, not the pinecone.
297
00:15:10,680 --> 00:15:13,681
Emma and Zuri are actually working
out their problems on the lake.
298
00:15:13,683 --> 00:15:16,751
Oh, Lou's famous Canoe Therapy!
299
00:15:16,753 --> 00:15:17,818
A classic.
300
00:15:17,820 --> 00:15:19,754
Yeah, I'm kind of a genius.
301
00:15:19,756 --> 00:15:23,324
I'm just waiting for them to tug
on that rope so I can pull them in.
302
00:15:23,725 --> 00:15:25,593
Uh, what rope?
303
00:15:30,098 --> 00:15:31,632
Uh-oh.
304
00:15:31,634 --> 00:15:35,503
In my defense, I did say
I'm "kind of" a genius.
305
00:15:40,242 --> 00:15:41,842
(Shivering) I'm freezing.
306
00:15:42,411 --> 00:15:43,811
Quit shivering.
307
00:15:43,813 --> 00:15:46,781
You're shaking the boat, and
I'm trying to do my nails.
308
00:15:48,317 --> 00:15:50,284
You stole my nail file again?
309
00:15:50,286 --> 00:15:53,721
Yes, because the first
time, you took it back.
310
00:15:53,723 --> 00:15:55,523
Now that's on you!
311
00:15:55,525 --> 00:15:56,624
Give that back to me!
312
00:15:56,626 --> 00:15:59,160
No! (Both screaming)
313
00:15:59,162 --> 00:16:02,630
Okay, Lou's stupid Canoe
Therapy isn't working.
314
00:16:02,632 --> 00:16:04,332
I'm just going to have her pull us in.
315
00:16:08,437 --> 00:16:10,771
(Gasps) Oh, no!
316
00:16:10,773 --> 00:16:12,406
I'm at the end of my rope.
317
00:16:12,408 --> 00:16:13,808
So am I.
318
00:16:13,810 --> 00:16:16,243
You're lucky you're still in this boat!
319
00:16:16,245 --> 00:16:18,879
No, I mean we're no
longer tied to the dock!
320
00:16:18,881 --> 00:16:20,881
We're just drifting out
into the middle of the lake!
321
00:16:20,883 --> 00:16:23,517
(Gasps) And Lou took the paddles!
322
00:16:23,519 --> 00:16:25,219
What are we gonna do?
323
00:16:25,221 --> 00:16:27,788
Um, maybe we can use our
hands to paddle back to camp!
324
00:16:27,790 --> 00:16:29,457
Right!
325
00:16:29,459 --> 00:16:31,859
Uh, which way is camp?
326
00:16:32,894 --> 00:16:34,428
Both: Uh-oh.
327
00:16:39,141 --> 00:16:40,901
Come on, Xander, we
gotta save Emma and Zuri.
328
00:16:40,903 --> 00:16:42,870
Yeah, I just wrote Emma a new song,
329
00:16:42,872 --> 00:16:45,639
and it's way too upbeat
to play at her funeral!
330
00:16:45,641 --> 00:16:47,942
Don't worry, I know the
lake's drift patterns,
331
00:16:47,944 --> 00:16:50,811
and it'll take at least three hours
for them to hit the deadly rapids.
332
00:16:50,813 --> 00:16:52,546
How long have they been out there?
333
00:16:52,548 --> 00:16:53,781
Four hours.
334
00:16:54,316 --> 00:16:55,416
Ugh.
335
00:16:56,785 --> 00:17:00,488
Maybe you could put
that song in a minor key.
336
00:17:00,490 --> 00:17:03,958
Is it just me, or is the bottom of
this canoe made entirely of duct tape?
337
00:17:03,960 --> 00:17:05,893
No. The pink stuff is bubble gum.
338
00:17:05,895 --> 00:17:07,294
Paddle!
339
00:17:08,897 --> 00:17:11,732
You are in big trouble, mister.
340
00:17:11,734 --> 00:17:15,569
First you disobey everything I
say, and now you steal the rules?
341
00:17:15,571 --> 00:17:17,872
This is almost as ironic as it is naughty!
342
00:17:18,940 --> 00:17:22,243
Okay, okay, I'll sneak it back.
343
00:17:22,245 --> 00:17:24,845
No, you have done quite enough.
344
00:17:24,847 --> 00:17:26,714
I shall go sneak it back.
345
00:17:26,716 --> 00:17:29,216
Maybe we can blame the
broken glass on a clumsy bird.
346
00:17:29,218 --> 00:17:32,820
Or one of your wildly
inaccurate softball throws.
347
00:17:33,955 --> 00:17:37,825
Not the time, I get that.
348
00:17:37,827 --> 00:17:41,829
You stay right here, and we will deal
with your punishment when I return.
349
00:17:41,831 --> 00:17:45,833
Are you sure you can pull this
off without Gladys catching you?
350
00:17:45,835 --> 00:17:48,969
I went through all of middle school
without being noticed by a female,
351
00:17:48,971 --> 00:17:50,471
I think I got this.
352
00:17:56,945 --> 00:17:58,946
Gotcha, thief! (Shrieks)
353
00:18:06,455 --> 00:18:07,721
Why'd you stop?
354
00:18:07,723 --> 00:18:09,757
Because we're paddling a submarine.
355
00:18:09,759 --> 00:18:12,493
Oh, I just thought it was really humid.
356
00:18:12,495 --> 00:18:13,727
We're gonna have to swim for it!
357
00:18:13,729 --> 00:18:14,795
Ah!
358
00:18:15,497 --> 00:18:16,630
(Shivering)
359
00:18:17,299 --> 00:18:18,799
(Gasping)
360
00:18:18,801 --> 00:18:21,001
Hey, my feet are caught
in some fishing line!
361
00:18:21,003 --> 00:18:22,603
Hang on, I'll free you.
362
00:18:22,605 --> 00:18:23,671
(Straining)
363
00:18:25,307 --> 00:18:28,042
Oh, shoot, now I'm stuck too!
364
00:18:28,044 --> 00:18:30,744
This fishing line must be
caught on a submerged log.
365
00:18:30,746 --> 00:18:31,879
What do we do now?
366
00:18:31,881 --> 00:18:33,013
Scream!
367
00:18:33,015 --> 00:18:34,381
Emma!
368
00:18:34,383 --> 00:18:37,585
Zuri! Help!
369
00:18:37,587 --> 00:18:41,989
CIT Ross, you have been caught
with stolen camp property.
370
00:18:41,991 --> 00:18:44,024
Care to explain yourself?
371
00:18:44,026 --> 00:18:45,993
I am so sorry! (Voice breaking)
372
00:18:45,995 --> 00:18:47,628
(Sobbing)
373
00:18:47,630 --> 00:18:49,063
That was no fun.
374
00:18:49,065 --> 00:18:51,532
I didn't even get a chance
to put you in the spider box.
375
00:18:52,300 --> 00:18:54,368
There is a spider box?
376
00:18:55,770 --> 00:18:58,005
Okay, enough!
377
00:18:58,007 --> 00:18:59,540
Stop yelling at him!
378
00:18:59,542 --> 00:19:01,041
I haven't even started yelling!
379
00:19:01,043 --> 00:19:03,878
Whimpering Willie over here
didn't give me a chance.
380
00:19:04,980 --> 00:19:07,515
Jorge, what are you doing here?
381
00:19:07,517 --> 00:19:10,718
I told you to stay in the cabin, where
you can continue to break the rules
382
00:19:10,720 --> 00:19:12,853
and wind, with reckless abandon!
383
00:19:14,623 --> 00:19:18,425
Gladys, I'm the one who
stole the camp rules.
384
00:19:18,427 --> 00:19:19,493
Not Ravi.
385
00:19:20,695 --> 00:19:22,763
I still do not get why you did it.
386
00:19:22,765 --> 00:19:27,067
Because you and I were cool
before those dumb rules came along!
387
00:19:27,069 --> 00:19:30,838
I thought if I got rid of them,
I would get my friend back.
388
00:19:32,407 --> 00:19:34,775
Finally, I get to yell at someone!
389
00:19:34,777 --> 00:19:36,410
Wait! Come on!
390
00:19:37,712 --> 00:19:40,481
Actually, this was my fault.
391
00:19:40,483 --> 00:19:41,882
Xander is right.
392
00:19:41,884 --> 00:19:43,851
I got so caught up in enforcing the rules,
393
00:19:43,853 --> 00:19:47,655
that I forgot that the purpose of
camp is to make friends and have fun.
394
00:19:47,657 --> 00:19:48,956
I'm sorry.
395
00:19:48,958 --> 00:19:50,691
Bros? Bros.
396
00:19:50,693 --> 00:19:51,759
(Chuckles)
397
00:19:53,695 --> 00:19:57,898
That was the dumbest thing
I have ever heard in my life!
398
00:19:57,900 --> 00:20:00,501
Clearly you have not
heard Jorge fart Reveille.
399
00:20:04,839 --> 00:20:07,975
Emma, you're paddling
in the wrong direction!
400
00:20:07,977 --> 00:20:09,977
You mean away from you? Seems right to me!
401
00:20:11,646 --> 00:20:13,814
(Shrieks) Wait, wait, wait, wait!
402
00:20:14,616 --> 00:20:15,816
Do you hear that?
403
00:20:17,052 --> 00:20:19,119
We're drifting toward the rapids!
404
00:20:19,121 --> 00:20:21,021
Paddle! Rapidly!
405
00:20:22,090 --> 00:20:25,459
Lou: Emma! Zuri! Xander: Help!
406
00:20:25,461 --> 00:20:26,894
It's Lou and Xander!
407
00:20:26,896 --> 00:20:28,629
They sound like they're in trouble.
408
00:20:28,631 --> 00:20:31,031
We've got to save them before
they drift into the rapids!
409
00:20:33,902 --> 00:20:36,170
What are you doing?
410
00:20:36,172 --> 00:20:38,138
I don't want Xander to
see me with boat hair.
411
00:20:40,041 --> 00:20:41,508
Emma!
412
00:20:41,876 --> 00:20:43,444
Zuri!
413
00:20:43,446 --> 00:20:45,679
Handsome lumberjack!
414
00:20:47,148 --> 00:20:49,183
What? You had the first two picks.
415
00:20:50,819 --> 00:20:52,920
Emma: Xander! Lou!
416
00:20:52,922 --> 00:20:55,789
Woodchuck sisters! I knew you'd come!
417
00:20:55,791 --> 00:20:57,691
You took your sweet time about it,
418
00:20:57,693 --> 00:21:00,594
but I guess that's my fault
for taking away your paddles.
419
00:21:02,497 --> 00:21:05,633
Wow, Emma, your hair looks great!
420
00:21:05,635 --> 00:21:06,700
(Clears throat)
421
00:21:09,104 --> 00:21:11,772
We're stuck on some fishing line!
422
00:21:11,774 --> 00:21:13,254
Don't worry, I'll help free you guys!
423
00:21:13,808 --> 00:21:14,875
Somehow.
424
00:21:16,211 --> 00:21:17,332
(Gasps)
425
00:21:17,363 --> 00:21:21,815
Here, use the diamond
nail file to cut the line!
426
00:21:21,817 --> 00:21:22,983
Great idea, Zuri!
427
00:21:25,086 --> 00:21:26,687
Hey.
428
00:21:26,689 --> 00:21:27,821
Careful, Emma.
429
00:21:34,095 --> 00:21:36,230
Hey! Hey, she got us free!
430
00:21:36,232 --> 00:21:38,232
You guys saved us!
431
00:21:38,234 --> 00:21:39,967
Let's get back to the canoe.
432
00:21:41,102 --> 00:21:43,137
I'm so glad you guys are safe!
433
00:21:43,139 --> 00:21:46,907
And I see my Canoe Therapy
worked like a charm.
434
00:21:46,909 --> 00:21:49,109
It did? Absolutely.
435
00:21:49,111 --> 00:21:52,513
When it mattered, you worked
together to free me and Xander.
436
00:21:52,515 --> 00:21:55,816
So you and Xander getting
stuck was part of the plan?
437
00:21:57,152 --> 00:21:59,153
Absolutely. Yes.
438
00:22:01,756 --> 00:22:05,659
Well, I guess sometimes we
do make a pretty good team.
439
00:22:05,661 --> 00:22:08,195
Yeah, we do.
440
00:22:08,197 --> 00:22:10,497
I'm sorry for hogging the bathroom.
441
00:22:10,499 --> 00:22:12,199
I'll try to be more considerate.
442
00:22:12,201 --> 00:22:14,568
And I know you're becoming a young woman,
443
00:22:14,570 --> 00:22:16,937
and you need time for
hair, makeup and stuff.
444
00:22:16,939 --> 00:22:20,007
I'll say. Being a woman is a lot of work.
445
00:22:20,009 --> 00:22:21,175
(Giggles)
446
00:22:24,079 --> 00:22:27,748
Aww, this makes me feel all warm inside.
447
00:22:27,750 --> 00:22:30,217
Which is good, because I
think I have hypothermia.
448
00:22:33,755 --> 00:22:35,556
Soup's on, boss!
449
00:22:35,558 --> 00:22:39,760
You know, if I have to be
punished, I'm glad it's with you.
450
00:22:39,762 --> 00:22:41,295
Me too, Jorge.
451
00:22:41,297 --> 00:22:45,532
And it kind of feels good just to be a
CIT again, and not a cop on the edge.
452
00:22:49,270 --> 00:22:50,137
Enjoy!
453
00:22:52,240 --> 00:22:55,776
Hey, that's where my sock went.
454
00:22:58,046 --> 00:23:01,582
Trust me, that is the least
disgusting ingredient in there.
455
00:23:01,632 --> 00:23:06,182
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.