All language subtitles for Baywatch - 5x08 - K-GAS The Groove Yard of Solid Gold.DVDRip.NODLABS.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,511 --> 00:00:09,386 СПАСИТЕЛИ НА ПЛАЖА Сезон 5, Епизод 8 2 00:00:54,709 --> 00:00:57,983 Участват: Дейвид Хасълхоф 3 00:01:03,546 --> 00:01:06,466 Памела Андерсън 4 00:01:12,416 --> 00:01:15,097 Дейвид Чарвет 5 00:01:21,239 --> 00:01:23,997 Ясмин Блийт 6 00:01:29,879 --> 00:01:32,492 Джейсън Симънс 7 00:01:34,689 --> 00:01:37,668 Джерами Джаксън 8 00:01:38,122 --> 00:01:41,281 Грегъри Алън Уилямс 9 00:01:43,440 --> 00:01:47,293 Александра Пол и др. 10 00:01:57,196 --> 00:02:00,245 По идея на: Майкъл Берк Дъглас Шуорц и Грегъри Бонан 11 00:02:20,718 --> 00:02:23,336 Не мога да повярвам, че правят това за Зума. 12 00:02:23,589 --> 00:02:25,242 Дори и да е под водата. 13 00:02:25,511 --> 00:02:27,702 Въпросът не е за гледката, а за околната среда. 14 00:02:28,891 --> 00:02:30,106 Мат. 15 00:02:30,602 --> 00:02:32,115 Мат, слушаш ли ме? 16 00:02:37,359 --> 00:02:40,565 Ако искаш да играеш волейбол, защо просто не се запишеш? 17 00:02:40,961 --> 00:02:44,083 Защото не можеш просто да се запишеш, този турнир е за професионалисти. 18 00:02:44,520 --> 00:02:47,552 Трябва да имаш ранга, или трябва да си квалифициран за турнира. 19 00:02:47,917 --> 00:02:49,324 Освен това нямам партньор. 20 00:02:49,664 --> 00:02:53,671 Продължавай да си измисляш извинение, и никога няма да можеш да се справиш. 21 00:02:53,755 --> 00:02:55,699 Не си измислям извинения. 22 00:02:55,800 --> 00:02:59,408 Ако успея да вляза в турнира, трябва да престана да съм спасител. 23 00:02:59,472 --> 00:03:02,951 Това няма е проблем, нали, защото няма да правиш този избор. 24 00:03:07,981 --> 00:03:11,441 Това е много добра технология при спасителните операции. 25 00:03:11,983 --> 00:03:16,056 Изхвърля малко вода, върви и по суша, прави спасяванията по-лесни... 26 00:03:18,563 --> 00:03:19,902 Не в океаните? 27 00:03:21,461 --> 00:03:23,306 За това сме тук. 28 00:03:24,237 --> 00:03:28,809 Капитане, дори и да го харесваме, не можем да си го позволим с нашия бюджет. 29 00:03:28,916 --> 00:03:31,606 Просто трябва да отрежем от него в някои зони. 30 00:03:31,763 --> 00:03:33,907 Да, то и без това е отрязан вече. 31 00:03:33,984 --> 00:03:38,595 Защо първо не разберем, дали го искаме? После ще мислим как да го платим. 32 00:03:39,175 --> 00:03:41,824 Поканих производителите, 33 00:03:41,972 --> 00:03:45,394 те са бивши спасители, които са обиколили света. 34 00:03:45,559 --> 00:03:47,453 Те ще направят теста. 35 00:03:50,242 --> 00:03:51,459 Какъв тест? 36 00:03:51,885 --> 00:03:54,859 Тест, срещу най-доброто, което имаме в Бейуоч. 37 00:04:33,307 --> 00:04:35,529 Сигурен ли си, че искаш да преминеш през това? 38 00:04:35,662 --> 00:04:38,060 Мич, ще дам най-доброто от себе си. 39 00:04:54,116 --> 00:04:57,992 Тя е невероятна. - Така е. 40 00:04:58,555 --> 00:05:01,424 Благодаря ви, благодаря ви много. 41 00:05:03,843 --> 00:05:07,955 Ето те и теб, по-добре да дойдеш тук веднага. 42 00:05:08,059 --> 00:05:10,814 Дами и господа, да го приветстваме. 43 00:05:21,690 --> 00:05:22,911 За какво е това? 44 00:05:23,693 --> 00:05:27,296 Стоях там, и забелязах, че плачете. 45 00:05:27,864 --> 00:05:31,315 Хубаво е да плачеш, особено на чудесния блус. 46 00:05:33,034 --> 00:05:34,158 Да. 47 00:05:37,056 --> 00:05:38,293 Горещо е тук. 48 00:05:39,190 --> 00:05:40,880 Не съм забелязала. 49 00:05:41,282 --> 00:05:44,830 Това е, защото температурата се покачва, и аз стоях, и... 50 00:05:50,593 --> 00:05:52,726 Имате ли нещо против? - Ако искате. 51 00:05:55,012 --> 00:05:58,930 Здравей, казвам се Мич. - Мич, тук съм само заради музиката. 52 00:05:59,398 --> 00:06:02,573 Ти си привлекателен мъж, и съм сигурна, че си мил, но... 53 00:06:03,120 --> 00:06:06,676 Не съм в настроение за никакъв вид свалки. 54 00:06:06,969 --> 00:06:08,711 Ами, никога не знаеш, имам предвид... 55 00:06:08,830 --> 00:06:13,230 когато приятелят ми пее блус, може веднага да ти се подобри настроението. 56 00:06:13,718 --> 00:06:17,156 Дами и господа, имаме специален гост тази вечер. 57 00:06:17,498 --> 00:06:20,157 Мъж, с музиката в душата му, 58 00:06:20,286 --> 00:06:24,465 който тази вечер ще пее пред публика за първи път. 59 00:06:24,935 --> 00:06:28,885 Мой много добър приятел, и прекрасно човешко същество, 60 00:06:29,003 --> 00:06:32,629 Г-н Гарнър Елърби, хайде, да го аплодираме. 61 00:06:32,704 --> 00:06:35,124 За първи път ли е на сцена? - Да. 62 00:06:35,220 --> 00:06:40,916 Минава през криза в живота си, иска да прави неща, които не е правил. 63 00:06:41,062 --> 00:06:43,708 Нищо чудно, че кризата може да прави това. 64 00:07:16,529 --> 00:07:18,905 Е, ще задраскаме това от списъка. 65 00:07:20,209 --> 00:07:23,168 Това беше гадно изказване. - Не, беше шега. 66 00:07:26,002 --> 00:07:28,692 Не, той не е смешен, това, което казах, беше шега... 67 00:07:30,946 --> 00:07:32,896 Исках да кажа, че това беше шега. 68 00:07:37,338 --> 00:07:38,423 Сервитьор? 69 00:07:59,907 --> 00:08:01,210 Красиво е, нали? 70 00:08:02,206 --> 00:08:04,258 Начинът, по който постоянно се променя. 71 00:08:04,724 --> 00:08:07,350 Мога да гледам в океана цял ден. 72 00:08:07,913 --> 00:08:09,182 Да. 73 00:08:10,905 --> 00:08:14,714 Мич ми каза за снощи. Съжалявам. 74 00:08:15,372 --> 00:08:18,968 Когато излязох, замръзнах, гърлото ми пресъхна. 75 00:08:20,613 --> 00:08:22,747 Това беше издънката на живота ми. 76 00:08:23,091 --> 00:08:26,945 Много се напрягаш, затова ти е пресъхнало гърлото. 77 00:08:27,767 --> 00:08:31,292 Имаш мечти за нещо, то не става, и... 78 00:08:31,834 --> 00:08:34,261 го гледаш как си отива. 79 00:08:35,079 --> 00:08:37,843 Звучиш като Мат, когато говори за волейбол. 80 00:08:38,268 --> 00:08:42,806 И той не преминава през криза на средна възраст, той е криза на малка възраст. 81 00:08:43,124 --> 00:08:47,238 Баба ми има криза на стара възраст, защото иска английския канал. 82 00:08:48,894 --> 00:08:51,546 Ничий живот, никога не се затваря за възможности. 83 00:08:52,335 --> 00:08:54,996 Освен, ако не спреш да изживяваш мечтите си. 84 00:08:57,126 --> 00:08:59,568 Какво искаш да направиш, което не си правил досега? 85 00:09:01,269 --> 00:09:03,932 Списъка е много дълъг, Си Джей, много дълъг. 86 00:09:06,355 --> 00:09:11,210 Ще сложим две жертви във водата, ще започнеш от кулата ти, с джета. 87 00:09:11,481 --> 00:09:14,631 Те ще използват тази лодка, и ще разберем най-добрите резултати. 88 00:09:15,134 --> 00:09:16,608 Това не честен тест, капитане. 89 00:09:17,031 --> 00:09:20,043 Знаете водите, всичките тези вълни и течения... 90 00:09:20,406 --> 00:09:22,238 Това е добре. 91 00:09:22,996 --> 00:09:25,416 Аз няма да се повлияя от теченията. 92 00:09:28,949 --> 00:09:31,924 Мич Бюкенън, запознай се с Трейси Дазуърд. 93 00:09:32,712 --> 00:09:35,145 Г-н Бюкенън и аз вече се срещнахме. 94 00:09:39,764 --> 00:09:40,746 Здравей. 95 00:09:42,833 --> 00:09:46,373 Виж, Гарнър и аз сме най-добри приятели, и... 96 00:09:46,642 --> 00:09:50,084 можем да правим това, да се подиграваме на другия, и... 97 00:09:52,145 --> 00:09:54,143 Това не е моят тип приятелство. - Не. 98 00:09:54,476 --> 00:09:58,164 Вероятно не, но е наше... 99 00:09:59,275 --> 00:10:01,785 Ще ти кажа какво, нека да започнем отначало, окей? 100 00:10:03,159 --> 00:10:05,666 Ако ти спечелиш състезанието, аз ще ти сготвя вечеря. 101 00:10:05,856 --> 00:10:08,562 Ако аз спечеля състезанието, ти ще ми сготвиш вечеря. 102 00:10:09,812 --> 00:10:11,535 Ти няма да спечелиш. 103 00:10:12,460 --> 00:10:13,835 Няма? 104 00:10:14,891 --> 00:10:16,449 Няма. 105 00:10:16,518 --> 00:10:18,580 Ще се обзаложим ли? 106 00:10:22,418 --> 00:10:24,236 Не се нуждая от това. 107 00:10:35,403 --> 00:10:37,996 Готови ли сте там? - Готови. 108 00:10:39,178 --> 00:10:40,526 Добре. 109 00:10:50,621 --> 00:10:51,451 Помощ. 110 00:10:51,586 --> 00:10:53,336 Вие готови ли сте? 111 00:10:55,169 --> 00:10:57,843 Приготви се... 112 00:10:58,222 --> 00:10:59,654 Тръгвай! 113 00:11:44,926 --> 00:11:46,437 Хей, хей. 114 00:11:46,840 --> 00:11:47,981 Насам. 115 00:13:01,451 --> 00:13:02,306 Хайде, права. 116 00:13:06,427 --> 00:13:07,411 Блокирай. 117 00:13:11,687 --> 00:13:15,047 Тренировката свърши, време ви е да си намерите нов партньор. 118 00:13:15,103 --> 00:13:17,019 Това не е ли ходещото дърво? 119 00:13:17,541 --> 00:13:19,622 Рефлексите ти са бавни, Синклер. 120 00:13:19,976 --> 00:13:21,311 Спокойно, Алекс. 121 00:13:22,954 --> 00:13:25,857 Как ти е коляното? - Ще ги сритам. 122 00:13:26,043 --> 00:13:30,102 Губиш ми времето, Хайде Кърт, зарежи го, да тръгваме. 123 00:13:32,092 --> 00:13:35,209 Какво става, Кърт? Ще играят с него, дори да съм готов? 124 00:13:35,839 --> 00:13:40,465 Ами ако не си, с Алекс печелим, не искам точно сега да загубим. 125 00:13:41,862 --> 00:13:43,485 Да, но ние сме партньори. 126 00:13:43,621 --> 00:13:46,805 Това е квартала ми. Докажи ми, че си по-добре, 127 00:13:47,125 --> 00:13:48,390 и ще го зарежа. 128 00:13:49,692 --> 00:13:51,792 В противен случай, предпочитам да спечеля. 129 00:14:05,722 --> 00:14:07,669 Мич е много чувствителен, на тема: готвенето му, 130 00:14:07,832 --> 00:14:09,236 за това трябва да му направиш комплимент, 131 00:14:09,361 --> 00:14:10,710 или ще е депресиран цяла вечер. 132 00:14:10,791 --> 00:14:13,628 Защо мъже като Мич, няма връзка? 133 00:14:13,894 --> 00:14:17,432 Ами има, нещо такова, с бившата му жена, Гейл. 134 00:14:19,368 --> 00:14:22,170 Те почти се омъжиха повторно, но не се получи. 135 00:14:22,401 --> 00:14:24,991 Сега мисля, че е готов за нови връзки. 136 00:14:25,468 --> 00:14:29,582 Е аз не съм, надявам се да не помисли, че тази вечеря е за това. 137 00:14:29,677 --> 00:14:32,901 Защо не искаш да имаш връзка, виждаш ли се с някой? 138 00:14:33,142 --> 00:14:36,629 Ами, просто обикалям много по света, 139 00:14:37,107 --> 00:14:39,895 и не искам да си усложнявам живота, от любовни връзки. 140 00:14:39,987 --> 00:14:42,775 Не можеш да предотвратиш влюбване. 141 00:14:43,148 --> 00:14:44,604 Поне аз не мога. 142 00:14:45,144 --> 00:14:46,445 Мога. 143 00:14:52,436 --> 00:14:56,162 Хоуби е много въвлечен в музиката, дори не ме чува. 144 00:14:57,057 --> 00:14:58,665 И аз съм била така с музиката. 145 00:14:58,936 --> 00:15:04,024 Бях беквокалист, майка ми каза, че светът има нужда от мен. 146 00:15:04,208 --> 00:15:05,853 Наистина? 147 00:15:07,072 --> 00:15:09,465 Как така се забърка в историята на лодките по суша? 148 00:15:10,004 --> 00:15:13,177 Винаги съм харесвала идеята да се нося във въздуха. 149 00:15:13,388 --> 00:15:15,768 И така започнах да обикалям по света. 150 00:15:18,428 --> 00:15:21,178 И защо не искаш да се въвличаш във връзки? 151 00:15:21,907 --> 00:15:23,405 Кой ти каза това? 152 00:15:23,750 --> 00:15:27,756 Си Джей, каза ми да не си пропилявам времето, защото ще те няма утре. 153 00:15:28,500 --> 00:15:31,044 Не съм слагал сол, добре ли е? - Перфектно. 154 00:15:31,486 --> 00:15:35,452 Обичам паяжини, сутринта, когато са над теб... 155 00:15:36,285 --> 00:15:38,305 слънцето преминава през тях... 156 00:15:38,936 --> 00:15:42,568 Мислиш ли, че паяка оценява красотата на труда си? 157 00:15:42,722 --> 00:15:46,952 Разбира се. - Аз мисля, че е само за работа, 158 00:15:47,350 --> 00:15:48,562 за да хваща мухи. 159 00:15:52,536 --> 00:15:54,302 Аз ли съм твоята муха? 160 00:15:55,670 --> 00:15:58,010 Не, ти си друг паяк. 161 00:15:59,082 --> 00:16:01,259 Ами Стефани, тя беше ли муха? 162 00:16:01,602 --> 00:16:03,671 Кой ти каза за Стефани? 163 00:16:03,849 --> 00:16:04,654 Си Джей. - Си Джей. 164 00:16:04,782 --> 00:16:08,192 Просто я обичам, ще й го кажа лично утре сутринта. 165 00:16:09,115 --> 00:16:12,498 Знаеш ли, мисля, че хора, които работят заедно, не трябва да имат връзка, 166 00:16:12,798 --> 00:16:14,259 усложнява всичко. - Не знам. 167 00:16:14,579 --> 00:16:16,557 Усложненията са подправката на живота. 168 00:16:16,852 --> 00:16:18,820 Значи обичаш усложнения, но не и сол? 169 00:16:19,032 --> 00:16:22,269 Не, и двете вдигат кръвното. 170 00:16:22,600 --> 00:16:25,452 Повярвай ми, не искам никакви усложнения. 171 00:16:26,135 --> 00:16:29,770 И не съм те поканил тук, за да те прелъстя. 172 00:16:32,902 --> 00:16:35,488 Но пък си много привлекателна. 173 00:16:36,643 --> 00:16:38,399 Както и ти. 174 00:16:40,410 --> 00:16:42,709 Мисля, че трябва... 175 00:16:43,343 --> 00:16:46,991 да се научим да работим заедно като приятели, да се забавляваме... 176 00:16:47,336 --> 00:16:50,369 да спасим животи... - Надявам се, да не го правим последното. 177 00:16:50,587 --> 00:16:54,187 Надявам се и аз, дано ти харесва това, моят специалитет е. 178 00:16:54,539 --> 00:16:55,990 Харесва ми. 179 00:16:56,889 --> 00:16:59,159 Но мислиш ли, че жена и мъж могат това? 180 00:17:00,525 --> 00:17:01,600 Кое? 181 00:17:02,198 --> 00:17:06,642 Да бъдат привлечени един от друг, и да работят като приятели? 182 00:17:07,120 --> 00:17:08,879 Разбира се, защо не? 183 00:17:19,197 --> 00:17:20,713 Хайде, Кърт. 184 00:17:30,340 --> 00:17:31,916 Мислиш ли, че са добри? - Страхотни са. 185 00:17:38,732 --> 00:17:41,186 Имат качества. Ами ти? 186 00:17:41,567 --> 00:17:44,529 Ти добър ли си? - Не съм страхотен, ако това питаш. 187 00:17:45,081 --> 00:17:46,913 Не и според треньор Нийл. 188 00:17:47,517 --> 00:17:49,766 Записах те, вече си играч. 189 00:17:50,241 --> 00:17:52,022 Записал си ме? Защо? 190 00:17:52,343 --> 00:17:54,814 Трябва ми партньор. - В турнира? 191 00:17:55,580 --> 00:17:57,303 Не точно. 192 00:18:01,678 --> 00:18:03,234 Здрасти, Трейс. - Здрасти. 193 00:18:03,506 --> 00:18:06,102 Как мина снощи? - Много добре, благодаря. 194 00:18:06,201 --> 00:18:09,275 Значи ти и Мич ще се видите отново? - Възможно най-скоро. 195 00:18:09,445 --> 00:18:12,090 Наистина? - Да, наистина. 196 00:18:13,428 --> 00:18:15,951 Нямаш ли да отваряш кула? 197 00:18:17,670 --> 00:18:18,930 Тук съм за урока. - Скачай. 198 00:18:19,336 --> 00:18:20,780 След теб. 199 00:18:20,936 --> 00:18:23,455 Значи, номерът е да не губиш равновесие. 200 00:18:25,905 --> 00:18:27,652 Назад малко. - Добре. 201 00:18:28,026 --> 00:18:30,234 Това са контролите. - Точно тук. 202 00:18:31,230 --> 00:18:33,524 И това бутона за суша. - Добре, схванах. 203 00:18:33,784 --> 00:18:36,811 Готов ли си за първо кръгче? - Готов. 204 00:18:37,026 --> 00:18:40,411 Каска, моля. - Оу, каска. 205 00:19:44,632 --> 00:19:48,777 Нека се изясним, ти и спасител, искате да играете срещу Алекс и мен? 206 00:19:49,304 --> 00:19:53,397 Виж, ако победите, партньорът ми се оттегля, без лоши мисли. 207 00:19:53,913 --> 00:19:57,170 Но ако победим, аз съм обратно в играта, и ти няма да играеш отново. 208 00:19:57,427 --> 00:19:58,924 Ако не съм съгласен на това? 209 00:19:59,049 --> 00:20:02,185 Страх те е да не загубиш от ходещо дърво и аматьор? 210 00:20:02,294 --> 00:20:04,710 Я стига. - Тогава какъв е проблема? 211 00:20:05,067 --> 00:20:08,079 Никой не говори с теб. - Хей, по-добре да си мил с него. 212 00:20:08,360 --> 00:20:10,947 Като бием, ще умоляваш Мат да играе с теб. 213 00:20:10,994 --> 00:20:12,919 Никога няма да стане. 214 00:20:13,450 --> 00:20:15,932 Какво ще кажеш, Кърт, имаме ли сделка? 215 00:20:16,978 --> 00:20:20,729 Добре, кога? - Утре сутринта, преди турнира. 216 00:20:20,955 --> 00:20:23,270 Ще сме тук. - Както и ние. 217 00:20:23,702 --> 00:20:25,087 Хей, Бройлс. - Да. 218 00:20:26,543 --> 00:20:29,142 Добри рефлекси. - Не се занимавай с мен. 219 00:20:29,218 --> 00:20:31,415 Запази си го за утре. 220 00:21:30,395 --> 00:21:32,093 Добре, да ти покажа сигналите. 221 00:21:32,202 --> 00:21:36,457 Едно: блок, две: взимам ъгъла, и юмрук: поемам топката. 222 00:21:36,571 --> 00:21:38,970 Добре, да бия ли сервиз? - Да видя първо. 223 00:21:48,772 --> 00:21:51,096 Как беше това. - Перфектно, не променяй нищо. 224 00:21:54,698 --> 00:21:55,865 Си Джей. 225 00:21:57,447 --> 00:21:59,611 Това е страхотно, ще играя с Тим. 226 00:21:59,714 --> 00:22:01,444 Чудесно. - Гледай. 227 00:22:01,566 --> 00:22:04,059 Мат, ще направиш ли нещо за мен? 228 00:22:04,413 --> 00:22:07,940 Разбира се, какво? - Носи това на турнира утре. 229 00:22:08,469 --> 00:22:10,184 "Без дупки" Си Джей. 230 00:22:10,385 --> 00:22:13,696 Не мога да нося това. - Защо, всеки носи рекламни неща. 231 00:22:13,967 --> 00:22:15,690 Не е същото. 232 00:22:16,037 --> 00:22:19,844 Сондата ще пробива утре в залива, Мат, трябва да се противопоставим. 233 00:22:19,936 --> 00:22:22,823 Не можеш ли да носиш онези протестиращите табели? 234 00:22:22,891 --> 00:22:24,758 Хората не обръщат внимание на това. 235 00:22:25,164 --> 00:22:26,987 Но ще обърнат внимание на това. 236 00:22:30,531 --> 00:22:31,636 Добре. 237 00:22:33,681 --> 00:22:34,817 Тим. 238 00:22:41,754 --> 00:22:45,237 Гледам световните новини, и съобщението е... 239 00:22:45,470 --> 00:22:50,579 колкото повече не изживяваме мечтите си, толкова повече сълзи имаме. 240 00:22:50,641 --> 00:22:54,089 Да гледам онези сериали? Това няма да съм аз. 241 00:22:54,980 --> 00:22:58,775 Всеки стига то този момент живота си, включително и аз. 242 00:22:59,027 --> 00:23:01,630 Включително и ти? - Да. 243 00:23:02,036 --> 00:23:05,089 Кога, ти не изживяваш своята мечта, ти изживяваш мечтата на всички. 244 00:23:05,378 --> 00:23:08,694 Когато се кача горе тази вечер, и си легна сам... 245 00:23:09,144 --> 00:23:12,751 Кариерата не е единственото нещо, което причинява криза на средна възраст. 246 00:23:12,854 --> 00:23:14,662 Ти ми го казваш? 247 00:23:14,823 --> 00:23:16,578 Да. 248 00:23:16,649 --> 00:23:18,998 Твоята е заради кариерата, моята е заради връзките. 249 00:23:19,335 --> 00:23:20,420 Моята също. 250 00:23:20,646 --> 00:23:24,467 Когато исках да я избегна, почти се ожених за бившата ми жена. 251 00:23:24,634 --> 00:23:26,494 Така е, нали? 252 00:23:29,086 --> 00:23:30,138 Шах. 253 00:23:31,456 --> 00:23:35,978 Гарнър, осъзнах, че анализирам всяка жена, към която съм привлечен. 254 00:23:36,525 --> 00:23:40,686 Чудейки се, дали е тя, дали искам да прекарам живота си с нея? 255 00:23:41,016 --> 00:23:44,783 Това не го знаеш, партньоре. - Така е. 256 00:23:45,133 --> 00:23:47,105 Случи се отново снощи. 257 00:23:47,538 --> 00:23:49,383 С Трейси? - Да. 258 00:23:50,068 --> 00:23:52,514 Най-страшното нещо е, че отговорът е "да". 259 00:23:55,460 --> 00:24:00,383 Точно навреме, тя е в града за малко, и не иска да се забърква с никой. 260 00:24:00,751 --> 00:24:03,751 Щом аз се качих на сцената, значи и ти ще пробваш с тази връзка. 261 00:24:03,840 --> 00:24:06,347 Не, ти беше на сцената молейки се за въздух. 262 00:24:06,463 --> 00:24:08,251 Да, но го направих. - И се паникьоса. 263 00:24:08,345 --> 00:24:11,332 Ще бъде различно следващия път. - Тогава ми дай съвет следващия път. 264 00:24:12,012 --> 00:24:13,643 Голям инат си. 265 00:24:16,184 --> 00:24:17,384 Шах - Мат. 266 00:24:38,803 --> 00:24:39,921 Мерси. 267 00:24:40,539 --> 00:24:42,904 Време, да държиш тялото във форма. 268 00:24:44,056 --> 00:24:45,493 Ще се присъединиш ли? 269 00:24:45,610 --> 00:24:47,081 Не мога. 270 00:24:47,357 --> 00:24:48,961 Защо не? 271 00:24:49,679 --> 00:24:51,293 Тръгвам си. 272 00:24:51,847 --> 00:24:53,351 Къде отиваш? 273 00:24:59,992 --> 00:25:01,867 Напускаш? 274 00:25:02,177 --> 00:25:04,368 Просто исках да ти кажа довиждане. 275 00:25:04,936 --> 00:25:06,155 Защо? 276 00:25:06,449 --> 00:25:08,328 За съжаление, ти си в много добра форма. 277 00:25:08,484 --> 00:25:11,582 Не бих победила друг като теб. 278 00:25:12,586 --> 00:25:13,679 Е, и? 279 00:25:13,814 --> 00:25:17,088 Капитана ме осведоми, че щом бях толкова близо, 280 00:25:17,215 --> 00:25:22,035 няма смисъл да взима лодката. 281 00:25:22,581 --> 00:25:23,619 Не. 282 00:25:23,721 --> 00:25:26,632 Има много причини, ще говоря с него. 283 00:25:27,491 --> 00:25:29,590 Мисля, че беше ясен. 284 00:25:29,680 --> 00:25:33,910 Не отивай никъде. - Мич. 285 00:25:35,633 --> 00:25:37,478 Може би е най-добре. 286 00:25:37,787 --> 00:25:39,860 Някои неща е писано да не се случат. 287 00:25:39,954 --> 00:25:41,655 Но някои са. 288 00:25:45,923 --> 00:25:49,691 Каза, че нямало никаква добра причина да запазим лодката. 289 00:25:50,107 --> 00:25:52,563 Каза ли му за чувствата към Трейси? - Да. 290 00:25:52,845 --> 00:25:54,892 Нямаше разлика. 291 00:25:55,227 --> 00:25:57,846 Просто така е било писано. 292 00:25:57,922 --> 00:26:01,731 Така е, как може да имам шанс да бия, като нося това? 293 00:26:03,069 --> 00:26:06,372 Не се разконцентрирай, фокусирай се върху играта, и... 294 00:26:06,633 --> 00:26:09,227 ще дойде от само. - Виж кой го казва. 295 00:26:09,277 --> 00:26:13,532 Говори още така, ще ти покажа утре, че някои неща са писани да бъдат така. 296 00:26:13,729 --> 00:26:17,208 И не трябва да се отказваш. - Не мога да повярвам на това. 297 00:26:17,263 --> 00:26:18,031 Какво? 298 00:26:18,283 --> 00:26:22,216 Кажи ми, че няма да превозваш екипа, да се гмурка при сондата. 299 00:26:22,374 --> 00:26:25,589 Си Джей, разрешителното им изисква да има спасител. 300 00:26:25,766 --> 00:26:27,448 Трябва да им го отнемат. 301 00:26:27,648 --> 00:26:32,323 Съгласен съм, но до тогава, безопасността им е наша отговорност. 302 00:26:32,432 --> 00:26:34,764 Добре, облечи го. 303 00:31:09,172 --> 00:31:11,021 Хубава тениска, нали? 304 00:33:20,249 --> 00:33:21,280 Да тръгваме. 305 00:35:39,818 --> 00:35:41,303 Успокой се, не мърдай. 306 00:35:42,360 --> 00:35:43,593 Бейуоч 1. 307 00:35:43,708 --> 00:35:47,031 Тук Скараб, трябва ни спешно подкрепление, 308 00:35:47,066 --> 00:35:48,984 една миля западно от Пойн Дуум. 309 00:35:50,353 --> 00:35:52,878 Трябва ли да го извадим? - Не, трябва да го отведем в болница. 310 00:35:53,200 --> 00:35:56,195 Бреговата охрана е твърде далеч. - Не може с лодката, много е силна. 311 00:35:56,265 --> 00:35:57,885 Имам едно на ум? - Какво? 312 00:35:58,175 --> 00:36:01,027 Лодка по суша. Хайде, да го преместим. 313 00:36:01,885 --> 00:36:06,658 Трейси, трябва ни лодката, една миля от Зума, спешно е. 314 00:36:37,081 --> 00:36:39,130 Не мога да повярвам, че стана това. - Повярвай, стана. 315 00:36:40,169 --> 00:36:42,641 Тръбите паднаха, дори не трябваше да сме там. 316 00:36:43,268 --> 00:36:44,690 Защо не? 317 00:36:45,680 --> 00:36:47,211 Нарушихме договора. 318 00:36:48,301 --> 00:36:51,875 Искаха да го направим, преди протеста. 319 00:36:53,973 --> 00:36:55,208 Дръж се. 320 00:36:55,318 --> 00:36:57,016 Ще успееш. 321 00:37:08,711 --> 00:37:12,282 Добре, трябва да го закараме до болницата. 322 00:37:17,653 --> 00:37:19,896 Трейси, не гаси. 323 00:37:20,183 --> 00:37:22,304 Трябва ни стабилна платформа. 324 00:37:24,103 --> 00:37:25,131 Добре. 325 00:37:25,479 --> 00:37:26,771 Готови? На три, едно... 326 00:37:28,222 --> 00:37:30,495 две, три. 327 00:37:34,192 --> 00:37:35,393 Да тръгваме. 328 00:37:37,066 --> 00:37:38,622 Давай, давай. 329 00:38:29,733 --> 00:38:31,270 Внимавайте. 330 00:38:32,134 --> 00:38:33,960 Едно, две, три. 331 00:38:34,359 --> 00:38:35,571 Добре. 332 00:38:38,353 --> 00:38:39,829 Да го вкараме. 333 00:38:42,811 --> 00:38:44,134 Леко, леко. 334 00:38:45,480 --> 00:38:46,684 Тръгвай, тръгвай. 335 00:38:55,530 --> 00:38:57,605 Щастлив съм, че не си тръгна. 336 00:38:57,698 --> 00:39:00,022 Предчувствах, че трябва да остана. 337 00:39:05,614 --> 00:39:08,204 Искам да се гмуркам, да отида във Франция... 338 00:39:08,575 --> 00:39:12,007 да участвам в шоу, да срещна Боб Дилън... 339 00:39:12,614 --> 00:39:14,290 Брак, деца? 340 00:39:14,540 --> 00:39:16,874 Не и за мен, искам още много други неща да направя. 341 00:39:17,433 --> 00:39:22,740 След като дадеш урок на всеки спасител в Бейуоч, за новата ни лодка. 342 00:39:23,304 --> 00:39:24,608 Ще отнеме месеци. 343 00:39:24,752 --> 00:39:29,347 Капитана ме прие да работя тук, но само докато не си свърша работата с вас. 344 00:39:30,551 --> 00:39:32,454 Ще бъде достатъчно. 345 00:39:32,766 --> 00:39:34,812 Каза паяка на мухата. 346 00:39:35,011 --> 00:39:38,873 Не обичаш ли паяжини сутринта? 347 00:39:39,530 --> 00:39:43,383 Да, и още мисля, че хората, които работят заедно, не трябва да имат връзка. 348 00:39:43,512 --> 00:39:47,202 Усложнява всичко. - Усложненията са подправката на живота. 349 00:39:47,338 --> 00:39:50,547 Мислех, че не харесваш усложненията и солта. 350 00:39:53,919 --> 00:39:55,387 Нещата се променят. 351 00:39:59,418 --> 00:40:02,437 След това Алекс поиска да съм му партньор, беше страхотно. 352 00:40:03,247 --> 00:40:06,078 Мат, ще се присъединиш ли към турнира, или не? 353 00:40:06,196 --> 00:40:08,956 Не, те пътуват през цялата страна, 354 00:40:09,101 --> 00:40:12,566 и играят на изкуствени плажове. Искам да съм на истинския плаж. 355 00:40:13,530 --> 00:40:16,098 И също искам да съм близо до теб. 356 00:40:16,684 --> 00:40:19,060 Исках просто да се пробвам. 357 00:40:19,207 --> 00:40:22,934 Дано след десет години нямаш криза за това решение. 358 00:40:23,093 --> 00:40:26,522 Ако имам, ще направя като Гарнър. 359 00:40:26,657 --> 00:40:31,556 Дами и Господа, посрещнете мъжа, който вярвам, че е роден да пее блус. 360 00:40:31,966 --> 00:40:34,333 Г-н Гарнър Елърби. 361 00:40:36,742 --> 00:40:38,279 Давай Гарнър. 362 00:40:46,234 --> 00:40:48,857 Едно, две, три. 363 00:41:16,149 --> 00:41:19,541 Превод по слух: niksataa 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 35428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.