Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,353 --> 00:02:35,253
Hail, Editor.
2
00:02:37,357 --> 00:02:40,588
Hail, Cato.
You look rather pleased with yourself.
3
00:02:40,694 --> 00:02:44,061
And I didn't think the top men
of Caesar's secret police ever smiled.
4
00:02:44,164 --> 00:02:46,064
We have our moments.
5
00:02:46,166 --> 00:02:50,967
Uh, by the way, Editor, Caesar has asked me
to help you put on the names.
6
00:02:51,071 --> 00:02:52,538
I don't need help.
7
00:02:52,639 --> 00:02:55,403
With my help,
your job will soon be much easier.
8
00:02:55,508 --> 00:03:00,104
You will have at least 100 Christians delivered
to the Colosseum each week for the spectacle.
9
00:03:00,213 --> 00:03:02,681
And where is this endless supply
to come from?
10
00:03:02,782 --> 00:03:06,513
From everywhere... - throughout the empire
and in all the provinces.
11
00:03:06,619 --> 00:03:08,883
I have been instructed to take
energetic security measures...
12
00:03:08,989 --> 00:03:13,585
against this riffraff who question the divinity
of our nods and of our emperor.
13
00:03:13,693 --> 00:03:17,789
I leave immediately
to start the roundup in Syracuse.
14
00:03:58,538 --> 00:04:02,269
Androcles? Androcles?
15
00:04:02,375 --> 00:04:05,105
Yes, dearie?
16
00:04:05,211 --> 00:04:07,372
- Where are you?
- Did you call me?
17
00:04:12,018 --> 00:04:15,112
Come out of there.
18
00:04:15,221 --> 00:04:19,351
Feeding those filthy animals
at a time like this.
19
00:04:19,459 --> 00:04:22,917
We've got to run for it.There isn't a moment to lose.
20
00:04:23,029 --> 00:04:25,759
Get out of my way, you dirty thing!
21
00:04:25,865 --> 00:04:27,958
At any rate, we'll be rid of you!
22
00:04:30,403 --> 00:04:34,464
- Must we no right now?
- Unless you want to be eaten by a lion.
23
00:04:34,574 --> 00:04:37,475
The soldiers are rounding up Christians
for the emperor's circus in Rome.
24
00:04:37,577 --> 00:04:40,011
And just guess whose name
is first on the list.
25
00:04:40,113 --> 00:04:42,604
- Not mine?
- Oh, whose else?
26
00:04:42,715 --> 00:04:47,516
They're hunting them down alphabetically,
and you would be called Androcles.
27
00:04:47,620 --> 00:04:51,556
Why, oh, why couldn't your parents havenamed you something sensible... like Zenocles?
28
00:04:51,658 --> 00:04:53,922
You no ahead, dearie.
29
00:04:54,027 --> 00:04:55,995
I'll stay here and wait for them.
30
00:04:56,096 --> 00:04:58,121
What do you mean you'll stay here?
31
00:04:58,231 --> 00:05:00,131
Don't you know what'll happen to you?
32
00:05:01,601 --> 00:05:04,468
No happier fate could be mine, dearie,
than to be martyred.
33
00:05:04,571 --> 00:05:06,471
Oh, no, you don't.
34
00:05:06,573 --> 00:05:08,598
I'm onto your little tricks.
35
00:05:08,708 --> 00:05:11,302
You're just trying to net rid of me.
36
00:05:11,411 --> 00:05:14,403
The moment I'm none,
you'll be off the other way.
37
00:05:14,514 --> 00:05:16,414
You think you're very smart, don't you?
38
00:05:16,516 --> 00:05:19,110
Well, we'll see about that!
39
00:05:19,219 --> 00:05:22,985
- You're hurting me, dearie.
- Now, then, net hold of that bundle.
40
00:05:23,089 --> 00:05:25,421
But I'd much rather stay. Really.
41
00:05:25,525 --> 00:05:27,493
On your way!
42
00:05:29,896 --> 00:05:34,458
You'll have to get up earlier in the morningto pull the wool over my eyes, you Christian.
43
00:05:35,535 --> 00:05:37,435
What about my pets?
44
00:05:37,537 --> 00:05:39,664
Come on, boys. We've got to go now.
45
00:05:39,772 --> 00:05:42,673
They stay here,
and good riddance to them.
46
00:05:42,775 --> 00:05:45,039
And maybe they'll be fed to the lions.
47
00:05:45,145 --> 00:05:48,740
Didn't you tell methat they were Christians too?
48
00:05:48,848 --> 00:05:51,282
Even the smallest sparrow.
49
00:05:51,384 --> 00:05:54,945
Good. Then they won't mind being martyrs.
50
00:05:59,025 --> 00:06:02,051
Not this way. Out the back, you fool.
51
00:06:24,083 --> 00:06:26,278
Get a move on.
52
00:06:26,386 --> 00:06:29,981
And don't try any of your tricks on me.
53
00:06:32,058 --> 00:06:33,958
Hurry up.
54
00:06:39,065 --> 00:06:41,625
Andy, will you please hurry!
55
00:06:53,112 --> 00:06:56,309
Nyah!
56
00:07:15,602 --> 00:07:18,162
Well, how do you expect me to net across?
57
00:07:18,271 --> 00:07:21,570
- Walk, dear.
- You want me to drown?
58
00:07:21,674 --> 00:07:24,006
It's hardly up to your ankles.
59
00:07:24,110 --> 00:07:29,275
I dare say, you wouldn't care a fin
whether I did drown or not.
60
00:07:29,382 --> 00:07:31,816
No, dear. I mean, yes, dear.
61
00:07:32,852 --> 00:07:35,616
You cruel brute.
62
00:07:35,722 --> 00:07:39,180
You don't care how I feel
or what becomes of me.
63
00:07:39,292 --> 00:07:42,125
Yes, dear. I mean, no, dear.
64
00:07:42,228 --> 00:07:44,696
Always thinking of yourself.
65
00:07:44,797 --> 00:07:48,858
Self! Self! Self!
66
00:07:48,968 --> 00:07:50,663
Always yourself.
67
00:07:53,139 --> 00:07:57,166
A man has to think of himself
occasionally, dear.
68
00:07:57,277 --> 00:08:00,576
A man ought to think of his wife sometimes.
69
00:08:00,680 --> 00:08:02,807
He can't always help it.
70
00:08:02,915 --> 00:08:06,874
You make me think of you a great deal.
Not that I blame you.
71
00:08:06,986 --> 00:08:09,978
Blame me? I should think not.
72
00:08:10,089 --> 00:08:12,614
Is it my fault that I'm married to you?
73
00:08:12,725 --> 00:08:15,717
No, dear. That's my fault.
74
00:08:15,828 --> 00:08:18,262
That's a nice thing to say.
75
00:08:18,364 --> 00:08:21,026
Aren't you happy with me?
76
00:08:21,134 --> 00:08:23,034
I don't complain, my love.
77
00:08:23,136 --> 00:08:26,162
"Don't complain."
78
00:08:52,999 --> 00:08:55,832
I won't no another step.
79
00:08:55,935 --> 00:08:58,096
Oh, not again, dear.
80
00:08:58,204 --> 00:09:02,265
What's the good of stopping every two miles
and saying you won't no another step?
81
00:09:02,375 --> 00:09:04,502
We must net to the hills before night.
82
00:09:04,610 --> 00:09:08,569
There are wild beasts in the forest... -
lions, they say.
83
00:09:08,681 --> 00:09:10,706
I don't believe a word of it.
84
00:09:11,751 --> 00:09:14,219
Always threatening me with wild beasts...
85
00:09:14,320 --> 00:09:16,754
to make me walk the very soul
out of my body...
86
00:09:16,856 --> 00:09:20,986
when I can hardly drag one foot
before the other.
87
00:09:22,028 --> 00:09:25,657
We haven't seen a single lion yet.
88
00:09:25,765 --> 00:09:28,598
Even a lion would make a nice change, dear.
89
00:09:28,701 --> 00:09:30,430
All right then.
90
00:09:30,536 --> 00:09:34,939
If you're fonder of animals than your own wife,
you can live with them here in the jungle.
91
00:09:35,041 --> 00:09:38,169
I've had enough of them and enough of you.
I'm going back.
92
00:09:38,277 --> 00:09:40,609
No, dear, don't talk like that.
93
00:09:40,713 --> 00:09:42,613
You can't no home.
94
00:09:42,715 --> 00:09:44,945
Don't forget, you're my wife.
95
00:09:45,051 --> 00:09:47,110
You'd be sent to Rome
and thrown to the lions.
96
00:09:47,220 --> 00:09:49,120
And it would serve you right.
97
00:09:51,924 --> 00:09:53,824
Well, aren't you going to stop me?
98
00:09:53,926 --> 00:09:57,327
No, dear, not if you really want to.
99
00:09:59,031 --> 00:10:01,659
Then I'll make my way through the forest...
100
00:10:01,768 --> 00:10:06,501
and when I'm eaten by wild beats,
you'll know what a wife you have lost.
101
00:10:08,141 --> 00:10:10,609
Andy!
102
00:10:10,710 --> 00:10:12,610
Andy!
103
00:10:20,620 --> 00:10:22,485
What is it, my precious, my pet?
104
00:10:22,588 --> 00:10:24,556
What's the matter?
105
00:10:28,795 --> 00:10:30,456
No, Andy. No.
106
00:10:30,563 --> 00:10:31,996
No. You'll be killed.
107
00:10:32,098 --> 00:10:33,998
Come back.
108
00:10:41,941 --> 00:10:44,501
Did you see? A lion.
109
00:10:44,610 --> 00:10:48,512
The nods have sent him to punish us
because you're a Christian.
110
00:10:48,614 --> 00:10:50,605
Take me away, Andy.
111
00:10:50,716 --> 00:10:52,183
Save me.
112
00:10:52,285 --> 00:10:54,810
Mennie, there's one chance for you.
113
00:10:54,921 --> 00:10:57,856
It'll take him
pretty near 20 minutes to eat me.
114
00:10:57,957 --> 00:10:59,390
I'm rather tough.
115
00:10:59,492 --> 00:11:01,687
And you can escape in less time than that.
116
00:11:01,794 --> 00:11:04,058
Don't talk about eating... -
117
00:11:08,935 --> 00:11:11,836
Don't you come near my wife.
Do you hear?
118
00:11:13,439 --> 00:11:15,999
Mennie, run. Run for your life.
119
00:11:16,108 --> 00:11:18,406
If I take my eyes off him, we're done for.
120
00:11:30,690 --> 00:11:34,956
Oh. He's lame. Poor old chap.
121
00:11:44,804 --> 00:11:49,434
He's got a thorn in his paw...a frightfully big thorn.
122
00:11:51,143 --> 00:11:55,705
Aw. Did you get an awful thorn
in your paw?
123
00:11:57,149 --> 00:12:02,416
Has it made you too sick to eat the nice
little Christian man for your breakfast?
124
00:12:02,522 --> 00:12:05,958
Oh. Then I'll get the thorn out for you.
125
00:12:06,058 --> 00:12:08,424
And you can eat
the nice little Christian man...
126
00:12:08,528 --> 00:12:12,157
and the nice little Christian man's
nice bin, tender wife.
127
00:12:15,101 --> 00:12:17,001
Ah, yes, yes, yes, yes, yes.
128
00:12:17,103 --> 00:12:19,936
Now, you're not to bite
and not to scratch...
129
00:12:20,039 --> 00:12:24,567
not even if it hurts a very, very little.
130
00:12:24,677 --> 00:12:27,510
Now make velvet paws.
131
00:12:30,416 --> 00:12:31,974
That's right.
132
00:12:32,084 --> 00:12:34,814
Oh!
133
00:12:40,059 --> 00:12:43,290
Steady, steady. Aw.
134
00:12:43,396 --> 00:12:47,127
Oh, did the nasty little Christian man
hurt the sore paw?
135
00:12:47,233 --> 00:12:50,100
I'm sorry.
136
00:12:50,202 --> 00:12:52,670
One more little pull,
and it'll be all over.
137
00:12:52,772 --> 00:12:55,866
just one little, little, little... -
138
00:12:55,975 --> 00:12:58,466
Uh-uh-uh-uh.
139
00:12:58,578 --> 00:13:01,274
Mustn't frighten your kind doctor.
140
00:13:01,380 --> 00:13:03,814
That really didn't hurt at all, not a bit.
141
00:13:03,916 --> 00:13:05,474
just once more.
142
00:13:05,585 --> 00:13:08,145
Aw, don't be afraid. Ready now?
143
00:13:20,333 --> 00:13:23,063
There we are. Now it's out.
144
00:13:24,537 --> 00:13:27,631
Lickums paw to take away
the nasty inflammation.
145
00:13:28,674 --> 00:13:30,835
There. See?
146
00:13:33,145 --> 00:13:36,342
Oh, clever liony-piony.
147
00:13:36,449 --> 00:13:40,283
Understandsums dear friend Andy-wandy.
148
00:13:40,386 --> 00:13:41,853
Yes.
149
00:13:54,433 --> 00:13:58,392
Yes. Kissums Andy-wandy.
150
00:13:58,504 --> 00:14:01,064
Ooh. Hmm.
151
00:14:01,173 --> 00:14:03,266
Uh, wait a minute now.
152
00:14:03,376 --> 00:14:07,608
If we're going to carry on like this,
we'd better be formally introduced.
153
00:14:07,713 --> 00:14:10,682
I'm Androcles. What is your name?
154
00:14:13,886 --> 00:14:16,286
Tommy did you say?
Pleased to meet you, Tommy.
155
00:14:17,556 --> 00:14:20,548
- Ah.
- That's Androcles.
156
00:14:20,660 --> 00:14:23,060
He's a sorcerer. That's what he is.
157
00:14:23,162 --> 00:14:24,857
Let's net him.
158
00:14:25,931 --> 00:14:31,460
ยง Onward, Christian soldiers ยง
159
00:14:31,570 --> 00:14:36,200
ยง Marching as to war ยง
160
00:14:36,308 --> 00:14:40,642
ยง With the cross of Jesus ยง
161
00:14:40,746 --> 00:14:45,149
ยง Going on before ยง
162
00:14:45,251 --> 00:14:49,153
Here come the first of your precious Christians.
163
00:14:49,255 --> 00:14:51,519
Your Christians you mean.
164
00:14:51,624 --> 00:14:53,751
The emperor's Christians, shall we say?
165
00:14:53,859 --> 00:14:56,760
Column, halt!
166
00:14:56,862 --> 00:14:58,329
ยง... into battle ยง
167
00:14:58,431 --> 00:15:02,390
- ยง See his banners no โซ
- Halt! Silence!
168
00:15:02,501 --> 00:15:05,436
Fall out! But no wandering off now.
169
00:15:05,538 --> 00:15:08,405
Stay in your places! Come into the square!
170
00:15:10,209 --> 00:15:12,507
Is that all of them?
171
00:15:12,611 --> 00:15:14,602
No. There's another group
coming from Syracuse.
172
00:15:14,714 --> 00:15:16,648
How long am I supposed to wait for them?
173
00:15:16,749 --> 00:15:20,082
- You're so impatient, Captain.
- I'm a soldier, not a policeman.
174
00:15:22,021 --> 00:15:25,821
The enemy within is just as real
as the enemy without, Captain.
175
00:15:25,925 --> 00:15:28,416
I fight in my way.
You fight in yours.
176
00:15:28,527 --> 00:15:31,325
Your job is finished then.
Why don't you return to Rome?
177
00:15:31,430 --> 00:15:33,022
Don't you like my company, Captain?
178
00:15:33,132 --> 00:15:36,192
It's not becoming a Roman soldier
to be spied upon.
179
00:15:36,302 --> 00:15:38,429
Or are my men and I suspect too?
180
00:15:38,537 --> 00:15:42,132
Christianity is very contagious, Captain.
181
00:15:42,241 --> 00:15:45,335
You never can tell where it will strike next.
182
00:15:45,444 --> 00:15:49,676
We want to be certain that it does not
strike our valiant soldiers...
183
00:15:49,782 --> 00:15:51,750
and their officers.
184
00:16:12,138 --> 00:16:14,333
May I suggest, madam, that you withdrawto some place of safety?
185
00:16:14,440 --> 00:16:17,739
These are dangerous Christian prisoners.
There's no telling what may happen.
186
00:16:17,843 --> 00:16:21,904
I suggest that you go indoors and waittill we clear the lot of them out of here.
187
00:16:22,014 --> 00:16:23,982
But I am one of them.
188
00:16:36,395 --> 00:16:38,295
Water.
189
00:16:41,834 --> 00:16:44,200
Can I help you?
190
00:16:44,303 --> 00:16:47,136
Water. Water.
191
00:16:59,185 --> 00:17:01,085
If you please?
192
00:17:03,022 --> 00:17:06,150
Why, of course, miss.
By all means.
193
00:17:06,258 --> 00:17:09,091
- Shall I net you a fresh bowl?
- No. This will do.
194
00:17:35,354 --> 00:17:38,790
Her name is Lavinia.
195
00:17:38,891 --> 00:17:40,882
I envy the lion.
196
00:17:42,561 --> 00:17:44,461
Which lion?
197
00:17:44,563 --> 00:17:46,656
The one that will eat her.
198
00:17:54,206 --> 00:17:56,174
Your impatience is at an end, Captain.
199
00:17:56,275 --> 00:17:59,506
There are your charges from Syracuse.
200
00:18:19,231 --> 00:18:22,132
Prisoners from Syracuse... -
all present and accounted for.
201
00:18:22,234 --> 00:18:24,498
And high time, I must say.
202
00:18:24,603 --> 00:18:27,197
Is the sorcerer Androcles amongst them?
203
00:18:29,541 --> 00:18:31,372
Doesn't look much like a sorcerer to me.
204
00:18:31,477 --> 00:18:33,945
Dismissed!
205
00:18:34,046 --> 00:18:36,310
Watch out for this fine fellow, miss.
206
00:18:36,415 --> 00:18:40,283
He's a sorcerer, a real sorcerer too.
207
00:18:40,386 --> 00:18:42,286
No mistake about it.
208
00:18:44,123 --> 00:18:46,956
- Are you a sorcerer?
- No.
209
00:18:47,059 --> 00:18:49,027
But I'm a very good tailor.
210
00:18:50,162 --> 00:18:52,255
That's a fine dress you have on.
211
00:18:52,364 --> 00:18:55,891
- Worldly goods, brother.
- Amen.
212
00:18:59,972 --> 00:19:03,430
The prisoners from Syracuse... -
all present and correct, sir.
213
00:19:03,542 --> 00:19:05,442
They certainly don't look like much.
214
00:19:05,544 --> 00:19:07,444
Couldn't you have taught them
a little discipline?
215
00:19:07,546 --> 00:19:11,107
You can't bang it into them, sir.
They've no religion. That's how it is.
216
00:19:11,216 --> 00:19:14,185
- Fall them in with the rest.
- Yes, sir.
217
00:19:14,286 --> 00:19:16,584
Attention!
218
00:19:16,689 --> 00:19:18,589
Fall in the prisoners!
219
00:19:18,691 --> 00:19:21,751
- Shall we march together, brother?
- Come on! On your feet!
220
00:19:22,962 --> 00:19:25,453
Soldiers, fall in!
221
00:19:28,434 --> 00:19:31,301
All right! Silence!
222
00:19:31,403 --> 00:19:33,303
Orders from the captain!
223
00:19:36,408 --> 00:19:38,103
- Centurion.
- Sir.
224
00:19:38,210 --> 00:19:41,543
Centurion, you are to instruct your men
that on their march to Rome...
225
00:19:41,647 --> 00:19:44,013
no intimacy with the Christian prisoners
will be tolerated.
226
00:19:44,116 --> 00:19:47,779
The singing of Christian hymns by the prisoners
is expressly forbidden.
227
00:19:47,886 --> 00:19:50,946
Any shortcoming in this respect
will be regarded as a breach of discipline.
228
00:19:51,056 --> 00:19:55,686
Prisoners. I call your attention, prisoners,
to the fact that upon your arrival in Rome...
229
00:19:55,794 --> 00:19:58,558
you may be called on to appear
in the imperial circus...
230
00:19:58,664 --> 00:20:02,395
at any time onwards according
to the requirements of the managers.
231
00:20:02,501 --> 00:20:07,063
I may also inform you that, as there is
a shortage of Christians just now...
232
00:20:07,172 --> 00:20:09,197
you may expect to be called on very soon.
233
00:20:09,308 --> 00:20:10,900
What will they do to us, Captain?
234
00:20:11,010 --> 00:20:14,468
The women will be conducted into the arena
with the wild beasts of the imperial menagerie...
235
00:20:14,580 --> 00:20:16,980
and will suffer the consequences.
236
00:20:17,082 --> 00:20:19,983
The men above an age to bear armswill be given weapons to defend themselves...
237
00:20:20,085 --> 00:20:22,713
if they choose,
against the imperial gladiators.
238
00:20:22,821 --> 00:20:25,312
I have no more to say to the prisoners.
239
00:20:25,424 --> 00:20:28,222
God bless you, Captain.
240
00:20:28,327 --> 00:20:32,286
Silence! Silence!
241
00:20:39,438 --> 00:20:42,100
Tantalizing, isn't she?
242
00:20:42,207 --> 00:20:44,107
Keep your mind on your job.
243
00:20:44,209 --> 00:20:46,302
The Christians are my job.
244
00:20:46,412 --> 00:20:48,471
They are also my prisoners
and under my charge...
245
00:20:48,580 --> 00:20:51,048
until I deliver them
to the Colosseum dungeon.
246
00:20:51,150 --> 00:20:53,311
- Yes, Captain.
- Forward.
247
00:20:53,419 --> 00:20:56,081
Sound the march!
248
00:20:57,756 --> 00:21:01,852
- Forward!
- Forward march!
249
00:21:48,507 --> 00:21:51,908
Good day to you, Captain.
We missed you at our celebration.
250
00:21:52,010 --> 00:21:55,639
- I don't celebrate while I'm on duty.
- You are right to rebuke me, Captain.
251
00:21:55,747 --> 00:21:58,113
For the moment, at least,
I sincerely regret...
252
00:21:58,217 --> 00:22:00,981
that I do not enjoy
your strength of character.
253
00:22:01,086 --> 00:22:06,888
By the way, Captain, did I not say
that Christianity was contagious?
254
00:22:16,502 --> 00:22:18,629
What is your business here
with these prisoners?
255
00:22:18,737 --> 00:22:20,932
I... - I caught my hand on a spear, sir.
256
00:22:21,039 --> 00:22:24,475
- The prisoner was dressing it for me.
- I asked him to let me do it, Captain.
257
00:22:25,511 --> 00:22:28,571
And I asked him to let me mend his cloak.
He tore that too.
258
00:22:28,680 --> 00:22:31,148
- Take your cloak and report back to your quarters.
- Yes, sir.
259
00:22:33,785 --> 00:22:37,448
And what assistance did you gentlemen
require of the prisoner?
260
00:22:37,556 --> 00:22:39,581
Did you also tear your cloaks
or cut your hands?
261
00:22:39,691 --> 00:22:42,888
No, sir. We were just talking to Lavi... -
I mean, the prisoner.
262
00:22:42,995 --> 00:22:46,453
Get back to your quarters, all three of you.
Report to me later.
263
00:22:48,734 --> 00:22:53,603
I must reprimand the female prisoner
for undermining the discipline of my men.
264
00:22:53,705 --> 00:22:57,266
It must cease immediately,
or I shall punish it with the utmost severity.
265
00:22:57,376 --> 00:23:00,004
- Is that sufficient warning?
- Yes, Captain.
266
00:23:02,047 --> 00:23:04,607
If I don't behave,
I shall be thrown to the lions.
267
00:23:04,716 --> 00:23:07,617
And if I do behave, I shall be
thrown to the lions just the same.
268
00:23:07,719 --> 00:23:08,879
Is that what you mean?
269
00:23:29,741 --> 00:23:35,008
ยง Onward, Christian soldiers ยง
270
00:23:35,113 --> 00:23:39,914
ยง Marching as to war ยง
271
00:23:40,018 --> 00:23:44,717
ยง With the cross of Jesus ยง
272
00:23:44,823 --> 00:23:49,624
ยง Going on before ยง
273
00:23:49,728 --> 00:23:52,629
ยง Christ the royal master ยง
274
00:23:52,731 --> 00:23:54,631
ยง... master ยง
275
00:23:54,733 --> 00:23:59,602
ยง Leads against the foe ยง
276
00:24:01,240 --> 00:24:03,265
Of course, it's no business of mine...
277
00:24:03,375 --> 00:24:06,003
but I notice a slight lowering in morale.
278
00:24:06,111 --> 00:24:08,705
- In your Christians?
- No. In your men.
279
00:24:08,814 --> 00:24:13,649
ยง Onward, Christian soldiers ยง
280
00:24:13,752 --> 00:24:15,447
- Centurion!
- Yes, sir.
281
00:24:15,554 --> 00:24:18,045
- Halt your men.
- Yes, sir.
282
00:24:18,156 --> 00:24:21,284
Column...
283
00:24:21,393 --> 00:24:22,860
halt!
284
00:24:22,961 --> 00:24:24,258
Halt!
285
00:24:24,363 --> 00:24:28,356
Centurion, you were instructed that no
lax discipline on the march would be permitted.
286
00:24:28,467 --> 00:24:30,367
In particular, it was impressed on you...
287
00:24:30,469 --> 00:24:32,869
that there would be no toleration
of the singing of Christian hymns.
288
00:24:32,971 --> 00:24:34,871
I have to reprimand you, Centurion...
289
00:24:34,973 --> 00:24:37,032
for not only allowing this
but actually doing it yourself.
290
00:24:37,142 --> 00:24:39,406
- The men march better, Captain.
- No doubt.
291
00:24:39,511 --> 00:24:41,741
And for that reason, an exception is made...
292
00:24:41,847 --> 00:24:45,044
in the case of the march called
"Onward, Christian Soldiers."
293
00:24:45,150 --> 00:24:47,345
This may be sung until we reach Rome...
294
00:24:47,452 --> 00:24:49,477
but the words must be altered to...
295
00:24:49,588 --> 00:24:52,079
"Throw us to the lions."
296
00:24:52,190 --> 00:24:54,181
Silence! Silence!
297
00:24:54,293 --> 00:24:56,022
Where's your behavior?
298
00:24:56,128 --> 00:24:58,494
Is this the way to listen to an officer?
299
00:24:58,597 --> 00:25:01,122
But I think the captain
meant us to laugh, Centurion.
300
00:25:01,233 --> 00:25:04,168
- It was so funny.
- That is all.
301
00:25:04,269 --> 00:25:08,296
The female prisoner seems to appreciate
your sense of humor, Captain.
302
00:25:12,077 --> 00:25:13,772
Forward!
303
00:25:13,879 --> 00:25:15,870
March!
304
00:25:15,981 --> 00:25:18,415
Forward ho!
305
00:25:18,517 --> 00:25:22,544
ยง Throw us to the lions ยง
306
00:25:22,654 --> 00:25:26,681
ยง We shall be devoured ยง
307
00:25:26,792 --> 00:25:28,692
Congratulations, Captain.
308
00:25:28,794 --> 00:25:31,524
Your every word is their command.
I salute you.
309
00:25:31,630 --> 00:25:35,066
ยง We shall be devoured ยง
310
00:25:35,167 --> 00:25:38,568
ยง Throw us to the lions ยง
311
00:25:38,670 --> 00:25:42,800
ยง We shall be devoured ยง
312
00:25:42,908 --> 00:25:45,376
ยง Throw us to the... โซ
313
00:25:45,477 --> 00:25:47,911
- Help me!
- Soldiers, ho!
314
00:25:48,013 --> 00:25:50,948
- Come on there! Grab hold!
- Help!
315
00:25:51,049 --> 00:25:52,812
What is wrong?
316
00:25:52,918 --> 00:25:54,977
One of our men has been pinned
beneath a supply wagon.
317
00:25:59,358 --> 00:26:01,258
Help!
318
00:26:03,228 --> 00:26:04,991
Heave!
319
00:26:05,097 --> 00:26:06,894
Grab hold!
320
00:26:06,998 --> 00:26:09,899
- I can't budge it.
- More men. Get more men.
321
00:26:10,001 --> 00:26:12,060
- See here. What's going on here?
- Who are you?
322
00:26:12,170 --> 00:26:13,797
- What's the meaning of this?
- Get the prisoner out of here.
323
00:26:22,681 --> 00:26:27,084
Thank you, stranger.You... You saved my life.
324
00:26:27,185 --> 00:26:29,881
Better had I saved your soul, brother...
325
00:26:29,988 --> 00:26:33,082
than your poor sinful body.
326
00:26:42,134 --> 00:26:44,102
Who is that man?
327
00:26:44,202 --> 00:26:46,534
He is Ferrovius.
328
00:26:47,806 --> 00:26:51,401
Ferrovius. Could that be
the same Ferrovius...
329
00:26:51,510 --> 00:26:54,673
who made such wonderful conversions
in the northern cities?
330
00:26:55,714 --> 00:26:58,342
I'd certainly like to meet him if it is.
331
00:26:58,450 --> 00:27:00,918
We are warned that he has
the strength of an elephant...
332
00:27:01,019 --> 00:27:03,783
and the temper of an angry bull.
333
00:27:03,889 --> 00:27:06,449
Also that he is raving mad.
334
00:27:06,558 --> 00:27:08,617
Not a model Christian, it would seem.
335
00:27:08,727 --> 00:27:11,753
You need not fear him
if he is a Christian, Captain.
336
00:27:11,863 --> 00:27:15,264
I shall not fear him in any case.
337
00:27:15,367 --> 00:27:18,393
Prisoner, halt!
338
00:27:18,503 --> 00:27:20,403
The prisoner from Ostia, sir.
339
00:27:20,505 --> 00:27:22,405
- Have him fall in with the others.
- Yes, sir.
340
00:27:22,507 --> 00:27:26,170
- And remove his chains.
- This is Ferrovius, the madman, sir.
341
00:27:26,278 --> 00:27:28,906
You need not fear him
if he is a Christian, Centurion.
342
00:27:40,759 --> 00:27:43,319
Remove his chains.
343
00:27:43,428 --> 00:27:45,589
Now remember that you're a Christian.
344
00:27:45,697 --> 00:27:47,665
You've not to return good for evil.
345
00:27:55,307 --> 00:27:57,138
That's the way to manage him, eh?
346
00:27:59,044 --> 00:28:00,841
Let us no to him.
347
00:28:16,061 --> 00:28:19,087
This is Androcles, and I am Lavinia.
348
00:28:19,197 --> 00:28:20,858
We will march to victory together.
349
00:28:20,966 --> 00:28:22,866
Bless you, sister.
350
00:28:24,202 --> 00:28:28,036
I'm certainly glad to meet you, Ferrovius.
I've heard a lot about you.
351
00:28:29,074 --> 00:28:30,974
Thank you, brother.
352
00:28:32,177 --> 00:28:34,077
Thank you, brother.
353
00:28:35,714 --> 00:28:42,779
ยง All people that on earth do dwell ยง
354
00:28:42,888 --> 00:28:49,259
ยง Sing to the Lord with cheerful voice ยง
355
00:28:49,361 --> 00:28:52,728
ยง Him serve with fear ยง
356
00:28:52,831 --> 00:28:57,200
ยง His praise forthtell ยง
357
00:28:57,302 --> 00:29:01,329
ยง Come ye before him ยง
358
00:29:01,439 --> 00:29:04,135
ยง And rejoice ยง
359
00:29:04,242 --> 00:29:06,233
How is it possible for them to sing...
360
00:29:07,579 --> 00:29:09,479
when each day brings them
nearer to death?
361
00:29:09,581 --> 00:29:13,210
Those who are without hope
can afford to be brave.
362
00:29:15,687 --> 00:29:18,451
I think it is much more than bravery.
363
00:29:18,557 --> 00:29:20,650
Be careful, Captain.
364
00:29:20,759 --> 00:29:25,253
Too much thinking can be unhealthy
for a Roman soldier.
365
00:30:12,210 --> 00:30:16,078
Lavinia, do Christians know how to love?
366
00:30:19,584 --> 00:30:21,051
Yes, Captain.
367
00:30:22,187 --> 00:30:24,155
They even love their enemies.
368
00:30:25,557 --> 00:30:28,082
Is that easy?
369
00:30:28,193 --> 00:30:30,354
Very easy, Captain...
370
00:30:30,462 --> 00:30:32,760
when the enemies are as handsome as you.
371
00:30:33,965 --> 00:30:36,490
- You're laughing at me.
- At you, Captain?
372
00:30:37,902 --> 00:30:39,893
Impossible.
373
00:30:40,005 --> 00:30:41,905
Well, you're flirting with me,
which is worse.
374
00:30:42,007 --> 00:30:44,601
But such a very handsome captain.
375
00:30:53,351 --> 00:30:55,512
Lavinia.
376
00:30:57,389 --> 00:30:59,289
Why won't you let me help you?
377
00:31:00,325 --> 00:31:02,623
Make the sacrifice.
378
00:31:02,727 --> 00:31:05,525
It's a small price to pay
for life in this world.
379
00:31:05,630 --> 00:31:08,064
You can't be certain of any other.
380
00:31:08,166 --> 00:31:11,226
Would any true happiness
come out of it, do you think?
381
00:31:11,336 --> 00:31:14,897
Your soul is too demanding, Lavinia.
382
00:31:15,006 --> 00:31:16,906
It will destroy you to save itself.
383
00:31:18,243 --> 00:31:20,234
Deny it before it's too late.
384
00:31:21,880 --> 00:31:23,871
And what then would remain for me?
385
00:31:23,982 --> 00:31:25,882
You would have life, Lavinia... -
386
00:31:27,719 --> 00:31:31,553
life that you can touch and breathe and feel.
387
00:31:33,358 --> 00:31:35,292
Life that is real.
388
00:32:13,431 --> 00:32:15,865
Oh, look. A triumphal procession.
We must have won something.
389
00:32:15,967 --> 00:32:18,697
No. It's only another batch of Christians
for the Colosseum.
390
00:32:18,803 --> 00:32:20,828
Christians, by Jove. Let's chaff them.
391
00:32:20,939 --> 00:32:22,600
Column, halt!
392
00:32:22,707 --> 00:32:25,005
- Halt!
- Halt!
393
00:32:26,544 --> 00:32:28,102
Who is that fop?
394
00:32:28,213 --> 00:32:31,273
Lentulus. He's one of Caesar's pets.
395
00:32:31,382 --> 00:32:33,543
- Centurion.
- Sir.
396
00:32:33,651 --> 00:32:36,745
You will take charge of the prisoners
while I inform the Colosseum of their arrival.
397
00:32:36,855 --> 00:32:38,550
Yes, sir.
398
00:32:42,660 --> 00:32:45,185
Column, fall out!
399
00:32:51,002 --> 00:32:53,630
That woman's not a figure.
400
00:32:53,738 --> 00:32:55,535
Leave her alone. She's a Christian.
401
00:32:55,640 --> 00:32:58,040
What's that not to do with her figure?
402
00:32:58,143 --> 00:33:01,135
Uh, do you turn the other cheek
when they kiss you?
403
00:33:01,246 --> 00:33:02,543
What?
404
00:33:02,647 --> 00:33:06,014
Do you turn the other cheek
when they kiss you, fascinating Christian?
405
00:33:06,117 --> 00:33:08,347
Don't be foolish.
406
00:33:08,453 --> 00:33:12,822
Please, don't let your friend behave like a cad
before the soldiers.
407
00:33:12,924 --> 00:33:16,155
How are they to respect and obey patricians
if they see them behaving like street boys?
408
00:33:16,261 --> 00:33:17,728
- But I... -
- Pull yourself together, man.
409
00:33:17,829 --> 00:33:21,890
Hold your head up, keep the corners
of your mouth firm and treat me respectfully.
410
00:33:22,000 --> 00:33:23,262
What do you take me for?
411
00:33:23,368 --> 00:33:25,996
- But look here... -
- Stuff! Go about your business.
412
00:33:34,445 --> 00:33:36,413
Plucky little filly.
413
00:33:36,514 --> 00:33:38,744
I suppose she thinks I care. Ha.
414
00:33:46,624 --> 00:33:48,683
You there.
415
00:33:48,793 --> 00:33:52,991
- Is this a "turn the other cheek" Christian?
- Yes, sir.
416
00:33:53,097 --> 00:33:55,861
Lucky for you, too, sir, if you want
to take any liberties with him.
417
00:34:16,754 --> 00:34:20,622
You, uh, turn the other cheek
when you're struck, I'm told.
418
00:34:20,725 --> 00:34:22,625
Yes.
419
00:34:22,727 --> 00:34:25,389
By the grace of God, I do now.
420
00:34:25,496 --> 00:34:29,592
Not that you're a coward, of course,
but out of pure piety.
421
00:34:29,701 --> 00:34:31,965
I fear God more than man.
422
00:34:32,070 --> 00:34:34,402
At least, I try to.
423
00:34:35,440 --> 00:34:38,603
Let's see.
424
00:35:07,038 --> 00:35:11,941
You know, I should feel ashamed if I let myself
be struck like that and took it lying down.
425
00:35:12,043 --> 00:35:15,240
But then I'm not a Christian.
I'm a man.
426
00:35:15,346 --> 00:35:17,246
Bravely done, brother.
427
00:35:17,348 --> 00:35:19,873
Let him alone, sir,
now you've proved your point.
428
00:35:19,984 --> 00:35:21,849
Hmm.
429
00:35:21,953 --> 00:35:24,217
It is not proved yet.
430
00:35:25,757 --> 00:35:28,590
I have not always been faithful.
431
00:35:28,693 --> 00:35:31,628
The first man who struck me...
432
00:35:31,729 --> 00:35:33,629
as you have just struck me...
433
00:35:33,731 --> 00:35:36,029
was a stronger man than you.
434
00:35:36,134 --> 00:35:39,365
He hit me harder than I expected.
435
00:35:41,572 --> 00:35:44,200
I was tempted and fell.
436
00:35:45,243 --> 00:35:49,475
It was then that I first tasted bitter shame.
437
00:35:49,580 --> 00:35:55,246
I'd never had a happy moment after that
until I'd knelt and asked his forgiveness... -
438
00:35:55,353 --> 00:35:58,151
by his bedside in the hospital.
439
00:35:59,590 --> 00:36:03,287
Now I have learned to resist...
440
00:36:03,394 --> 00:36:05,794
with a strength that is not my own.
441
00:36:06,864 --> 00:36:10,664
I'm not ashamed now, nor angry.
442
00:36:10,768 --> 00:36:13,703
Pardon me, sir, but if you should have
an engagement elsewhere...
443
00:36:13,805 --> 00:36:16,000
I think now is the time to no to it.
444
00:36:16,107 --> 00:36:19,372
Yes, I... - I do have other business.
Good morning.
445
00:36:19,477 --> 00:36:22,275
Oh, do not harden your heart, young man.
446
00:36:24,382 --> 00:36:29,410
Come try for yourself whether our way
is not better than yours.
447
00:36:29,520 --> 00:36:32,114
I will now strike you on one cheek...
448
00:36:32,223 --> 00:36:36,853
and you will turn the other
and learn how much better you'll feel...
449
00:36:36,961 --> 00:36:39,691
by not giving way to the promptings of anger.
450
00:36:39,797 --> 00:36:41,264
Somebody protect me.
451
00:36:41,366 --> 00:36:43,527
I've been doing my best, sir,
but you've asked for it.
452
00:36:43,634 --> 00:36:45,602
You had two whacks at him.
453
00:36:45,703 --> 00:36:48,297
Come, friend. Courage.
454
00:36:48,406 --> 00:36:51,398
I may hurt your body for a moment...
455
00:36:51,509 --> 00:36:55,809
but your soul will rejoice
in the victory of the... -
456
00:36:55,913 --> 00:36:57,813
the spirit over the flesh.
457
00:36:59,884 --> 00:37:04,150
Easy, Ferrovius, easy.
You broke the last man's jaw.
458
00:37:04,255 --> 00:37:07,156
Yes, but I saved his soul.
459
00:37:07,258 --> 00:37:09,351
What matters a broken jaw?
460
00:37:09,460 --> 00:37:12,657
- Quickly, sir, run for it.
- Confound it. I'm trying to.
461
00:37:12,764 --> 00:37:14,561
Don't touch me. Do you hear? The law.
462
00:37:14,665 --> 00:37:16,826
Ah, the law.
463
00:37:16,934 --> 00:37:19,903
The law will throw me
to the lions tomorrow.
464
00:37:20,004 --> 00:37:23,167
What worse could it do
if I were to slay you?
465
00:37:23,274 --> 00:37:27,608
Pray for strength,
and it shall be given unto you.
466
00:37:27,712 --> 00:37:29,646
Let-Let... - Let him no, brother.
467
00:37:29,747 --> 00:37:33,114
- Our religion forbids you to strike him.
- On the contrary.
468
00:37:33,217 --> 00:37:35,742
It commands me to strike him.
469
00:37:35,853 --> 00:37:38,481
How can he turn the other cheek...
470
00:37:38,589 --> 00:37:40,784
if he is not first struck on one cheek?
471
00:37:40,892 --> 00:37:43,759
But I'm sure he's convinced
that what you said is quite right.
472
00:37:43,861 --> 00:37:45,954
- You are, aren't you, sir?
- Oh, I am. I am. Absolutely.
473
00:37:46,064 --> 00:37:48,157
I... - I apologize for striking you.
474
00:37:48,266 --> 00:37:51,963
- You see, brother? You have convinced him.
- Oh, my son.
475
00:37:53,137 --> 00:37:55,105
Have I... -
476
00:37:56,174 --> 00:37:59,337
Have I softened your heart?
477
00:37:59,444 --> 00:38:02,845
Are your feet turning
towards a better path?
478
00:38:02,947 --> 00:38:05,939
Yes. There's a great deal in what you say.
479
00:38:06,050 --> 00:38:08,245
Then join us.
480
00:38:08,352 --> 00:38:11,321
Come to the lions.
Come to suffering.
481
00:38:13,124 --> 00:38:15,319
- And death.
- Oh! Help me, brother.
482
00:38:18,596 --> 00:38:22,225
God has greatly blessed
my powers of conversion.
483
00:38:25,470 --> 00:38:27,370
Shall I tell you a miracle...
484
00:38:27,472 --> 00:38:30,532
wrought by me in Cappadocia?
485
00:38:30,641 --> 00:38:34,805
A young man... - just such a one as you...
486
00:38:34,912 --> 00:38:37,813
with golden hair like yours... -
487
00:38:37,915 --> 00:38:40,782
scoffed at and struck me.
488
00:38:40,885 --> 00:38:43,479
I sat up all night with that youth...
489
00:38:43,588 --> 00:38:46,216
wrestling for his soul.
490
00:38:46,324 --> 00:38:50,158
And in the morning,
not only was he a Christian...
491
00:38:50,261 --> 00:38:55,289
but his hair was as white as snow.
492
00:39:02,440 --> 00:39:04,840
May his friend take him away now, brother?
493
00:39:04,942 --> 00:39:06,967
Yes, yes. Take him away.
494
00:39:10,248 --> 00:39:15,242
The, uh... - The spirit has overwrought him.
Poor lad.
495
00:39:15,353 --> 00:39:17,719
Carry him gently to his house...
496
00:39:17,822 --> 00:39:20,052
and leave the rest to heaven.
497
00:39:20,158 --> 00:39:22,285
You are his friend, young man.
498
00:39:22,393 --> 00:39:24,486
You will see that he is taken safely home.
499
00:39:24,595 --> 00:39:26,893
Certainly, sir.
I'll do whatever you think best.
500
00:39:26,998 --> 00:39:29,296
I'm most happy to have made
your acquaintance, I'm sure.
501
00:39:29,400 --> 00:39:31,960
You may depend on me.
Good morning, sir.
502
00:39:34,272 --> 00:39:38,606
And the blessings of heaven
be upon you and him.
503
00:39:47,518 --> 00:39:50,715
- Mmm.
- So that is how you convert people, Ferrovius.
504
00:39:53,124 --> 00:39:55,024
Yes, child.
505
00:39:55,126 --> 00:39:57,959
There's been a great blessing
on my work...
506
00:39:58,062 --> 00:40:02,522
in spite of my unworthiness
and backslidings... -
507
00:40:02,633 --> 00:40:05,227
all through my wicked and devilish temper.
508
00:40:41,439 --> 00:40:45,000
Caesar, I hate to disturb you in your bath...
509
00:40:45,109 --> 00:40:47,907
but there are several things
which must be attended to at once.
510
00:40:48,012 --> 00:40:49,912
You leave everything to the last minute.
511
00:40:50,014 --> 00:40:54,417
Be calm, Editor. You wear yourself out
with needless aggravation.
512
00:40:54,518 --> 00:40:57,316
Take the baths with me.
You'll feel better.
513
00:40:57,421 --> 00:40:59,651
As manager of the Colosseum
and producer of the names...
514
00:40:59,757 --> 00:41:01,622
I haven't the time, and you know it.
515
00:41:01,726 --> 00:41:03,694
You want the spectacle
to be a success, don't you?
516
00:41:03,794 --> 00:41:06,558
Oh, I leave that to you,
but I warn you it had better be.
517
00:41:06,664 --> 00:41:08,359
I'm counting on it.
518
00:41:08,466 --> 00:41:11,128
Then you had better listen
to the program.
519
00:41:11,235 --> 00:41:13,931
We open as usual with the sham battle... -
520
00:41:14,038 --> 00:41:16,802
wooden swords and shields
until the spectators are seated.
521
00:41:16,907 --> 00:41:20,343
Then you arrive,
and the grand procession follows.
522
00:41:20,444 --> 00:41:22,708
Then combats.
523
00:41:22,813 --> 00:41:25,304
And after that, the Christians.
524
00:41:25,416 --> 00:41:27,646
Personally, I could do without the Christians.
525
00:41:27,752 --> 00:41:29,583
We're trying to do without them.
526
00:41:29,687 --> 00:41:31,882
That is why we serve them to the lions.
527
00:41:31,989 --> 00:41:33,854
They vulgarize the whole affair.
528
00:41:33,958 --> 00:41:36,119
There's no art in watching
a hungry lion being fed.
529
00:41:36,227 --> 00:41:39,219
I, for one, regret the day
they were introduced into the names.
530
00:41:39,330 --> 00:41:43,289
Oh, you're too civilized, Editor.
You've lost the common touch.
531
00:41:43,401 --> 00:41:46,700
It is to see the Christians
that the people flock to the arena.
532
00:41:46,804 --> 00:41:48,704
At the rate we're getting rid of them...
533
00:41:48,806 --> 00:41:51,570
soon there will be no Christians to feed the lions.
534
00:41:51,676 --> 00:41:55,339
Caesar will no down in history
as the emperor who eliminated these cranks.
535
00:41:55,446 --> 00:41:57,175
- Hail Caesar.
- On the contrary.
536
00:41:57,281 --> 00:42:00,808
I'm more likely to be remembered as the man
who did most to perpetuate them.
537
00:42:00,918 --> 00:42:02,044
You, Caesar?
538
00:42:02,153 --> 00:42:05,122
I dare say I am doing more
to spread Christianity...
539
00:42:05,222 --> 00:42:09,181
than all their preachers, missionaries
and gospel writers put together.
540
00:42:09,293 --> 00:42:13,127
I shouldn't be surprised if finally I wound up
as one of their heroes.
541
00:42:13,230 --> 00:42:15,960
- Caesar jests of course.
- Caesar does not jest.
542
00:42:16,067 --> 00:42:20,470
I wager that for every Christian
that dies in the bloody sand...
543
00:42:20,571 --> 00:42:23,540
two new ones leave the Colosseum.
544
00:42:23,641 --> 00:42:26,576
Perhaps then Caesar should change his tactics.
545
00:42:26,677 --> 00:42:29,703
Impossible. I am a subject of history...
546
00:42:29,814 --> 00:42:32,908
and I must submit to its inevitable course.
547
00:42:33,984 --> 00:42:37,886
It is my destiny
to fan the fires of Christianity...
548
00:42:37,988 --> 00:42:40,650
by offering them martyrdom in the arena.
549
00:42:44,328 --> 00:42:47,525
Column, halt!
550
00:42:47,631 --> 00:42:48,757
Halt!
551
00:42:51,369 --> 00:42:53,963
Now then, you Christians...
552
00:42:54,071 --> 00:42:56,904
none of your larks, no singing.
553
00:42:57,007 --> 00:42:58,702
Look respectable.
554
00:42:58,809 --> 00:43:02,404
Look serious, if you're capable of it.
555
00:43:03,247 --> 00:43:05,272
See that bin building over there?
556
00:43:05,383 --> 00:43:07,874
That's the Colosseum, that is.
557
00:43:07,985 --> 00:43:12,251
That's where you're to be thrown to the lions
or set to fight the gladiators presently.
558
00:43:12,356 --> 00:43:15,484
Think of that, and it'll help you
to behave properly.
559
00:43:15,593 --> 00:43:17,493
The Colosseum.
560
00:43:18,529 --> 00:43:20,554
Think of it.
561
00:43:20,664 --> 00:43:22,689
I never thought I'd live to see it.
562
00:43:25,002 --> 00:43:27,061
This trip has been very educational,
hasn't it?
563
00:43:27,171 --> 00:43:29,503
You're a born tourist, Androcles.
564
00:43:29,607 --> 00:43:32,167
I always wanted to travel.
565
00:43:32,276 --> 00:43:34,972
Too bad we won't have any time
to ourselves.
566
00:43:35,079 --> 00:43:37,775
There's so many places in Rome
I'd like to visit.
567
00:43:39,016 --> 00:43:40,574
It's a beautiful city, isn't it?
568
00:43:40,684 --> 00:43:43,152
It's nothing compared to where we are going.
569
00:43:43,254 --> 00:43:47,088
The streets will be paved with gold
and precious jewels...
570
00:43:47,191 --> 00:43:49,989
and the buildings all white marble... -
571
00:43:50,094 --> 00:43:52,790
a dazzling sight to the naked eye.
572
00:43:52,897 --> 00:43:55,661
You're a bit of a tourist too, Ferrovius.
573
00:43:55,766 --> 00:43:57,631
All right, forward!
574
00:43:58,803 --> 00:44:02,500
You there. You soldiers
clear out of the way for the emperor.
575
00:44:02,606 --> 00:44:04,631
The emperor? Where's the emperor?
576
00:44:04,742 --> 00:44:07,711
- You're not the emperor, are you?
- It's the menagerie service.
577
00:44:07,812 --> 00:44:10,713
My team of oxen is drawing the new lion
to the Colosseum.
578
00:44:10,815 --> 00:44:13,716
- Now you clear the road.
- What? Go in after you and your dust...
579
00:44:13,818 --> 00:44:15,945
with half the town at the heels
of you and your lion?
580
00:44:16,053 --> 00:44:18,749
Not likely. We no first.
581
00:44:18,856 --> 00:44:20,483
Ten-shun!
582
00:44:20,591 --> 00:44:24,493
Now you look here! The menagerie service
is the emperor's personal retinue...
583
00:44:24,595 --> 00:44:26,495
and you clear out, I tell you!
584
00:44:26,597 --> 00:44:29,031
You tell me, do you?
Well, I'll tell you something.
585
00:44:29,133 --> 00:44:32,193
If the lion is the menagerie service,
the lion's dinner is menagerie service too.
586
00:44:32,303 --> 00:44:34,703
And this is the lion's dinner!
587
00:44:34,805 --> 00:44:37,774
Now back up your bullocks double quick.
Learn your place!
588
00:44:37,875 --> 00:44:40,605
Now then, you Christians, step out there.
589
00:44:40,711 --> 00:44:42,804
Come along, the rest of the dinner.
590
00:44:42,913 --> 00:44:45,643
I shall be the olives and the anchovies.
591
00:44:45,749 --> 00:44:48,513
- I shall be the soup.
- I shall be the roast boar.
592
00:44:48,619 --> 00:44:50,314
Ha, ha, ha!
593
00:44:50,421 --> 00:44:52,116
And what will you be, Androcles?
594
00:44:52,223 --> 00:44:54,123
I shall be the mince pie.
595
00:44:54,225 --> 00:44:55,920
Silence!
596
00:44:56,026 --> 00:45:00,122
Have some sense of your situation.
Is that the way for martyrs to behave?
597
00:45:07,872 --> 00:45:09,772
In the Emperor Domitian's reign...
598
00:45:09,874 --> 00:45:15,005
a Gaul slew three men in the arena single-handed
and gained his freedom.
599
00:45:15,112 --> 00:45:18,548
- Could this Ferrovius surpass him?
- Not in my opinion.
600
00:45:18,649 --> 00:45:21,914
You think his opinion is wrong, Captain?
601
00:45:22,019 --> 00:45:23,987
I think his opinion is prejudiced, Caesar.
602
00:45:24,088 --> 00:45:26,249
And the female prisoner... -
603
00:45:26,357 --> 00:45:30,453
was she any more successful
in her attempts to convert you, Captain?
604
00:45:30,561 --> 00:45:33,359
No more successful, but less obvious, Caesar.
605
00:45:36,567 --> 00:45:40,230
I commend your devotion to duty, Captain.
606
00:45:40,337 --> 00:45:43,773
Your devotion is only to your duty,
I hope, Captain.
607
00:45:43,874 --> 00:45:47,207
- Only to my duty, Caesar.
- Then she was not pretty?
608
00:45:49,280 --> 00:45:52,215
She was very pretty, Caesar.
609
00:45:52,316 --> 00:45:54,409
You are a brave soldier, Captain.
610
00:45:54,518 --> 00:45:55,985
Hail Caesar.
611
00:45:56,086 --> 00:45:58,850
Spintho. You're late.
We've missed you.
612
00:45:58,956 --> 00:46:00,651
I have been at the temple all morning.
613
00:46:00,758 --> 00:46:03,852
Do the nods treat you so poorly
that they wear you out?
614
00:46:03,961 --> 00:46:07,419
- You look a bit seedy.
- I have not been well.
615
00:46:07,531 --> 00:46:11,194
You no to the temple too often.
Piety can be overdone.
616
00:46:11,302 --> 00:46:14,032
Too much religion is not good for the liver.
617
00:46:16,807 --> 00:46:20,607
One might think
you had a bad conscience, Spintho.
618
00:46:20,711 --> 00:46:23,475
My conscience is as clear
as the next man's.
619
00:46:23,581 --> 00:46:25,947
A small boast, Spintho.
620
00:46:26,050 --> 00:46:31,545
Let us have no quarreling.I want nothing to mar the success of the games.
621
00:46:31,655 --> 00:46:36,115
Cato, the editor fears that we shall use up
all the available Christians...
622
00:46:36,226 --> 00:46:39,389
and be left with nothing
but idle time on our hands.
623
00:46:39,496 --> 00:46:42,488
I shall always know
where to turn up one or two.
624
00:46:42,600 --> 00:46:44,659
Caesar assures me
we shall never be without them.
625
00:46:44,768 --> 00:46:48,033
I was explaining to the editor
that they are noble rascals...
626
00:46:48,138 --> 00:46:52,472
who will eventually gobble us up... -
as the lions now gobble them up.
627
00:46:52,576 --> 00:46:55,272
They are not all noble, Caesar.
628
00:46:55,379 --> 00:46:58,906
- Some of them are quite two-faced.
- Indeed?
629
00:46:59,016 --> 00:47:02,281
I thought they were too dedicated
for double-dealing.
630
00:47:02,386 --> 00:47:05,184
There are those with a foot in both camps...
631
00:47:05,289 --> 00:47:09,885
blowing with each golden wind
whither their profit takes them.
632
00:47:09,994 --> 00:47:12,963
Romans one day, Christians the next.
633
00:47:13,063 --> 00:47:15,964
Thus they may rob the temple today
in the name of Christianity...
634
00:47:16,066 --> 00:47:19,695
and steal from the Christians tomorrow
in the name of Rome.
635
00:47:19,803 --> 00:47:21,771
How opportune for them.
636
00:47:21,872 --> 00:47:24,932
Are there really such scoundrels, Cato?
637
00:47:25,976 --> 00:47:27,876
Nearer than you think, Caesar.
638
00:47:27,978 --> 00:47:30,208
Really? At the court?
639
00:47:30,314 --> 00:47:33,374
What fun.
I shouldn't have believed it.
640
00:47:33,484 --> 00:47:37,750
Cato insults us all by these accusations.
I, for one, resent them.
641
00:47:37,855 --> 00:47:40,153
I made no accusations, Spintho.
642
00:47:40,257 --> 00:47:44,353
Think of it. A Christian at the court... -
and a dishonest one.
643
00:47:44,461 --> 00:47:47,123
Not anyone present, Cato?
644
00:47:47,231 --> 00:47:51,167
Not Metellus? Nor Lentulus?
645
00:47:51,268 --> 00:47:53,236
Caesar.
646
00:47:53,337 --> 00:47:56,238
Not the editor?
647
00:47:56,340 --> 00:47:57,864
Nor the captain?
648
00:48:00,511 --> 00:48:03,912
And not... - not our pious Spintho?
649
00:48:04,014 --> 00:48:06,812
Oh, no, no. Not in a million years.
650
00:48:06,917 --> 00:48:09,943
If Caesar will excuse me,
I have not been feeling well.
651
00:48:10,054 --> 00:48:12,648
I remarked that you looked pale
when you came in.
652
00:48:12,756 --> 00:48:14,724
I know the very physician for you.
653
00:48:14,825 --> 00:48:16,725
Go to your home,
and I'll send him to you.
654
00:48:16,827 --> 00:48:18,522
- It will not be necessary.
- I insist.
655
00:48:18,629 --> 00:48:21,598
I want nothing to spoil your good health.
656
00:48:21,699 --> 00:48:24,497
We want to save you for better things.
657
00:48:24,601 --> 00:48:25,966
Don't we, Cato?
658
00:48:26,070 --> 00:48:28,061
If Caesar wishes.
659
00:48:29,206 --> 00:48:33,700
Be well, Spintho. The physician
will be at your door when you arrive.
660
00:48:36,914 --> 00:48:38,814
Hail Caesar.
661
00:49:09,980 --> 00:49:11,880
This dirty dog's a real Christian.
662
00:49:11,982 --> 00:49:14,314
He robs temples, he does.
663
00:49:14,418 --> 00:49:17,182
Smashes things mad drunk, he does.
664
00:49:17,287 --> 00:49:20,415
Steals gold vessels.
He assaults priestesses, he does.
665
00:49:20,524 --> 00:49:23,516
You're the sort that makes
duty a pleasure, you are.
666
00:49:23,627 --> 00:49:26,061
That's it. Strangle me.
667
00:49:26,163 --> 00:49:29,621
Kick me! Beat me! Revile me!
668
00:49:29,733 --> 00:49:31,826
Our Lord was beaten and reviled.
669
00:49:32,870 --> 00:49:34,337
That's my way to heaven.
670
00:49:34,438 --> 00:49:36,565
Well, if you're going to heaven,
I don't want to no there.
671
00:49:36,673 --> 00:49:38,163
I wouldn't be seen with you!
672
00:49:38,275 --> 00:49:41,733
Every martyr noes to heaven,
no matter what he's done.
673
00:49:41,845 --> 00:49:43,779
That is so, isn't it, brother?
674
00:49:43,881 --> 00:49:45,576
We all hope so.
675
00:49:49,419 --> 00:49:51,011
Welcome, brother.
676
00:49:55,692 --> 00:49:58,126
Why is Ferrovius so silent?
677
00:49:59,863 --> 00:50:02,957
He's struggling beneath the load
of the great terror.
678
00:50:04,001 --> 00:50:06,663
The great terror? What is that?
679
00:50:06,770 --> 00:50:08,931
Well, you see, sister...
680
00:50:09,039 --> 00:50:11,269
he's never quite sure of himself.
681
00:50:11,375 --> 00:50:16,506
He's afraid that at, the last moment, in the arena
with all the gladiators there to fight him...
682
00:50:16,613 --> 00:50:19,514
one of them may say something
to annoy him.
683
00:50:19,616 --> 00:50:23,382
And he might forget himself
and lay that gladiator out.
684
00:50:23,487 --> 00:50:24,954
But that would be splendid.
685
00:50:26,456 --> 00:50:28,356
What?
686
00:50:28,458 --> 00:50:30,221
Oh, sister.
687
00:50:33,230 --> 00:50:35,790
Splendid to betray my master, like Peter?
688
00:50:35,899 --> 00:50:40,359
Splendid to act like any common blackguard
on the day of my proving?
689
00:50:40,470 --> 00:50:42,404
Woman, you are no Christian.
690
00:50:47,177 --> 00:50:50,112
You know, Ferrovius,
I'm not always a Christian.
691
00:50:51,548 --> 00:50:53,448
I don't think anybody is.
692
00:50:54,484 --> 00:50:56,384
There are moments
when I forget all about it...
693
00:50:56,486 --> 00:50:59,546
and something comes out quite naturally,
as it did then.
694
00:50:59,656 --> 00:51:01,385
What does it matter?
695
00:51:01,491 --> 00:51:03,459
If you die in the arena,
you'll be a martyr.
696
00:51:03,560 --> 00:51:06,552
And all martyrs no to heaven
no matter what they've done.
697
00:51:06,663 --> 00:51:10,224
- That is so, isn't it?
- Yes, that is so.
698
00:51:10,334 --> 00:51:12,234
If we are faithful to the end.
699
00:51:12,336 --> 00:51:14,236
I'm not so sure.
700
00:51:14,338 --> 00:51:16,806
Don't say that!
That's blasphemy!
701
00:51:16,907 --> 00:51:18,807
Don't say that, I tell you!
702
00:51:18,909 --> 00:51:21,605
We shall be saved
no matter what we do.
703
00:51:21,712 --> 00:51:24,806
Perhaps you men will all no into heaven
bravely and in triumph...
704
00:51:24,915 --> 00:51:27,782
with your heads erect
and golden trumpets sounding for you.
705
00:51:27,885 --> 00:51:33,187
But I'm sure I shall only be allowed to squeeze
myself in through a little crack in the gate...
706
00:51:33,290 --> 00:51:35,850
after a great deal of begging.
707
00:51:35,959 --> 00:51:39,053
I'm not good always.
I have moments only.
708
00:51:39,162 --> 00:51:41,392
You're talking nonsense, woman.
709
00:51:41,498 --> 00:51:44,296
I tell you, martyrdom pays all scores.
710
00:51:45,736 --> 00:51:47,966
Well, let us hope so, brother,
for your sake.
711
00:51:48,071 --> 00:51:50,335
You've had a nay time, haven't you...
712
00:51:50,440 --> 00:51:52,965
with your raids on the temples?
713
00:51:53,076 --> 00:51:57,206
I can't help thinking that heaven will be very dull
for a man of your temperament.
714
00:51:57,314 --> 00:51:59,839
- You... -
- Uh-uh-uh. Don't be angry.
715
00:51:59,950 --> 00:52:01,850
I say it only to console you...
716
00:52:01,952 --> 00:52:05,786
in case you should die in your bed tonight,
in the natural way.
717
00:52:05,889 --> 00:52:09,052
- Oh, no.
- There's a lot of plague about.
718
00:52:11,228 --> 00:52:14,322
I never thought of that.
719
00:52:14,431 --> 00:52:17,525
Oh, spare me to be martyred.
720
00:52:18,568 --> 00:52:21,401
Oh, what a thought
to put in the mind of a brother!
721
00:52:22,439 --> 00:52:25,772
Oh. Let me be martyred now.
722
00:52:26,810 --> 00:52:29,938
I shall die in the night and no to hell.
723
00:52:32,015 --> 00:52:34,108
You're a sorcerer.
724
00:52:34,217 --> 00:52:37,084
You've put death into my mind.
725
00:52:37,187 --> 00:52:39,951
Oh, curse you! Curse you!
726
00:52:40,057 --> 00:52:42,150
What's this, brother?
727
00:52:42,259 --> 00:52:43,920
Anger? Violence?
728
00:52:45,429 --> 00:52:48,193
Raising your hand to a brother Christian?
729
00:52:48,298 --> 00:52:49,993
It's easy for you.
730
00:52:50,100 --> 00:52:53,661
You're strong.
Your nerves are all right.
731
00:52:53,770 --> 00:52:56,637
But I'm full of disease.
732
00:52:56,740 --> 00:52:58,935
I've drunk all my nerves away.
733
00:53:00,410 --> 00:53:02,605
I shall have the horrors all night.
734
00:53:02,713 --> 00:53:06,513
Don't take on so, brother.
We're all sinners.
735
00:53:06,616 --> 00:53:11,019
Yes. I dare say if the truth were known,
you're all as bad as I am.
736
00:53:11,121 --> 00:53:14,284
- Does that comfort you?
- Pray, man.
737
00:53:14,391 --> 00:53:17,360
- Pray!
- What's the good of praying?
738
00:53:17,461 --> 00:53:20,453
If we're martyred, we shall no to heaven,
shan't we, whether we pray or not?
739
00:53:20,564 --> 00:53:23,829
What is this? Not pray?
740
00:53:24,868 --> 00:53:28,895
Pray this instant, you don!
You rotten hound!
741
00:53:29,006 --> 00:53:32,874
You bleating goat.
You slimy snake.
742
00:53:32,976 --> 00:53:34,910
Dear brother...
743
00:53:35,012 --> 00:53:37,139
if you wouldn't mind,
just for my sake... -
744
00:53:37,247 --> 00:53:38,373
Well?
745
00:53:38,482 --> 00:53:40,507
Don't call him by the names of animals.
746
00:53:40,617 --> 00:53:43,484
I merely meant that they have no souls.
747
00:53:43,587 --> 00:53:47,114
Oh, believe me, they have... -
just the same as you and me.
748
00:53:47,224 --> 00:53:49,818
I've had such friends in dons.
749
00:53:49,926 --> 00:53:51,985
A pet snake is the best of company.
750
00:53:52,095 --> 00:53:54,586
I was nursed on goat's milk.
751
00:53:54,698 --> 00:53:59,761
I really don't believe I could no to heaven
if I thought there were to be no animals there.
752
00:53:59,870 --> 00:54:02,361
Think of what they suffer here.
753
00:54:02,472 --> 00:54:05,600
That is true. Yes, that is just.
754
00:54:05,709 --> 00:54:08,269
They shall have their share of heaven.
755
00:54:08,378 --> 00:54:10,141
- What's that you say?
- Nothing!
756
00:54:10,247 --> 00:54:13,148
- Do animals no to heaven or not?
- I never said they didn't!
757
00:54:13,250 --> 00:54:16,048
- Do they or do they not?
- They do! They do!
758
00:54:26,830 --> 00:54:29,424
Female prisoner Lavinia.
759
00:55:00,530 --> 00:55:02,430
This way, miss.
760
00:55:25,255 --> 00:55:29,817
Good evening, Captain.
Are you going to scold me again?
761
00:55:29,926 --> 00:55:31,154
No.
762
00:55:36,533 --> 00:55:38,933
Look about you, Lavinia.
763
00:55:39,035 --> 00:55:41,026
This is the arena
in which you will die tomorrow.
764
00:55:42,572 --> 00:55:45,700
- I know.
- Listen to me.
765
00:55:45,809 --> 00:55:48,004
It's silent and empty now.
766
00:55:48,111 --> 00:55:52,605
But tomorrow, those empty seats
will be filled with the vilest of voluptuaries... -
767
00:55:52,716 --> 00:55:55,844
men in whom the only passion
excited by a beautiful woman...
768
00:55:55,952 --> 00:55:58,944
is a lust to see her tortured and torn,
shrieking limb from limb.
769
00:56:02,325 --> 00:56:04,316
Why did you bring me here?
770
00:56:04,427 --> 00:56:07,157
Because it's a crime to gratify that passion.
771
00:56:07,264 --> 00:56:09,960
It is offering yourself for violation
by the whole rabble of the streets...
772
00:56:10,066 --> 00:56:12,830
and the riffraff of the court at the same time.
773
00:56:12,936 --> 00:56:15,564
They cannot violate my soul.
774
00:56:15,672 --> 00:56:18,800
I alone can do that
by sacrificing to false nods.
775
00:56:18,909 --> 00:56:21,207
Then sacrifice to the true God.
776
00:56:21,311 --> 00:56:25,008
What does his name matter?
We call him Jupiter. The Greeks call him Zeus.
777
00:56:25,115 --> 00:56:28,710
Call him what you willas you drop the incense on the altar flame.
778
00:56:28,818 --> 00:56:31,514
He'll understand.
779
00:56:31,621 --> 00:56:33,919
No. I couldn't.
780
00:56:35,458 --> 00:56:38,291
That is the strange thing, Captain...
781
00:56:38,395 --> 00:56:41,330
that a little pinch of incense
should make all that difference.
782
00:56:41,431 --> 00:56:45,333
Religion is such a great thing.
783
00:56:45,435 --> 00:56:49,371
When I meet really religious people,
we are friends at once...
784
00:56:49,472 --> 00:56:53,272
no matter what name we give
to the divine will that made us and moves us.
785
00:56:53,376 --> 00:56:58,006
Are you so narrow to think that we do not
believe in our nods because you will die for yours?
786
00:56:58,114 --> 00:57:03,245
Do you think that I, a woman, would quarrel
with you for sacrificing to a woman nod like Diana...
787
00:57:03,353 --> 00:57:06,880
if Diana meant to you
what Christ means to me?
788
00:57:08,725 --> 00:57:10,693
No.
789
00:57:10,794 --> 00:57:14,286
We would kneel side by side
before her altar like two children.
790
00:57:17,234 --> 00:57:19,134
Then let us do so, Lavinia.
791
00:57:20,237 --> 00:57:21,761
Let us kneel together.
792
00:57:22,973 --> 00:57:25,237
We cannot.
793
00:57:25,342 --> 00:57:30,541
There is an abyss between us so deep and profound
we dare not reach out to one another...
794
00:57:30,647 --> 00:57:32,877
lest we fall and be lost forever.
795
00:57:32,983 --> 00:57:35,816
Is there no pity in your nod
that he would let you die for him?
796
00:57:38,154 --> 00:57:41,612
I do not die for him, but for myself.
797
00:57:42,726 --> 00:57:47,823
But when men who believe neither
in my God nor in their own...
798
00:57:49,232 --> 00:57:53,430
men who do not know the meaning
of the word religion... -
799
00:57:53,536 --> 00:57:57,131
when these men drag me
to the foot of an iron statue...
800
00:57:57,240 --> 00:58:01,734
that has become the symbol of the terror
and darkness through which they walk...
801
00:58:02,879 --> 00:58:05,109
of their cruelty and greed...
802
00:58:05,215 --> 00:58:08,150
of their hatred of God
and their oppression of man... -
803
00:58:08,251 --> 00:58:12,051
when they ask me to pledge my soul
before the people...
804
00:58:12,155 --> 00:58:14,623
that this hideous idol is God...
805
00:58:14,724 --> 00:58:17,818
and that all this wickedness
and falsehood is divine truth...
806
00:58:18,928 --> 00:58:20,156
I cannot do it.
807
00:58:20,263 --> 00:58:24,029
Not if they put
a thousand cruel deaths on me.
808
00:58:29,639 --> 00:58:34,303
If I took a pinch of incense in my hand
and stretched it out over the altar fire...
809
00:58:34,411 --> 00:58:35,969
my hand would come back.
810
00:58:36,079 --> 00:58:38,343
My body would be true to my faith...
811
00:58:39,849 --> 00:58:42,409
even if you could corrupt my mind.
812
00:58:44,087 --> 00:58:49,491
And all the time, I should believe more in Diana
than my persecutors have ever believed in anything.
813
00:58:51,995 --> 00:58:53,895
Can you understand that?
814
00:58:56,866 --> 00:59:00,495
Yes, Lavinia.
I can understand that.
815
00:59:02,105 --> 00:59:04,300
But my hand would not come back.
816
00:59:05,408 --> 00:59:09,538
The hand that holds the sword has been trained
not to come back from anything but victory.
817
00:59:09,646 --> 00:59:12,615
- Not even from death?
- Least of all from death.
818
00:59:12,716 --> 00:59:14,741
Then I must not come back from death either.
819
00:59:14,851 --> 00:59:18,150
A woman has to be braver than a soldier.
820
00:59:18,254 --> 00:59:19,721
Prouder, you mean.
821
00:59:20,990 --> 00:59:22,958
"Prouder."
822
00:59:24,361 --> 00:59:26,386
You call our courage pride?
823
00:59:26,496 --> 00:59:28,691
There's no such thing as courage.
824
00:59:28,798 --> 00:59:31,494
There's only pride.
825
00:59:31,601 --> 00:59:34,434
You Christians are
the proudest devils on earth.
826
00:59:35,572 --> 00:59:38,837
Pray God then my pride
may never become a false pride.
827
00:59:38,942 --> 00:59:41,775
Ho there!
828
00:59:43,913 --> 00:59:46,177
Is all well below?
829
00:59:47,684 --> 00:59:49,777
All's well!
830
01:00:02,198 --> 01:00:04,496
Thank you for trying to save me.
831
01:00:05,535 --> 01:00:07,730
I knew it was no use.
832
01:00:07,837 --> 01:00:09,771
But one tries in spite of one's knowledge.
833
01:00:09,873 --> 01:00:13,570
Something stirs even in
the iron breast of a Roman soldier?
834
01:00:13,676 --> 01:00:16,543
It will soon be iron again.
835
01:00:16,646 --> 01:00:20,047
I've seen many women die
and forgotten them in a week.
836
01:00:20,150 --> 01:00:22,744
Remember me for a fortnight,
handsome Captain.
837
01:00:22,852 --> 01:00:24,752
I shall be watching you perhaps.
838
01:00:24,854 --> 01:00:26,754
From the skies?
839
01:00:28,057 --> 01:00:31,117
Do not deceive yourself, Lavinia.
840
01:00:31,227 --> 01:00:33,161
There's no future for you
beyond the grave.
841
01:00:34,631 --> 01:00:36,622
What does that matter?
842
01:00:36,733 --> 01:00:40,897
Do you think I'm only running away from
the terrors of life into the comfort of heaven?
843
01:00:42,272 --> 01:00:46,971
If there were no future,
or if the future were one of torment...
844
01:00:47,076 --> 01:00:49,010
I should have to no just the same.
845
01:00:50,113 --> 01:00:52,013
The hand of God is upon me.
846
01:00:53,917 --> 01:00:56,147
Yes.
847
01:00:56,252 --> 01:00:59,187
After all is said...
848
01:00:59,289 --> 01:01:01,257
we are both patricians, Lavinia...
849
01:01:02,292 --> 01:01:04,419
and must die for our beliefs.
850
01:01:27,183 --> 01:01:28,650
Farewell.
851
01:01:44,667 --> 01:01:47,636
Farewell, handsome Captain.
852
01:03:18,595 --> 01:03:20,620
Number 6!
853
01:03:20,730 --> 01:03:23,494
Number 6! Number 6!
854
01:03:23,600 --> 01:03:26,626
Retiarius versus Secutor!
855
01:03:26,736 --> 01:03:29,000
Number 6I
856
01:03:31,674 --> 01:03:33,972
Well, look sharp there.
You haven't not all day.
857
01:03:36,079 --> 01:03:38,377
All right. Off you no.
858
01:03:45,855 --> 01:03:48,153
Will they really kill one another?
859
01:03:48,257 --> 01:03:51,055
Yes, if the peopleturn down their thumbs.
860
01:03:51,160 --> 01:03:53,924
You know nothing about it.
The people indeed.
861
01:03:54,030 --> 01:03:58,126
Do you suppose we would kill a man
worth perhaps 50 talents to please the riffraff?
862
01:03:58,234 --> 01:04:00,395
I should like to catch
any of my men at it.
863
01:04:00,503 --> 01:04:02,061
- I thought... -
- You thought.
864
01:04:02,171 --> 01:04:04,537
Who cares what you think anymore?
865
01:04:04,641 --> 01:04:06,632
You will be killed right enough.
866
01:04:07,944 --> 01:04:10,344
Then is nobody ever killed
except us poor Christians?
867
01:04:10,446 --> 01:04:14,348
If the vestal virgins turn down their thumbs,
that's another matter.
868
01:04:14,450 --> 01:04:15,917
They are ladies of rank.
869
01:04:16,019 --> 01:04:17,611
Does the emperor ever interfere?
870
01:04:17,720 --> 01:04:21,178
Oh, yes. He turns his thumb up fast enough
if the vestal virgins want to have...
871
01:04:21,290 --> 01:04:23,349
one of his pet fighting men killed.
872
01:04:25,895 --> 01:04:27,362
But...
873
01:04:27,463 --> 01:04:30,330
don't they ever just only pretend
to kill one another?
874
01:04:30,433 --> 01:04:32,560
Why shouldn't you pretend to die...
875
01:04:32,669 --> 01:04:34,864
then net dragged out as if you were dead...
876
01:04:34,971 --> 01:04:36,495
then net up and no home?
877
01:04:36,606 --> 01:04:39,598
- Like an actor.
- See here. You want to know too much.
878
01:04:39,709 --> 01:04:43,338
There'll be no pretending about the new lion.
Let that be enough for you.
879
01:04:43,446 --> 01:04:45,346
He's hungry.
880
01:04:45,448 --> 01:04:48,713
Can't you stop talking about it?
881
01:04:48,818 --> 01:04:51,446
Isn't it bad enough for us without that?
882
01:04:53,489 --> 01:04:55,389
See here.
883
01:04:55,491 --> 01:04:58,358
Don't be obstinate. Come with me
and drop the pinch of incense on the altar.
884
01:04:58,461 --> 01:05:01,259
That's all you need to do to be let off.
885
01:05:01,364 --> 01:05:05,528
No. Thank you very much indeed,
but I really mustn't.
886
01:05:05,635 --> 01:05:07,694
What, not to save your life?
887
01:05:07,804 --> 01:05:09,362
I'd rather not.
888
01:05:09,472 --> 01:05:11,372
I couldn't sacrifice to Diana.
889
01:05:11,474 --> 01:05:14,238
She's a huntress, you know.
She kills animals.
890
01:05:14,343 --> 01:05:16,971
Well, that doesn't matter.
Choose your own altar.
891
01:05:17,080 --> 01:05:19,275
Sacrifice to Jupiter.
He likes animals.
892
01:05:19,382 --> 01:05:22,579
He turns himself into an animal
when he noes off duty.
893
01:05:22,685 --> 01:05:27,520
No. It's very kind of you,
but I feel I cannot save myself that way.
894
01:05:27,623 --> 01:05:29,989
I'm not asking you to do it
to save yourself.
895
01:05:30,093 --> 01:05:33,529
I'm asking you to do it
to oblige me personally.
896
01:05:33,629 --> 01:05:35,859
Oh, please don't say that.
897
01:05:35,965 --> 01:05:40,664
You mean so kindly by me
that it seems quite horrible to disoblige you.
898
01:05:40,770 --> 01:05:43,034
I must no into the arena with the rest.
899
01:05:43,139 --> 01:05:44,606
My honor, you know.
900
01:05:44,707 --> 01:05:47,107
Honor? The honor of a tailor?
901
01:05:48,478 --> 01:05:52,744
Well, perhaps honor
is too strong an expression.
902
01:05:52,849 --> 01:05:56,046
Still, you know, I couldn't allow
the tailors to net a bad name through me.
903
01:05:56,152 --> 01:05:59,144
How much will you remember of all that
when you smell the beast's breath...
904
01:05:59,255 --> 01:06:02,622
and see him opening his jaws
to tear out your throat?
905
01:06:02,725 --> 01:06:04,386
I can't bear it!
906
01:06:04,494 --> 01:06:08,089
I'll sacrifice! I'll sac...
907
01:06:08,197 --> 01:06:10,495
Don of an apostate.
908
01:06:11,901 --> 01:06:13,835
Judas Iscariot!
909
01:06:13,936 --> 01:06:17,463
l-I'll repent afterwards.
I fully mean to die in the arena.
910
01:06:17,573 --> 01:06:19,837
I'll die a martyr and no to heaven.
911
01:06:19,942 --> 01:06:23,776
But not this time. Not now.
Not until my nerves are better.
912
01:06:23,880 --> 01:06:25,780
Besides, I'm too young.
913
01:06:25,882 --> 01:06:28,612
I want to have just one more good time.
914
01:06:29,385 --> 01:06:31,410
I'll sacrifice!
915
01:06:32,488 --> 01:06:34,649
I'll sacrifice!
916
01:06:37,393 --> 01:06:39,861
I'll sacrifice!
917
01:06:45,535 --> 01:06:48,527
I'll sacrifice!
918
01:06:48,638 --> 01:06:51,402
I'll sacrifice!
919
01:06:51,507 --> 01:06:54,806
Brother, I can't do that.
920
01:06:54,911 --> 01:06:56,936
Not even to oblige you.
921
01:06:57,046 --> 01:06:58,513
Don't ask me.
922
01:06:58,614 --> 01:07:01,412
Well, if you're determined to die,
I can't help you.
923
01:07:01,517 --> 01:07:04,680
But I wouldn't be put off
by a swine like that.
924
01:07:04,787 --> 01:07:06,687
Peace.
925
01:07:06,789 --> 01:07:09,451
Peace. Tempt him not.
926
01:07:09,559 --> 01:07:12,858
Get thee behind him, Satan.
927
01:07:12,962 --> 01:07:15,590
Why, for two pins,
I'd take a turn in the arena myself today...
928
01:07:15,698 --> 01:07:18,326
and pay you out
for daring to talk to me like that!
929
01:07:20,136 --> 01:07:22,195
Hmm.
930
01:07:22,305 --> 01:07:25,138
- No, no. Please.
- Brother, you forget.
931
01:07:25,241 --> 01:07:28,404
Oh, my temper. My wicked temper.
932
01:07:32,348 --> 01:07:35,340
Oh, forgive me, brother.
933
01:07:35,451 --> 01:07:38,045
My heart was full of wrath.
934
01:07:38,154 --> 01:07:41,817
I should have been thinking
of your dear precious soul.
935
01:07:41,924 --> 01:07:43,755
- Yah!
- And I forgot it all.
936
01:07:43,860 --> 01:07:47,990
I thought of nothing
but offering to fight you with... -
937
01:07:48,097 --> 01:07:51,089
with one hand tied behind me.
938
01:07:51,200 --> 01:07:52,724
Here's a nice business.
939
01:07:52,835 --> 01:07:55,099
Who let that Christian out of here
and down to the dens...
940
01:07:55,204 --> 01:07:57,502
when we were changing the lion
into the cane next the arena?
941
01:07:57,607 --> 01:07:59,507
No one let him. He let himself.
942
01:07:59,609 --> 01:08:02,544
Well, the lion's ate him.
943
01:08:02,645 --> 01:08:04,670
Poor wretch.
944
01:08:04,780 --> 01:08:07,044
He won't as much as look
at another Christian for a week.
945
01:08:08,150 --> 01:08:09,947
Couldn't you have saved him, brother?
946
01:08:10,052 --> 01:08:11,280
Saved him?
947
01:08:11,387 --> 01:08:14,185
Saved him from a lion
that I'd just not mad with hunger?
948
01:08:14,290 --> 01:08:16,281
Poor Spintho.
949
01:08:17,493 --> 01:08:21,088
A martyr in spite of himself.
950
01:08:21,197 --> 01:08:23,188
Shh!
951
01:08:23,299 --> 01:08:25,460
Attention, please. The emperor.
952
01:08:37,546 --> 01:08:39,275
Hail Caesar.
953
01:08:39,382 --> 01:08:41,282
Those about to die salute thee.
954
01:08:41,384 --> 01:08:43,284
Good morrow, friends.
955
01:08:43,386 --> 01:08:47,152
Everything is in readiness, Caesar.
I'm looking forward to a great day.
956
01:08:47,256 --> 01:08:48,723
So be it.
957
01:08:53,429 --> 01:08:55,329
Blessings, Caesar, and forgiveness.
958
01:08:56,532 --> 01:08:59,023
There is no forgiveness for Christianity.
959
01:08:59,135 --> 01:09:01,035
Oh, I did not mean that, Caesar.
960
01:09:01,137 --> 01:09:03,037
I mean that we forgive you.
961
01:09:03,139 --> 01:09:05,369
An inconceivable liberty!
962
01:09:05,474 --> 01:09:10,002
Do you not know, woman, that the emperor
can do no wrong and therefore cannot be forgiven?
963
01:09:10,112 --> 01:09:13,878
Well, I expect the emperor knows better.
Anyhow, we forgive him.
964
01:09:13,983 --> 01:09:18,113
Metellus, you see now the disadvantage
of too much severity.
965
01:09:18,220 --> 01:09:19,847
These people have no hope.
966
01:09:19,956 --> 01:09:23,824
Therefore there's nothing to restrain them
from saying whatever they like to me.
967
01:09:23,926 --> 01:09:27,123
They're almost as impertinent
as the gladiators.
968
01:09:31,934 --> 01:09:33,128
Hmm!
969
01:09:35,805 --> 01:09:38,171
Which is the sorcerer?
970
01:09:40,910 --> 01:09:44,311
- Me, Your Worship.
- My Worship?
971
01:09:44,413 --> 01:09:47,280
Good. A new title.
972
01:09:48,417 --> 01:09:53,081
Well, what miracles can you perform?
973
01:09:53,189 --> 01:09:56,716
I can cure warts by rubbing them
with my tailor's chalk.
974
01:09:56,826 --> 01:09:59,056
And I can live with my wife...
975
01:09:59,161 --> 01:10:00,890
without beating her.
976
01:10:00,997 --> 01:10:02,988
Is that all?
977
01:10:03,099 --> 01:10:06,068
You don't know my wife, Caesar,
or you wouldn't say that.
978
01:10:06,168 --> 01:10:11,538
Ah, well, my friend, we shall no doubt
contrive a happy release for you.
979
01:10:11,640 --> 01:10:13,835
Oh, thank you.
980
01:10:15,011 --> 01:10:18,174
And, uh, which is Ferrovius?
981
01:10:21,217 --> 01:10:22,514
I am he.
982
01:10:31,694 --> 01:10:33,992
They tell me you can fight.
983
01:10:34,096 --> 01:10:37,691
It is easy to fight.
I can die, Caesar.
984
01:10:37,800 --> 01:10:41,167
- That is still easier, is it not?
- Not to me, Caesar.
985
01:10:41,270 --> 01:10:43,966
Death comes hard to my flesh...
986
01:10:44,073 --> 01:10:47,975
and fighting comes
very easily to my spirit...
987
01:10:48,077 --> 01:10:50,511
oh, sinner that I am.
988
01:10:50,613 --> 01:10:55,175
Metellus, I should like to have
this man in the Praetorian Guard.
989
01:10:55,284 --> 01:10:58,412
Oh, I should not, Caesar.
He looks a spoilsport.
990
01:10:58,521 --> 01:11:01,979
There are men in whose presence
it is impossible to have any fun.
991
01:11:02,091 --> 01:11:04,855
Men who are a sort of
walking conscience.
992
01:11:04,960 --> 01:11:06,723
He would make us all uncomfortable.
993
01:11:06,829 --> 01:11:09,593
For that very reason,
perhaps, it might be as well to have him.
994
01:11:09,698 --> 01:11:12,929
An emperor can hardly have
too many consciences.
995
01:11:13,035 --> 01:11:14,366
Listen, Ferrovius.
996
01:11:14,470 --> 01:11:17,439
You and your friends shall not be
outnumbered in the arena today.
997
01:11:17,540 --> 01:11:21,601
You shall have arms, and there shall be
but one gladiator to each Christian.
998
01:11:21,710 --> 01:11:24,304
If you come out of the arena alive...
999
01:11:24,413 --> 01:11:27,382
I will consider favorably
any request of yours...
1000
01:11:27,483 --> 01:11:30,509
and give you a place
in the Praetorian Guard.
1001
01:11:30,619 --> 01:11:35,022
Even if the request be that no questions
be asked about your faith...
1002
01:11:35,124 --> 01:11:38,252
I shall, perhaps, not refuse it.
1003
01:11:38,360 --> 01:11:41,420
I will not fight. I will die.
1004
01:11:41,530 --> 01:11:44,260
Better stand with the archangels...
1005
01:11:44,366 --> 01:11:46,266
than with the Praetorian Guard.
1006
01:11:46,368 --> 01:11:50,805
I cannot believe that the archangels... -
whoever they may be... -
1007
01:11:50,906 --> 01:11:54,808
would not prefer to be recruited
from the Praetorian Guard.
1008
01:11:54,910 --> 01:11:56,400
However, as you please.
1009
01:11:56,512 --> 01:11:58,946
Come, let us see the show.
1010
01:12:07,790 --> 01:12:10,020
The hour has come, Ferrovius.
1011
01:12:10,126 --> 01:12:14,028
- Do you still scorn the Praetorian Guard?
- I do.
1012
01:12:14,130 --> 01:12:17,793
Then I shall no into my box
and see you killed.
1013
01:12:28,944 --> 01:12:31,469
Welcome, vestal virgins.
1014
01:12:53,102 --> 01:12:54,569
Farewell.
1015
01:12:55,604 --> 01:12:57,299
Farewell, brother...
1016
01:12:57,406 --> 01:13:00,398
till we meet in the sweet by-and-by.
1017
01:13:00,509 --> 01:13:04,468
You're going too. Take a sword here
and pick out any armor you can find to fit you.
1018
01:13:04,580 --> 01:13:07,981
No, really, I can't fight.
I never could.
1019
01:13:08,083 --> 01:13:11,143
I can't bring myself
to dislike anyone enough.
1020
01:13:11,253 --> 01:13:13,221
I'm to be thrown to the lions
with the lady.
1021
01:13:13,322 --> 01:13:15,586
Then net out of the way
and hold your noise.
1022
01:13:15,691 --> 01:13:17,591
You Christians have not to fight.
1023
01:13:17,693 --> 01:13:19,923
Here. Arm yourselves!
1024
01:13:24,733 --> 01:13:27,759
I'll die sword in hand...
1025
01:13:27,870 --> 01:13:32,569
to show the people I could fight
if it were my master's will...
1026
01:13:32,675 --> 01:13:36,611
and that I could kill the man
who kills me if I choose.
1027
01:13:36,712 --> 01:13:38,612
Put on that armor!
1028
01:13:41,083 --> 01:13:44,314
No armor.
1029
01:13:44,420 --> 01:13:46,513
Here! Do as your told!
Put on that armor!
1030
01:13:46,622 --> 01:13:48,783
I said no armor.
1031
01:13:48,891 --> 01:13:52,452
And what am I to say when I'm accused
of sending you into the arena unprotected?
1032
01:13:54,163 --> 01:13:56,063
Say your prayers, brother...
1033
01:13:56,165 --> 01:13:59,532
and have no fear
of the princes of this world.
1034
01:13:59,635 --> 01:14:01,398
You obstinate fool.
1035
01:14:12,948 --> 01:14:16,611
O Heaven, give me strength.
1036
01:14:16,719 --> 01:14:19,381
That frightens you, does it?
1037
01:14:19,488 --> 01:14:21,388
Man...
1038
01:14:22,424 --> 01:14:26,793
there is no terror like the terror
of that sound to me.
1039
01:14:26,895 --> 01:14:29,830
When I hear a trumpet or a drum...
1040
01:14:29,932 --> 01:14:32,366
or the clash of steel...
1041
01:14:32,468 --> 01:14:36,302
or the hum of the catapult
as the great stone flies...
1042
01:14:36,405 --> 01:14:39,932
fire runs through my veins.
1043
01:14:40,042 --> 01:14:44,706
I can feel my blood surge up
hot behind my eyes.
1044
01:14:44,813 --> 01:14:47,304
I must charge!
1045
01:14:47,416 --> 01:14:51,443
I must strike! I must conquer!
1046
01:14:51,553 --> 01:14:56,684
Caesar himself will not be safe
in his imperial seat...
1047
01:14:56,792 --> 01:14:59,955
if once the spirit nets loose in me.
1048
01:15:00,062 --> 01:15:04,761
Oh, brothers, pray.
1049
01:15:04,867 --> 01:15:06,835
Exhort me!
1050
01:15:06,935 --> 01:15:12,339
Remind me that if I raise my sword...
1051
01:15:12,441 --> 01:15:15,069
my honor falls...
1052
01:15:15,177 --> 01:15:17,077
and my master...
1053
01:15:19,515 --> 01:15:21,813
is crucified afresh.
1054
01:15:21,917 --> 01:15:24,351
In with you. Into the arena!
The stage is waiting!
1055
01:15:24,453 --> 01:15:26,648
The emperor's waiting.
What are you dreaming of, man?
1056
01:15:26,755 --> 01:15:29,656
- Send your men in at once!
- It's these Christians hanging back.
1057
01:15:29,758 --> 01:15:31,692
- Liar.
- March!
1058
01:15:31,794 --> 01:15:35,787
- Shove them in there!
- Touch them, dons, and we'll die here...
1059
01:15:35,898 --> 01:15:39,197
and cheat the heathen of their spectacle.
1060
01:15:40,269 --> 01:15:43,705
Brothers, the great moment has come.
1061
01:15:45,341 --> 01:15:47,002
Farewell.
1062
01:18:05,013 --> 01:18:07,743
I'm glad I don't have to fight.
1063
01:18:07,850 --> 01:18:10,444
That would really be
an awful martyrdom.
1064
01:18:11,987 --> 01:18:14,285
I am lucky.
1065
01:18:14,389 --> 01:18:17,256
Androcles, burn the incense.
You'll be forgiven.
1066
01:18:19,428 --> 01:18:22,397
Let my death atone for both of us.
1067
01:18:22,498 --> 01:18:24,557
I feel as if I were killing you.
1068
01:18:26,335 --> 01:18:29,600
Don't think of me, sister.
Think of yourself.
1069
01:18:29,705 --> 01:18:33,197
That will keep your heart up.
1070
01:18:33,308 --> 01:18:37,404
Oh, it's you, handsome Captain.
Have you come to see us die?
1071
01:18:37,513 --> 01:18:39,413
I'm on duty with the emperor, Lavinia.
1072
01:18:39,515 --> 01:18:41,676
Is it part of your duty to laugh at us?
1073
01:18:41,783 --> 01:18:46,379
No, that's part of my private pleasure.
Your friend here is a humorist.
1074
01:18:47,923 --> 01:18:51,154
I laughed at his telling you to think of yourselfand to keep up your heart.
1075
01:18:51,260 --> 01:18:53,421
I say think of yourself
and burn the incense.
1076
01:18:53,529 --> 01:18:56,430
He is not a humorist.
He was right.
1077
01:18:58,734 --> 01:19:01,669
You ought to know that, Captain.
You have been face-to-face with death.
1078
01:19:01,770 --> 01:19:03,931
Not with certain death, Lavinia.
1079
01:19:04,039 --> 01:19:06,837
Only death in battle
which spares more men than death in bed.
1080
01:19:06,942 --> 01:19:09,035
What you're facing is certain death.
1081
01:19:16,885 --> 01:19:21,982
You have nothing left now but your faith
in this craze of yours, this Christianity.
1082
01:19:26,862 --> 01:19:30,354
Are your Christian fairy stories any truer
than our stories about Jupiter and Diana?
1083
01:19:32,167 --> 01:19:35,694
In which, I may tell you,
I believe no more than the emperor does.
1084
01:19:36,905 --> 01:19:39,703
Captain, all that seems nothing to me now.
1085
01:19:42,744 --> 01:19:46,441
I'll not say that death is a terrible thing.
1086
01:19:46,548 --> 01:19:49,176
But I will say it is so real a thing...
1087
01:19:49,284 --> 01:19:51,445
that when it comes close...
1088
01:19:51,553 --> 01:19:53,783
all the imaginary things...
1089
01:19:53,889 --> 01:19:56,084
all the fairy stories, as you call them...
1090
01:19:56,191 --> 01:19:59,752
fade into mere dreams
beside the reality of death.
1091
01:20:01,964 --> 01:20:05,900
I know now that I am not dying
for stories or dreams.
1092
01:20:06,001 --> 01:20:10,904
My faith has been oozing away minute by minute
whilst I've been waiting here...
1093
01:20:11,006 --> 01:20:13,907
with death coming nearer and nearer...
1094
01:20:14,009 --> 01:20:16,910
with reality becoming realer and realer...
1095
01:20:18,180 --> 01:20:21,149
with stories and dreams fading away...
1096
01:20:21,249 --> 01:20:22,409
into nothing.
1097
01:20:28,223 --> 01:20:30,919
Are you then going to die for nothing?
1098
01:20:32,227 --> 01:20:35,094
Yes. That is the wonderful thing.
1099
01:20:35,197 --> 01:20:38,598
It is since all the stories
and dreams have none...
1100
01:20:38,700 --> 01:20:43,535
I have now no doubt at all that I must die
for something greater than dreams or stories.
1101
01:20:43,639 --> 01:20:45,539
But for what?
1102
01:20:47,342 --> 01:20:49,469
I don't know.
1103
01:20:49,578 --> 01:20:53,571
If it were for anything small enough to know,
it would be too small to die for.
1104
01:20:54,950 --> 01:20:57,418
Perhaps, after all, I am going to die for God.
1105
01:20:58,453 --> 01:21:00,478
Nothing else is real enough to die for.
1106
01:21:00,589 --> 01:21:03,251
What is God?
1107
01:21:03,358 --> 01:21:07,055
When we know that, Captain,
we shall be nods ourselves.
1108
01:21:08,664 --> 01:21:12,896
Lavinia, come down to earth.
Burn the incense and marry me.
1109
01:21:14,302 --> 01:21:18,466
Would you marry me if I hauled down the flan
on the day of battle and burnt the incense?
1110
01:21:21,910 --> 01:21:23,969
Sons take after their mothers, you know.
1111
01:21:24,079 --> 01:21:26,673
Do you want your son to be a coward?
1112
01:21:28,583 --> 01:21:30,881
By great Diana...
1113
01:21:30,986 --> 01:21:33,181
I think I would strangle you
if you nave in now.
1114
01:21:34,823 --> 01:21:36,757
The hand of God is upon us, Captain.
1115
01:21:36,858 --> 01:21:38,758
What nonsense it all is.
1116
01:21:39,795 --> 01:21:43,595
What a monstrous thing it is
that you should die for such nonsense...
1117
01:21:43,699 --> 01:21:45,599
and that I should look on helplessly...
1118
01:21:45,701 --> 01:21:48,295
when my whole soul cries out against it.
1119
01:21:51,940 --> 01:21:54,033
Die then, if you must!
1120
01:21:54,142 --> 01:21:58,078
But at least I can cut the emperor's throat,
then my own when I see your blood!
1121
01:22:18,200 --> 01:22:19,394
Lost!
1122
01:22:24,639 --> 01:22:27,870
Lost... - Lost forever!
1123
01:22:27,976 --> 01:22:30,774
I have betrayed my master.
1124
01:22:30,879 --> 01:22:33,313
Cut off this hand.
It has offended.
1125
01:22:34,816 --> 01:22:38,013
Take this sword! Strike!
1126
01:22:38,120 --> 01:22:41,283
- What have you done, Ferrovius?
- I know not.
1127
01:22:41,389 --> 01:22:44,256
There was blood behind my eyes, and...
1128
01:22:44,359 --> 01:22:46,486
there's blood on my sword.
1129
01:22:46,595 --> 01:22:48,062
What does that mean?
1130
01:22:48,163 --> 01:22:52,099
What does it mean?
It means that you're the greatest man in Rome!
1131
01:22:52,200 --> 01:22:54,668
It means that you shall have
a laurel wreath of gold!
1132
01:22:54,770 --> 01:22:57,295
Superb fighter...
1133
01:22:57,405 --> 01:23:00,636
I could almost yield you my throne.
1134
01:23:00,742 --> 01:23:04,803
It's a record for my reign.
I shall live in history.
1135
01:23:04,913 --> 01:23:09,976
Once, in Domitian's time, a Gaul slew three men
in the arena and gained his freedom.
1136
01:23:10,085 --> 01:23:13,213
But when before has one single man...
1137
01:23:13,321 --> 01:23:16,984
slain six armed men
of the bravest and the best?
1138
01:23:17,092 --> 01:23:19,083
The persecutions shall cease.
1139
01:23:19,194 --> 01:23:22,857
- Ladies and gentlemen, you are all free.
- Praise the Lord.
1140
01:23:22,964 --> 01:23:27,958
If Christians can fight like this,
I shall have none but Christians to fight for me.
1141
01:23:28,069 --> 01:23:29,366
You there. Do you hear?
1142
01:23:29,471 --> 01:23:32,338
You are orderedto become Christians at once.
1143
01:23:35,410 --> 01:23:38,777
Pray, no into the front of the house
and enjoy the spectacle...
1144
01:23:38,880 --> 01:23:41,440
to which your brotherhas so splendidly contributed.
1145
01:23:41,550 --> 01:23:46,613
Captain, oblige me by conducting them
to the seats reserved for my friends.
1146
01:23:46,721 --> 01:23:50,384
Caesar! I must have one Christian for the lion.
The people have been promised it.
1147
01:23:50,492 --> 01:23:53,984
They'll tear the decorations to bits
if they're disappointed.
1148
01:23:54,095 --> 01:23:58,293
Yes, true, true.
We must have someone for the new lion.
1149
01:23:58,400 --> 01:24:02,894
- Throw me to him.
- No! No, my friend! You would tear him in pieces.
1150
01:24:03,004 --> 01:24:07,532
We cannot afford to throw away lions
as if they were mere slaves.
1151
01:24:07,642 --> 01:24:11,271
Caesar.
...the captain.
1152
01:24:12,814 --> 01:24:16,306
What?
Throw a Roman captain to the lions?
1153
01:24:16,418 --> 01:24:18,978
You must be out of your mind, Cato.
1154
01:24:19,087 --> 01:24:20,782
I shall speak to you about this later.
1155
01:24:20,889 --> 01:24:24,120
Your management of this whole affair
has displeased me greatly.
1156
01:24:24,226 --> 01:24:28,526
just see what a mess we're in
because of your lack of good judgment.
1157
01:24:28,630 --> 01:24:30,894
- Um... -
- Caesar.
1158
01:24:38,874 --> 01:24:40,899
No.
1159
01:24:41,009 --> 01:24:43,534
This is really extremely awkward.
1160
01:24:43,645 --> 01:24:45,545
Why not that little chap?
1161
01:24:46,848 --> 01:24:49,214
He's not a Christian.
He's a sorcerer.
1162
01:24:49,317 --> 01:24:52,514
A very good idea.He'll do very well.
1163
01:24:52,621 --> 01:24:54,612
Number 13.
1164
01:24:54,723 --> 01:24:56,623
A Christian for the new lion.
1165
01:24:56,725 --> 01:24:58,886
I'll no in his place, Caesar.
1166
01:24:58,994 --> 01:25:00,120
No.
1167
01:25:02,697 --> 01:25:04,995
I would never have another happy hour.
1168
01:25:06,101 --> 01:25:07,227
No.
1169
01:25:08,637 --> 01:25:10,696
On the faith of a Christian...
1170
01:25:11,740 --> 01:25:13,640
and the honor of a tailor...
1171
01:25:14,709 --> 01:25:17,576
I accept the lot that has fallen on me.
1172
01:25:21,883 --> 01:25:25,910
If my wife turns up, give her my love.
1173
01:25:26,955 --> 01:25:31,824
Tell her my wish was
that she be happy with her next.
1174
01:25:33,662 --> 01:25:35,562
Poor fellow.
1175
01:25:42,570 --> 01:25:44,037
Farewell, brother.
1176
01:25:49,844 --> 01:25:53,473
Caesar, go to your boxand see how a tailor can die.
1177
01:25:54,516 --> 01:25:56,882
Make way for number 13 there.
1178
01:29:58,059 --> 01:30:00,527
Tommy!
1179
01:30:04,899 --> 01:30:06,992
It's you!
1180
01:30:07,101 --> 01:30:09,467
Good old friend.
1181
01:30:09,571 --> 01:30:11,300
Oh, Tommy!
1182
01:30:33,928 --> 01:30:37,420
It's an incredible... -
An amazing thing has happened to me!
1183
01:30:37,532 --> 01:30:40,296
I can no longer doubtthe truth of Christianity.
1184
01:30:40,401 --> 01:30:42,369
This Christian sor... -
1185
01:31:01,489 --> 01:31:06,552
Now, I wonder why
they all run away from us like that.
1186
01:31:07,962 --> 01:31:11,898
Sorcerer, I command you
to put that lion to death instantly.
1187
01:31:12,000 --> 01:31:13,968
It is guilty of high treason.
1188
01:31:14,068 --> 01:31:16,366
Your conduct is most dis... -
1189
01:31:23,444 --> 01:31:26,311
- Don't be afraid of him.
- I am not afraid of him!
1190
01:31:26,414 --> 01:31:28,712
Keep between us.
1191
01:31:29,584 --> 01:31:33,680
Never be afraid of animals, Your Worship.
That's the great secret.
1192
01:31:35,089 --> 01:31:37,580
For, you see, he's afraid of you.
1193
01:31:37,692 --> 01:31:41,628
Come on now, Tommy.
Speak nicely to the emperor.
1194
01:31:41,729 --> 01:31:44,220
The great, good emperor...
1195
01:31:45,667 --> 01:31:48,295
who has the power
to have all our heads cut off...
1196
01:31:48,403 --> 01:31:52,430
if we don't behave
very, very respectfully to him.
1197
01:31:52,540 --> 01:31:54,440
Come on, Tommy.
1198
01:31:58,479 --> 01:32:00,777
Tommy! Stop!
Come back, Tommy!
1199
01:32:03,818 --> 01:32:06,082
Tommy, stop! You'll get us in trouble!
1200
01:32:07,188 --> 01:32:09,622
Bad boy!
1201
01:32:09,724 --> 01:32:11,624
Stop, Tommy!
1202
01:32:16,297 --> 01:32:18,959
Tommy. Stop this instant!
1203
01:32:19,067 --> 01:32:21,194
I'm so sorry, Your Worship.
1204
01:32:21,302 --> 01:32:23,634
Tommy, now... -
Tommy, stop!
1205
01:32:23,738 --> 01:32:25,433
Back! Back!
1206
01:32:25,540 --> 01:32:27,269
Don't let him no.
1207
01:32:30,912 --> 01:32:33,745
We mustn't let him lash himself into a rage.
1208
01:32:33,848 --> 01:32:37,011
You must show him
that you are my particular friend... -
1209
01:32:37,118 --> 01:32:39,245
if you will have the condescension.
1210
01:32:39,354 --> 01:32:41,822
Look, Tommy, the nice emperor...
1211
01:32:41,923 --> 01:32:46,326
is the best friend that Andy-wandy has
in the whole world.
1212
01:32:46,427 --> 01:32:48,327
He loves him like a brother.
1213
01:32:48,429 --> 01:32:50,954
You little brute.
You filthy little don of a tailor!
1214
01:32:51,065 --> 01:32:56,503
I'll have you burnt alive for daring
to touch the divine person of the emperor!
1215
01:32:56,604 --> 01:33:00,404
Oh, don't talk like that, sir.
He understands every word you say.
1216
01:33:00,508 --> 01:33:03,773
All animals do.They take it from the tone of your voice.
1217
01:33:07,348 --> 01:33:10,943
I think he's going to spring at Your Worship.
1218
01:33:11,052 --> 01:33:14,647
If you wouldn't mind
saying something affectionate.
1219
01:33:15,857 --> 01:33:17,449
My, uh... -
1220
01:33:17,558 --> 01:33:20,391
My dearest Mr. Androcles.
1221
01:33:20,495 --> 01:33:23,123
My sweetest friend.
1222
01:33:23,231 --> 01:33:26,257
My long lost brother.
1223
01:33:26,367 --> 01:33:28,267
Come to my arm.
1224
01:33:28,369 --> 01:33:32,703
Whoa! What an abominable smell of garlic!
1225
01:33:34,041 --> 01:33:36,168
There. You see?
1226
01:33:36,277 --> 01:33:39,610
Even a child can play with him now. See?
1227
01:33:40,715 --> 01:33:44,378
Come. Pet him.
1228
01:33:44,485 --> 01:33:49,013
I must, uh... -
I must conquer these unkingly terrors.
1229
01:33:49,123 --> 01:33:51,148
Don't no away from him though.
1230
01:33:57,098 --> 01:34:00,534
Goochy, noochy, noochy, noochy.
Goochy, noochy, noochy.
1231
01:34:04,639 --> 01:34:06,106
Oh, sir.
1232
01:34:06,207 --> 01:34:09,802
How few men would have
the courage to do that.
1233
01:34:09,911 --> 01:34:13,438
Yes, it, uh, takes a bit of nerve.
1234
01:34:13,548 --> 01:34:16,642
Shall we call in the others and frighten them?
1235
01:34:16,751 --> 01:34:18,651
Is he safe, do you think?
1236
01:34:18,753 --> 01:34:20,584
Oh, quite safe now, sir.
1237
01:34:24,659 --> 01:34:26,559
What ho there!
1238
01:34:51,552 --> 01:34:55,352
All who are within hearing,
return without fear.
1239
01:34:55,456 --> 01:34:58,755
Caesar has tamed the lion.
1240
01:35:16,511 --> 01:35:19,378
I have subdued the beast.
1241
01:35:20,815 --> 01:35:25,275
It is strange that I,
who fear no man...
1242
01:35:25,386 --> 01:35:27,286
should fear a lion.
1243
01:35:28,589 --> 01:35:30,887
Every man must fear something, Ferrovius.
1244
01:35:30,992 --> 01:35:33,586
How about
the Praetorian Guard now, Ferrovius?
1245
01:35:33,694 --> 01:35:39,257
- I accept service in the Guard, Caesar.
- Very wisely said.
1246
01:35:39,367 --> 01:35:43,167
All really sensible men agree
that the only prudent course...
1247
01:35:43,271 --> 01:35:46,798
is to be neither bigoted
in our attachment to the old...
1248
01:35:46,908 --> 01:35:51,902
nor rash and impractical
in keeping an open mind for the new...
1249
01:35:52,013 --> 01:35:55,107
but to make the best of both dispensations.
1250
01:35:59,320 --> 01:36:03,154
What do you say, Lavinia?
Will you, too, be prudent?
1251
01:36:03,257 --> 01:36:06,317
No. I shall still strive
for the God who is love.
1252
01:36:07,929 --> 01:36:09,829
For me, there can be no other.
1253
01:36:11,132 --> 01:36:13,692
May I come and argue with you occasionally?
1254
01:36:13,801 --> 01:36:16,167
Yes, handsome Captain, you may.
1255
01:36:16,270 --> 01:36:20,263
Caesar, give us this sorcerer
to be a slave in the menagerie.
1256
01:36:20,374 --> 01:36:22,342
He has a way with the beasts.
1257
01:36:22,443 --> 01:36:24,968
Not if they're in canes.
1258
01:36:25,079 --> 01:36:29,448
They should not be kept in canes.
They must all be let out.
1259
01:36:29,550 --> 01:36:31,643
I give this sorcerer to be a slave...
1260
01:36:31,752 --> 01:36:35,153
to the first man who lays hands on him.
1261
01:36:48,603 --> 01:36:52,664
You see how magnanimous
we Romans are, Androcles?
1262
01:36:52,773 --> 01:36:54,900
We suffer you to go in peace.
1263
01:36:58,212 --> 01:37:00,180
I thank you, Your Worship.
1264
01:37:00,281 --> 01:37:03,148
I thank you all, ladies and gentlemen.
1265
01:37:03,250 --> 01:37:06,242
Come, Tommy.
Whilst we stand together...
1266
01:37:06,354 --> 01:37:08,345
no cage for you...
1267
01:37:08,456 --> 01:37:10,447
and no slavery for me.
1268
01:37:19,100 --> 01:37:20,226
Come on, Tommy.
1269
01:37:35,282 --> 01:37:37,182
Go on, Tommy.95752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.