All language subtitles for Aileen Wuornos the selling of a serial killer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:25,166 Interstate 75 gennem Florida benyttes af millioner af turister hvert Ă„r: 2 00:00:26,000 --> 00:00:32,167 Aileen "Lee" Wuornos var kun 16 Ă„r, da hun fĂžrst kom til Daytona Beach. 3 00:00:33,000 --> 00:00:40,037 Hun ernĂŠrede sig som prostitueret og blaffede mellem frakĂžrslerne. 4 00:00:40,040 --> 00:00:46,161 Hun pĂ„stod at have haft tusinder af mĂŠnd, og 1989-90 myrdede hun syv mĂŠnd. 5 00:00:47,200 --> 00:00:52,117 FBI kaldte Lee Wuornos for USA’s fĂžrste kvindelige seriemoder- 6 00:00:52,120 --> 00:00:57,117 - og siden da er bog- og filmtilbud strĂžmmet ind. 7 00:00:57,120 --> 00:01:03,117 Lee Wuornos veninde, Tyria Moore, blev fĂžrst mistĂŠnkt, men ikke tiltalt. 8 00:01:03,120 --> 00:01:09,002 Inden de to kvinder blev anholdt, blev de omtalt som "DĂždens Engle". 9 00:01:09,120 --> 00:01:13,011 Seriemord synes at vĂŠre blevet en brutal del af livet. 10 00:01:13,120 --> 00:01:17,091 De sker sĂ„ ofte, at de forekommer almindelige. 11 00:01:17,200 --> 00:01:23,082 Men det her er en mordserie, der ikke ligner nogen anden. 12 00:01:28,120 --> 00:01:31,966 FĂžrst kom Ted Bundy sĂ„ Gainesvillemordene- 13 00:01:32,040 --> 00:01:37,080 - og nu overskygges Florida af truslen om endnu en serie mord. 14 00:01:41,200 --> 00:01:45,967 Otte mĂŠnd er blevet skudt pĂ„ motorveje i Florida- 15 00:01:46,040 --> 00:01:48,964 -ogsĂ„ pĂ„ turistruten I-75. 16 00:01:53,040 --> 00:01:56,117 Men mordene har et isnende trĂŠk. 17 00:01:56,120 --> 00:02:01,160 For fĂžrste gang i kriminalhistorien kan morderne vĂŠre kvinder. 18 00:02:02,000 --> 00:02:07,086 HovedmistĂŠnkte er to unge kvinder der spiller ungmĂžer i nĂžd. 19 00:02:07,200 --> 00:02:14,163 9. januar 1991 blev Lee Wuornos anholdt pĂ„ en motorcykel bar i Daytona Beach. 20 00:02:19,200 --> 00:02:24,117 - Hvordan gĂ„r det? - Jeg vil tilstĂ„ nogle mord. 21 00:02:24,120 --> 00:02:29,081 Det her er politiets video af Lee, de hun tilstĂ„r mord pĂ„ syv mĂŠnd. 22 00:02:29,200 --> 00:02:32,197 Tyria Moore blev ikke tiltalt. 23 00:02:32,200 --> 00:02:36,037 Jeg ville Ăžnske, at jeg aldrig havde fĂ„et den pistol. 24 00:02:36,040 --> 00:02:39,997 Jeg ville Ăžnske, at jeg ikke var blevet luder 25 00:02:40,000 --> 00:02:45,117 - og at jeg aldrig havde gjort det, jeg gjorde. 26 00:02:45,120 --> 00:02:51,997 Jeg mĂ„ stadig sige til mig selv at jeg gjorde det i selvforsvar 27 00:02:52,000 --> 00:02:58,087 De ville gennembanke mig eller tage mig bagfra. 28 00:02:58,200 --> 00:03:03,117 SĂ„ jeg sloges med dem og rev mig lĂžs. 29 00:03:03,120 --> 00:03:08,117 Da jeg var kommet fri, lĂžb jeg hen til bilen eller sprang over sĂŠdet- 30 00:03:08,120 --> 00:03:12,117 -tog pistolen og begyndte at skyde. 31 00:03:12,120 --> 00:03:18,969 De fleste var nĂžgne, fordi de havde taget tĂžjet af. 32 00:03:19,040 --> 00:03:24,117 De tĂŠnkte ikke pĂ„ at lĂžbe tilbage til bilen. 33 00:03:24,120 --> 00:03:29,081 Jeg begyndte at skyde pĂ„ dem fra bilen. 34 00:03:37,000 --> 00:03:38,997 Hej. bĂžrn! 35 00:03:39,000 --> 00:03:42,083 Det her er Steve Glazer, Lees advokat. 36 00:03:42,200 --> 00:03:48,037 Mine forĂŠldre forgreb sig pĂ„ mig, sĂ„ jeg udtĂŠnkte en fantasiven... 37 00:03:48,040 --> 00:03:52,117 ...og byggede ham. 38 00:03:52,120 --> 00:03:58,117 Min hund dĂžde, sĂ„ jeg har Lothar her til at skrĂŠmme narkomanerne vĂŠk. 39 00:03:58,120 --> 00:04:01,117 Har du selv bygget Lothar? 40 00:04:01,120 --> 00:04:06,001 Jeg har bygget ham med mine egne hĂŠnder! 41 00:04:06,120 --> 00:04:10,170 I flere Ă„r boede Steve og Lothar i et indianertelt. 42 00:04:12,000 --> 00:04:14,970 Der her er Steves kontor 43 00:04:15,040 --> 00:04:20,171 Inden Steve blev advokat, arbejdede han som musiker. 44 00:04:23,200 --> 00:04:28,997 Vi skal mĂžde Arlene Pralle, der adopterede Lee Wuornos i fjor 45 00:04:29,000 --> 00:04:34,962 Arlene, der er genfĂždt kristen, opdrĂŠtter Tennessee Walker-heste. 46 00:04:42,040 --> 00:04:45,965 - Ulvene. - OpdrĂŠtter hun ogsĂ„ ulve? 47 00:04:46,040 --> 00:04:52,117 Mit stĂžrste problem er, at Lee vil have 25.000 dollar for et interview 48 00:04:52,120 --> 00:04:57,001 Jeg troede, at det var forbudt at tjene penge pĂ„ sine forbrydelser 49 00:04:57,120 --> 00:05:00,966 -men det er det Ă„benbart ikke lĂŠngere. 50 00:05:02,040 --> 00:05:07,001 Arlene antog Steve til at rage sig af adoptionen af Lee. 51 00:05:07,120 --> 00:05:10,169 Nick Broomfield. 52 00:05:14,040 --> 00:05:17,117 Ved du, at hun bĂŠrer vores navn? 53 00:05:17,120 --> 00:05:21,117 Hun hedder Aileen Carol Wuornos Pralle. 54 00:05:21,120 --> 00:05:26,081 - Fordi du adopterede hende. - Og ĂŠndrede hendes navn. 55 00:05:29,200 --> 00:05:31,997 I mĂ„ stĂ„ hinanden meget nĂŠr.. 56 00:05:32,000 --> 00:05:37,086 Hvordan blev du bevidst om, at I stod hinanden sĂ„ nĂŠr? 57 00:05:37,200 --> 00:05:41,967 Det er en god historie, men den kan jeg ikke fortĂŠlle. 58 00:05:42,040 --> 00:05:47,968 Arlene siger intet, fĂžr hendes datter fĂ„r 25.000 dollar 59 00:05:49,000 --> 00:05:54,117 Hvordan Lee og jeg traf hinanden, kan jeg ikke fortĂŠlle- 60 00:05:54,120 --> 00:06:00,197 - for sĂ„ vil jeg blive sĂ„ ivrig, at jeg fortsĂŠtter mod nĂŠste hurdle- 61 00:06:00,200 --> 00:06:07,037 - og sĂ„ kan jeg ikke stoppe. Det er, som en hest der vil springe. 62 00:06:07,040 --> 00:06:10,997 Det er en fascinerende historie- 63 00:06:11,000 --> 00:06:15,961 - fordi alle personerne i stykket er sĂ„ interessante. 64 00:06:18,000 --> 00:06:24,167 Du ville tilmed nok kunne fĂ„ et interview med min lĂŠge i Gainesville. 65 00:06:25,000 --> 00:06:31,037 Jeg var med i en uheldig begivenhed den 14. april i fjor Det var grusomt. 66 00:06:31,040 --> 00:06:36,997 Jeg blev sparket i ryggen, fik sprĂŠngt leveren og brĂŠkket tre ribben. 67 00:06:37,000 --> 00:06:40,117 Min lĂŠge sagde, at det var Guds kĂŠrlighed- 68 00:06:40,120 --> 00:06:45,117 - der gik gennem mig til Aileen Wuornos, der reddede mig. 69 00:06:45,120 --> 00:06:48,037 De sagde, at jeg skulle dĂž- 70 00:06:48,040 --> 00:06:52,037 - men min kĂŠrlighed til hende reddede mig. 71 00:06:52,040 --> 00:06:58,161 Alle sagde, at jeg skulle dĂž. De ringede til min mand i Las Vegas. 72 00:06:59,000 --> 00:07:04,166 Der er meget i det her der en Det er, som han siger "fascinerende". 73 00:07:09,040 --> 00:07:13,011 NĂŠste skridt er altsĂ„ at komme med et modforslag. 74 00:07:13,120 --> 00:07:18,160 Nej, nĂŠste skridt er at betale 25.000 dollar 75 00:07:19,000 --> 00:07:24,037 Ellers mĂ„ du komme med et modforslag, sĂ„ vi har noget at tilbyde hende. 76 00:07:24,040 --> 00:07:30,002 Som jeg sagde, inden du kĂžrte: Kom ikke her i den tro... 77 00:07:30,120 --> 00:07:36,969 Kom ikke her i den tro, at hun vil tale med dig, uden at du betaler 78 00:07:38,000 --> 00:07:42,961 Vi skulle altsĂ„ give pengene... 79 00:07:43,040 --> 00:07:47,170 ...til dig, som hendes juridiske... 80 00:07:48,000 --> 00:07:52,961 Som hendes mor og Steve fĂ„r en andel som hendes agent. 81 00:07:55,000 --> 00:07:58,117 En meget lille andel. 82 00:07:58,120 --> 00:08:02,997 Arlenes og Lees relation er meget veldokumenteret- 83 00:08:03,000 --> 00:08:07,164 - og det forekom at vĂŠre billigere at kĂžbe materiale fra lokalt tv 84 00:08:07,320 --> 00:08:14,117 HesteopdrĂŠtteren Arlene Pralle er kommet Aileen Wuornos til hjĂŠlp. 85 00:08:14,120 --> 00:08:18,037 De taler ofte i telefon med hinanden. 86 00:08:18,040 --> 00:08:22,090 Vi er blevet virkelig gode venner 87 00:08:22,200 --> 00:08:29,997 Hun er slet ikke, som hun udmales, men meget sĂžd og medfĂžlende. 88 00:08:30,000 --> 00:08:33,197 Årets Thanksgiving bliver speciel For familien Pralle. 89 00:08:33,200 --> 00:08:40,197 De hĂ„ber at vĂŠre sammen med deres ny adopterede datter Aileen Wuornos. 90 00:08:40,200 --> 00:08:45,161 Der var noget sĂŠrligt ved hendes Ăžjne- 91 00:08:46,000 --> 00:08:52,037 - der sagde mig, at hun ikke kunne have gjort det, hun blev anklaget for. 92 00:08:52,040 --> 00:08:55,169 Et mĂŠrkeligt venskab opstod. 93 00:08:56,000 --> 00:09:00,085 De to kvinder udvekslede breve, telefonsamtaler og tilmed digte. 94 00:09:00,200 --> 00:09:06,162 Aileen skrev: "Du er alt for rar til at kunne lĂŠre mig at kende." 95 00:09:07,000 --> 00:09:10,117 Det fĂžltes, som om jeg altid havde kendt den person- 96 00:09:10,120 --> 00:09:14,170 -og det har jeg ikke oplevet fĂžr 97 00:09:15,000 --> 00:09:17,997 Indimellem er hun sĂ„ nedtrykt. 98 00:09:18,000 --> 00:09:25,009 Hvis jeg bare kunne holde om hende og bede, ville hun fĂ„ det bedre. 99 00:09:25,120 --> 00:09:29,197 Ikke at kunne gĂžre det driver mig til vanvid. 100 00:09:29,200 --> 00:09:35,997 Motivet er ikke begĂŠrlighed eller at ville forbedre sin egen situation. 101 00:09:36,000 --> 00:09:41,086 Det er et religiĂžst, Ă„ndeligt Ăžnske, som Arlene og Robert opfylder 102 00:09:41,200 --> 00:09:45,000 Pralle er ikke interesseret i en filmkontrakt. 103 00:09:45,120 --> 00:09:49,170 Det eneste motiv er gammeldags kristen kĂŠrlighed- 104 00:09:50,000 --> 00:09:53,004 -og et Ăžnske om at fĂ„ en familie. 105 00:09:56,120 --> 00:09:59,997 Mens vi ventede pĂ„ Lees svar - 106 00:10:00,000 --> 00:10:03,197 -tog vi til Daytona Beach. 107 00:10:03,200 --> 00:10:08,081 Politiet fandt den pistol, Lee havde brugt til mordene- 108 00:10:08,200 --> 00:10:11,117 -i denne lagune. 109 00:10:11,120 --> 00:10:15,037 Lee boede her sammen med Tyria Moore- 110 00:10:15,040 --> 00:10:19,117 -som hun var vanvittigt forelsket i. 111 00:10:19,120 --> 00:10:22,037 De boede pĂ„ dette motel- 112 00:10:22,040 --> 00:10:27,197 - og det var her at de sĂ„ politiets fantombilleder for fĂžrste gang. 113 00:10:27,200 --> 00:10:31,171 Vidner sĂ„ dem i en af ofrenes bil. 114 00:10:32,000 --> 00:10:34,162 Tyria flygtede til Ohio. 115 00:10:35,000 --> 00:10:39,197 Senere forrĂ„dte hun Lee og vidnede mod hende i retten. 116 00:10:39,200 --> 00:10:46,084 Lee blev tiltalt for alle syv mord. Tyria blev politiets hovedvidne. 117 00:10:50,000 --> 00:10:53,037 Det her er Lees fĂžrste fremmĂžde i retten. 118 00:10:53,040 --> 00:10:58,197 Hun havde en lang historie bag sig af vanrĂžgt og seksuelle overgreb. 119 00:10:58,200 --> 00:11:04,997 Lee blev fĂždt 1956 i Troy i Michigan. Tre mĂ„neder efter forlod moderen hende. 120 00:11:05,000 --> 00:11:08,117 I 1963 begik hendes far selvmord. 121 00:11:08,120 --> 00:11:12,197 Han sad i fĂŠngsel! For overgreb pĂ„ en syvĂ„rig. 122 00:11:12,200 --> 00:11:17,997 Hendes forhold til Tyria Moore var hendes livs mest stabile. 123 00:11:18,000 --> 00:11:22,117 Vil De reprĂŠsenteres af en advokat? Har De rĂ„d til at antage en? 124 00:11:22,120 --> 00:11:27,117 - Arbejder De? - Nej. Jeg er jo i fĂŠngsel. 125 00:11:27,120 --> 00:11:31,967 HvornĂ„r arbejdede De sidst? 126 00:11:34,000 --> 00:11:37,037 I 1984, muligvis. 127 00:11:37,040 --> 00:11:40,089 - Hvordan forsĂžrger De Dem selv? - Jeg var callgirl. 128 00:11:40,200 --> 00:11:42,965 Har De fast ejendom? 129 00:11:43,040 --> 00:11:47,011 - Ejer De et automobil? - Nej. 130 00:11:47,120 --> 00:11:50,997 Jeg vil udpege en beskikket advokat. 131 00:11:51,000 --> 00:11:56,086 De er fĂŠngslet uden mulighed for lĂžsladelse mod kaution. 132 00:12:00,000 --> 00:12:03,997 IfĂžlge pressen gik Lee ofte pĂ„ The Last Resort- 133 00:12:04,000 --> 00:12:08,164 - en motorcykelbar, hvor hun blev anholdt af politiet. 134 00:12:09,000 --> 00:12:11,970 Det her kan blive morsomt... 135 00:12:16,120 --> 00:12:18,168 Hvor gĂ„r det? 136 00:12:20,120 --> 00:12:25,081 Vi leder efter en, der hedder Cannonball eller sĂ„dan noget. 137 00:12:27,120 --> 00:12:30,010 Kan jeg hjĂŠlpe Dem? 138 00:12:30,120 --> 00:12:33,966 Cannonball er den store derhenne. 139 00:12:37,120 --> 00:12:40,010 Hvordan gĂ„r det? 140 00:12:45,040 --> 00:12:48,197 Hvordan har du det? 141 00:12:48,200 --> 00:12:55,117 Kendte du Lee godt eller ikke sĂŠrlig godt? 142 00:12:55,120 --> 00:13:00,997 SĂ„ godt som en bartender kender en lejlighedsvis gĂŠst. 143 00:13:01,000 --> 00:13:04,997 Hun var her kun en halv snes gange. 144 00:13:05,000 --> 00:13:09,037 Hun var ikke stamkunde. 145 00:13:09,040 --> 00:13:13,967 - Kom hun kun en gang imellem? - Hun havde ingen bil. 146 00:13:14,040 --> 00:13:20,117 Baren lĂ„ pĂ„ den side af vejen, hvor hun gik hjem, sĂ„ hun kiggede ind. 147 00:13:20,120 --> 00:13:27,004 Hun blev fuld dernede den aften, fĂžr hun blev anholdt... 148 00:13:29,120 --> 00:13:35,162 ...sĂ„ kom hun her og sov lidt pĂ„ det der sĂŠde. 149 00:13:36,000 --> 00:13:40,197 Hun var her, da jeg kom om morgenen. 150 00:13:40,200 --> 00:13:46,082 Men jeg ved intet om, hvordan hun var som person. 151 00:13:46,200 --> 00:13:52,197 Og hun var jo knopsĂžster sĂ„ ingen forsĂžgte at samle hende op. 152 00:13:52,200 --> 00:13:55,090 KnopsĂžster, lesbisk. 153 00:13:57,000 --> 00:14:01,117 Cannonball bad os komme igen, nĂ„r "The Human Bomb" skulle optrĂŠde. 154 00:14:01,120 --> 00:14:04,966 Han skulle have kendt Lee godt. 155 00:14:09,120 --> 00:14:12,169 3, 2, 1... 156 00:14:41,000 --> 00:14:45,117 - Hvordan har du det? - Lige nu fĂžler jeg mig meget Ăžr. 157 00:14:45,120 --> 00:14:49,997 - Kendte du Lee godt? - Ja. 158 00:14:50,000 --> 00:14:53,971 Kan vi tale sammen om et par minutter? 159 00:14:59,120 --> 00:15:01,088 Vi opsĂžgte Dick Mills. 160 00:15:01,200 --> 00:15:06,197 Aviserne havde skrevet om hans sexeventyr med seriemorderen. 161 00:15:06,200 --> 00:15:12,117 Dick Mills tilbragte en uge sammen med Lee, lige inden hun blev anholdt. 162 00:15:12,120 --> 00:15:17,160 Lee var knust. Politiet var pĂ„ sporet, og Tyria havde lige forladt hende. 163 00:15:31,120 --> 00:15:33,964 Hej. 164 00:15:39,200 --> 00:15:43,091 Er det avisen, du talte om? 165 00:15:43,200 --> 00:15:49,970 Overskriften lyder: "Mit sexeventyr med den perverse morder." 166 00:15:50,040 --> 00:15:55,997 Jeg vil bare vide, hvilken advokat der er bedst, sĂ„ jeg kan stĂŠvne dem. 167 00:15:56,000 --> 00:16:01,166 MĂ„ jeg lĂŠse et stykke op og hĂžre, om du sagde det, der stĂ„r? 168 00:16:02,000 --> 00:16:05,117 Kan jeg lĂŠse et stykke op? 169 00:16:05,120 --> 00:16:09,117 "FĂžrst virkede hun normal- 170 00:16:09,120 --> 00:16:12,966 - men sĂ„ begyndte hun at komme med underlig bekendelser" 171 00:16:13,040 --> 00:16:16,117 "En aften, da vi lĂ„ i sengen... 172 00:16:16,120 --> 00:16:21,997 ...begyndte hun at tale om sine seksuelle fantasier" 173 00:16:22,000 --> 00:16:25,197 "Hun sagde, at hun blev tĂŠndt ved at forestille sig- 174 00:16:25,200 --> 00:16:29,117 - at hun havde en hĂŠtte over hovedet og var bundet til et trĂŠ." 175 00:16:29,120 --> 00:16:32,997 "En fyr voldtog hende og skĂžd hende i hovedet." 176 00:16:33,000 --> 00:16:39,087 "Mordet gav hende orgasme. Jeg vĂŠmmedes ved det, hun sagde." 177 00:16:39,200 --> 00:16:41,997 Forkert. 178 00:16:42,000 --> 00:16:47,197 Det stemmer delvist, men det meste ved jeg ikke, hvor kommer fra. 179 00:16:47,200 --> 00:16:52,969 Tjek hvor som helst, jeg har aldrig sagt sĂ„dan. 180 00:16:53,040 --> 00:16:56,965 Engang sagde hun... 181 00:16:57,040 --> 00:17:02,197 ...at hun gerne ville ligge i sengen med en hĂŠtte over hovedet- 182 00:17:02,200 --> 00:17:06,037 - og at nogen skulle krybe ind gennem vinduet- 183 00:17:06,040 --> 00:17:11,197 - og voldtage hende. Det andet er opdigtet. 184 00:17:11,200 --> 00:17:15,967 Fik du en fornemmelse af, at hun hadede mĂŠnd? 185 00:17:16,040 --> 00:17:21,117 Nej, kun at hun var lesbisk. Men jeg vidste ikke, at hun var moder. 186 00:17:21,120 --> 00:17:25,997 MĂŠrkede du det, nĂ„r I elskede? 187 00:17:26,000 --> 00:17:31,962 Nej, egentlig ikke. Hun tog nok, hvad der bĂžd sig. 188 00:17:32,040 --> 00:17:37,997 Det var en dĂ„rlig erfaring for os begge. Men det der er noget sludder 189 00:17:38,000 --> 00:17:42,085 SpĂžrg dem, hvor de har fĂ„et det der pladder fra. 190 00:17:42,200 --> 00:17:48,003 Hvem fortalte dem de lĂžgne? Hvem gav dem tilladelse til at skrive lĂžgne? 191 00:17:48,120 --> 00:17:53,117 Sandheden sĂŠlger vel ikke ret mange aviser 192 00:17:53,120 --> 00:17:58,197 Hun kan ikke altid have hadet mĂŠnd. I havde en slags forhold. 193 00:17:58,200 --> 00:18:01,037 Jeg ved ikke... 194 00:18:01,040 --> 00:18:06,997 Vi var bare to ensomme, desperate mennesker 195 00:18:07,000 --> 00:18:13,087 Det var to menneske: der var lidt sammen. Jeg kan ikke forklare det. 196 00:18:13,200 --> 00:18:19,197 NĂ„r I elskede, kunne du vel ikke have fĂžlt, at hun hadede mĂŠnd? 197 00:18:19,200 --> 00:18:24,997 Jeg tĂŠnkte ikke sĂŠrlig meget over det. 198 00:18:25,000 --> 00:18:29,117 Hun tog vel det, der kom, formoder jeg. 199 00:18:29,120 --> 00:18:34,968 Men at dĂžmme efter alt det jeg har hĂžrt og lĂŠst siden da... 200 00:18:35,040 --> 00:18:39,037 Hvorfor drĂŠbte hun ikke dig, tror du? 201 00:18:39,040 --> 00:18:44,171 - Det mĂ„ du spĂžrge hende om. - Hvad er din teori? 202 00:18:45,000 --> 00:18:50,037 Jeg kender ikke den anden kvinde, men jeg kan have lignet hende. 203 00:18:50,040 --> 00:18:56,037 - Hendes partner, mener du? - Ja, kvinden hun boede sammen med. 204 00:18:56,040 --> 00:19:03,003 Hun hed Tye et eller andet. Men det mĂ„ du spĂžrge dem om. 205 00:19:03,120 --> 00:19:09,082 Enten denne her Tye eller Aileen selv 206 00:19:12,000 --> 00:19:14,082 Inden Lee fik sin fĂžrste dĂždsdom- 207 00:19:14,200 --> 00:19:19,161 - havde hun tĂŠnkt sig at bo i denne hytte pĂ„ Arlenes ranch. 208 00:19:23,120 --> 00:19:26,090 Arlene opdrĂŠtter ogsĂ„ ulve. 209 00:19:28,120 --> 00:19:33,968 Hun mener, at de reprĂŠsenterer en vigtig del af vor Ă„ndelige liv 210 00:19:37,040 --> 00:19:41,117 Vi havde vĂŠret i Florida i en uge uden et ord fra Lee. 211 00:19:41,120 --> 00:19:45,117 Arlene hĂŠvdede, at de stod hinanden nĂŠr 212 00:19:45,120 --> 00:19:47,997 -men der var Ă„benbart noget galt. 213 00:19:48,000 --> 00:19:53,197 Nu syntes Arlene at forhandle om selv at fĂ„ penge for at deltage. 214 00:19:53,200 --> 00:19:57,197 Hun sagde, at hun havde fĂ„et 10.000 dollar af et tv-selskab. 215 00:19:57,200 --> 00:20:01,117 Hvor meget vil du have, hvis Lee ikke er med? 216 00:20:01,120 --> 00:20:04,037 Tal med Steve. 217 00:20:04,040 --> 00:20:09,037 Jeg spurgte, om han kunne vĂŠre min agent, og han sagde ja. 218 00:20:09,040 --> 00:20:13,967 Han sagde, at jeg skulle bede journalister om at ringe til ham. 219 00:20:14,040 --> 00:20:20,082 - Hvor meget ville vĂŠre rimeligt? - Det har jeg ingen anelse om. 220 00:20:20,200 --> 00:20:24,091 Jeg har aldrig gjort det her fĂžr. 221 00:20:29,000 --> 00:20:33,997 - Tal med Steve. - Tror du, at det bliver mindre? 222 00:20:34,000 --> 00:20:37,117 Det afhĂŠnger af, hvor meget... 223 00:20:37,120 --> 00:20:41,997 Hvor mange dage I vil blive her Hvad I vil se. 224 00:20:42,000 --> 00:20:46,037 Vil I have bĂ„ndene, det nye materiale? 225 00:20:46,040 --> 00:20:50,197 Digtene, brevene, tegningerne? 226 00:20:50,200 --> 00:20:56,117 Han kan sikkert skrive en slags kontrakt. 227 00:20:56,120 --> 00:21:01,968 Tal med ham, han er min agent. En agent, er det til at forstĂ„? 228 00:21:03,200 --> 00:21:08,117 Arlene adopterede Lee fĂžr tiltalen for mordet pĂ„ Richard Mallory. 229 00:21:08,120 --> 00:21:14,997 Den davĂŠrende advokat blev kritiseret, fordi hun ikke pĂ„pegede for retten- 230 00:21:15,000 --> 00:21:19,085 - at Mallory havde siddet i fĂŠngsel for forsĂžg pĂ„ voldtĂŠgt. 231 00:21:19,200 --> 00:21:24,001 Mange tror, at hans voldtĂŠgt af Lee fik hende til at begynde at myrde. 232 00:21:24,120 --> 00:21:27,197 Han lagde rebet om halsen pĂ„ mig- 233 00:21:27,200 --> 00:21:31,967 -og sagde: "dĂž, du er en mĂŠr" 234 00:21:32,040 --> 00:21:34,997 Han sagde: 235 00:21:35,000 --> 00:21:39,197 "Du skal gĂžre alt det, jeg siger, at du skal gĂžre" 236 00:21:39,200 --> 00:21:45,037 "Ellers drĂŠber jeg dig lige nu og boller dig bagefter 237 00:21:45,040 --> 00:21:49,967 - lige som jeg gjorde med de andre ludere." 238 00:21:55,200 --> 00:21:58,997 "Det spiller ingen rolle for mig." 239 00:21:59,000 --> 00:22:05,007 "Din krop vil stadig vĂŠre varm til min store kĂžlle." 240 00:22:10,000 --> 00:22:14,164 Han trak i rebet, og jeg holdt i det sĂ„dan her Han sagde: 241 00:22:15,000 --> 00:22:19,961 "Vil du dĂž, din mĂŠr?" Jeg rystede pĂ„ hovedet. 242 00:22:20,040 --> 00:22:25,968 "Vil du gĂžre alt det, jeg siger til dig?" Jeg nikkede. 243 00:22:26,040 --> 00:22:31,117 SĂ„ sagde han til mig, at jeg skulle lĂŠgge mig pĂ„ sĂŠdet. 244 00:22:31,120 --> 00:22:34,169 Hvad skete der sĂ„? 245 00:22:35,000 --> 00:22:39,085 SĂ„ begyndte han... 246 00:22:41,120 --> 00:22:44,090 ...analsex 247 00:22:50,040 --> 00:22:56,002 Han gjorde det pĂ„ en meget voldsom mĂ„de. 248 00:22:59,000 --> 00:23:05,997 Og sĂ„... Jeg ved ikke, om han kom eller ej. 249 00:23:06,000 --> 00:23:12,117 Jeg taler, som man gĂžr pĂ„ gaden. Jeg ved ikke, om han gjorde det. 250 00:23:12,120 --> 00:23:18,969 SĂ„ trak han sig voldsomt ud og stĂždte voldsomt ind i min vagina. 251 00:23:20,000 --> 00:23:26,117 - Sagde du noget til ham? - Nej, jeg grĂŠd som en sindssyg. 252 00:23:26,120 --> 00:23:29,117 Hvad skete der sĂ„? 253 00:23:29,120 --> 00:23:32,090 Godt... 254 00:23:35,120 --> 00:23:38,169 Han tager vaseline... 255 00:23:39,000 --> 00:23:42,997 ...han lĂžfter mine ben op og hĂŠlder noget... 256 00:23:43,000 --> 00:23:48,086 ...noget der viser sig at vase massagealkohol... 257 00:23:49,200 --> 00:23:56,084 ...ind i min endetarm. 258 00:24:00,000 --> 00:24:04,997 Og det gjorde forfĂŠrdeligt ondt, for han havde flĂ„et i mig. 259 00:24:05,000 --> 00:24:09,164 Og sĂ„ hĂŠldte han alkohol i vagina- 260 00:24:10,000 --> 00:24:13,004 -og det gjorde vanvittigt ondt. 261 00:24:15,000 --> 00:24:19,085 SĂ„ gik han hen og satte sig i fĂžrersĂŠdet ved siden af mig- 262 00:24:19,200 --> 00:24:23,091 -og Ă„bnede mine nĂŠsebor 263 00:24:23,200 --> 00:24:27,000 -og sprĂžjtede alkohol i nĂŠsen pĂ„ mig. 264 00:24:28,040 --> 00:24:33,968 Han sagde: "Øjnene gemmer jeg til det store slutnummer." 265 00:24:36,200 --> 00:24:43,117 Jeg var vild af raseri. Jeg rĂ„bte af ham og alt muligt. 266 00:24:43,120 --> 00:24:49,197 Han grinede og sagde: "Jeg elsker at hĂžre dig grĂŠde og al den smerte." 267 00:24:49,200 --> 00:24:55,162 Jeg tĂŠnkte, at jeg mĂ„tte kĂŠmpe, ellers ville jeg dĂž. 268 00:24:56,000 --> 00:25:01,997 Han havde allerede sagt, at han myrdede andre piger. Jeg mĂ„tte kĂŠmpe. 269 00:25:02,000 --> 00:25:05,004 Jeg sprang op og spyttede ham i ansigtet. 270 00:25:05,120 --> 00:25:08,997 Han sagde: "Du er dĂždsens." 271 00:25:09,000 --> 00:25:13,037 Jeg lagde mig hurtigt ned og greb fat i min taske. 272 00:25:13,040 --> 00:25:16,169 Han kom imod mig- 273 00:25:17,000 --> 00:25:20,971 -og jeg rev pistolen ud af tasken. 274 00:25:21,040 --> 00:25:24,197 Han kom imod mig- 275 00:25:24,200 --> 00:25:29,037 - og jeg skĂžd to gange, sĂ„ hurtigt jeg kunne. 276 00:25:29,040 --> 00:25:32,117 Lee forventede at blive frikendt- 277 00:25:32,120 --> 00:25:36,967 - men dommeren tillod bevisfĂžrelse fra de seks andre mord. 278 00:25:37,040 --> 00:25:44,117 Du, Aileen Carol Wuornos, dĂžmmes til dĂžden i den elektriske stol. 279 00:25:44,120 --> 00:25:47,090 MĂ„ Gud vĂŠre dig nĂ„dig. 280 00:25:50,200 --> 00:25:53,010 Slyngel! 281 00:25:58,000 --> 00:26:01,117 De fleste af os ender aldrig i fĂŠngsel- 282 00:26:01,120 --> 00:26:06,081 - men trĂŠkkes man ind i retssystemet, har man brug for en advokat. 283 00:26:06,200 --> 00:26:11,969 Lee besluttede sig helt uventet til at antage Steve- 284 00:26:12,040 --> 00:26:17,001 - til at forsvare hende ved de fĂžlgende tre mordsigtelser. 285 00:26:17,120 --> 00:26:24,083 Steve fik meget stor opmĂŠrksomhed i medierne, da retssagen begyndte. 286 00:26:24,200 --> 00:26:28,171 Arlene mente, at Lee burde bekende sine synder 287 00:26:29,000 --> 00:26:34,117 Aileen Wuornos antydede ikke, at hun ikke ville anfĂŠgte anklagen. 288 00:26:34,120 --> 00:26:38,197 I stedet talte hun om, at hun havde antaget advokat Steve Glazer. 289 00:26:38,200 --> 00:26:45,037 Men Glazer forblĂžffede alle og sagde, at Wuornos ville ĂŠndre pĂ„stand. 290 00:26:45,040 --> 00:26:50,997 Landets fĂžrste kvindelige seriemoder ville ikke anfĂŠgte- 291 00:26:51,000 --> 00:26:56,037 - at hun myrdede Dick Humphreys, Troy Burrows og David Spears. 292 00:26:56,040 --> 00:26:58,997 Det ses som en tilstĂ„else- 293 00:26:59,000 --> 00:27:05,037 - og Wuornos stod stadig over for dĂždsstraf for hvert anklagepunkt. 294 00:27:05,040 --> 00:27:10,117 Dommeren forhĂžrte Wuornos indgĂ„ende om hendes beslutning. 295 00:27:10,120 --> 00:27:13,090 Gud har tilgivet hende- 296 00:27:13,200 --> 00:27:19,117 - sĂ„ hvorfor ikke tage dĂždsstraf? Hun kan komme hjem til Jesus om nogle Ă„r 297 00:27:19,120 --> 00:27:24,117 Hvis man skal frelses af Jesus Kristus... 298 00:27:24,120 --> 00:27:29,997 ...mĂ„ man fĂžrst bekende sine synder- 299 00:27:30,000 --> 00:27:32,997 - og det er det, hun gĂžr 300 00:27:33,000 --> 00:27:37,117 Hvis jeg kunne vĂŠlge, ville jeg hellere vĂŠre i himlen. 301 00:27:37,120 --> 00:27:41,091 Gud har ikke udvalgt mig, men Lee har chancen. 302 00:27:41,200 --> 00:27:45,171 Jeg har forsonet mig med Herren og bedt om tilgivelse. 303 00:27:46,000 --> 00:27:49,997 Jeg beklager, at mit selvforsvar fĂžrte til en retssag- 304 00:27:50,000 --> 00:27:54,085 - men jeg pĂ„tager mig det fulde ansvar for mine handlinger 305 00:27:54,200 --> 00:27:58,117 Jeg beklager al den smerte, som mine handlinger har forĂ„rsaget. 306 00:27:58,120 --> 00:28:02,967 Jeg er parat til at dĂž, hvis De siger, at det er nĂždvendigt. 307 00:28:05,200 --> 00:28:12,004 Det virkede, som om Lee Wuornos hĂ„bede pĂ„ benĂ„dning, men sĂ„dan gik det ikke. 308 00:28:12,120 --> 00:28:19,197 I sag 91-463 dĂžmmer jeg dig til dĂžden for mordet pĂ„ Troy Burrows. 309 00:28:19,200 --> 00:28:25,117 I sag 91-304 dĂžmmer jeg dig til dĂžden for mordet pĂ„ Charles Humphreys. 310 00:28:25,120 --> 00:28:31,969 I sag 91-112 dĂžmmer jeg dig til dĂžden for mordet pĂ„ David Speers. 311 00:28:34,000 --> 00:28:36,082 Tak. 312 00:28:36,200 --> 00:28:41,969 Jeg vil vĂŠre oppe i himlen, mens I alle rĂ„dner i helvede. 313 00:28:42,040 --> 00:28:46,197 Jeg hĂ„ber, I bliver voldtaget bagfra en af dagene. 314 00:28:46,200 --> 00:28:51,117 Vil det vĂŠre Dem, der behandler appellen, mr Glazer? 315 00:28:51,120 --> 00:28:56,037 Jeg hĂ„ber, at jeres koner og bĂžrn bliver voldtaget bagfra. 316 00:28:56,040 --> 00:29:00,997 Jeg vil beskikke en offentlig forsvarer til at behandle appellen. 317 00:29:01,000 --> 00:29:03,997 Jeg vil sige en ting til. 318 00:29:04,000 --> 00:29:08,117 Jeg blev voldtaget, og I er en samling skiderikker. 319 00:29:08,120 --> 00:29:13,081 At henrette en der er blevet voldtaget... Fandens skiderik! 320 00:29:22,040 --> 00:29:26,037 Denne sang spillede Steve for Lee efter dĂždsdommene. 321 00:29:26,040 --> 00:29:31,117 Inden han sit sidste mĂ„ltid fĂ„r 322 00:29:31,120 --> 00:29:36,997 de barberer hans hoved og spĂžrger, hvordan det gĂ„r 323 00:29:37,000 --> 00:29:41,037 fĂŠngselsdirektĂžren tager afsked 324 00:29:41,040 --> 00:29:44,197 journalisterne skal se ham dĂž 325 00:29:44,200 --> 00:29:49,969 se pĂ„, nĂ„r han spĂŠndes fast i en stol 326 00:29:52,200 --> 00:29:57,081 har du set jernladyens charme? 327 00:29:58,120 --> 00:30:04,117 Ben af stĂ„l lĂŠder pĂ„ hendes arme 328 00:30:04,120 --> 00:30:07,966 der spĂŠndes man fast for at dĂž 329 00:30:08,040 --> 00:30:11,169 liv for liv og Ăžje for Ăžje 330 00:30:12,000 --> 00:30:17,006 sĂ„dan ser jernladyen ud i sin stol 331 00:30:21,000 --> 00:30:26,962 Jeg har ikke sunget den lĂŠnge. Jeg kan gĂžre det igen senere. 332 00:30:28,000 --> 00:30:33,117 - Hvad syntes Lee om den? - Jeg sang den for hende. 333 00:30:33,120 --> 00:30:40,117 Jeg sang den for hende i cellen. Hun kunne lide den. IsĂŠr det her.. 334 00:30:40,120 --> 00:30:45,001 "Se pĂ„ retfĂŠrdighedens vĂŠgtskĂ„le. Den, der har rĂ„d, kan appellere." 335 00:30:45,120 --> 00:30:50,968 "HĂžje honorarer betales. En rig mand er aldrig dĂžd i denne stol." 336 00:30:51,120 --> 00:30:56,117 Vi tog af sted for at besĂžge Lee i fĂŠngslet i Everglades- 337 00:30:56,120 --> 00:30:59,997 - syv timers kĂžretur fra Gainesville. 338 00:31:00,000 --> 00:31:06,117 Lee savnede Tyria frygteligt meget og talte knapt med nogen. 339 00:31:06,120 --> 00:31:11,117 Arlene og Steve havde ikke hĂžrt fra Lee i over to uger. 340 00:31:11,120 --> 00:31:16,968 Jeg indsĂ„, at de ikke stod Lee sĂ„ nĂŠr som jeg fĂžrst havde troet. 341 00:31:22,000 --> 00:31:25,117 Lee sidder i en dĂždscelle pĂ„ 1,8 gange 2,4 meter: 342 00:31:25,120 --> 00:31:29,091 Vi skulle mĂžde hende i fĂŠngslets Kapel. 343 00:31:33,120 --> 00:31:38,968 Vi har sagt til Wuornos, at I er her- 344 00:31:39,040 --> 00:31:42,197 -men hun nĂŠgter at tage imod besĂžg. 345 00:31:42,200 --> 00:31:49,037 Jeg bad afdelingsbetjenten om at fĂ„ det skriftligt. 346 00:31:49,040 --> 00:31:52,037 Det er ikke sandt! 347 00:31:52,040 --> 00:31:57,117 Hendes vasketĂžj er ikke kommet, og hun vil ikke gĂ„ i kjole. 348 00:31:57,120 --> 00:32:00,966 Hun behĂžver ikke at have kjole pĂ„. 349 00:32:01,040 --> 00:32:04,197 Hun nĂŠgter at klĂŠde sig pĂ„. 350 00:32:04,200 --> 00:32:08,117 Vi er kĂžrt helt fra Gainesville. 351 00:32:08,120 --> 00:32:13,197 Hver gang vi spĂžrger, er hun pĂ„ tvĂŠrs. 352 00:32:13,200 --> 00:32:16,170 Vi kan ikke tvinge hende. 353 00:32:17,000 --> 00:32:23,087 Men jeg skal bede hende skrive det, sĂ„ jeg ikke fĂ„r problemer. 354 00:32:31,040 --> 00:32:36,117 Hej! vi ledte netop efter dig. 355 00:32:36,120 --> 00:32:39,966 Er I gĂ„et i denne varme? 356 00:32:40,040 --> 00:32:44,037 - Hvorfor kĂžrte I ikke? - Porten var lĂ„st. 357 00:32:44,040 --> 00:32:49,001 Det er bare, sĂ„ hestene ikke lĂžber ud. Hvordan gik det? 358 00:32:49,120 --> 00:32:54,117 Rita er helt fĂŠrdig. Det her er ikke godt. 359 00:32:54,120 --> 00:32:58,037 Hun ville ikke tale med os. 360 00:32:58,040 --> 00:33:03,001 - Hvorfor?! - Ingen anelse. 361 00:33:05,000 --> 00:33:11,007 Hun ville bare ikke tale med os, sĂ„ vi kom ingen vegne. 362 00:33:13,120 --> 00:33:15,197 Det er et chok. 363 00:33:15,200 --> 00:33:20,117 Steve skal der hen pĂ„ torsdag, sĂ„ tag med ham. 364 00:33:20,120 --> 00:33:24,197 Arlene og Steve hĂŠvdede stadig, at de ikke vidste, hvad der var galt. 365 00:33:24,200 --> 00:33:28,037 De kunne ikke forklare, hvorfor de ikke havde hĂžrt fra Lee. 366 00:33:28,040 --> 00:33:33,037 Vi spekulerer pĂ„, om du kan forklare hvorfor. 367 00:33:33,040 --> 00:33:36,117 Det eneste, jeg kan komme pĂ„... 368 00:33:36,120 --> 00:33:40,997 ...fordi jeg forsĂžgte at opretholde disciplinen- 369 00:33:41,000 --> 00:33:45,005 - forsĂžgte hun mĂ„ske at straffe Steve og mig. 370 00:33:45,120 --> 00:33:51,037 - Vi tabte jo i retten. - Hvordan opretholdt du disciplinen? 371 00:33:51,040 --> 00:33:55,090 Jeg skrev og sagde, at hun opfĂžrte sig forfĂŠrdeligt i retssalen- 372 00:33:55,200 --> 00:33:58,037 -og at hun mĂ„tte forbedre sig. 373 00:33:58,040 --> 00:34:04,969 - Var det, da hun gav dommeren fingeren? - Ja. Jeg skrev et meget skarpt blev. 374 00:34:05,040 --> 00:34:10,117 Jeg skrev ogsĂ„, at jeg var trĂŠt af, at hun tvivlede pĂ„ mig og Steve. 375 00:34:10,120 --> 00:34:13,997 Det var ikke hans fejl, at vi tabte. 376 00:34:14,000 --> 00:34:18,037 Muligvis med penge... 377 00:34:18,040 --> 00:34:24,082 Hun ved, hvor dĂ„rligt vi har det, og at hun kan hjĂŠlpe til- 378 00:34:24,200 --> 00:34:28,117 - og det her er hendes mĂ„de at straffe os pĂ„. 379 00:34:28,120 --> 00:34:33,997 "Jeg giver ikke noget interview sĂ„ de fĂ„r penge." 380 00:34:34,000 --> 00:34:39,166 - Hvorfor var hun sĂ„ vred, tror du? - Fordi vi tabte. 381 00:34:40,000 --> 00:34:43,197 Hun sagde, at hun ville dĂž, men hun vil leve. 382 00:34:43,200 --> 00:34:49,037 Det er som at sige, "jeg er sulten", selv om man ikke vil spise. 383 00:34:49,040 --> 00:34:55,002 Men da hun fik de tre dĂždsdomme, var hun rasende. 384 00:34:57,040 --> 00:34:59,997 Steve fastholdt, at Lee ville dĂž. 385 00:35:00,000 --> 00:35:04,997 Hele hans retfĂŠrdiggĂžrelse af tilstĂ„elsen byggede pĂ„ det. 386 00:35:05,000 --> 00:35:09,197 - Er du sikker pĂ„, at hun vil dĂž? - Ja, det er jeg. 387 00:35:09,200 --> 00:35:14,197 Jeg er sikker pĂ„, at hun i sin vrede og sorg og smerte- 388 00:35:14,200 --> 00:35:20,197 - og fordi det er svĂŠrt at leve med at have drĂŠbt syv mennesker - 389 00:35:20,200 --> 00:35:24,117 - vil dĂž for det, hun har gjort. 390 00:35:24,120 --> 00:35:28,997 Hun grĂŠd, da hun sagde: "Jeg er ikke bange for at dĂž." 391 00:35:29,000 --> 00:35:33,961 "Mener I, at det er nĂždvendigt at slĂ„ mig ihjel, sĂ„ lad det ske." 392 00:35:39,000 --> 00:35:43,037 Som jeg sagde til hende fra begyndelsen... 393 00:35:43,040 --> 00:35:45,997 ...sĂ„ vil jeg hjĂŠlpe hende. 394 00:35:46,000 --> 00:35:52,117 Det fĂžles ikke godt, men jeg skal vĂŠre der, nĂ„r de spĂŠnder hende fast. 395 00:35:52,120 --> 00:35:56,037 Hun bad om, at jeg ville vĂŠre der. 396 00:35:56,040 --> 00:36:02,117 Jeg sagde: "Du har ret til at have en advokat og en prĂŠst hos dig." 397 00:36:02,120 --> 00:36:09,117 "Hvis du vil, skal jeg gĂ„ med dig og vĂŠre med i de sidste Ăžjeblikke" 398 00:36:09,120 --> 00:36:15,037 Smerten mĂ„ jeg klare senere. 399 00:36:15,040 --> 00:36:20,001 Jeg har talt med flere advokater, der har set klienter blive henrettet- 400 00:36:20,120 --> 00:36:25,001 - og de sagde, det er noget man aldrig glemmer. Jeg ser ikke frem til det- 401 00:36:25,120 --> 00:36:30,081 - men som hendes ven vil jeg vĂŠre der for hende. 402 00:36:30,200 --> 00:36:35,117 Jeg vil give hende de samme rĂ„d, som Woody Allen gav i sin film. 403 00:36:35,120 --> 00:36:38,169 Jeg husker ikke, hvilken film det var 404 00:36:39,000 --> 00:36:44,086 Advokatens rĂ„d til klienten er: "SĂŠt dig ikke ned." 405 00:36:47,000 --> 00:36:50,197 Det her kaldes dĂždshuset. Hvis Lee bliver henrettet- 406 00:36:50,200 --> 00:36:56,970 - er hun den fĂžrste kvinde i Florida, der kommer i den elektriske stol. 407 00:36:59,120 --> 00:37:04,197 I denne celle forvares de indsatte i op til syv dage fĂžr henrettelsen. 408 00:37:04,200 --> 00:37:08,037 Klokken fem om morgenen fĂžres han ud- 409 00:37:08,040 --> 00:37:12,037 - og fĂ„r hovedet og det hĂžjre ben barberet. 410 00:37:12,040 --> 00:37:17,171 SĂ„ fĂžres han gennem en korridor der leder til den elektrisk stol. 411 00:37:21,000 --> 00:37:24,117 Han eskorteres af vicefĂŠngselsdirektĂžren- 412 00:37:24,120 --> 00:37:28,967 - og cheffĂŠngselsbetjenten og fĂžres ind i selve lokalet. 413 00:37:29,040 --> 00:37:34,117 Han placeres i stolen foran vidnerne fra medierne- 414 00:37:34,120 --> 00:37:38,170 - og de officielle vidner, der allerede har indtaget deres pladser. 415 00:37:39,000 --> 00:37:41,002 Han placeres i stolen- 416 00:37:41,120 --> 00:37:47,117 - og remmene anbringes om brystet, om lĂ„rene og om armene. 417 00:37:47,120 --> 00:37:52,081 Benene spĂŠndes fast med disse remme. 418 00:37:52,200 --> 00:37:59,997 SĂ„ kontrollerer fĂŠngselsdirektĂžren, at remmene sidder korrekt. 419 00:38:00,000 --> 00:38:04,961 SĂ„ gĂ„r han hen til mikrofonen, som vi har her- 420 00:38:05,040 --> 00:38:12,117 - og holder den frem mod den indsatte, sĂ„ han kan give en sidste udtalelse. 421 00:38:12,120 --> 00:38:16,997 En gang imellem siger han noget, andre gange ikke. 422 00:38:17,000 --> 00:38:20,083 NĂ„r dette er sket, gĂ„r fĂŠngselsdirektĂžren til telefonen- 423 00:38:20,200 --> 00:38:25,197 - og tjekker med guvernĂžrens kontor, om der skulle foreligge udsĂŠttelse. 424 00:38:25,200 --> 00:38:29,091 Er der ingen udsĂŠttelser - 425 00:38:29,200 --> 00:38:32,966 - placeres elektroden pĂ„ den indsattes hoved. 426 00:38:33,040 --> 00:38:37,997 Det er en hĂŠtte med en elektrode i, der spĂŠndes fast pĂ„ hovedet. 427 00:38:38,000 --> 00:38:43,197 SĂ„ sĂŠttes en af disse elektroder fast pĂ„ toppen af hĂŠtten. 428 00:38:43,200 --> 00:38:46,966 En anden anordning sĂŠttes fast rundt om lĂŠggen- 429 00:38:47,040 --> 00:38:51,090 - og pĂ„ den monteres den anden elektrode. 430 00:38:53,000 --> 00:38:57,117 NĂ„r det er klart, gĂžr direktĂžren et tegn til skarpretteren- 431 00:38:57,120 --> 00:39:02,117 - der befinder sig herinde i henrettelseslokalet. 432 00:39:02,120 --> 00:39:08,117 Han nikker til skarpretteren, at han kan udfĂžre henrettelsen. 433 00:39:08,120 --> 00:39:10,997 Skarpretteren slĂ„r en Kontakt til- 434 00:39:11,000 --> 00:39:16,166 - der starter et automatisk kredslĂžb pĂ„ ca. 2.400 volt og 8 ampere. 435 00:39:17,000 --> 00:39:21,117 NĂ„r det er udfĂžrt- 436 00:39:21,120 --> 00:39:27,117 - kan man se, at den indsatte spĂŠnder sig op, nĂ„r strĂžmmen rammer ham. 437 00:39:27,120 --> 00:39:33,969 NĂŠsten som om han lĂžftede vĂŠgte. Det er den eneste bevĂŠgelse, man ser 438 00:39:35,120 --> 00:39:41,117 NĂ„r det er afsluttet, kommer der to lĂŠger, der sidder herinde- 439 00:39:41,120 --> 00:39:47,082 - og undersĂžger kroppen, for at se om den indsatte er dĂžd. 440 00:39:49,200 --> 00:39:55,037 Klokken var seks. Steve skulle besĂžge Lee og forhĂ„bentlig fĂ„ os med ind. 441 00:39:55,040 --> 00:39:58,037 Han sagde, at turen krĂŠvede syv joints- 442 00:39:58,040 --> 00:40:03,968 - og havde et bĂ„nd med, hvor han selv sang og spillede alle instrumenter 443 00:40:38,200 --> 00:40:42,037 Jeg giver dig nĂžglerne. 444 00:40:42,040 --> 00:40:46,170 Er jeg ikke ude om tre en halv time, sĂ„ ring til indsatsstyrken. 445 00:40:49,040 --> 00:40:52,117 Steve havde ikke talt med Lee i en mĂ„ned- 446 00:40:52,120 --> 00:40:57,117 - og vidste ikke, hvordan hun ville svare ved nĂŠste retssag. 447 00:40:57,120 --> 00:41:03,117 Ændrede Lee pĂ„stand og nĂŠgtede sig skyldig, mĂ„tte han trĂŠkke sig. 448 00:41:03,120 --> 00:41:07,117 Fordi han ikke havde ressourcerne til at fortsĂŠtte. 449 00:41:07,120 --> 00:41:10,197 Jeg havde givet Steve 10.000 dollar - 450 00:41:10,200 --> 00:41:15,197 - i stedet for de 25.000 dollar tilsyneladende med Lees samtykke. 451 00:41:15,200 --> 00:41:20,997 Pludselig kom en vagt ud af vagtlokalet og stoppede os. 452 00:41:21,000 --> 00:41:25,164 Vi havde overtrĂ„dt reglerne ved at kĂžre langs med gitteret. 453 00:41:27,040 --> 00:41:31,011 Har du en lommekniv? Pistol, haglgevĂŠr raketstyr? 454 00:41:48,200 --> 00:41:51,010 Her er kontrakten. 455 00:41:51,120 --> 00:41:53,117 BesĂžget var gĂ„et godt. 456 00:41:53,120 --> 00:41:58,197 Lee Wuornos ville fortsat ikke anfĂŠgte anklagen- 457 00:41:58,200 --> 00:42:03,081 - og Steve og Arlene ville fĂ„ 2.500 dollar hver 458 00:42:05,120 --> 00:42:11,997 Her betaler jeg Arlene forud til gengĂŠld for et rigtigt interview. 459 00:42:12,000 --> 00:42:16,085 Skal vi sige 1.000 dollar pĂ„ Sun Up i fjerde lĂžb pĂ„ Belmont? 460 00:42:26,120 --> 00:42:29,117 SĂ„ blev Steve urolig for sin betaling. 461 00:42:29,120 --> 00:42:35,082 Hun vil vide, hvornĂ„r jeg bliver betalt. Jeg sagde, jeg stoler pĂ„ jer. 462 00:42:35,200 --> 00:42:41,970 - HvornĂ„r bliver jeg betalt? - Vi ville betale halvdelen forud. 463 00:42:42,040 --> 00:42:48,082 Vil I betale alt til sidst? I orden. Jeg stoler pĂ„ mine medmennesker 464 00:42:48,200 --> 00:42:53,197 Et tusind dollar skulle gĂ„ direkte til Lee Wuornos i fĂŠngslet. 465 00:42:53,200 --> 00:42:57,091 Jeg troede, at "Son of Sam-loven" forbĂžd det- 466 00:42:57,200 --> 00:43:02,117 - men Steve sagde, at "Son of Sam" ikke gĂŠlder lĂŠngere. 467 00:43:02,120 --> 00:43:08,117 - Hvordan hĂžrte du om hende? - Jeg lĂŠste om hende i avisen. 468 00:43:08,120 --> 00:43:11,117 Min far lĂ„ pĂ„ hospitalet- 469 00:43:11,120 --> 00:43:17,162 - og min mand og jeg havde intet andet at gĂžre end at lĂŠse aviser. 470 00:43:18,000 --> 00:43:22,197 SĂ„ snart vi sĂ„ hendes Ăžjne i avisen- 471 00:43:22,200 --> 00:43:28,117 - vidste jeg, at hun ikke kunne vĂŠre seriemorder. 472 00:43:28,120 --> 00:43:32,117 Vi bad i to en halv uge- 473 00:43:32,120 --> 00:43:35,197 -og sĂ„ skrev vi et brev til hende. 474 00:43:35,200 --> 00:43:41,970 Jeg skrev, at Jesus selv havde sagt, at jeg skulle skrive til hende. 475 00:43:42,040 --> 00:43:45,197 Hun skrev, at hun havde sagt: 476 00:43:45,200 --> 00:43:50,997 "Gud, hvis Du findes, sĂ„ send en kristen kvinde ind i mit liv" 477 00:43:51,000 --> 00:43:56,117 SĂ„ hun fik mit brev, og det var som en eksplosion. 478 00:43:56,120 --> 00:44:01,197 Her er denne person. Det var sĂ„dan, at det begyndte. 479 00:44:01,200 --> 00:44:05,197 Efter mange telefonsamtaler og i hundredvis af breve- 480 00:44:05,200 --> 00:44:11,117 - og telefonregninger for tusinder af dollar... er vi, hvor vi er i dag. 481 00:44:11,120 --> 00:44:16,197 Arlene mente, at Lee burde bekende sine synder for Jesus. 482 00:44:16,200 --> 00:44:22,162 Det er mit yndlingsfoto. Det er taget, efter at hun havde gjort rent bord. 483 00:44:23,000 --> 00:44:28,086 - Hvad mener du med "rent bord"? - Hun anfĂŠgtede ikke tiltalen. 484 00:44:28,200 --> 00:44:31,997 Man ser det pĂ„ hendes ansigt... 485 00:44:32,000 --> 00:44:37,117 Det er et af fĂ„ billeder af hende, der viser, at hun er lykkelig. 486 00:44:37,120 --> 00:44:40,090 Det er fĂžrste gang, at hun... 487 00:44:40,200 --> 00:44:44,967 Jeg tror, at hun er lettet. Hun smiler af lettelse. 488 00:44:45,040 --> 00:44:51,002 Billederne, som aviserne publicerer, er altid de mindst smigrende. 489 00:44:59,200 --> 00:45:05,117 Nu da Lee var blevet betalt, vendte vi tilbage til fĂŠngslet. 490 00:45:05,120 --> 00:45:11,117 Vi er her for at forsĂžge at tale med Lee Wuornos. 491 00:45:11,120 --> 00:45:16,037 Jeg kan ikke hĂžre. Siger De "Aileen"? 492 00:45:16,040 --> 00:45:20,090 Jeg vil se Deres kĂžrekort, hans kĂžrekort og hendes kĂžrekort. 493 00:45:20,200 --> 00:45:27,037 De vil se vores kĂžrekort? SĂ„ mĂ„ vi hente dem i bilen. 494 00:45:27,040 --> 00:45:33,117 De mĂ„ vĂŠre mr Broomfield. Det var Dem, der var gidsel ved den bageste port. 495 00:45:33,120 --> 00:45:36,966 De var gidsel ved den bageste port. 496 00:45:37,040 --> 00:45:43,037 Vi kĂžrte desvĂŠrre omkring og filmede anstalten. 497 00:45:43,040 --> 00:45:47,011 Jeg vil se foto-id eller kĂžrekort. 498 00:46:01,200 --> 00:46:05,091 Vi ventede i en time pĂ„ at fĂ„ eskorte. 499 00:46:06,200 --> 00:46:11,001 SĂ„ fik vi at vide, at Lee igen nĂŠgtede at tale. 500 00:46:11,120 --> 00:46:16,117 Siden Tyria forrĂ„dte hende, ville Lee Ă„benbart bare vĂŠre i fred. 501 00:46:16,120 --> 00:46:21,001 Folk ville se hende henrettet, og alle counties ville gĂžre det. 502 00:46:21,120 --> 00:46:25,997 - Hvorfor vil du ikke vĂŠre til stede? - Jeg er trĂŠt af den genvalgssnak. 503 00:46:26,000 --> 00:46:32,087 De forsĂžger bare at vinde stemmer pĂ„ det her, og jeg er trĂŠt af det. 504 00:46:32,200 --> 00:46:38,082 Jeg fĂ„r formentlig tre dĂždsdomme til og sĂ„ to til i Pasco og Dixon. 505 00:46:38,200 --> 00:46:44,003 Hvor mange gange vil de slĂ„ mig ihjel? Det her er noget nonsens. 506 00:46:47,000 --> 00:46:50,083 De spilder skatteydernes penge! 507 00:46:50,200 --> 00:46:54,171 Flere af ofrenes familier vil overvĂŠre henrettelsen. 508 00:46:55,000 --> 00:47:01,117 Steve taler tilmed om at sĂŠlge filmrettighederne til hĂžjestbydende. 509 00:47:01,120 --> 00:47:04,117 Forbryderne kan ikke forestille sig- 510 00:47:04,120 --> 00:47:10,117 - den sorg, den smerte og den kval, de har pĂ„fĂžrt denne familie. 511 00:47:10,120 --> 00:47:13,117 Det her var en mand, som jeg... 512 00:47:13,120 --> 00:47:18,160 Jeg hĂ„ber, at hun ender i stolen. 513 00:47:19,000 --> 00:47:22,197 Du ved, hvad det indebĂŠrer: 514 00:47:22,200 --> 00:47:27,161 Den anden kvinde kan for min skyld gerne holde hende i hĂ„nden. 515 00:47:30,000 --> 00:47:35,086 Folk var bekymrede over; at Tyria Moore ikke var trĂ„dt frem fĂžr: 516 00:47:35,200 --> 00:47:41,197 Den anden pige kunne have forhindret en del af det, var hun trĂ„dt fem i tide. 517 00:47:41,200 --> 00:47:46,161 Hun havde kendskab til noget af det, men hun sagde ingenting. 518 00:47:47,000 --> 00:47:52,006 Fire mĂŠnd kunne muligvis vĂŠre blevet reddet, hvis hun havde gjort det. 519 00:47:52,120 --> 00:47:58,117 Mrs. Praters bror var det fjerde offer Lee blev mere indadvendt og fjendtlig. 520 00:47:58,120 --> 00:48:03,968 - Jeg vil ikke vĂŠre her. - Du behĂžver ikke at vĂŠre her, men... 521 00:48:04,040 --> 00:48:10,002 Jeg vil tilbage til fĂŠngslet. Jeg sidder allerede pĂ„ dĂždsgangen. 522 00:48:10,120 --> 00:48:15,117 Det her har kun det formĂ„l, at I kan blive genvalgt. 523 00:48:15,120 --> 00:48:21,037 Det her er nonsens. Jeg forsĂžger at spare penge for skatteyderne. 524 00:48:21,040 --> 00:48:26,037 I vil fortsĂŠtte for at imponere offentligheden. 525 00:48:26,040 --> 00:48:29,117 Jeg vil bare vente pĂ„ stolen- 526 00:48:29,120 --> 00:48:34,968 - og tage fra denne planet, der er fuld af ondskab og korruption. 527 00:48:38,040 --> 00:48:42,197 Lee Wuornos hĂŠvdede, at Richard Mallory voldtog hende. 528 00:48:42,200 --> 00:48:47,001 Mange troede hende, men hvad med de seks andre ofre? 529 00:48:47,120 --> 00:48:50,117 Vi kontaktede politiet- 530 00:48:50,120 --> 00:48:56,082 - Lees tidligere beskikkede forsvarer, psykiateren og Tyria Moore- 531 00:48:56,200 --> 00:48:58,997 -men alle nĂŠgtede at udtale sig. 532 00:48:59,000 --> 00:49:03,997 Lee blev under retssagen beskrevet som et sĂ„ret barn- 533 00:49:04,000 --> 00:49:07,997 - der ser verden som et sted fyldt af onde Ă„nder. 534 00:49:08,000 --> 00:49:11,197 Man sagde, at hun fik raserianfald- 535 00:49:11,200 --> 00:49:16,081 - og var for umoden til at forstĂ„ dĂždens endegyldighed. 536 00:49:19,000 --> 00:49:23,197 Mike Reynolds har skrevet en bog om Wuornos, der hedder "Dead Ends". 537 00:49:23,200 --> 00:49:27,037 Lees liv... Hun var fĂŠrdig. 538 00:49:27,040 --> 00:49:32,171 Hun gjorde sig aldrig rigtig umage som prostitueret. 539 00:49:33,000 --> 00:49:38,197 Hun gjorde sig heller ikke rigtig umage med sine tidligere forbrydelsen 540 00:49:38,200 --> 00:49:42,197 Hun havde ikke meget at byde pĂ„. 541 00:49:42,200 --> 00:49:48,997 Hun var overvĂŠgtig, Ăžllet... Hun klĂŠdte sig aldrig som en prostitueret. 542 00:49:49,000 --> 00:49:55,197 Hun gik i afklippede jeans, kondisko, T-shirt, kasket og briller 543 00:49:55,200 --> 00:49:59,037 Hun bĂžd sig ikke til. 544 00:49:59,040 --> 00:50:05,037 Hun krĂžb ind, sagde "det her er mine bĂžrn" og viste fotoerne af bĂžrnene. 545 00:50:05,040 --> 00:50:09,197 Roy Groddys bĂžrn, hans tantes sĂžsters bĂžrn. 546 00:50:09,200 --> 00:50:12,197 "Jeg har brug for penge." 547 00:50:12,200 --> 00:50:16,997 "Det her kan jeg gĂžre. Vi kan kĂžre ind i skoven." 548 00:50:17,000 --> 00:50:20,971 Mulighederne var begyndt at lĂžbe ud. 549 00:50:33,120 --> 00:50:37,117 Det var aftenen fĂžr retssagen i Passo. 550 00:50:37,120 --> 00:50:44,083 Andre advokater anklagede Steve for at fremme henrettelsen af Lee. 551 00:50:44,200 --> 00:50:48,091 De tog afstand fra Steve. 552 00:50:52,040 --> 00:50:57,001 Jeg er en beskikket forsvarer 553 00:50:59,120 --> 00:51:03,011 der lader, som om jeg gĂžr noget godt 554 00:51:05,000 --> 00:51:11,007 nĂ„r de rige fĂ„r lov at gĂ„ og de fattige bliver tilbage 555 00:51:11,120 --> 00:51:15,117 sĂ„ spekulerer jeg pĂ„, hvad jeg laver her 556 00:51:15,120 --> 00:51:18,037 Steve hĂŠvder stadig, at Lee vil dĂž. 557 00:51:18,040 --> 00:51:22,197 Hvorfor blev hun sĂ„ sĂ„ vred, da hun blev dĂžmt? 558 00:51:22,200 --> 00:51:27,117 Hvorfor fik hun et raserianfald? Hvorfor gav hun dommeren fingeren? 559 00:51:27,120 --> 00:51:33,117 Hvorfor reagerede hun, som hun gjorde mod dig og Arlene? 560 00:51:33,120 --> 00:51:37,997 Du misforstĂ„r det muligvis. 561 00:51:38,000 --> 00:51:41,117 Lee var ikke vred pĂ„ mig bagefter 562 00:51:41,120 --> 00:51:46,037 Jeg troede, at hun ikke skrev til nogen af jer i lang tid. 563 00:51:46,040 --> 00:51:52,082 Hun ĂŠndrede pĂ„stand i retten den 31. marts. Den 15. maj faldt dommen. 564 00:51:55,120 --> 00:51:59,197 Siden den 15. maj er der kun gĂ„et 30 dage. 565 00:51:59,200 --> 00:52:06,037 I den periode har jeg skrevet to gange til Lee og besĂžgt hende. 566 00:52:06,040 --> 00:52:09,965 Har du lige besĂžgt hende? 567 00:52:12,120 --> 00:52:15,997 Vi skulle endelig se Lee Wuornos pĂ„ vej til retten. 568 00:52:16,000 --> 00:52:20,164 Hun er blevet noget af en stjerne. Allerede fĂžr anholdelsen- 569 00:52:21,000 --> 00:52:25,005 - konkurrerede op til 15 filmselskaber om hendes historie. 570 00:52:25,120 --> 00:52:30,117 Republic Pictures og CBS har produceret tv-filmen "Overkill "- 571 00:52:30,120 --> 00:52:36,117 - med Jean Smart som Lee Wuornos, og to langfilm er pĂ„ vej. 572 00:52:36,120 --> 00:52:40,091 Og sĂ„ har vi talkshowene, dokumentarerne og bĂžgerne. 573 00:52:40,200 --> 00:52:46,082 For hver solgt bog "On a Killing Day" fĂ„r Arlene Pralle 33% af fortjenesten. 574 00:52:48,200 --> 00:52:53,969 Disse aftaler syntes at gĂžre Lee mere oprĂžrt end noget andet. 575 00:52:55,040 --> 00:52:58,010 Jeg vil gerne sige... 576 00:53:04,000 --> 00:53:06,082 Et Ăžjeblik. 577 00:53:07,120 --> 00:53:12,001 Til offentligheden og hele menneskeheden... 578 00:53:12,120 --> 00:53:15,169 ...og til journalisterne- 579 00:53:16,000 --> 00:53:21,197 - der har arbejdet med disse sager i de sidste 16 mĂ„neder- 580 00:53:21,200 --> 00:53:28,084 - og som har anfĂžrt ĂŠrekrĂŠnkelser og lĂžgne i 98,6% af artiklerne... 581 00:53:28,200 --> 00:53:32,117 De blev antagelig betalt af politiet- 582 00:53:32,120 --> 00:53:37,160 - for at fĂ„ mig til at fremstĂ„ som et uhyre, hvad jeg ikke er. 583 00:53:41,120 --> 00:53:47,997 Jeg vil afslĂžre de kriminelle betjente for hele verden- 584 00:53:48,000 --> 00:53:52,961 - ikke bare for Amerika eller Florida, fĂžr jeg dĂžr 585 00:53:54,120 --> 00:53:58,037 Jeg fĂžler ogsĂ„... 586 00:53:58,040 --> 00:54:02,967 ...at filmen "Overkill", der er helt og holdent opdigter... 587 00:54:04,200 --> 00:54:10,117 ...pĂ„ falsk vis udmalede mig som den fĂžrste kvindelige seriemorder- 588 00:54:10,120 --> 00:54:14,011 -til brug for den film. 589 00:54:14,120 --> 00:54:18,117 For jeg er ingen kvindelig seriemorder- 590 00:54:18,120 --> 00:54:22,117 -og mine tilstĂ„elser beviser det. 591 00:54:22,120 --> 00:54:28,037 De har taget tilstĂ„elsen og er gĂ„et 200% imod den- 592 00:54:28,040 --> 00:54:31,169 -for at fĂ„ deres lĂžgnagtige film frem. 593 00:54:32,000 --> 00:54:36,117 TilstĂ„elsen angav selvforsvar hvilket de skjulte for juryen- 594 00:54:36,120 --> 00:54:39,090 -og har skjult for offentligheden. 595 00:54:40,120 --> 00:54:47,117 Lee hĂŠvder, at hun ikke er seriemorder, fordi forbrydelserne ikke var planlagt. 596 00:54:47,120 --> 00:54:54,163 Lee omgives ogsĂ„ af eksperter der kon- kurrerer om at forklare hendes adfĂŠrd. 597 00:54:55,000 --> 00:55:01,037 Hun udmales som alt fra et forsĂžmt barn, der hader sin far 598 00:55:01,040 --> 00:55:04,965 - til en sadist, der nyder ofrenes lidelser 599 00:55:05,040 --> 00:55:08,117 Arvelighedsforskere har anmodet om vĂŠvsprĂžver- 600 00:55:08,120 --> 00:55:14,082 - og der er planer om at bevare Lee Wuornos' hjerne. 601 00:55:23,200 --> 00:55:27,997 Vi jagter Sherif Don Moreland over en parkeringsplads. 602 00:55:28,000 --> 00:55:31,117 Moreland har undgĂ„et spĂžrgsmĂ„l om tre betjente - 603 00:55:31,120 --> 00:55:36,968 - der siges at have diskuteret med Hollywood en mĂ„ned fĂžr Lees arrest. 604 00:55:37,040 --> 00:55:40,997 Vi har ogsĂ„ kontaktet forsvareren, delstatsadvokaten- 605 00:55:41,000 --> 00:55:46,997 - og statsanklageren. Alle har nĂŠgtet at tale med os. 606 00:55:47,000 --> 00:55:52,962 Vi forsĂžgte at fĂ„ Moreland i tale, men han lĂ„ste bare dĂžren indefra. 607 00:56:00,120 --> 00:56:05,117 Den eneste, der ville tale med os, var overbetjent Brian Jarvis- 608 00:56:05,120 --> 00:56:07,168 -der var leder af undersĂžgelsen. 609 00:56:08,000 --> 00:56:13,037 Jeg spurgte, om sagen havde fĂžrt til, at han blev degraderet. 610 00:56:13,040 --> 00:56:17,117 Jeg blev forflyttet til patruljetjeneste. 611 00:56:17,120 --> 00:56:22,997 Det skete efter en mĂ„ned med konstante chikanerier - 612 00:56:23,000 --> 00:56:29,997 - der begyndte, da kaptajn Binegar forstod, at jeg kendte til planerne- 613 00:56:30,000 --> 00:56:34,164 - om at samarbejde med Tyria Moore for at fĂ„ filmrettighederne. 614 00:56:35,000 --> 00:56:37,117 Og hvem var Tyria Moore? 615 00:56:37,120 --> 00:56:44,083 Under undersĂžgelsen mistĂŠnkte man hende for at vĂŠre en af de to mordere. 616 00:56:49,000 --> 00:56:56,037 Tre af hans kolleger: Binegar, Munster og Henry- 617 00:56:56,040 --> 00:57:00,011 - deltog i filmdiskussioner med Tyria Moore. 618 00:57:00,120 --> 00:57:05,197 Efter anholdelsen blev Lee Wuornos tiltalt for mordet. 619 00:57:05,200 --> 00:57:11,197 Tyria Moore blev slet ikke tiltalt, men hun blev anklagerens vidne- 620 00:57:11,200 --> 00:57:17,162 - og samarbejdede med mine kolleger for at fĂ„ filmrettighederne. 621 00:57:21,120 --> 00:57:27,002 Tyria blev fundet i Ohio. Hun gik med til at fĂ„ sin partner til at tilstĂ„. 622 00:57:27,120 --> 00:57:33,117 Vi sad og sĂ„ tv, da hun sagde, at hun havde noget at fortĂŠlle. 623 00:57:33,120 --> 00:57:38,997 Jeg spurgte hvad, og hun sagde, at hun havde skudt og drĂŠbt en mand. 624 00:57:39,000 --> 00:57:42,083 - Hun elskede dig, ikke sandt? - Jo. 625 00:57:42,200 --> 00:57:47,037 Hun sagde, at hun ville gĂžre hvad som helst for dig, ikke sandt? 626 00:57:47,040 --> 00:57:52,968 Og for at hun skulle sige det, du ville have, sĂ„ lĂžj du for hende. 627 00:57:54,000 --> 00:57:59,962 - Mange gange, eller hvad? - Det er muligt. 628 00:58:00,040 --> 00:58:04,090 - Husker du, du har aflagt vidneudsagn? - Ja. 629 00:58:07,040 --> 00:58:13,037 Tyria Moore gik med til at forsĂžge at fĂ„ Lee til at tilstĂ„. 630 00:58:13,040 --> 00:58:17,117 Tyria blev fĂžrt til et motel i Marion county 631 00:58:17,120 --> 00:58:20,997 Derfra ringede hun flere gange til Lee- 632 00:58:21,000 --> 00:58:25,085 - som da sad fĂŠngslet, men endnu ikke havde tilstĂ„et mordene. 633 00:58:25,200 --> 00:58:29,171 Telefonsamtalerne blev aflyttet af politiet. 634 00:58:31,000 --> 00:58:35,005 Hallo? Ja. Ja. 635 00:58:35,120 --> 00:58:40,160 Hej. Jeg mĂ„tte ringe tidligt, for jeg vidste ikke, om du skulle vĂŠk i dag. 636 00:58:41,000 --> 00:58:45,117 Hvad pokker er det, der sker Lee? De har vĂŠret hos mine forĂŠldre igen. 637 00:58:45,120 --> 00:58:49,091 De stiller min sĂžster spĂžrgsmĂ„l. 638 00:58:52,000 --> 00:58:56,961 - Hvorfor stiller de hende spĂžrgsmĂ„l? - Det ved jeg ikke. 639 00:58:58,040 --> 00:59:03,197 - De er ude efter mig, Lee. - Nej, det er de ikke. 640 00:59:03,200 --> 00:59:07,997 Hvorfor spĂžrger de sĂ„ sĂ„ meget? 641 00:59:08,000 --> 00:59:13,117 HĂžr her, elskede... GĂžr det, du mĂ„ gĂžre. 642 00:59:13,120 --> 00:59:18,968 Det mĂ„ jeg, for jeg vil ikke i fĂŠngsel for noget, du har gjort. 643 00:59:19,040 --> 00:59:24,197 Min mor ringer hele tiden. Hun forstĂ„r ikke, hvad der foregĂ„r. 644 00:59:24,200 --> 00:59:28,171 GĂžr det, du mĂ„ gĂžre. 645 00:59:29,200 --> 00:59:35,003 Ty... Jeg vil ikke lade dig ende i fĂŠngsel. 646 00:59:39,120 --> 00:59:43,037 Du elsker mig Ă„benbart ikke mere. 647 00:59:43,040 --> 00:59:47,967 Du vil lade mig fĂ„ problemer for noget, jeg ikke har gjort. 648 00:59:48,040 --> 00:59:54,037 - GrĂŠd ikke og hĂžr pĂ„ mig. - Jeg kan ikke klare det. Jeg er bange. 649 00:59:54,040 --> 00:59:59,037 Jeg ved ikke, om jeg skal fortsĂŠtte med at leve, eller om jeg skal... 650 00:59:59,040 --> 01:00:04,997 - TĂŠnk hvis de ikke tror mig? - Jeg lader dig ikke komme i fĂŠngsel. 651 01:00:05,000 --> 01:00:09,961 Hvis jeg er nĂždt til at tilstĂ„, sĂ„ gĂžr jeg det. 652 01:00:10,040 --> 01:00:15,080 - Hvorfor gjorde du det? - Det ved jeg ikke. 653 01:00:17,200 --> 01:00:20,117 Ty. 654 01:00:20,120 --> 01:00:25,001 Jeg kommer formentlig aldrig mere til at se dig. 655 01:00:25,120 --> 01:00:28,117 Jeg elsker dig. 656 01:00:28,120 --> 01:00:34,037 MĂ„ jeg tilstĂ„, for at du skal slippe for problemer, sĂ„ gĂžr jeg det. 657 01:00:34,040 --> 01:00:38,967 SĂ„ vĂŠr ikke bekymret. Jeg elsker dig. 658 01:00:39,040 --> 01:00:41,197 GĂžr det nu. 659 01:00:41,200 --> 01:00:45,171 - Nu med det samme? - Ja, fĂ„ det overstĂ„et. 660 01:00:46,000 --> 01:00:51,166 - Godt - Du kan ringe til mig senere. Farvel. 661 01:00:53,120 --> 01:00:59,197 Ved tilstĂ„elsen sagde Lee, at det var for Ty's skyld, at hun tilstod. 662 01:00:59,200 --> 01:01:05,997 Hun sagde, at politiet var hjemme hos hende. Hun var oplĂžst i grĂ„d. 663 01:01:06,000 --> 01:01:10,037 "Min familie har det forfĂŠrdeligt. Jeg har ikke gjort noget." 664 01:01:10,040 --> 01:01:15,117 "Du trak mig ind i det her pĂ„ grund af bilen, der blev smadret." 665 01:01:15,120 --> 01:01:20,997 "Du mĂ„ sige, at du gjorde det, sĂ„ jeg kan blive renvasket." 666 01:01:21,000 --> 01:01:25,164 Jeg sagde ja. Det er derfor, jeg gĂžr det her 667 01:01:26,000 --> 01:01:31,006 Hendes familie skal ikke have problemer for noget, jeg har gjort. 668 01:01:32,040 --> 01:01:37,037 Tyria kom fra en typisk familie fra en lille by- 669 01:01:37,040 --> 01:01:40,089 -noget som Lee var tiltrukket af. 670 01:01:45,200 --> 01:01:49,117 Jeg vil komme til at savne hende resten af livet. 671 01:01:49,120 --> 01:01:54,081 Hun er et godt menneske, sĂ„ sĂžd og rar. 672 01:01:59,040 --> 01:02:03,967 SĂ„ snart der sker noget i Wuornossagen, bliver vi berĂžrt af det. 673 01:02:04,040 --> 01:02:06,197 Den 31. oktober- 674 01:02:06,200 --> 01:02:12,117 - kun nogle dage efter forhĂžrene, kom jeg hjem fra arbejde- 675 01:02:12,120 --> 01:02:18,162 - og sĂ„, at der sad en seddel pĂ„ bagdĂžren. 676 01:02:19,000 --> 01:02:25,963 Der stod, at hvis jeg ikke holdt mund, ville min familie komme i fortrĂŠd. 677 01:02:26,040 --> 01:02:32,117 Jeg tĂŠnkte ikke sĂ„ meget over det, for jeg havde fĂžr fĂ„et trusselsbreve. 678 01:02:32,120 --> 01:02:39,117 Men jeg overlod det til politiet, sĂ„fremt der skulle ske noget. 679 01:02:39,120 --> 01:02:45,997 Mindre end en mĂ„ned senere var min kone gĂ„et pĂ„ posthuset... 680 01:02:46,000 --> 01:02:49,004 Det var midt om formiddagen. 681 01:02:49,120 --> 01:02:54,160 Da hun kom hjem, havde der vĂŠret indbrud. Hun gik op pĂ„ mit kontor 682 01:02:55,000 --> 01:03:02,197 - og alle papirer om Wuornossagen var blevet Ăždelagt. Alt andet var urĂžrt. 683 01:03:02,200 --> 01:03:06,967 Det her er sedlen, der sad pĂ„ Brian Jarvis' dĂžr 684 01:03:07,040 --> 01:03:10,089 Han har mistanke om, at indbruddet har med sagen at gĂžre- 685 01:03:10,200 --> 01:03:14,997 - men har ikke vĂŠret i stand til at bevise, hvem den skyldige er 686 01:03:15,000 --> 01:03:19,117 Jeg henvendte mig til mange forskellige afdelinger inden for politiet- 687 01:03:19,120 --> 01:03:22,997 -for at fĂ„ det opklaret. 688 01:03:23,000 --> 01:03:29,087 I stedet anklagede politiet medierne for at have brudt ind i mit hus. 689 01:03:29,200 --> 01:03:36,037 De nĂŠgtede at indse, at der var noget galt, og at de mĂ„tte undersĂžge det. 690 01:03:36,040 --> 01:03:41,037 SĂ„ anklagede de mig for at have arrangeret indbruddet. 691 01:03:41,040 --> 01:03:46,968 Nu arbejder Brian som privatdetektiv Han har sagt op i politiet. 692 01:03:47,040 --> 01:03:52,997 Da forstod jeg, at anklagemyndigheden ikke ville gĂžre noget i Okala. 693 01:03:53,000 --> 01:03:56,117 Politiet gjorde ikke deres job her. 694 01:03:56,120 --> 01:04:00,011 Jeg skrev til FBI. Det tog fire mĂ„neder at fĂ„ et svar 695 01:04:00,120 --> 01:04:05,117 I mellemtiden var vi bogstaveligt talt vĂ„gne flere uger i trĂŠk- 696 01:04:05,120 --> 01:04:08,966 -for vi var bange for at falde i sĂžvn. 697 01:04:09,040 --> 01:04:14,968 Det Ăždelagde hele vores levevis. 698 01:04:17,120 --> 01:04:19,168 Beviserne mod Tyria Moore... 699 01:04:20,000 --> 01:04:26,117 Hun var i besiddelse af ting fra et af ofrene, men blev aldrig tiltalt. 700 01:04:26,120 --> 01:04:32,162 Hun blev genkendt, da vi viste fantombillederne. 701 01:04:33,000 --> 01:04:37,164 En ekspedient havde set to personer der passede til beskrivelserne. 702 01:04:38,000 --> 01:04:43,117 Tidspunktet, hun opgav stemte med tiden, da mr Humphreys havde vĂŠret der. 703 01:04:43,120 --> 01:04:47,117 Vi havde fundet en kvittering i hans bil. 704 01:04:47,120 --> 01:04:53,082 Hun sĂ„ aldrig billederne af pigerne. Hendes vidneudsagn fulgtes ikke op. 705 01:04:55,040 --> 01:05:01,117 Der findes ingen beviser for at Tyria Moore var involveret i mordene. 706 01:05:01,120 --> 01:05:06,968 Ekspedienten huskede Tyria og Lee, men nĂŠgtede at lade sig interviewe. 707 01:05:11,040 --> 01:05:16,997 Ingen af vidnerne ville tale med os. Denne mand mĂždte Tyria og Lee- 708 01:05:17,000 --> 01:05:22,086 - da de smadrede en bil, der tilhĂžrte Peter Sims, et af ofrene. 709 01:05:25,120 --> 01:05:29,170 Hvis I ikke forsvinder herfra, ringer jeg til politiet! 710 01:05:30,000 --> 01:05:34,117 Vi vil bare stille nogle spĂžrgsmĂ„l om Lee Wuornos og Tyria Moore. 711 01:05:34,120 --> 01:05:36,197 Jeg har ikke noget at sige. 712 01:05:36,200 --> 01:05:43,117 Der skete noget i den bil fĂžr eller efter. 713 01:05:43,120 --> 01:05:47,117 For der var en, der hed Ray der lavede den, ikke? 714 01:05:47,120 --> 01:05:53,162 Vi forsĂžgte at tale med ham, men han virkede bange. Hvorfor det, tror du? 715 01:05:54,000 --> 01:05:58,085 Han er mĂ„ske bange for at pigen skal flygte og myrde ham. 716 01:06:04,120 --> 01:06:11,083 Det var Tyria, der kĂžrte. Lee har aldrig impliceret Tyria i mordene. 717 01:06:12,040 --> 01:06:15,117 I den gĂ„defulde Tyria Moore... 718 01:06:15,120 --> 01:06:18,997 Michael McCarthy skriver en bog med Brian Jarvis. 719 01:06:19,000 --> 01:06:24,086 Hun fandt for fĂžrste gang i sit liv en person, som hun elskede. 720 01:06:24,200 --> 01:06:27,997 Hun var parat til at gĂžre hvad som helst- 721 01:06:28,000 --> 01:06:32,117 - for at forsĂžrge noget, hun aldrig havde haft, en kernefamilie. 722 01:06:32,120 --> 01:06:38,997 De blev et par Hun var "manden", og Tyria Moore var "hustruen". 723 01:06:39,000 --> 01:06:44,197 Ud af dette opstĂ„r der et liv af forbitrelse, frustration og vrede. 724 01:06:44,200 --> 01:06:50,197 Og hvem myrder hun? Hun myrder sin far om og om og om igen. 725 01:06:50,200 --> 01:06:54,091 Hun myrdede hele tiden den samme mand. 726 01:06:54,200 --> 01:06:59,117 Vi ved ikke, hvad der udlĂžste det, men man behĂžver ikke at vĂŠre... 727 01:06:59,120 --> 01:07:04,117 ...en Sigmund Freud for at se, hvilken relation hun havde til sin far 728 01:07:04,120 --> 01:07:11,163 De middelaldrene hvide mĂŠnd mĂ„ have stĂ„et for alt det, hun hadede i vor kultur. 729 01:07:15,000 --> 01:07:18,083 Arlene havde skrevet til Lee- 730 01:07:18,200 --> 01:07:22,997 - og sagt, at hun ikke stolede pĂ„ mine Ăžjne. 731 01:07:23,000 --> 01:07:26,197 Arlene havde ikke besĂžgt Lee i over to mĂ„neder - 732 01:07:26,200 --> 01:07:31,081 - og lod sive ud, at hun Ăžnskede, at hun aldrig havde hĂžrt tale om hende. 733 01:07:32,000 --> 01:07:35,004 Jeg beder jer slukke kameraerne... 734 01:07:35,120 --> 01:07:39,117 - Du har fĂ„et halvdelen af pengene. - Jeg har ikke fĂ„et noget. 735 01:07:39,120 --> 01:07:43,997 Du fik 1.250 dollar af os! 736 01:07:44,000 --> 01:07:48,164 Det her har intet med penge at gĂžre, men at I krĂŠnker mit privatliv 737 01:07:49,000 --> 01:07:50,968 Sluk kameraerne... 738 01:07:51,040 --> 01:07:56,080 Det her har at gĂžre med, at du bryder en aftale og en kontrakt. 739 01:07:56,200 --> 01:08:00,197 Steven Glazer skal vĂŠre her. Jeg kan ikke se mr Glazer her. 740 01:08:00,200 --> 01:08:05,197 Der stĂ„r ikke, at vi kun mĂ„ filme dig, nĂ„r mr Glazer er med. 741 01:08:05,200 --> 01:08:11,082 Nej, men der stĂ„r heller ikke, at jeg skal tale med jer i dag. 742 01:08:11,200 --> 01:08:15,037 - Vi skulle mĂždes om sĂžndagen. - Med mr Glazer. 743 01:08:15,040 --> 01:08:20,080 Nej, det var din aftale med ham, det har intet med os at gĂžre. 744 01:08:20,200 --> 01:08:26,197 Vi har vĂŠret her i fire uger. Vi skulle mĂžde Lee den fĂžrste uge. 745 01:08:26,200 --> 01:08:33,004 Jeg har ret til at afvise jer. Jeg vil tale med jer med min advokat. 746 01:08:37,040 --> 01:08:42,997 Jeg synes, at du et meget svigefuldt menneske. Du har narret os. 747 01:08:43,000 --> 01:08:48,117 Jeg synes, at du er utroligt beregnende, og jeg har fĂ„et nok. 748 01:08:48,120 --> 01:08:54,117 Jeg vil tale med jer sammen med mr Glazer. Basta. 749 01:08:54,120 --> 01:08:59,001 Jeg kan ikke lide at blive filmet efter en hĂ„rd arbejdsdag. 750 01:08:59,120 --> 01:09:03,197 - Du har dels fĂ„et betalt... - Jeg har ikke fĂ„et noget. 751 01:09:03,200 --> 01:09:07,197 Vi gav dig 1.250 dollar sidst vi var her! 752 01:09:07,200 --> 01:09:11,117 Steve Glazer lagde dem i din hĂ„nd. Vi filmede det. 753 01:09:11,120 --> 01:09:14,197 For femte gang, sluk kameraerne. 754 01:09:14,200 --> 01:09:19,081 - Har du fĂ„et pengene eller ej? - Jeg siger ikke mere. 755 01:09:35,200 --> 01:09:41,082 Lee er gĂ„et med til at mĂžde os. Steve skal sĂžrge for at vi kommer ind. 756 01:10:00,000 --> 01:10:05,962 "'1967, og sangene snurrer videre pĂ„ www!" 757 01:10:08,040 --> 01:10:11,010 Undskyld, jeg hĂžrte Dem ikke. 758 01:10:12,200 --> 01:10:14,965 Godt. 759 01:10:17,000 --> 01:10:20,971 Kan I sige til, nĂ„r hun er det? 760 01:10:22,040 --> 01:10:28,161 - De har vel ingen skjulte kameraer? - Nej, Kun det store her. 761 01:10:42,120 --> 01:10:44,168 Goddag, hvordan har du det? 762 01:10:52,200 --> 01:10:58,162 Undskyld, at det trak ud, men der var ingen mulighed efter retssagen. 763 01:10:59,000 --> 01:11:02,037 Efter afhĂžringen, mener jeg. 764 01:11:02,040 --> 01:11:07,171 - Efter afhĂžringen i retten? - Ja, i Pasco. 765 01:11:08,200 --> 01:11:13,161 - Det har vĂŠret svĂŠrt at trĂŠffe dig. - Det ved jeg godt. 766 01:11:15,120 --> 01:11:20,197 Har I haft problemer med Arlene? 767 01:11:20,200 --> 01:11:25,081 Det har vĂŠret lidt svĂŠrt. 768 01:11:25,200 --> 01:11:31,082 - Vidste du det? - Ja, hun fortalte det. 769 01:11:34,120 --> 01:11:39,001 Jeg sagde nogle ting til Arlene. 770 01:11:42,120 --> 01:11:48,162 - Jeg hĂ„ber, at du fik pengene. - Ja da. 771 01:11:49,000 --> 01:11:54,117 Bare de fĂ„r deres andel. Jeg tĂŠnker kun pĂ„ de kriminelle politibetjente. 772 01:11:54,120 --> 01:12:00,197 En ting, jeg ville spĂžrge dig om, var.. 773 01:12:00,200 --> 01:12:06,162 ...hvorfor pengene var sĂ„ vigtige. Hvor mange kan du bruge her? 774 01:12:07,000 --> 01:12:12,086 Pengene er ikke vigtige, men det synes de at vĂŠre for jer. 775 01:12:12,200 --> 01:12:15,966 Nej, jeg spekulerede bare pĂ„... 776 01:12:16,040 --> 01:12:19,089 De fleste af dem gĂ„r vel til Arlene og Steve. 777 01:12:19,200 --> 01:12:23,037 Arlene og Steve synes at vĂŠre de begĂŠrlige, ja. 778 01:12:23,040 --> 01:12:28,117 Jeg har mine tvivl om Arlene og Steve, og jeg tror, at det er deres mĂ„l. 779 01:12:28,120 --> 01:12:32,091 Og jeg tror, at det er derfor at de vil se mig dĂžd. 780 01:12:32,200 --> 01:12:37,197 Jeg sagde til Arlene, at jeg syntes, at hun var beregnende. 781 01:12:37,200 --> 01:12:41,117 - Gav du dem mere end titusinde? - Nej. 782 01:12:41,120 --> 01:12:43,997 Jeg stoler ikke pĂ„ dem. 783 01:12:44,000 --> 01:12:50,037 Jeg har mine tvivl om Arlene og Steve. Jeg tror, at de... 784 01:12:50,040 --> 01:12:55,968 Jeg kan ikke tale om det nu. IsĂŠr ikke foran kameraet. 785 01:12:58,200 --> 01:13:03,117 Arlene adopterede mig ikke for at blive min mor, men for at begrave mig. 786 01:13:03,120 --> 01:13:09,117 Hun adopterede mig kun for lettere at kunne besĂžge mig. 787 01:13:09,120 --> 01:13:15,117 Steve har vĂŠret meget i medierne og Arlene ogsĂ„. 788 01:13:15,120 --> 01:13:20,997 De gĂžr mig rasende, for jeg tror, at deres eneste motiv var at tjene penge. 789 01:13:21,000 --> 01:13:23,970 Jeg kan ikke gĂ„ mere ind pĂ„ det. 790 01:13:24,040 --> 01:13:29,117 Men jeg vil gĂžre det senere, muligvis lige inden jeg dĂžr 791 01:13:29,120 --> 01:13:35,997 Hvor meget havde de at gĂžre med, at du ĂŠndrede forsvarstaktik? 792 01:13:36,000 --> 01:13:39,083 De overtalte mig. 793 01:13:40,200 --> 01:13:46,003 - De overtalte mig. - Til ikke at anfĂŠgte tiltalen. 794 01:13:46,120 --> 01:13:51,117 Jeg vil give et eksempel, og det her gĂžr mig rasende. 795 01:13:51,120 --> 01:13:57,197 Steve og Arlene ville have, at jeg ikke skulle anfĂŠgte tiltalen. 796 01:13:57,200 --> 01:14:02,161 Arlene begyndte, tror jeg, og Steve fulgte med. 797 01:14:03,000 --> 01:14:09,117 Arlene sagde til mig: "Kan du ikke tilstĂ„?" 798 01:14:09,120 --> 01:14:14,001 "Jeg kan ikke tage mere med alle disse retssager." 799 01:14:14,120 --> 01:14:19,037 "Du tager livet af din adoptivmor med alle disse retssager." 800 01:14:19,040 --> 01:14:24,997 "Uden retssager har politiet ingenting til filmen." 801 01:14:25,000 --> 01:14:29,037 Men samme dag, da jeg ikke anfĂŠgtede tiltalen- 802 01:14:29,040 --> 01:14:33,090 - stod der i avisen, at politiet ville lave filmen i alle tilfĂŠlde. 803 01:14:33,200 --> 01:14:36,997 Men nu er det for sent. 804 01:14:37,000 --> 01:14:39,082 Men hvorfor...? 805 01:14:39,200 --> 01:14:46,163 De overbeviste mig om, at betjentene ikke ville kunne lave deres film- 806 01:14:47,000 --> 01:14:51,197 - for de skulle have retsforhandlingerne med. 807 01:14:51,200 --> 01:14:56,969 Hvorfor ville Arlene og Steve have, at du skulle tilstĂ„, tror du? 808 01:14:57,040 --> 01:15:02,037 BĂ„de Arlene og Steve har foreslĂ„et, hvordan jeg kunne tage mit eget liv. 809 01:15:02,040 --> 01:15:05,037 Det er ikke sĂŠrlig moderligt. 810 01:15:05,040 --> 01:15:10,197 - Tage livet af dig, mens du sidder her? - Ja. 811 01:15:10,200 --> 01:15:13,117 De foreslog det begge. 812 01:15:13,120 --> 01:15:18,117 Det er hverken sĂŠrlig moderligt eller passende for en advokat. 813 01:15:18,120 --> 01:15:24,162 De har tilmed givet mig en del ideer det er ganske sygt. 814 01:15:25,000 --> 01:15:28,197 De stĂ„r ikke pĂ„ min side, men nu er det for sent. 815 01:15:28,200 --> 01:15:34,117 Nu skal jeg bare glide gennem resten af disse tĂ„belige retssager- 816 01:15:34,120 --> 01:15:38,117 - finde en god detektiv og en god undersĂžgende journalist- 817 01:15:38,120 --> 01:15:45,117 - der kan finde ud af, at jeg siger sandheden, og at de lyver - 818 01:15:45,120 --> 01:15:47,168 - og finde beviserne. 819 01:15:48,000 --> 01:15:53,197 Har man bare beviserne, sĂ„ kan jeg fĂ„ en ny retssag. 820 01:15:53,200 --> 01:15:58,037 Og inden alt det her skete? 821 01:15:58,040 --> 01:16:00,197 FĂžr forbrydelserne, mener du? 822 01:16:00,200 --> 01:16:07,971 Det gik godt til Tyria sagde: "MĂžd fremmede og tjen flere penge." 823 01:16:08,040 --> 01:16:13,037 Men du havde vel arbejdet som prostitueret en tid fĂžr det? 824 01:16:13,040 --> 01:16:19,117 Det gik meget fht pengemĂŠssigt. Jeg tjente mange penge. 825 01:16:19,120 --> 01:16:24,001 Problemet opstod, da Saudi-Arabien kom ind i billedet. 826 01:16:24,120 --> 01:16:29,160 Mine stamkunder tog til baser og trĂŠnede- 827 01:16:30,000 --> 01:16:34,164 - inden turen til Kuwait, sĂ„ jeg mistede mange stamkunder. 828 01:16:35,000 --> 01:16:40,117 SĂ„ Tyria foreslog, at jeg tog fremmede igen, som da jeg begyndte. 829 01:16:40,120 --> 01:16:46,197 Jeg tjente kun 100-150 dollar om ugen pĂ„ stamkunderne. 830 01:16:46,200 --> 01:16:52,117 FĂžler du, at Tyria ogsĂ„ var ude efter penge? 831 01:16:52,120 --> 01:16:58,162 - Var Tyria ogsĂ„ ude efter penge? - Som jeg ser det nu. Ja, absolut. 832 01:16:59,000 --> 01:17:03,197 Hun udnyttede mig. Det gjorde min fĂžrste partner ogsĂ„. 833 01:17:03,200 --> 01:17:08,161 Jeg kĂžbte et vaskeri til hende, og hun stak af efter to mĂ„neder 834 01:17:09,000 --> 01:17:14,962 - Og nu Steve og Arlene. - Alle! 835 01:17:15,040 --> 01:17:18,169 Folk tĂŠnker kun pĂ„ penge. 836 01:17:19,000 --> 01:17:24,997 "Aileen Wuornos fortjener at dĂž. Og hvad sĂ„? Nu skal vi tjene penge." 837 01:17:25,000 --> 01:17:31,197 Men det er uvĂŠsentligt. Princippet er selvforsvar. 838 01:17:31,200 --> 01:17:36,197 De siger, at det er antallet. 839 01:17:36,200 --> 01:17:43,004 Det har intet at gĂžre med antallet af myrdede. 840 01:17:43,120 --> 01:17:46,010 De siger, at det er antallet. 841 01:17:46,120 --> 01:17:50,997 Selvforsvar er selvforsvar om det sĂ„ sker hundrede gange. 842 01:17:51,000 --> 01:17:57,037 Jeg provokerede aldrig mĂŠndene. Ikke pĂ„ nogen mĂ„de. 843 01:17:57,040 --> 01:18:00,965 Jeg var meget venlig, anstĂŠndig og ren. 844 01:18:01,040 --> 01:18:06,997 Jeg bandede ikke. Mange gange talte jeg om Jesus og politik. 845 01:18:07,000 --> 01:18:09,037 Vi skĂŠndtes aldrig. 846 01:18:09,040 --> 01:18:15,002 SĂ„ de havde ingen grund til at lede efter det nĂŠrmeste vĂ„ben- 847 01:18:15,120 --> 01:18:21,082 - og forsĂžge at voldtage mig. To gjorde det, fem forsĂžgte. 848 01:18:22,120 --> 01:18:26,117 Hvor lĂŠnge? To, tre minutter? 849 01:18:26,120 --> 01:18:29,197 To, tre minutter til. 850 01:18:29,200 --> 01:18:32,997 Jeg vil ikke overtrĂŠde flere regler. 851 01:18:33,000 --> 01:18:38,117 Hvad vil I gĂžre? vil I forsĂžge at undersĂžge noget af det her? 852 01:18:38,120 --> 01:18:44,002 Hvis I kan lede efter kontrakten med Republican Pictures... 853 01:18:46,000 --> 01:18:52,117 Kan I finde den, sĂ„ fĂ„r jeg en ny retssag. 854 01:18:52,120 --> 01:18:57,001 - Republic Pictures... - De laver filmen "Overkill". 855 01:18:57,120 --> 01:19:01,967 Kan I finde kontrakten, er det ude med dem. 856 01:19:02,040 --> 01:19:04,088 Du mener altsĂ„... 857 01:19:04,200 --> 01:19:08,997 Dette afsnit dĂŠkkes af en speaker- 858 01:19:09,000 --> 01:19:13,085 - pĂ„ grund af de juridiske problemer, der ville kunne opstĂ„. 859 01:19:13,200 --> 01:19:17,091 Det samme gĂŠlder de censureret navne, der fĂžlger. 860 01:19:17,200 --> 01:19:20,037 De havde bestemt sig. 861 01:19:20,040 --> 01:19:26,002 "Selv om hun er uskyldig, vil vi fĂ„ folk til at tro, hun er seriemorder." 862 01:19:28,120 --> 01:19:32,967 "I mĂ„ fĂ„ folk til at tro, at hun er seriemorder- 863 01:19:33,040 --> 01:19:36,117 -og I mĂ„ fĂ„ hende dĂžmt." 864 01:19:36,120 --> 01:19:40,997 Vi skal vĂŠre i Okala i nogle dage- 865 01:19:41,000 --> 01:19:46,086 - og vi vil forsĂžge at spĂžrge politiet om deres indblanding i det her 866 01:19:46,200 --> 01:19:50,967 - SĂ„ kommer vi her igen pĂ„ tirsdag. - Fint. 867 01:20:01,200 --> 01:20:07,003 Vi forsĂžgte at kontakte betjentene, Lee talte om, men de ville ikke udtale sig. 868 01:20:07,120 --> 01:20:12,968 Anklageren afgjorde, at politiet ikke havde fĂ„et penge af Republic Pictures. 869 01:20:13,040 --> 01:20:16,965 Tak. Pas pĂ„ dig selv 870 01:20:17,040 --> 01:20:19,964 Da vi vendte tilbage om tirsdagen- 871 01:20:20,040 --> 01:20:25,997 - var vi ikke lĂŠngere velkomne. Grunden var, at vi havde overtrĂ„dt reglerne. 872 01:20:26,000 --> 01:20:31,086 NĂŠste gang vil jeg se bedre ud. Jeg fĂ„r mascara og en hĂ„rbĂžrste. 873 01:20:33,120 --> 01:20:37,997 Lige efter opdagede man, at Richard Mallory, Lees fĂžrste offer- 874 01:20:38,000 --> 01:20:42,117 - havde siddet ti Ă„r pĂ„ institution pĂ„ grund af voldtĂŠgtsforsĂžg. 875 01:20:42,120 --> 01:20:47,968 Hvis dommen appelleres, vil Steve Glazer ikke fĂžre sagen. 876 01:20:52,200 --> 01:20:58,117 Flere mĂ„neder senere indhentede filmdiskussionerne politiet. 877 01:20:58,120 --> 01:21:03,001 BĂ„de Munster og Binegar er blevet forflyttet fra kriminalafdelingen- 878 01:21:03,120 --> 01:21:07,117 - og her giver sherif Maugham meddelelse om Dan Henrys afsked- 879 01:21:07,120 --> 01:21:11,011 - efter en aflyttet samtale om filmaftalen. 880 01:21:11,120 --> 01:21:14,117 Goddag. 881 01:21:14,120 --> 01:21:18,997 Dette er noget af det mest ubehagelige, jeg nogensinde har gjort. 882 01:21:19,000 --> 01:21:22,117 Jeg vil lĂŠse en meddelelse op. 883 01:21:22,120 --> 01:21:24,197 Den 10. november 1992- 884 01:21:24,200 --> 01:21:29,117 - mĂ„tte Dan Henry trĂŠde tilbage fra sin stilling ved Marion County-politiet- 885 01:21:29,120 --> 01:21:35,037 - efter at vĂŠre blevet informeret om en undersĂžgelse ledet af Floridas politi. 886 01:21:35,040 --> 01:21:40,001 UndersĂžgelsen er blevet begĂŠret af Don Moreland og Alec Kenurtle- 887 01:21:40,120 --> 01:21:43,037 - efter at information var fremkommet til myndighederne- 888 01:21:43,040 --> 01:21:49,161 - fra advokat Bill Ducotis pĂ„ hans klient Bruce Munsters vegne. 889 01:21:50,000 --> 01:21:56,167 Floridapolitiets undersĂžgelse bygger pĂ„ optagelser af telefonsamtaler - 890 01:21:57,000 --> 01:22:02,962 - mellem Munster og Henry vedrĂžrende Aileen Wuornos-sagen. 891 01:22:04,120 --> 01:22:08,197 Nogle hĂŠvdede at hvis betjentene tog imod penge- 892 01:22:08,200 --> 01:22:12,091 - ville dĂždsdommene kunne omstĂždes. 893 01:22:16,200 --> 01:22:20,091 - Sheriffens kontor - MĂ„ jeg tale med sherif Moreland? 894 01:22:20,200 --> 01:22:26,003 Han er her ikke lige nu. Kan jeg give en besked? 895 01:22:28,120 --> 01:22:31,010 MĂ„ jeg tale med inspektĂžr Butler? 896 01:22:36,200 --> 01:22:41,969 - MĂ„ jeg tale med Butler tak? - Han er her ikke lige nu. 897 01:22:43,000 --> 01:22:46,997 - Kan jeg tale med Tricia Jenkins. - Et Ăžjeblik. 898 01:22:47,000 --> 01:22:51,997 Hun er i retten. Kan jeg bede hende ringe tilbage? 899 01:22:52,000 --> 01:22:53,968 Sheriffens kontor. 900 01:22:54,040 --> 01:22:59,117 - Jeg sĂžger sherif Moreland igen. - Han kan desvĂŠrre ikke svare nu. 901 01:22:59,120 --> 01:23:04,997 Ved du, hvornĂ„r han kommer tilbage? Kommer han tilbage i dag? 902 01:23:05,000 --> 01:23:09,164 Det ved jeg ikke. Han har fĂ„et Deres besked. 903 01:23:12,120 --> 01:23:16,117 - Butlers kontor - Ja, jeg sĂžger Butler igen. 904 01:23:16,120 --> 01:23:21,968 Han sidder i mĂžde lige nu. Det tager mindst to timer 905 01:23:33,000 --> 01:23:38,997 Steve Glazer her behĂžver du nogen til at forsvare dine rettigheder? 906 01:23:39,000 --> 01:23:42,163 Indtal en besked efter klartonen. 907 01:23:43,000 --> 01:23:45,082 Are Thorsteinsson Broadcast Text KĂžbenhavn, 2004 82898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.