Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,511 --> 00:00:09,386
СПАСИТЕЛИ НА ПЛАЖА
Сезон 5, Епизод 8
2
00:00:54,709 --> 00:00:57,983
Участват:
Дейвид Хасълхоф
3
00:01:03,546 --> 00:01:06,466
Памела Андерсън
4
00:01:12,416 --> 00:01:15,097
Дейвид Чарвет
5
00:01:21,239 --> 00:01:23,997
Ясмин Блийт
6
00:01:29,879 --> 00:01:32,492
Джейсън Симънс
7
00:01:34,689 --> 00:01:37,668
Джерами Джаксън
8
00:01:38,122 --> 00:01:41,281
Грегъри Алън Уилямс
9
00:01:43,440 --> 00:01:47,293
Александра Пол и др.
10
00:01:57,196 --> 00:02:00,245
По идея на: Майкъл Берк
Дъглас Шуорц и Грегъри Бонан
11
00:02:20,718 --> 00:02:23,336
Не мога да повярвам, че правят
това за Зума.
12
00:02:23,589 --> 00:02:25,242
Дори и да е под водата.
13
00:02:25,511 --> 00:02:27,702
Въпросът не е за гледката,
а за околната среда.
14
00:02:28,891 --> 00:02:30,106
Мат.
15
00:02:30,602 --> 00:02:32,115
Мат, слушаш ли ме?
16
00:02:37,359 --> 00:02:40,565
Ако искаш да играеш волейбол,
защо просто не се запишеш?
17
00:02:40,961 --> 00:02:44,083
Защото не можеш просто да се запишеш,
този турнир е за професионалисти.
18
00:02:44,520 --> 00:02:47,552
Трябва да имаш ранга, или трябва
да си квалифициран за турнира.
19
00:02:47,917 --> 00:02:49,324
Освен това нямам партньор.
20
00:02:49,664 --> 00:02:53,671
Продължавай да си измисляш извинение,
и никога няма да можеш да се справиш.
21
00:02:53,755 --> 00:02:55,699
Не си измислям извинения.
22
00:02:55,800 --> 00:02:59,408
Ако успея да вляза в турнира,
трябва да престана да съм спасител.
23
00:02:59,472 --> 00:03:02,951
Това няма е проблем, нали,
защото няма да правиш този избор.
24
00:03:07,981 --> 00:03:11,441
Това е много добра технология
при спасителните операции.
25
00:03:11,983 --> 00:03:16,056
Изхвърля малко вода, върви и по
суша, прави спасяванията по-лесни...
26
00:03:18,563 --> 00:03:19,902
Не в океаните?
27
00:03:21,461 --> 00:03:23,306
За това сме тук.
28
00:03:24,237 --> 00:03:28,809
Капитане, дори и да го харесваме, не
можем да си го позволим с нашия бюджет.
29
00:03:28,916 --> 00:03:31,606
Просто трябва да отрежем
от него в някои зони.
30
00:03:31,763 --> 00:03:33,907
Да, то и без това е отрязан вече.
31
00:03:33,984 --> 00:03:38,595
Защо първо не разберем, дали го искаме?
После ще мислим как да го платим.
32
00:03:39,175 --> 00:03:41,824
Поканих производителите,
33
00:03:41,972 --> 00:03:45,394
те са бивши спасители, които
са обиколили света.
34
00:03:45,559 --> 00:03:47,453
Те ще направят теста.
35
00:03:50,242 --> 00:03:51,459
Какъв тест?
36
00:03:51,885 --> 00:03:54,859
Тест, срещу най-доброто,
което имаме в Бейуоч.
37
00:04:33,307 --> 00:04:35,529
Сигурен ли си, че искаш
да преминеш през това?
38
00:04:35,662 --> 00:04:38,060
Мич, ще дам най-доброто от себе си.
39
00:04:54,116 --> 00:04:57,992
Тя е невероятна.
- Така е.
40
00:04:58,555 --> 00:05:01,424
Благодаря ви, благодаря ви много.
41
00:05:03,843 --> 00:05:07,955
Ето те и теб, по-добре да
дойдеш тук веднага.
42
00:05:08,059 --> 00:05:10,814
Дами и господа, да го приветстваме.
43
00:05:21,690 --> 00:05:22,911
За какво е това?
44
00:05:23,693 --> 00:05:27,296
Стоях там, и забелязах, че плачете.
45
00:05:27,864 --> 00:05:31,315
Хубаво е да плачеш, особено
на чудесния блус.
46
00:05:33,034 --> 00:05:34,158
Да.
47
00:05:37,056 --> 00:05:38,293
Горещо е тук.
48
00:05:39,190 --> 00:05:40,880
Не съм забелязала.
49
00:05:41,282 --> 00:05:44,830
Това е, защото температурата
се покачва, и аз стоях, и...
50
00:05:50,593 --> 00:05:52,726
Имате ли нещо против?
- Ако искате.
51
00:05:55,012 --> 00:05:58,930
Здравей, казвам се Мич.
- Мич, тук съм само заради музиката.
52
00:05:59,398 --> 00:06:02,573
Ти си привлекателен мъж, и съм
сигурна, че си мил, но...
53
00:06:03,120 --> 00:06:06,676
Не съм в настроение за
никакъв вид свалки.
54
00:06:06,969 --> 00:06:08,711
Ами, никога не знаеш, имам предвид...
55
00:06:08,830 --> 00:06:13,230
когато приятелят ми пее блус, може
веднага да ти се подобри настроението.
56
00:06:13,718 --> 00:06:17,156
Дами и господа, имаме специален
гост тази вечер.
57
00:06:17,498 --> 00:06:20,157
Мъж, с музиката в душата му,
58
00:06:20,286 --> 00:06:24,465
който тази вечер ще
пее пред публика за първи път.
59
00:06:24,935 --> 00:06:28,885
Мой много добър приятел, и
прекрасно човешко същество,
60
00:06:29,003 --> 00:06:32,629
Г-н Гарнър Елърби, хайде,
да го аплодираме.
61
00:06:32,704 --> 00:06:35,124
За първи път ли е на сцена?
- Да.
62
00:06:35,220 --> 00:06:40,916
Минава през криза в живота си,
иска да прави неща, които не е правил.
63
00:06:41,062 --> 00:06:43,708
Нищо чудно, че кризата
може да прави това.
64
00:07:16,529 --> 00:07:18,905
Е, ще задраскаме това от списъка.
65
00:07:20,209 --> 00:07:23,168
Това беше гадно изказване.
- Не, беше шега.
66
00:07:26,002 --> 00:07:28,692
Не, той не е смешен, това,
което казах, беше шега...
67
00:07:30,946 --> 00:07:32,896
Исках да кажа, че това беше шега.
68
00:07:37,338 --> 00:07:38,423
Сервитьор?
69
00:07:59,907 --> 00:08:01,210
Красиво е, нали?
70
00:08:02,206 --> 00:08:04,258
Начинът, по който
постоянно се променя.
71
00:08:04,724 --> 00:08:07,350
Мога да гледам в океана цял ден.
72
00:08:07,913 --> 00:08:09,182
Да.
73
00:08:10,905 --> 00:08:14,714
Мич ми каза за снощи.
Съжалявам.
74
00:08:15,372 --> 00:08:18,968
Когато излязох, замръзнах,
гърлото ми пресъхна.
75
00:08:20,613 --> 00:08:22,747
Това беше издънката на живота ми.
76
00:08:23,091 --> 00:08:26,945
Много се напрягаш, затова
ти е пресъхнало гърлото.
77
00:08:27,767 --> 00:08:31,292
Имаш мечти за нещо, то не става, и...
78
00:08:31,834 --> 00:08:34,261
го гледаш как си отива.
79
00:08:35,079 --> 00:08:37,843
Звучиш като Мат,
когато говори за волейбол.
80
00:08:38,268 --> 00:08:42,806
И той не преминава през криза на средна
възраст, той е криза на малка възраст.
81
00:08:43,124 --> 00:08:47,238
Баба ми има криза на стара възраст,
защото иска английския канал.
82
00:08:48,894 --> 00:08:51,546
Ничий живот, никога не
се затваря за възможности.
83
00:08:52,335 --> 00:08:54,996
Освен, ако не спреш да
изживяваш мечтите си.
84
00:08:57,126 --> 00:08:59,568
Какво искаш да направиш,
което не си правил досега?
85
00:09:01,269 --> 00:09:03,932
Списъка е много дълъг,
Си Джей, много дълъг.
86
00:09:06,355 --> 00:09:11,210
Ще сложим две жертви във водата,
ще започнеш от кулата ти, с джета.
87
00:09:11,481 --> 00:09:14,631
Те ще използват тази лодка,
и ще разберем най-добрите резултати.
88
00:09:15,134 --> 00:09:16,608
Това не честен тест, капитане.
89
00:09:17,031 --> 00:09:20,043
Знаете водите, всичките тези
вълни и течения...
90
00:09:20,406 --> 00:09:22,238
Това е добре.
91
00:09:22,996 --> 00:09:25,416
Аз няма да се повлияя от теченията.
92
00:09:28,949 --> 00:09:31,924
Мич Бюкенън, запознай се
с Трейси Дазуърд.
93
00:09:32,712 --> 00:09:35,145
Г-н Бюкенън и аз вече се срещнахме.
94
00:09:39,764 --> 00:09:40,746
Здравей.
95
00:09:42,833 --> 00:09:46,373
Виж, Гарнър и аз сме
най-добри приятели, и...
96
00:09:46,642 --> 00:09:50,084
можем да правим това, да се
подиграваме на другия, и...
97
00:09:52,145 --> 00:09:54,143
Това не е моят тип приятелство.
- Не.
98
00:09:54,476 --> 00:09:58,164
Вероятно не, но е наше...
99
00:09:59,275 --> 00:10:01,785
Ще ти кажа какво, нека
да започнем отначало, окей?
100
00:10:03,159 --> 00:10:05,666
Ако ти спечелиш състезанието,
аз ще ти сготвя вечеря.
101
00:10:05,856 --> 00:10:08,562
Ако аз спечеля състезанието,
ти ще ми сготвиш вечеря.
102
00:10:09,812 --> 00:10:11,535
Ти няма да спечелиш.
103
00:10:12,460 --> 00:10:13,835
Няма?
104
00:10:14,891 --> 00:10:16,449
Няма.
105
00:10:16,518 --> 00:10:18,580
Ще се обзаложим ли?
106
00:10:22,418 --> 00:10:24,236
Не се нуждая от това.
107
00:10:35,403 --> 00:10:37,996
Готови ли сте там?
- Готови.
108
00:10:39,178 --> 00:10:40,526
Добре.
109
00:10:50,621 --> 00:10:51,451
Помощ.
110
00:10:51,586 --> 00:10:53,336
Вие готови ли сте?
111
00:10:55,169 --> 00:10:57,843
Приготви се...
112
00:10:58,222 --> 00:10:59,654
Тръгвай!
113
00:11:44,926 --> 00:11:46,437
Хей, хей.
114
00:11:46,840 --> 00:11:47,981
Насам.
115
00:13:01,451 --> 00:13:02,306
Хайде, права.
116
00:13:06,427 --> 00:13:07,411
Блокирай.
117
00:13:11,687 --> 00:13:15,047
Тренировката свърши, време ви
е да си намерите нов партньор.
118
00:13:15,103 --> 00:13:17,019
Това не е ли ходещото дърво?
119
00:13:17,541 --> 00:13:19,622
Рефлексите ти са бавни, Синклер.
120
00:13:19,976 --> 00:13:21,311
Спокойно, Алекс.
121
00:13:22,954 --> 00:13:25,857
Как ти е коляното?
- Ще ги сритам.
122
00:13:26,043 --> 00:13:30,102
Губиш ми времето, Хайде Кърт,
зарежи го, да тръгваме.
123
00:13:32,092 --> 00:13:35,209
Какво става, Кърт?
Ще играят с него, дори да съм готов?
124
00:13:35,839 --> 00:13:40,465
Ами ако не си, с Алекс печелим,
не искам точно сега да загубим.
125
00:13:41,862 --> 00:13:43,485
Да, но ние сме партньори.
126
00:13:43,621 --> 00:13:46,805
Това е квартала ми.
Докажи ми, че си по-добре,
127
00:13:47,125 --> 00:13:48,390
и ще го зарежа.
128
00:13:49,692 --> 00:13:51,792
В противен случай,
предпочитам да спечеля.
129
00:14:05,722 --> 00:14:07,669
Мич е много чувствителен,
на тема: готвенето му,
130
00:14:07,832 --> 00:14:09,236
за това трябва да
му направиш комплимент,
131
00:14:09,361 --> 00:14:10,710
или ще е депресиран цяла вечер.
132
00:14:10,791 --> 00:14:13,628
Защо мъже като Мич, няма връзка?
133
00:14:13,894 --> 00:14:17,432
Ами има, нещо такова,
с бившата му жена, Гейл.
134
00:14:19,368 --> 00:14:22,170
Те почти се омъжиха повторно,
но не се получи.
135
00:14:22,401 --> 00:14:24,991
Сега мисля, че е готов
за нови връзки.
136
00:14:25,468 --> 00:14:29,582
Е аз не съм, надявам се да не помисли,
че тази вечеря е за това.
137
00:14:29,677 --> 00:14:32,901
Защо не искаш да имаш връзка,
виждаш ли се с някой?
138
00:14:33,142 --> 00:14:36,629
Ами, просто обикалям много по света,
139
00:14:37,107 --> 00:14:39,895
и не искам да си усложнявам живота,
от любовни връзки.
140
00:14:39,987 --> 00:14:42,775
Не можеш да предотвратиш влюбване.
141
00:14:43,148 --> 00:14:44,604
Поне аз не мога.
142
00:14:45,144 --> 00:14:46,445
Мога.
143
00:14:52,436 --> 00:14:56,162
Хоуби е много въвлечен в музиката,
дори не ме чува.
144
00:14:57,057 --> 00:14:58,665
И аз съм била така с музиката.
145
00:14:58,936 --> 00:15:04,024
Бях беквокалист, майка ми каза,
че светът има нужда от мен.
146
00:15:04,208 --> 00:15:05,853
Наистина?
147
00:15:07,072 --> 00:15:09,465
Как така се забърка в историята
на лодките по суша?
148
00:15:10,004 --> 00:15:13,177
Винаги съм харесвала идеята
да се нося във въздуха.
149
00:15:13,388 --> 00:15:15,768
И така започнах да обикалям по света.
150
00:15:18,428 --> 00:15:21,178
И защо не искаш да се въвличаш
във връзки?
151
00:15:21,907 --> 00:15:23,405
Кой ти каза това?
152
00:15:23,750 --> 00:15:27,756
Си Джей, каза ми да не си пропилявам
времето, защото ще те няма утре.
153
00:15:28,500 --> 00:15:31,044
Не съм слагал сол, добре ли е?
- Перфектно.
154
00:15:31,486 --> 00:15:35,452
Обичам паяжини, сутринта,
когато са над теб...
155
00:15:36,285 --> 00:15:38,305
слънцето преминава през тях...
156
00:15:38,936 --> 00:15:42,568
Мислиш ли, че паяка оценява
красотата на труда си?
157
00:15:42,722 --> 00:15:46,952
Разбира се.
- Аз мисля, че е само за работа,
158
00:15:47,350 --> 00:15:48,562
за да хваща мухи.
159
00:15:52,536 --> 00:15:54,302
Аз ли съм твоята муха?
160
00:15:55,670 --> 00:15:58,010
Не, ти си друг паяк.
161
00:15:59,082 --> 00:16:01,259
Ами Стефани, тя беше ли муха?
162
00:16:01,602 --> 00:16:03,671
Кой ти каза за Стефани?
163
00:16:03,849 --> 00:16:04,654
Си Джей.
- Си Джей.
164
00:16:04,782 --> 00:16:08,192
Просто я обичам, ще й го кажа
лично утре сутринта.
165
00:16:09,115 --> 00:16:12,498
Знаеш ли, мисля, че хора, които работят
заедно, не трябва да имат връзка,
166
00:16:12,798 --> 00:16:14,259
усложнява всичко.
- Не знам.
167
00:16:14,579 --> 00:16:16,557
Усложненията са
подправката на живота.
168
00:16:16,852 --> 00:16:18,820
Значи обичаш усложнения,
но не и сол?
169
00:16:19,032 --> 00:16:22,269
Не, и двете вдигат кръвното.
170
00:16:22,600 --> 00:16:25,452
Повярвай ми, не искам
никакви усложнения.
171
00:16:26,135 --> 00:16:29,770
И не съм те поканил тук,
за да те прелъстя.
172
00:16:32,902 --> 00:16:35,488
Но пък си много привлекателна.
173
00:16:36,643 --> 00:16:38,399
Както и ти.
174
00:16:40,410 --> 00:16:42,709
Мисля, че трябва...
175
00:16:43,343 --> 00:16:46,991
да се научим да работим заедно
като приятели, да се забавляваме...
176
00:16:47,336 --> 00:16:50,369
да спасим животи...
- Надявам се, да не го правим последното.
177
00:16:50,587 --> 00:16:54,187
Надявам се и аз, дано ти харесва това,
моят специалитет е.
178
00:16:54,539 --> 00:16:55,990
Харесва ми.
179
00:16:56,889 --> 00:16:59,159
Но мислиш ли, че
жена и мъж могат това?
180
00:17:00,525 --> 00:17:01,600
Кое?
181
00:17:02,198 --> 00:17:06,642
Да бъдат привлечени един от друг,
и да работят като приятели?
182
00:17:07,120 --> 00:17:08,879
Разбира се, защо не?
183
00:17:19,197 --> 00:17:20,713
Хайде, Кърт.
184
00:17:30,340 --> 00:17:31,916
Мислиш ли, че са добри?
- Страхотни са.
185
00:17:38,732 --> 00:17:41,186
Имат качества.
Ами ти?
186
00:17:41,567 --> 00:17:44,529
Ти добър ли си?
- Не съм страхотен, ако това питаш.
187
00:17:45,081 --> 00:17:46,913
Не и според треньор Нийл.
188
00:17:47,517 --> 00:17:49,766
Записах те, вече си играч.
189
00:17:50,241 --> 00:17:52,022
Записал си ме?
Защо?
190
00:17:52,343 --> 00:17:54,814
Трябва ми партньор.
- В турнира?
191
00:17:55,580 --> 00:17:57,303
Не точно.
192
00:18:01,678 --> 00:18:03,234
Здрасти, Трейс.
- Здрасти.
193
00:18:03,506 --> 00:18:06,102
Как мина снощи?
- Много добре, благодаря.
194
00:18:06,201 --> 00:18:09,275
Значи ти и Мич ще се видите отново?
- Възможно най-скоро.
195
00:18:09,445 --> 00:18:12,090
Наистина?
- Да, наистина.
196
00:18:13,428 --> 00:18:15,951
Нямаш ли да отваряш кула?
197
00:18:17,670 --> 00:18:18,930
Тук съм за урока.
- Скачай.
198
00:18:19,336 --> 00:18:20,780
След теб.
199
00:18:20,936 --> 00:18:23,455
Значи, номерът е да
не губиш равновесие.
200
00:18:25,905 --> 00:18:27,652
Назад малко.
- Добре.
201
00:18:28,026 --> 00:18:30,234
Това са контролите.
- Точно тук.
202
00:18:31,230 --> 00:18:33,524
И това бутона за суша.
- Добре, схванах.
203
00:18:33,784 --> 00:18:36,811
Готов ли си за първо кръгче?
- Готов.
204
00:18:37,026 --> 00:18:40,411
Каска, моля.
- Оу, каска.
205
00:19:44,632 --> 00:19:48,777
Нека се изясним, ти и спасител, искате
да играете срещу Алекс и мен?
206
00:19:49,304 --> 00:19:53,397
Виж, ако победите, партньорът ми
се оттегля, без лоши мисли.
207
00:19:53,913 --> 00:19:57,170
Но ако победим, аз съм обратно в играта,
и ти няма да играеш отново.
208
00:19:57,427 --> 00:19:58,924
Ако не съм съгласен на това?
209
00:19:59,049 --> 00:20:02,185
Страх те е да не загубиш от
ходещо дърво и аматьор?
210
00:20:02,294 --> 00:20:04,710
Я стига.
- Тогава какъв е проблема?
211
00:20:05,067 --> 00:20:08,079
Никой не говори с теб.
- Хей, по-добре да си мил с него.
212
00:20:08,360 --> 00:20:10,947
Като бием, ще умоляваш Мат
да играе с теб.
213
00:20:10,994 --> 00:20:12,919
Никога няма да стане.
214
00:20:13,450 --> 00:20:15,932
Какво ще кажеш, Кърт,
имаме ли сделка?
215
00:20:16,978 --> 00:20:20,729
Добре, кога?
- Утре сутринта, преди турнира.
216
00:20:20,955 --> 00:20:23,270
Ще сме тук.
- Както и ние.
217
00:20:23,702 --> 00:20:25,087
Хей, Бройлс.
- Да.
218
00:20:26,543 --> 00:20:29,142
Добри рефлекси.
- Не се занимавай с мен.
219
00:20:29,218 --> 00:20:31,415
Запази си го за утре.
220
00:21:30,395 --> 00:21:32,093
Добре, да ти покажа сигналите.
221
00:21:32,202 --> 00:21:36,457
Едно: блок, две: взимам ъгъла,
и юмрук: поемам топката.
222
00:21:36,571 --> 00:21:38,970
Добре, да бия ли сервиз?
- Да видя първо.
223
00:21:48,772 --> 00:21:51,096
Как беше това.
- Перфектно, не променяй нищо.
224
00:21:54,698 --> 00:21:55,865
Си Джей.
225
00:21:57,447 --> 00:21:59,611
Това е страхотно, ще играя с Тим.
226
00:21:59,714 --> 00:22:01,444
Чудесно.
- Гледай.
227
00:22:01,566 --> 00:22:04,059
Мат, ще направиш ли нещо за мен?
228
00:22:04,413 --> 00:22:07,940
Разбира се, какво?
- Носи това на турнира утре.
229
00:22:08,469 --> 00:22:10,184
"Без дупки"
Си Джей.
230
00:22:10,385 --> 00:22:13,696
Не мога да нося това.
- Защо, всеки носи рекламни неща.
231
00:22:13,967 --> 00:22:15,690
Не е същото.
232
00:22:16,037 --> 00:22:19,844
Сондата ще пробива утре в залива,
Мат, трябва да се противопоставим.
233
00:22:19,936 --> 00:22:22,823
Не можеш ли да носиш онези
протестиращите табели?
234
00:22:22,891 --> 00:22:24,758
Хората не обръщат внимание на това.
235
00:22:25,164 --> 00:22:26,987
Но ще обърнат внимание на това.
236
00:22:30,531 --> 00:22:31,636
Добре.
237
00:22:33,681 --> 00:22:34,817
Тим.
238
00:22:41,754 --> 00:22:45,237
Гледам световните новини,
и съобщението е...
239
00:22:45,470 --> 00:22:50,579
колкото повече не изживяваме
мечтите си, толкова повече сълзи имаме.
240
00:22:50,641 --> 00:22:54,089
Да гледам онези сериали?
Това няма да съм аз.
241
00:22:54,980 --> 00:22:58,775
Всеки стига то този момент
живота си, включително и аз.
242
00:22:59,027 --> 00:23:01,630
Включително и ти?
- Да.
243
00:23:02,036 --> 00:23:05,089
Кога, ти не изживяваш своята мечта,
ти изживяваш мечтата на всички.
244
00:23:05,378 --> 00:23:08,694
Когато се кача горе тази вечер,
и си легна сам...
245
00:23:09,144 --> 00:23:12,751
Кариерата не е единственото нещо,
което причинява криза на средна възраст.
246
00:23:12,854 --> 00:23:14,662
Ти ми го казваш?
247
00:23:14,823 --> 00:23:16,578
Да.
248
00:23:16,649 --> 00:23:18,998
Твоята е заради кариерата,
моята е заради връзките.
249
00:23:19,335 --> 00:23:20,420
Моята също.
250
00:23:20,646 --> 00:23:24,467
Когато исках да я избегна,
почти се ожених за бившата ми жена.
251
00:23:24,634 --> 00:23:26,494
Така е, нали?
252
00:23:29,086 --> 00:23:30,138
Шах.
253
00:23:31,456 --> 00:23:35,978
Гарнър, осъзнах, че анализирам
всяка жена, към която съм привлечен.
254
00:23:36,525 --> 00:23:40,686
Чудейки се, дали е тя, дали
искам да прекарам живота си с нея?
255
00:23:41,016 --> 00:23:44,783
Това не го знаеш, партньоре.
- Така е.
256
00:23:45,133 --> 00:23:47,105
Случи се отново снощи.
257
00:23:47,538 --> 00:23:49,383
С Трейси?
- Да.
258
00:23:50,068 --> 00:23:52,514
Най-страшното нещо е,
че отговорът е "да".
259
00:23:55,460 --> 00:24:00,383
Точно навреме, тя е в града за малко,
и не иска да се забърква с никой.
260
00:24:00,751 --> 00:24:03,751
Щом аз се качих на сцената, значи
и ти ще пробваш с тази връзка.
261
00:24:03,840 --> 00:24:06,347
Не, ти беше на сцената
молейки се за въздух.
262
00:24:06,463 --> 00:24:08,251
Да, но го направих.
- И се паникьоса.
263
00:24:08,345 --> 00:24:11,332
Ще бъде различно следващия път.
- Тогава ми дай съвет следващия път.
264
00:24:12,012 --> 00:24:13,643
Голям инат си.
265
00:24:16,184 --> 00:24:17,384
Шах - Мат.
266
00:24:38,803 --> 00:24:39,921
Мерси.
267
00:24:40,539 --> 00:24:42,904
Време, да държиш
тялото във форма.
268
00:24:44,056 --> 00:24:45,493
Ще се присъединиш ли?
269
00:24:45,610 --> 00:24:47,081
Не мога.
270
00:24:47,357 --> 00:24:48,961
Защо не?
271
00:24:49,679 --> 00:24:51,293
Тръгвам си.
272
00:24:51,847 --> 00:24:53,351
Къде отиваш?
273
00:24:59,992 --> 00:25:01,867
Напускаш?
274
00:25:02,177 --> 00:25:04,368
Просто исках да ти кажа довиждане.
275
00:25:04,936 --> 00:25:06,155
Защо?
276
00:25:06,449 --> 00:25:08,328
За съжаление, ти си в
много добра форма.
277
00:25:08,484 --> 00:25:11,582
Не бих победила друг като теб.
278
00:25:12,586 --> 00:25:13,679
Е, и?
279
00:25:13,814 --> 00:25:17,088
Капитана ме осведоми, че щом
бях толкова близо,
280
00:25:17,215 --> 00:25:22,035
няма смисъл да взима лодката.
281
00:25:22,581 --> 00:25:23,619
Не.
282
00:25:23,721 --> 00:25:26,632
Има много причини, ще говоря с него.
283
00:25:27,491 --> 00:25:29,590
Мисля, че беше ясен.
284
00:25:29,680 --> 00:25:33,910
Не отивай никъде.
- Мич.
285
00:25:35,633 --> 00:25:37,478
Може би е най-добре.
286
00:25:37,787 --> 00:25:39,860
Някои неща е писано да не се случат.
287
00:25:39,954 --> 00:25:41,655
Но някои са.
288
00:25:45,923 --> 00:25:49,691
Каза, че нямало никаква добра
причина да запазим лодката.
289
00:25:50,107 --> 00:25:52,563
Каза ли му за чувствата към Трейси?
- Да.
290
00:25:52,845 --> 00:25:54,892
Нямаше разлика.
291
00:25:55,227 --> 00:25:57,846
Просто така е било писано.
292
00:25:57,922 --> 00:26:01,731
Така е, как може да имам шанс
да бия, като нося това?
293
00:26:03,069 --> 00:26:06,372
Не се разконцентрирай, фокусирай
се върху играта, и...
294
00:26:06,633 --> 00:26:09,227
ще дойде от само.
- Виж кой го казва.
295
00:26:09,277 --> 00:26:13,532
Говори още така, ще ти покажа утре,
че някои неща са писани да бъдат така.
296
00:26:13,729 --> 00:26:17,208
И не трябва да се отказваш.
- Не мога да повярвам на това.
297
00:26:17,263 --> 00:26:18,031
Какво?
298
00:26:18,283 --> 00:26:22,216
Кажи ми, че няма да превозваш екипа,
да се гмурка при сондата.
299
00:26:22,374 --> 00:26:25,589
Си Джей, разрешителното им
изисква да има спасител.
300
00:26:25,766 --> 00:26:27,448
Трябва да им го отнемат.
301
00:26:27,648 --> 00:26:32,323
Съгласен съм, но до тогава,
безопасността им е наша отговорност.
302
00:26:32,432 --> 00:26:34,764
Добре, облечи го.
303
00:31:09,172 --> 00:31:11,021
Хубава тениска, нали?
304
00:33:20,249 --> 00:33:21,280
Да тръгваме.
305
00:35:39,818 --> 00:35:41,303
Успокой се, не мърдай.
306
00:35:42,360 --> 00:35:43,593
Бейуоч 1.
307
00:35:43,708 --> 00:35:47,031
Тук Скараб, трябва ни
спешно подкрепление,
308
00:35:47,066 --> 00:35:48,984
една миля западно от Пойн Дуум.
309
00:35:50,353 --> 00:35:52,878
Трябва ли да го извадим?
- Не, трябва да го отведем в болница.
310
00:35:53,200 --> 00:35:56,195
Бреговата охрана е твърде далеч.
- Не може с лодката, много е силна.
311
00:35:56,265 --> 00:35:57,885
Имам едно на ум?
- Какво?
312
00:35:58,175 --> 00:36:01,027
Лодка по суша.
Хайде, да го преместим.
313
00:36:01,885 --> 00:36:06,658
Трейси, трябва ни лодката, една
миля от Зума, спешно е.
314
00:36:37,081 --> 00:36:39,130
Не мога да повярвам, че стана това.
- Повярвай, стана.
315
00:36:40,169 --> 00:36:42,641
Тръбите паднаха, дори
не трябваше да сме там.
316
00:36:43,268 --> 00:36:44,690
Защо не?
317
00:36:45,680 --> 00:36:47,211
Нарушихме договора.
318
00:36:48,301 --> 00:36:51,875
Искаха да го направим,
преди протеста.
319
00:36:53,973 --> 00:36:55,208
Дръж се.
320
00:36:55,318 --> 00:36:57,016
Ще успееш.
321
00:37:08,711 --> 00:37:12,282
Добре, трябва да го закараме
до болницата.
322
00:37:17,653 --> 00:37:19,896
Трейси, не гаси.
323
00:37:20,183 --> 00:37:22,304
Трябва ни стабилна платформа.
324
00:37:24,103 --> 00:37:25,131
Добре.
325
00:37:25,479 --> 00:37:26,771
Готови?
На три, едно...
326
00:37:28,222 --> 00:37:30,495
две, три.
327
00:37:34,192 --> 00:37:35,393
Да тръгваме.
328
00:37:37,066 --> 00:37:38,622
Давай, давай.
329
00:38:29,733 --> 00:38:31,270
Внимавайте.
330
00:38:32,134 --> 00:38:33,960
Едно, две, три.
331
00:38:34,359 --> 00:38:35,571
Добре.
332
00:38:38,353 --> 00:38:39,829
Да го вкараме.
333
00:38:42,811 --> 00:38:44,134
Леко, леко.
334
00:38:45,480 --> 00:38:46,684
Тръгвай, тръгвай.
335
00:38:55,530 --> 00:38:57,605
Щастлив съм, че не си тръгна.
336
00:38:57,698 --> 00:39:00,022
Предчувствах, че трябва да остана.
337
00:39:05,614 --> 00:39:08,204
Искам да се гмуркам,
да отида във Франция...
338
00:39:08,575 --> 00:39:12,007
да участвам в шоу,
да срещна Боб Дилън...
339
00:39:12,614 --> 00:39:14,290
Брак, деца?
340
00:39:14,540 --> 00:39:16,874
Не и за мен, искам още много
други неща да направя.
341
00:39:17,433 --> 00:39:22,740
След като дадеш урок на всеки спасител
в Бейуоч, за новата ни лодка.
342
00:39:23,304 --> 00:39:24,608
Ще отнеме месеци.
343
00:39:24,752 --> 00:39:29,347
Капитана ме прие да работя тук, но
само докато не си свърша работата с вас.
344
00:39:30,551 --> 00:39:32,454
Ще бъде достатъчно.
345
00:39:32,766 --> 00:39:34,812
Каза паяка на мухата.
346
00:39:35,011 --> 00:39:38,873
Не обичаш ли паяжини сутринта?
347
00:39:39,530 --> 00:39:43,383
Да, и още мисля, че хората, които работят
заедно, не трябва да имат връзка.
348
00:39:43,512 --> 00:39:47,202
Усложнява всичко.
- Усложненията са подправката на живота.
349
00:39:47,338 --> 00:39:50,547
Мислех, че не харесваш
усложненията и солта.
350
00:39:53,919 --> 00:39:55,387
Нещата се променят.
351
00:39:59,418 --> 00:40:02,437
След това Алекс поиска
да съм му партньор, беше страхотно.
352
00:40:03,247 --> 00:40:06,078
Мат, ще се присъединиш ли
към турнира, или не?
353
00:40:06,196 --> 00:40:08,956
Не, те пътуват през цялата страна,
354
00:40:09,101 --> 00:40:12,566
и играят на изкуствени плажове.
Искам да съм на истинския плаж.
355
00:40:13,530 --> 00:40:16,098
И също искам да съм близо до теб.
356
00:40:16,684 --> 00:40:19,060
Исках просто да се пробвам.
357
00:40:19,207 --> 00:40:22,934
Дано след десет години нямаш
криза за това решение.
358
00:40:23,093 --> 00:40:26,522
Ако имам, ще направя като Гарнър.
359
00:40:26,657 --> 00:40:31,556
Дами и Господа, посрещнете мъжа,
който вярвам, че е роден да пее блус.
360
00:40:31,966 --> 00:40:34,333
Г-н Гарнър Елърби.
361
00:40:36,742 --> 00:40:38,279
Давай Гарнър.
362
00:40:46,234 --> 00:40:48,857
Едно, две, три.
363
00:41:16,149 --> 00:41:19,541
Превод по слух:
niksataa
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
35428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.