All language subtitles for Aileen Wuornos the selling of a serial killer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:25,166 Interstate 75 gennem Florida benyttes af millioner af turister hvert år: 2 00:00:26,000 --> 00:00:32,167 Aileen "Lee" Wuornos var kun 16 år, da hun først kom til Daytona Beach. 3 00:00:33,000 --> 00:00:40,037 Hun ernærede sig som prostitueret og blaffede mellem frakørslerne. 4 00:00:40,040 --> 00:00:46,161 Hun påstod at have haft tusinder af mænd, og 1989-90 myrdede hun syv mænd. 5 00:00:47,200 --> 00:00:52,117 FBI kaldte Lee Wuornos for USA’s første kvindelige seriemoder- 6 00:00:52,120 --> 00:00:57,117 - og siden da er bog- og filmtilbud strømmet ind. 7 00:00:57,120 --> 00:01:03,117 Lee Wuornos veninde, Tyria Moore, blev først mistænkt, men ikke tiltalt. 8 00:01:03,120 --> 00:01:09,002 Inden de to kvinder blev anholdt, blev de omtalt som "Dødens Engle". 9 00:01:09,120 --> 00:01:13,011 Seriemord synes at være blevet en brutal del af livet. 10 00:01:13,120 --> 00:01:17,091 De sker så ofte, at de forekommer almindelige. 11 00:01:17,200 --> 00:01:23,082 Men det her er en mordserie, der ikke ligner nogen anden. 12 00:01:28,120 --> 00:01:31,966 Først kom Ted Bundy så Gainesvillemordene- 13 00:01:32,040 --> 00:01:37,080 - og nu overskygges Florida af truslen om endnu en serie mord. 14 00:01:41,200 --> 00:01:45,967 Otte mænd er blevet skudt på motorveje i Florida- 15 00:01:46,040 --> 00:01:48,964 -også på turistruten I-75. 16 00:01:53,040 --> 00:01:56,117 Men mordene har et isnende træk. 17 00:01:56,120 --> 00:02:01,160 For første gang i kriminalhistorien kan morderne være kvinder. 18 00:02:02,000 --> 00:02:07,086 Hovedmistænkte er to unge kvinder der spiller ungmøer i nød. 19 00:02:07,200 --> 00:02:14,163 9. januar 1991 blev Lee Wuornos anholdt på en motorcykel bar i Daytona Beach. 20 00:02:19,200 --> 00:02:24,117 - Hvordan går det? - Jeg vil tilstå nogle mord. 21 00:02:24,120 --> 00:02:29,081 Det her er politiets video af Lee, de hun tilstår mord på syv mænd. 22 00:02:29,200 --> 00:02:32,197 Tyria Moore blev ikke tiltalt. 23 00:02:32,200 --> 00:02:36,037 Jeg ville ønske, at jeg aldrig havde fået den pistol. 24 00:02:36,040 --> 00:02:39,997 Jeg ville ønske, at jeg ikke var blevet luder 25 00:02:40,000 --> 00:02:45,117 - og at jeg aldrig havde gjort det, jeg gjorde. 26 00:02:45,120 --> 00:02:51,997 Jeg må stadig sige til mig selv at jeg gjorde det i selvforsvar 27 00:02:52,000 --> 00:02:58,087 De ville gennembanke mig eller tage mig bagfra. 28 00:02:58,200 --> 00:03:03,117 Så jeg sloges med dem og rev mig løs. 29 00:03:03,120 --> 00:03:08,117 Da jeg var kommet fri, løb jeg hen til bilen eller sprang over sædet- 30 00:03:08,120 --> 00:03:12,117 -tog pistolen og begyndte at skyde. 31 00:03:12,120 --> 00:03:18,969 De fleste var nøgne, fordi de havde taget tøjet af. 32 00:03:19,040 --> 00:03:24,117 De tænkte ikke på at løbe tilbage til bilen. 33 00:03:24,120 --> 00:03:29,081 Jeg begyndte at skyde på dem fra bilen. 34 00:03:37,000 --> 00:03:38,997 Hej. børn! 35 00:03:39,000 --> 00:03:42,083 Det her er Steve Glazer, Lees advokat. 36 00:03:42,200 --> 00:03:48,037 Mine forældre forgreb sig på mig, så jeg udtænkte en fantasiven... 37 00:03:48,040 --> 00:03:52,117 ...og byggede ham. 38 00:03:52,120 --> 00:03:58,117 Min hund døde, så jeg har Lothar her til at skræmme narkomanerne væk. 39 00:03:58,120 --> 00:04:01,117 Har du selv bygget Lothar? 40 00:04:01,120 --> 00:04:06,001 Jeg har bygget ham med mine egne hænder! 41 00:04:06,120 --> 00:04:10,170 I flere år boede Steve og Lothar i et indianertelt. 42 00:04:12,000 --> 00:04:14,970 Der her er Steves kontor 43 00:04:15,040 --> 00:04:20,171 Inden Steve blev advokat, arbejdede han som musiker. 44 00:04:23,200 --> 00:04:28,997 Vi skal møde Arlene Pralle, der adopterede Lee Wuornos i fjor 45 00:04:29,000 --> 00:04:34,962 Arlene, der er genfødt kristen, opdrætter Tennessee Walker-heste. 46 00:04:42,040 --> 00:04:45,965 - Ulvene. - Opdrætter hun også ulve? 47 00:04:46,040 --> 00:04:52,117 Mit største problem er, at Lee vil have 25.000 dollar for et interview 48 00:04:52,120 --> 00:04:57,001 Jeg troede, at det var forbudt at tjene penge på sine forbrydelser 49 00:04:57,120 --> 00:05:00,966 -men det er det åbenbart ikke længere. 50 00:05:02,040 --> 00:05:07,001 Arlene antog Steve til at rage sig af adoptionen af Lee. 51 00:05:07,120 --> 00:05:10,169 Nick Broomfield. 52 00:05:14,040 --> 00:05:17,117 Ved du, at hun bærer vores navn? 53 00:05:17,120 --> 00:05:21,117 Hun hedder Aileen Carol Wuornos Pralle. 54 00:05:21,120 --> 00:05:26,081 - Fordi du adopterede hende. - Og ændrede hendes navn. 55 00:05:29,200 --> 00:05:31,997 I må stå hinanden meget nær.. 56 00:05:32,000 --> 00:05:37,086 Hvordan blev du bevidst om, at I stod hinanden så nær? 57 00:05:37,200 --> 00:05:41,967 Det er en god historie, men den kan jeg ikke fortælle. 58 00:05:42,040 --> 00:05:47,968 Arlene siger intet, før hendes datter får 25.000 dollar 59 00:05:49,000 --> 00:05:54,117 Hvordan Lee og jeg traf hinanden, kan jeg ikke fortælle- 60 00:05:54,120 --> 00:06:00,197 - for så vil jeg blive så ivrig, at jeg fortsætter mod næste hurdle- 61 00:06:00,200 --> 00:06:07,037 - og så kan jeg ikke stoppe. Det er, som en hest der vil springe. 62 00:06:07,040 --> 00:06:10,997 Det er en fascinerende historie- 63 00:06:11,000 --> 00:06:15,961 - fordi alle personerne i stykket er så interessante. 64 00:06:18,000 --> 00:06:24,167 Du ville tilmed nok kunne få et interview med min læge i Gainesville. 65 00:06:25,000 --> 00:06:31,037 Jeg var med i en uheldig begivenhed den 14. april i fjor Det var grusomt. 66 00:06:31,040 --> 00:06:36,997 Jeg blev sparket i ryggen, fik sprængt leveren og brækket tre ribben. 67 00:06:37,000 --> 00:06:40,117 Min læge sagde, at det var Guds kærlighed- 68 00:06:40,120 --> 00:06:45,117 - der gik gennem mig til Aileen Wuornos, der reddede mig. 69 00:06:45,120 --> 00:06:48,037 De sagde, at jeg skulle dø- 70 00:06:48,040 --> 00:06:52,037 - men min kærlighed til hende reddede mig. 71 00:06:52,040 --> 00:06:58,161 Alle sagde, at jeg skulle dø. De ringede til min mand i Las Vegas. 72 00:06:59,000 --> 00:07:04,166 Der er meget i det her der en Det er, som han siger "fascinerende". 73 00:07:09,040 --> 00:07:13,011 Næste skridt er altså at komme med et modforslag. 74 00:07:13,120 --> 00:07:18,160 Nej, næste skridt er at betale 25.000 dollar 75 00:07:19,000 --> 00:07:24,037 Ellers må du komme med et modforslag, så vi har noget at tilbyde hende. 76 00:07:24,040 --> 00:07:30,002 Som jeg sagde, inden du kørte: Kom ikke her i den tro... 77 00:07:30,120 --> 00:07:36,969 Kom ikke her i den tro, at hun vil tale med dig, uden at du betaler 78 00:07:38,000 --> 00:07:42,961 Vi skulle altså give pengene... 79 00:07:43,040 --> 00:07:47,170 ...til dig, som hendes juridiske... 80 00:07:48,000 --> 00:07:52,961 Som hendes mor og Steve får en andel som hendes agent. 81 00:07:55,000 --> 00:07:58,117 En meget lille andel. 82 00:07:58,120 --> 00:08:02,997 Arlenes og Lees relation er meget veldokumenteret- 83 00:08:03,000 --> 00:08:07,164 - og det forekom at være billigere at købe materiale fra lokalt tv 84 00:08:07,320 --> 00:08:14,117 Hesteopdrætteren Arlene Pralle er kommet Aileen Wuornos til hjælp. 85 00:08:14,120 --> 00:08:18,037 De taler ofte i telefon med hinanden. 86 00:08:18,040 --> 00:08:22,090 Vi er blevet virkelig gode venner 87 00:08:22,200 --> 00:08:29,997 Hun er slet ikke, som hun udmales, men meget sød og medfølende. 88 00:08:30,000 --> 00:08:33,197 Årets Thanksgiving bliver speciel For familien Pralle. 89 00:08:33,200 --> 00:08:40,197 De håber at være sammen med deres ny adopterede datter Aileen Wuornos. 90 00:08:40,200 --> 00:08:45,161 Der var noget særligt ved hendes øjne- 91 00:08:46,000 --> 00:08:52,037 - der sagde mig, at hun ikke kunne have gjort det, hun blev anklaget for. 92 00:08:52,040 --> 00:08:55,169 Et mærkeligt venskab opstod. 93 00:08:56,000 --> 00:09:00,085 De to kvinder udvekslede breve, telefonsamtaler og tilmed digte. 94 00:09:00,200 --> 00:09:06,162 Aileen skrev: "Du er alt for rar til at kunne lære mig at kende." 95 00:09:07,000 --> 00:09:10,117 Det føltes, som om jeg altid havde kendt den person- 96 00:09:10,120 --> 00:09:14,170 -og det har jeg ikke oplevet før 97 00:09:15,000 --> 00:09:17,997 Indimellem er hun så nedtrykt. 98 00:09:18,000 --> 00:09:25,009 Hvis jeg bare kunne holde om hende og bede, ville hun få det bedre. 99 00:09:25,120 --> 00:09:29,197 Ikke at kunne gøre det driver mig til vanvid. 100 00:09:29,200 --> 00:09:35,997 Motivet er ikke begærlighed eller at ville forbedre sin egen situation. 101 00:09:36,000 --> 00:09:41,086 Det er et religiøst, åndeligt ønske, som Arlene og Robert opfylder 102 00:09:41,200 --> 00:09:45,000 Pralle er ikke interesseret i en filmkontrakt. 103 00:09:45,120 --> 00:09:49,170 Det eneste motiv er gammeldags kristen kærlighed- 104 00:09:50,000 --> 00:09:53,004 -og et ønske om at få en familie. 105 00:09:56,120 --> 00:09:59,997 Mens vi ventede på Lees svar - 106 00:10:00,000 --> 00:10:03,197 -tog vi til Daytona Beach. 107 00:10:03,200 --> 00:10:08,081 Politiet fandt den pistol, Lee havde brugt til mordene- 108 00:10:08,200 --> 00:10:11,117 -i denne lagune. 109 00:10:11,120 --> 00:10:15,037 Lee boede her sammen med Tyria Moore- 110 00:10:15,040 --> 00:10:19,117 -som hun var vanvittigt forelsket i. 111 00:10:19,120 --> 00:10:22,037 De boede på dette motel- 112 00:10:22,040 --> 00:10:27,197 - og det var her at de så politiets fantombilleder for første gang. 113 00:10:27,200 --> 00:10:31,171 Vidner så dem i en af ofrenes bil. 114 00:10:32,000 --> 00:10:34,162 Tyria flygtede til Ohio. 115 00:10:35,000 --> 00:10:39,197 Senere forrådte hun Lee og vidnede mod hende i retten. 116 00:10:39,200 --> 00:10:46,084 Lee blev tiltalt for alle syv mord. Tyria blev politiets hovedvidne. 117 00:10:50,000 --> 00:10:53,037 Det her er Lees første fremmøde i retten. 118 00:10:53,040 --> 00:10:58,197 Hun havde en lang historie bag sig af vanrøgt og seksuelle overgreb. 119 00:10:58,200 --> 00:11:04,997 Lee blev født 1956 i Troy i Michigan. Tre måneder efter forlod moderen hende. 120 00:11:05,000 --> 00:11:08,117 I 1963 begik hendes far selvmord. 121 00:11:08,120 --> 00:11:12,197 Han sad i fængsel! For overgreb på en syvårig. 122 00:11:12,200 --> 00:11:17,997 Hendes forhold til Tyria Moore var hendes livs mest stabile. 123 00:11:18,000 --> 00:11:22,117 Vil De repræsenteres af en advokat? Har De råd til at antage en? 124 00:11:22,120 --> 00:11:27,117 - Arbejder De? - Nej. Jeg er jo i fængsel. 125 00:11:27,120 --> 00:11:31,967 Hvornår arbejdede De sidst? 126 00:11:34,000 --> 00:11:37,037 I 1984, muligvis. 127 00:11:37,040 --> 00:11:40,089 - Hvordan forsørger De Dem selv? - Jeg var callgirl. 128 00:11:40,200 --> 00:11:42,965 Har De fast ejendom? 129 00:11:43,040 --> 00:11:47,011 - Ejer De et automobil? - Nej. 130 00:11:47,120 --> 00:11:50,997 Jeg vil udpege en beskikket advokat. 131 00:11:51,000 --> 00:11:56,086 De er fængslet uden mulighed for løsladelse mod kaution. 132 00:12:00,000 --> 00:12:03,997 Ifølge pressen gik Lee ofte på The Last Resort- 133 00:12:04,000 --> 00:12:08,164 - en motorcykelbar, hvor hun blev anholdt af politiet. 134 00:12:09,000 --> 00:12:11,970 Det her kan blive morsomt... 135 00:12:16,120 --> 00:12:18,168 Hvor går det? 136 00:12:20,120 --> 00:12:25,081 Vi leder efter en, der hedder Cannonball eller sådan noget. 137 00:12:27,120 --> 00:12:30,010 Kan jeg hjælpe Dem? 138 00:12:30,120 --> 00:12:33,966 Cannonball er den store derhenne. 139 00:12:37,120 --> 00:12:40,010 Hvordan går det? 140 00:12:45,040 --> 00:12:48,197 Hvordan har du det? 141 00:12:48,200 --> 00:12:55,117 Kendte du Lee godt eller ikke særlig godt? 142 00:12:55,120 --> 00:13:00,997 Så godt som en bartender kender en lejlighedsvis gæst. 143 00:13:01,000 --> 00:13:04,997 Hun var her kun en halv snes gange. 144 00:13:05,000 --> 00:13:09,037 Hun var ikke stamkunde. 145 00:13:09,040 --> 00:13:13,967 - Kom hun kun en gang imellem? - Hun havde ingen bil. 146 00:13:14,040 --> 00:13:20,117 Baren lå på den side af vejen, hvor hun gik hjem, så hun kiggede ind. 147 00:13:20,120 --> 00:13:27,004 Hun blev fuld dernede den aften, før hun blev anholdt... 148 00:13:29,120 --> 00:13:35,162 ...så kom hun her og sov lidt på det der sæde. 149 00:13:36,000 --> 00:13:40,197 Hun var her, da jeg kom om morgenen. 150 00:13:40,200 --> 00:13:46,082 Men jeg ved intet om, hvordan hun var som person. 151 00:13:46,200 --> 00:13:52,197 Og hun var jo knopsøster så ingen forsøgte at samle hende op. 152 00:13:52,200 --> 00:13:55,090 Knopsøster, lesbisk. 153 00:13:57,000 --> 00:14:01,117 Cannonball bad os komme igen, når "The Human Bomb" skulle optræde. 154 00:14:01,120 --> 00:14:04,966 Han skulle have kendt Lee godt. 155 00:14:09,120 --> 00:14:12,169 3, 2, 1... 156 00:14:41,000 --> 00:14:45,117 - Hvordan har du det? - Lige nu føler jeg mig meget ør. 157 00:14:45,120 --> 00:14:49,997 - Kendte du Lee godt? - Ja. 158 00:14:50,000 --> 00:14:53,971 Kan vi tale sammen om et par minutter? 159 00:14:59,120 --> 00:15:01,088 Vi opsøgte Dick Mills. 160 00:15:01,200 --> 00:15:06,197 Aviserne havde skrevet om hans sexeventyr med seriemorderen. 161 00:15:06,200 --> 00:15:12,117 Dick Mills tilbragte en uge sammen med Lee, lige inden hun blev anholdt. 162 00:15:12,120 --> 00:15:17,160 Lee var knust. Politiet var på sporet, og Tyria havde lige forladt hende. 163 00:15:31,120 --> 00:15:33,964 Hej. 164 00:15:39,200 --> 00:15:43,091 Er det avisen, du talte om? 165 00:15:43,200 --> 00:15:49,970 Overskriften lyder: "Mit sexeventyr med den perverse morder." 166 00:15:50,040 --> 00:15:55,997 Jeg vil bare vide, hvilken advokat der er bedst, så jeg kan stævne dem. 167 00:15:56,000 --> 00:16:01,166 Må jeg læse et stykke op og høre, om du sagde det, der står? 168 00:16:02,000 --> 00:16:05,117 Kan jeg læse et stykke op? 169 00:16:05,120 --> 00:16:09,117 "Først virkede hun normal- 170 00:16:09,120 --> 00:16:12,966 - men så begyndte hun at komme med underlig bekendelser" 171 00:16:13,040 --> 00:16:16,117 "En aften, da vi lå i sengen... 172 00:16:16,120 --> 00:16:21,997 ...begyndte hun at tale om sine seksuelle fantasier" 173 00:16:22,000 --> 00:16:25,197 "Hun sagde, at hun blev tændt ved at forestille sig- 174 00:16:25,200 --> 00:16:29,117 - at hun havde en hætte over hovedet og var bundet til et træ." 175 00:16:29,120 --> 00:16:32,997 "En fyr voldtog hende og skød hende i hovedet." 176 00:16:33,000 --> 00:16:39,087 "Mordet gav hende orgasme. Jeg væmmedes ved det, hun sagde." 177 00:16:39,200 --> 00:16:41,997 Forkert. 178 00:16:42,000 --> 00:16:47,197 Det stemmer delvist, men det meste ved jeg ikke, hvor kommer fra. 179 00:16:47,200 --> 00:16:52,969 Tjek hvor som helst, jeg har aldrig sagt sådan. 180 00:16:53,040 --> 00:16:56,965 Engang sagde hun... 181 00:16:57,040 --> 00:17:02,197 ...at hun gerne ville ligge i sengen med en hætte over hovedet- 182 00:17:02,200 --> 00:17:06,037 - og at nogen skulle krybe ind gennem vinduet- 183 00:17:06,040 --> 00:17:11,197 - og voldtage hende. Det andet er opdigtet. 184 00:17:11,200 --> 00:17:15,967 Fik du en fornemmelse af, at hun hadede mænd? 185 00:17:16,040 --> 00:17:21,117 Nej, kun at hun var lesbisk. Men jeg vidste ikke, at hun var moder. 186 00:17:21,120 --> 00:17:25,997 Mærkede du det, når I elskede? 187 00:17:26,000 --> 00:17:31,962 Nej, egentlig ikke. Hun tog nok, hvad der bød sig. 188 00:17:32,040 --> 00:17:37,997 Det var en dårlig erfaring for os begge. Men det der er noget sludder 189 00:17:38,000 --> 00:17:42,085 Spørg dem, hvor de har fået det der pladder fra. 190 00:17:42,200 --> 00:17:48,003 Hvem fortalte dem de løgne? Hvem gav dem tilladelse til at skrive løgne? 191 00:17:48,120 --> 00:17:53,117 Sandheden sælger vel ikke ret mange aviser 192 00:17:53,120 --> 00:17:58,197 Hun kan ikke altid have hadet mænd. I havde en slags forhold. 193 00:17:58,200 --> 00:18:01,037 Jeg ved ikke... 194 00:18:01,040 --> 00:18:06,997 Vi var bare to ensomme, desperate mennesker 195 00:18:07,000 --> 00:18:13,087 Det var to menneske: der var lidt sammen. Jeg kan ikke forklare det. 196 00:18:13,200 --> 00:18:19,197 Når I elskede, kunne du vel ikke have følt, at hun hadede mænd? 197 00:18:19,200 --> 00:18:24,997 Jeg tænkte ikke særlig meget over det. 198 00:18:25,000 --> 00:18:29,117 Hun tog vel det, der kom, formoder jeg. 199 00:18:29,120 --> 00:18:34,968 Men at dømme efter alt det jeg har hørt og læst siden da... 200 00:18:35,040 --> 00:18:39,037 Hvorfor dræbte hun ikke dig, tror du? 201 00:18:39,040 --> 00:18:44,171 - Det må du spørge hende om. - Hvad er din teori? 202 00:18:45,000 --> 00:18:50,037 Jeg kender ikke den anden kvinde, men jeg kan have lignet hende. 203 00:18:50,040 --> 00:18:56,037 - Hendes partner, mener du? - Ja, kvinden hun boede sammen med. 204 00:18:56,040 --> 00:19:03,003 Hun hed Tye et eller andet. Men det må du spørge dem om. 205 00:19:03,120 --> 00:19:09,082 Enten denne her Tye eller Aileen selv 206 00:19:12,000 --> 00:19:14,082 Inden Lee fik sin første dødsdom- 207 00:19:14,200 --> 00:19:19,161 - havde hun tænkt sig at bo i denne hytte på Arlenes ranch. 208 00:19:23,120 --> 00:19:26,090 Arlene opdrætter også ulve. 209 00:19:28,120 --> 00:19:33,968 Hun mener, at de repræsenterer en vigtig del af vor åndelige liv 210 00:19:37,040 --> 00:19:41,117 Vi havde været i Florida i en uge uden et ord fra Lee. 211 00:19:41,120 --> 00:19:45,117 Arlene hævdede, at de stod hinanden nær 212 00:19:45,120 --> 00:19:47,997 -men der var åbenbart noget galt. 213 00:19:48,000 --> 00:19:53,197 Nu syntes Arlene at forhandle om selv at få penge for at deltage. 214 00:19:53,200 --> 00:19:57,197 Hun sagde, at hun havde fået 10.000 dollar af et tv-selskab. 215 00:19:57,200 --> 00:20:01,117 Hvor meget vil du have, hvis Lee ikke er med? 216 00:20:01,120 --> 00:20:04,037 Tal med Steve. 217 00:20:04,040 --> 00:20:09,037 Jeg spurgte, om han kunne være min agent, og han sagde ja. 218 00:20:09,040 --> 00:20:13,967 Han sagde, at jeg skulle bede journalister om at ringe til ham. 219 00:20:14,040 --> 00:20:20,082 - Hvor meget ville være rimeligt? - Det har jeg ingen anelse om. 220 00:20:20,200 --> 00:20:24,091 Jeg har aldrig gjort det her før. 221 00:20:29,000 --> 00:20:33,997 - Tal med Steve. - Tror du, at det bliver mindre? 222 00:20:34,000 --> 00:20:37,117 Det afhænger af, hvor meget... 223 00:20:37,120 --> 00:20:41,997 Hvor mange dage I vil blive her Hvad I vil se. 224 00:20:42,000 --> 00:20:46,037 Vil I have båndene, det nye materiale? 225 00:20:46,040 --> 00:20:50,197 Digtene, brevene, tegningerne? 226 00:20:50,200 --> 00:20:56,117 Han kan sikkert skrive en slags kontrakt. 227 00:20:56,120 --> 00:21:01,968 Tal med ham, han er min agent. En agent, er det til at forstå? 228 00:21:03,200 --> 00:21:08,117 Arlene adopterede Lee før tiltalen for mordet på Richard Mallory. 229 00:21:08,120 --> 00:21:14,997 Den daværende advokat blev kritiseret, fordi hun ikke påpegede for retten- 230 00:21:15,000 --> 00:21:19,085 - at Mallory havde siddet i fængsel for forsøg på voldtægt. 231 00:21:19,200 --> 00:21:24,001 Mange tror, at hans voldtægt af Lee fik hende til at begynde at myrde. 232 00:21:24,120 --> 00:21:27,197 Han lagde rebet om halsen på mig- 233 00:21:27,200 --> 00:21:31,967 -og sagde: "dø, du er en mær" 234 00:21:32,040 --> 00:21:34,997 Han sagde: 235 00:21:35,000 --> 00:21:39,197 "Du skal gøre alt det, jeg siger, at du skal gøre" 236 00:21:39,200 --> 00:21:45,037 "Ellers dræber jeg dig lige nu og boller dig bagefter 237 00:21:45,040 --> 00:21:49,967 - lige som jeg gjorde med de andre ludere." 238 00:21:55,200 --> 00:21:58,997 "Det spiller ingen rolle for mig." 239 00:21:59,000 --> 00:22:05,007 "Din krop vil stadig være varm til min store kølle." 240 00:22:10,000 --> 00:22:14,164 Han trak i rebet, og jeg holdt i det sådan her Han sagde: 241 00:22:15,000 --> 00:22:19,961 "Vil du dø, din mær?" Jeg rystede på hovedet. 242 00:22:20,040 --> 00:22:25,968 "Vil du gøre alt det, jeg siger til dig?" Jeg nikkede. 243 00:22:26,040 --> 00:22:31,117 Så sagde han til mig, at jeg skulle lægge mig på sædet. 244 00:22:31,120 --> 00:22:34,169 Hvad skete der så? 245 00:22:35,000 --> 00:22:39,085 Så begyndte han... 246 00:22:41,120 --> 00:22:44,090 ...analsex 247 00:22:50,040 --> 00:22:56,002 Han gjorde det på en meget voldsom måde. 248 00:22:59,000 --> 00:23:05,997 Og så... Jeg ved ikke, om han kom eller ej. 249 00:23:06,000 --> 00:23:12,117 Jeg taler, som man gør på gaden. Jeg ved ikke, om han gjorde det. 250 00:23:12,120 --> 00:23:18,969 Så trak han sig voldsomt ud og stødte voldsomt ind i min vagina. 251 00:23:20,000 --> 00:23:26,117 - Sagde du noget til ham? - Nej, jeg græd som en sindssyg. 252 00:23:26,120 --> 00:23:29,117 Hvad skete der så? 253 00:23:29,120 --> 00:23:32,090 Godt... 254 00:23:35,120 --> 00:23:38,169 Han tager vaseline... 255 00:23:39,000 --> 00:23:42,997 ...han løfter mine ben op og hælder noget... 256 00:23:43,000 --> 00:23:48,086 ...noget der viser sig at vase massagealkohol... 257 00:23:49,200 --> 00:23:56,084 ...ind i min endetarm. 258 00:24:00,000 --> 00:24:04,997 Og det gjorde forfærdeligt ondt, for han havde flået i mig. 259 00:24:05,000 --> 00:24:09,164 Og så hældte han alkohol i vagina- 260 00:24:10,000 --> 00:24:13,004 -og det gjorde vanvittigt ondt. 261 00:24:15,000 --> 00:24:19,085 Så gik han hen og satte sig i førersædet ved siden af mig- 262 00:24:19,200 --> 00:24:23,091 -og åbnede mine næsebor 263 00:24:23,200 --> 00:24:27,000 -og sprøjtede alkohol i næsen på mig. 264 00:24:28,040 --> 00:24:33,968 Han sagde: "Øjnene gemmer jeg til det store slutnummer." 265 00:24:36,200 --> 00:24:43,117 Jeg var vild af raseri. Jeg råbte af ham og alt muligt. 266 00:24:43,120 --> 00:24:49,197 Han grinede og sagde: "Jeg elsker at høre dig græde og al den smerte." 267 00:24:49,200 --> 00:24:55,162 Jeg tænkte, at jeg måtte kæmpe, ellers ville jeg dø. 268 00:24:56,000 --> 00:25:01,997 Han havde allerede sagt, at han myrdede andre piger. Jeg måtte kæmpe. 269 00:25:02,000 --> 00:25:05,004 Jeg sprang op og spyttede ham i ansigtet. 270 00:25:05,120 --> 00:25:08,997 Han sagde: "Du er dødsens." 271 00:25:09,000 --> 00:25:13,037 Jeg lagde mig hurtigt ned og greb fat i min taske. 272 00:25:13,040 --> 00:25:16,169 Han kom imod mig- 273 00:25:17,000 --> 00:25:20,971 -og jeg rev pistolen ud af tasken. 274 00:25:21,040 --> 00:25:24,197 Han kom imod mig- 275 00:25:24,200 --> 00:25:29,037 - og jeg skød to gange, så hurtigt jeg kunne. 276 00:25:29,040 --> 00:25:32,117 Lee forventede at blive frikendt- 277 00:25:32,120 --> 00:25:36,967 - men dommeren tillod bevisførelse fra de seks andre mord. 278 00:25:37,040 --> 00:25:44,117 Du, Aileen Carol Wuornos, dømmes til døden i den elektriske stol. 279 00:25:44,120 --> 00:25:47,090 Må Gud være dig nådig. 280 00:25:50,200 --> 00:25:53,010 Slyngel! 281 00:25:58,000 --> 00:26:01,117 De fleste af os ender aldrig i fængsel- 282 00:26:01,120 --> 00:26:06,081 - men trækkes man ind i retssystemet, har man brug for en advokat. 283 00:26:06,200 --> 00:26:11,969 Lee besluttede sig helt uventet til at antage Steve- 284 00:26:12,040 --> 00:26:17,001 - til at forsvare hende ved de følgende tre mordsigtelser. 285 00:26:17,120 --> 00:26:24,083 Steve fik meget stor opmærksomhed i medierne, da retssagen begyndte. 286 00:26:24,200 --> 00:26:28,171 Arlene mente, at Lee burde bekende sine synder 287 00:26:29,000 --> 00:26:34,117 Aileen Wuornos antydede ikke, at hun ikke ville anfægte anklagen. 288 00:26:34,120 --> 00:26:38,197 I stedet talte hun om, at hun havde antaget advokat Steve Glazer. 289 00:26:38,200 --> 00:26:45,037 Men Glazer forbløffede alle og sagde, at Wuornos ville ændre påstand. 290 00:26:45,040 --> 00:26:50,997 Landets første kvindelige seriemoder ville ikke anfægte- 291 00:26:51,000 --> 00:26:56,037 - at hun myrdede Dick Humphreys, Troy Burrows og David Spears. 292 00:26:56,040 --> 00:26:58,997 Det ses som en tilståelse- 293 00:26:59,000 --> 00:27:05,037 - og Wuornos stod stadig over for dødsstraf for hvert anklagepunkt. 294 00:27:05,040 --> 00:27:10,117 Dommeren forhørte Wuornos indgående om hendes beslutning. 295 00:27:10,120 --> 00:27:13,090 Gud har tilgivet hende- 296 00:27:13,200 --> 00:27:19,117 - så hvorfor ikke tage dødsstraf? Hun kan komme hjem til Jesus om nogle år 297 00:27:19,120 --> 00:27:24,117 Hvis man skal frelses af Jesus Kristus... 298 00:27:24,120 --> 00:27:29,997 ...må man først bekende sine synder- 299 00:27:30,000 --> 00:27:32,997 - og det er det, hun gør 300 00:27:33,000 --> 00:27:37,117 Hvis jeg kunne vælge, ville jeg hellere være i himlen. 301 00:27:37,120 --> 00:27:41,091 Gud har ikke udvalgt mig, men Lee har chancen. 302 00:27:41,200 --> 00:27:45,171 Jeg har forsonet mig med Herren og bedt om tilgivelse. 303 00:27:46,000 --> 00:27:49,997 Jeg beklager, at mit selvforsvar førte til en retssag- 304 00:27:50,000 --> 00:27:54,085 - men jeg påtager mig det fulde ansvar for mine handlinger 305 00:27:54,200 --> 00:27:58,117 Jeg beklager al den smerte, som mine handlinger har forårsaget. 306 00:27:58,120 --> 00:28:02,967 Jeg er parat til at dø, hvis De siger, at det er nødvendigt. 307 00:28:05,200 --> 00:28:12,004 Det virkede, som om Lee Wuornos håbede på benådning, men sådan gik det ikke. 308 00:28:12,120 --> 00:28:19,197 I sag 91-463 dømmer jeg dig til døden for mordet på Troy Burrows. 309 00:28:19,200 --> 00:28:25,117 I sag 91-304 dømmer jeg dig til døden for mordet på Charles Humphreys. 310 00:28:25,120 --> 00:28:31,969 I sag 91-112 dømmer jeg dig til døden for mordet på David Speers. 311 00:28:34,000 --> 00:28:36,082 Tak. 312 00:28:36,200 --> 00:28:41,969 Jeg vil være oppe i himlen, mens I alle rådner i helvede. 313 00:28:42,040 --> 00:28:46,197 Jeg håber, I bliver voldtaget bagfra en af dagene. 314 00:28:46,200 --> 00:28:51,117 Vil det være Dem, der behandler appellen, mr Glazer? 315 00:28:51,120 --> 00:28:56,037 Jeg håber, at jeres koner og børn bliver voldtaget bagfra. 316 00:28:56,040 --> 00:29:00,997 Jeg vil beskikke en offentlig forsvarer til at behandle appellen. 317 00:29:01,000 --> 00:29:03,997 Jeg vil sige en ting til. 318 00:29:04,000 --> 00:29:08,117 Jeg blev voldtaget, og I er en samling skiderikker. 319 00:29:08,120 --> 00:29:13,081 At henrette en der er blevet voldtaget... Fandens skiderik! 320 00:29:22,040 --> 00:29:26,037 Denne sang spillede Steve for Lee efter dødsdommene. 321 00:29:26,040 --> 00:29:31,117 Inden han sit sidste måltid får 322 00:29:31,120 --> 00:29:36,997 de barberer hans hoved og spørger, hvordan det går 323 00:29:37,000 --> 00:29:41,037 fængselsdirektøren tager afsked 324 00:29:41,040 --> 00:29:44,197 journalisterne skal se ham dø 325 00:29:44,200 --> 00:29:49,969 se på, når han spændes fast i en stol 326 00:29:52,200 --> 00:29:57,081 har du set jernladyens charme? 327 00:29:58,120 --> 00:30:04,117 Ben af stål læder på hendes arme 328 00:30:04,120 --> 00:30:07,966 der spændes man fast for at dø 329 00:30:08,040 --> 00:30:11,169 liv for liv og øje for øje 330 00:30:12,000 --> 00:30:17,006 sådan ser jernladyen ud i sin stol 331 00:30:21,000 --> 00:30:26,962 Jeg har ikke sunget den længe. Jeg kan gøre det igen senere. 332 00:30:28,000 --> 00:30:33,117 - Hvad syntes Lee om den? - Jeg sang den for hende. 333 00:30:33,120 --> 00:30:40,117 Jeg sang den for hende i cellen. Hun kunne lide den. Især det her.. 334 00:30:40,120 --> 00:30:45,001 "Se på retfærdighedens vægtskåle. Den, der har råd, kan appellere." 335 00:30:45,120 --> 00:30:50,968 "Høje honorarer betales. En rig mand er aldrig død i denne stol." 336 00:30:51,120 --> 00:30:56,117 Vi tog af sted for at besøge Lee i fængslet i Everglades- 337 00:30:56,120 --> 00:30:59,997 - syv timers køretur fra Gainesville. 338 00:31:00,000 --> 00:31:06,117 Lee savnede Tyria frygteligt meget og talte knapt med nogen. 339 00:31:06,120 --> 00:31:11,117 Arlene og Steve havde ikke hørt fra Lee i over to uger. 340 00:31:11,120 --> 00:31:16,968 Jeg indså, at de ikke stod Lee så nær som jeg først havde troet. 341 00:31:22,000 --> 00:31:25,117 Lee sidder i en dødscelle på 1,8 gange 2,4 meter: 342 00:31:25,120 --> 00:31:29,091 Vi skulle møde hende i fængslets Kapel. 343 00:31:33,120 --> 00:31:38,968 Vi har sagt til Wuornos, at I er her- 344 00:31:39,040 --> 00:31:42,197 -men hun nægter at tage imod besøg. 345 00:31:42,200 --> 00:31:49,037 Jeg bad afdelingsbetjenten om at få det skriftligt. 346 00:31:49,040 --> 00:31:52,037 Det er ikke sandt! 347 00:31:52,040 --> 00:31:57,117 Hendes vasketøj er ikke kommet, og hun vil ikke gå i kjole. 348 00:31:57,120 --> 00:32:00,966 Hun behøver ikke at have kjole på. 349 00:32:01,040 --> 00:32:04,197 Hun nægter at klæde sig på. 350 00:32:04,200 --> 00:32:08,117 Vi er kørt helt fra Gainesville. 351 00:32:08,120 --> 00:32:13,197 Hver gang vi spørger, er hun på tværs. 352 00:32:13,200 --> 00:32:16,170 Vi kan ikke tvinge hende. 353 00:32:17,000 --> 00:32:23,087 Men jeg skal bede hende skrive det, så jeg ikke får problemer. 354 00:32:31,040 --> 00:32:36,117 Hej! vi ledte netop efter dig. 355 00:32:36,120 --> 00:32:39,966 Er I gået i denne varme? 356 00:32:40,040 --> 00:32:44,037 - Hvorfor kørte I ikke? - Porten var låst. 357 00:32:44,040 --> 00:32:49,001 Det er bare, så hestene ikke løber ud. Hvordan gik det? 358 00:32:49,120 --> 00:32:54,117 Rita er helt færdig. Det her er ikke godt. 359 00:32:54,120 --> 00:32:58,037 Hun ville ikke tale med os. 360 00:32:58,040 --> 00:33:03,001 - Hvorfor?! - Ingen anelse. 361 00:33:05,000 --> 00:33:11,007 Hun ville bare ikke tale med os, så vi kom ingen vegne. 362 00:33:13,120 --> 00:33:15,197 Det er et chok. 363 00:33:15,200 --> 00:33:20,117 Steve skal der hen på torsdag, så tag med ham. 364 00:33:20,120 --> 00:33:24,197 Arlene og Steve hævdede stadig, at de ikke vidste, hvad der var galt. 365 00:33:24,200 --> 00:33:28,037 De kunne ikke forklare, hvorfor de ikke havde hørt fra Lee. 366 00:33:28,040 --> 00:33:33,037 Vi spekulerer på, om du kan forklare hvorfor. 367 00:33:33,040 --> 00:33:36,117 Det eneste, jeg kan komme på... 368 00:33:36,120 --> 00:33:40,997 ...fordi jeg forsøgte at opretholde disciplinen- 369 00:33:41,000 --> 00:33:45,005 - forsøgte hun måske at straffe Steve og mig. 370 00:33:45,120 --> 00:33:51,037 - Vi tabte jo i retten. - Hvordan opretholdt du disciplinen? 371 00:33:51,040 --> 00:33:55,090 Jeg skrev og sagde, at hun opførte sig forfærdeligt i retssalen- 372 00:33:55,200 --> 00:33:58,037 -og at hun måtte forbedre sig. 373 00:33:58,040 --> 00:34:04,969 - Var det, da hun gav dommeren fingeren? - Ja. Jeg skrev et meget skarpt blev. 374 00:34:05,040 --> 00:34:10,117 Jeg skrev også, at jeg var træt af, at hun tvivlede på mig og Steve. 375 00:34:10,120 --> 00:34:13,997 Det var ikke hans fejl, at vi tabte. 376 00:34:14,000 --> 00:34:18,037 Muligvis med penge... 377 00:34:18,040 --> 00:34:24,082 Hun ved, hvor dårligt vi har det, og at hun kan hjælpe til- 378 00:34:24,200 --> 00:34:28,117 - og det her er hendes måde at straffe os på. 379 00:34:28,120 --> 00:34:33,997 "Jeg giver ikke noget interview så de får penge." 380 00:34:34,000 --> 00:34:39,166 - Hvorfor var hun så vred, tror du? - Fordi vi tabte. 381 00:34:40,000 --> 00:34:43,197 Hun sagde, at hun ville dø, men hun vil leve. 382 00:34:43,200 --> 00:34:49,037 Det er som at sige, "jeg er sulten", selv om man ikke vil spise. 383 00:34:49,040 --> 00:34:55,002 Men da hun fik de tre dødsdomme, var hun rasende. 384 00:34:57,040 --> 00:34:59,997 Steve fastholdt, at Lee ville dø. 385 00:35:00,000 --> 00:35:04,997 Hele hans retfærdiggørelse af tilståelsen byggede på det. 386 00:35:05,000 --> 00:35:09,197 - Er du sikker på, at hun vil dø? - Ja, det er jeg. 387 00:35:09,200 --> 00:35:14,197 Jeg er sikker på, at hun i sin vrede og sorg og smerte- 388 00:35:14,200 --> 00:35:20,197 - og fordi det er svært at leve med at have dræbt syv mennesker - 389 00:35:20,200 --> 00:35:24,117 - vil dø for det, hun har gjort. 390 00:35:24,120 --> 00:35:28,997 Hun græd, da hun sagde: "Jeg er ikke bange for at dø." 391 00:35:29,000 --> 00:35:33,961 "Mener I, at det er nødvendigt at slå mig ihjel, så lad det ske." 392 00:35:39,000 --> 00:35:43,037 Som jeg sagde til hende fra begyndelsen... 393 00:35:43,040 --> 00:35:45,997 ...så vil jeg hjælpe hende. 394 00:35:46,000 --> 00:35:52,117 Det føles ikke godt, men jeg skal være der, når de spænder hende fast. 395 00:35:52,120 --> 00:35:56,037 Hun bad om, at jeg ville være der. 396 00:35:56,040 --> 00:36:02,117 Jeg sagde: "Du har ret til at have en advokat og en præst hos dig." 397 00:36:02,120 --> 00:36:09,117 "Hvis du vil, skal jeg gå med dig og være med i de sidste øjeblikke" 398 00:36:09,120 --> 00:36:15,037 Smerten må jeg klare senere. 399 00:36:15,040 --> 00:36:20,001 Jeg har talt med flere advokater, der har set klienter blive henrettet- 400 00:36:20,120 --> 00:36:25,001 - og de sagde, det er noget man aldrig glemmer. Jeg ser ikke frem til det- 401 00:36:25,120 --> 00:36:30,081 - men som hendes ven vil jeg være der for hende. 402 00:36:30,200 --> 00:36:35,117 Jeg vil give hende de samme råd, som Woody Allen gav i sin film. 403 00:36:35,120 --> 00:36:38,169 Jeg husker ikke, hvilken film det var 404 00:36:39,000 --> 00:36:44,086 Advokatens råd til klienten er: "Sæt dig ikke ned." 405 00:36:47,000 --> 00:36:50,197 Det her kaldes dødshuset. Hvis Lee bliver henrettet- 406 00:36:50,200 --> 00:36:56,970 - er hun den første kvinde i Florida, der kommer i den elektriske stol. 407 00:36:59,120 --> 00:37:04,197 I denne celle forvares de indsatte i op til syv dage før henrettelsen. 408 00:37:04,200 --> 00:37:08,037 Klokken fem om morgenen føres han ud- 409 00:37:08,040 --> 00:37:12,037 - og får hovedet og det højre ben barberet. 410 00:37:12,040 --> 00:37:17,171 Så føres han gennem en korridor der leder til den elektrisk stol. 411 00:37:21,000 --> 00:37:24,117 Han eskorteres af vicefængselsdirektøren- 412 00:37:24,120 --> 00:37:28,967 - og cheffængselsbetjenten og føres ind i selve lokalet. 413 00:37:29,040 --> 00:37:34,117 Han placeres i stolen foran vidnerne fra medierne- 414 00:37:34,120 --> 00:37:38,170 - og de officielle vidner, der allerede har indtaget deres pladser. 415 00:37:39,000 --> 00:37:41,002 Han placeres i stolen- 416 00:37:41,120 --> 00:37:47,117 - og remmene anbringes om brystet, om lårene og om armene. 417 00:37:47,120 --> 00:37:52,081 Benene spændes fast med disse remme. 418 00:37:52,200 --> 00:37:59,997 Så kontrollerer fængselsdirektøren, at remmene sidder korrekt. 419 00:38:00,000 --> 00:38:04,961 Så går han hen til mikrofonen, som vi har her- 420 00:38:05,040 --> 00:38:12,117 - og holder den frem mod den indsatte, så han kan give en sidste udtalelse. 421 00:38:12,120 --> 00:38:16,997 En gang imellem siger han noget, andre gange ikke. 422 00:38:17,000 --> 00:38:20,083 Når dette er sket, går fængselsdirektøren til telefonen- 423 00:38:20,200 --> 00:38:25,197 - og tjekker med guvernørens kontor, om der skulle foreligge udsættelse. 424 00:38:25,200 --> 00:38:29,091 Er der ingen udsættelser - 425 00:38:29,200 --> 00:38:32,966 - placeres elektroden på den indsattes hoved. 426 00:38:33,040 --> 00:38:37,997 Det er en hætte med en elektrode i, der spændes fast på hovedet. 427 00:38:38,000 --> 00:38:43,197 Så sættes en af disse elektroder fast på toppen af hætten. 428 00:38:43,200 --> 00:38:46,966 En anden anordning sættes fast rundt om læggen- 429 00:38:47,040 --> 00:38:51,090 - og på den monteres den anden elektrode. 430 00:38:53,000 --> 00:38:57,117 Når det er klart, gør direktøren et tegn til skarpretteren- 431 00:38:57,120 --> 00:39:02,117 - der befinder sig herinde i henrettelseslokalet. 432 00:39:02,120 --> 00:39:08,117 Han nikker til skarpretteren, at han kan udføre henrettelsen. 433 00:39:08,120 --> 00:39:10,997 Skarpretteren slår en Kontakt til- 434 00:39:11,000 --> 00:39:16,166 - der starter et automatisk kredsløb på ca. 2.400 volt og 8 ampere. 435 00:39:17,000 --> 00:39:21,117 Når det er udført- 436 00:39:21,120 --> 00:39:27,117 - kan man se, at den indsatte spænder sig op, når strømmen rammer ham. 437 00:39:27,120 --> 00:39:33,969 Næsten som om han løftede vægte. Det er den eneste bevægelse, man ser 438 00:39:35,120 --> 00:39:41,117 Når det er afsluttet, kommer der to læger, der sidder herinde- 439 00:39:41,120 --> 00:39:47,082 - og undersøger kroppen, for at se om den indsatte er død. 440 00:39:49,200 --> 00:39:55,037 Klokken var seks. Steve skulle besøge Lee og forhåbentlig få os med ind. 441 00:39:55,040 --> 00:39:58,037 Han sagde, at turen krævede syv joints- 442 00:39:58,040 --> 00:40:03,968 - og havde et bånd med, hvor han selv sang og spillede alle instrumenter 443 00:40:38,200 --> 00:40:42,037 Jeg giver dig nøglerne. 444 00:40:42,040 --> 00:40:46,170 Er jeg ikke ude om tre en halv time, så ring til indsatsstyrken. 445 00:40:49,040 --> 00:40:52,117 Steve havde ikke talt med Lee i en måned- 446 00:40:52,120 --> 00:40:57,117 - og vidste ikke, hvordan hun ville svare ved næste retssag. 447 00:40:57,120 --> 00:41:03,117 Ændrede Lee påstand og nægtede sig skyldig, måtte han trække sig. 448 00:41:03,120 --> 00:41:07,117 Fordi han ikke havde ressourcerne til at fortsætte. 449 00:41:07,120 --> 00:41:10,197 Jeg havde givet Steve 10.000 dollar - 450 00:41:10,200 --> 00:41:15,197 - i stedet for de 25.000 dollar tilsyneladende med Lees samtykke. 451 00:41:15,200 --> 00:41:20,997 Pludselig kom en vagt ud af vagtlokalet og stoppede os. 452 00:41:21,000 --> 00:41:25,164 Vi havde overtrådt reglerne ved at køre langs med gitteret. 453 00:41:27,040 --> 00:41:31,011 Har du en lommekniv? Pistol, haglgevær raketstyr? 454 00:41:48,200 --> 00:41:51,010 Her er kontrakten. 455 00:41:51,120 --> 00:41:53,117 Besøget var gået godt. 456 00:41:53,120 --> 00:41:58,197 Lee Wuornos ville fortsat ikke anfægte anklagen- 457 00:41:58,200 --> 00:42:03,081 - og Steve og Arlene ville få 2.500 dollar hver 458 00:42:05,120 --> 00:42:11,997 Her betaler jeg Arlene forud til gengæld for et rigtigt interview. 459 00:42:12,000 --> 00:42:16,085 Skal vi sige 1.000 dollar på Sun Up i fjerde løb på Belmont? 460 00:42:26,120 --> 00:42:29,117 Så blev Steve urolig for sin betaling. 461 00:42:29,120 --> 00:42:35,082 Hun vil vide, hvornår jeg bliver betalt. Jeg sagde, jeg stoler på jer. 462 00:42:35,200 --> 00:42:41,970 - Hvornår bliver jeg betalt? - Vi ville betale halvdelen forud. 463 00:42:42,040 --> 00:42:48,082 Vil I betale alt til sidst? I orden. Jeg stoler på mine medmennesker 464 00:42:48,200 --> 00:42:53,197 Et tusind dollar skulle gå direkte til Lee Wuornos i fængslet. 465 00:42:53,200 --> 00:42:57,091 Jeg troede, at "Son of Sam-loven" forbød det- 466 00:42:57,200 --> 00:43:02,117 - men Steve sagde, at "Son of Sam" ikke gælder længere. 467 00:43:02,120 --> 00:43:08,117 - Hvordan hørte du om hende? - Jeg læste om hende i avisen. 468 00:43:08,120 --> 00:43:11,117 Min far lå på hospitalet- 469 00:43:11,120 --> 00:43:17,162 - og min mand og jeg havde intet andet at gøre end at læse aviser. 470 00:43:18,000 --> 00:43:22,197 Så snart vi så hendes øjne i avisen- 471 00:43:22,200 --> 00:43:28,117 - vidste jeg, at hun ikke kunne være seriemorder. 472 00:43:28,120 --> 00:43:32,117 Vi bad i to en halv uge- 473 00:43:32,120 --> 00:43:35,197 -og så skrev vi et brev til hende. 474 00:43:35,200 --> 00:43:41,970 Jeg skrev, at Jesus selv havde sagt, at jeg skulle skrive til hende. 475 00:43:42,040 --> 00:43:45,197 Hun skrev, at hun havde sagt: 476 00:43:45,200 --> 00:43:50,997 "Gud, hvis Du findes, så send en kristen kvinde ind i mit liv" 477 00:43:51,000 --> 00:43:56,117 Så hun fik mit brev, og det var som en eksplosion. 478 00:43:56,120 --> 00:44:01,197 Her er denne person. Det var sådan, at det begyndte. 479 00:44:01,200 --> 00:44:05,197 Efter mange telefonsamtaler og i hundredvis af breve- 480 00:44:05,200 --> 00:44:11,117 - og telefonregninger for tusinder af dollar... er vi, hvor vi er i dag. 481 00:44:11,120 --> 00:44:16,197 Arlene mente, at Lee burde bekende sine synder for Jesus. 482 00:44:16,200 --> 00:44:22,162 Det er mit yndlingsfoto. Det er taget, efter at hun havde gjort rent bord. 483 00:44:23,000 --> 00:44:28,086 - Hvad mener du med "rent bord"? - Hun anfægtede ikke tiltalen. 484 00:44:28,200 --> 00:44:31,997 Man ser det på hendes ansigt... 485 00:44:32,000 --> 00:44:37,117 Det er et af få billeder af hende, der viser, at hun er lykkelig. 486 00:44:37,120 --> 00:44:40,090 Det er første gang, at hun... 487 00:44:40,200 --> 00:44:44,967 Jeg tror, at hun er lettet. Hun smiler af lettelse. 488 00:44:45,040 --> 00:44:51,002 Billederne, som aviserne publicerer, er altid de mindst smigrende. 489 00:44:59,200 --> 00:45:05,117 Nu da Lee var blevet betalt, vendte vi tilbage til fængslet. 490 00:45:05,120 --> 00:45:11,117 Vi er her for at forsøge at tale med Lee Wuornos. 491 00:45:11,120 --> 00:45:16,037 Jeg kan ikke høre. Siger De "Aileen"? 492 00:45:16,040 --> 00:45:20,090 Jeg vil se Deres kørekort, hans kørekort og hendes kørekort. 493 00:45:20,200 --> 00:45:27,037 De vil se vores kørekort? Så må vi hente dem i bilen. 494 00:45:27,040 --> 00:45:33,117 De må være mr Broomfield. Det var Dem, der var gidsel ved den bageste port. 495 00:45:33,120 --> 00:45:36,966 De var gidsel ved den bageste port. 496 00:45:37,040 --> 00:45:43,037 Vi kørte desværre omkring og filmede anstalten. 497 00:45:43,040 --> 00:45:47,011 Jeg vil se foto-id eller kørekort. 498 00:46:01,200 --> 00:46:05,091 Vi ventede i en time på at få eskorte. 499 00:46:06,200 --> 00:46:11,001 Så fik vi at vide, at Lee igen nægtede at tale. 500 00:46:11,120 --> 00:46:16,117 Siden Tyria forrådte hende, ville Lee åbenbart bare være i fred. 501 00:46:16,120 --> 00:46:21,001 Folk ville se hende henrettet, og alle counties ville gøre det. 502 00:46:21,120 --> 00:46:25,997 - Hvorfor vil du ikke være til stede? - Jeg er træt af den genvalgssnak. 503 00:46:26,000 --> 00:46:32,087 De forsøger bare at vinde stemmer på det her, og jeg er træt af det. 504 00:46:32,200 --> 00:46:38,082 Jeg får formentlig tre dødsdomme til og så to til i Pasco og Dixon. 505 00:46:38,200 --> 00:46:44,003 Hvor mange gange vil de slå mig ihjel? Det her er noget nonsens. 506 00:46:47,000 --> 00:46:50,083 De spilder skatteydernes penge! 507 00:46:50,200 --> 00:46:54,171 Flere af ofrenes familier vil overvære henrettelsen. 508 00:46:55,000 --> 00:47:01,117 Steve taler tilmed om at sælge filmrettighederne til højestbydende. 509 00:47:01,120 --> 00:47:04,117 Forbryderne kan ikke forestille sig- 510 00:47:04,120 --> 00:47:10,117 - den sorg, den smerte og den kval, de har påført denne familie. 511 00:47:10,120 --> 00:47:13,117 Det her var en mand, som jeg... 512 00:47:13,120 --> 00:47:18,160 Jeg håber, at hun ender i stolen. 513 00:47:19,000 --> 00:47:22,197 Du ved, hvad det indebærer: 514 00:47:22,200 --> 00:47:27,161 Den anden kvinde kan for min skyld gerne holde hende i hånden. 515 00:47:30,000 --> 00:47:35,086 Folk var bekymrede over; at Tyria Moore ikke var trådt frem før: 516 00:47:35,200 --> 00:47:41,197 Den anden pige kunne have forhindret en del af det, var hun trådt fem i tide. 517 00:47:41,200 --> 00:47:46,161 Hun havde kendskab til noget af det, men hun sagde ingenting. 518 00:47:47,000 --> 00:47:52,006 Fire mænd kunne muligvis være blevet reddet, hvis hun havde gjort det. 519 00:47:52,120 --> 00:47:58,117 Mrs. Praters bror var det fjerde offer Lee blev mere indadvendt og fjendtlig. 520 00:47:58,120 --> 00:48:03,968 - Jeg vil ikke være her. - Du behøver ikke at være her, men... 521 00:48:04,040 --> 00:48:10,002 Jeg vil tilbage til fængslet. Jeg sidder allerede på dødsgangen. 522 00:48:10,120 --> 00:48:15,117 Det her har kun det formål, at I kan blive genvalgt. 523 00:48:15,120 --> 00:48:21,037 Det her er nonsens. Jeg forsøger at spare penge for skatteyderne. 524 00:48:21,040 --> 00:48:26,037 I vil fortsætte for at imponere offentligheden. 525 00:48:26,040 --> 00:48:29,117 Jeg vil bare vente på stolen- 526 00:48:29,120 --> 00:48:34,968 - og tage fra denne planet, der er fuld af ondskab og korruption. 527 00:48:38,040 --> 00:48:42,197 Lee Wuornos hævdede, at Richard Mallory voldtog hende. 528 00:48:42,200 --> 00:48:47,001 Mange troede hende, men hvad med de seks andre ofre? 529 00:48:47,120 --> 00:48:50,117 Vi kontaktede politiet- 530 00:48:50,120 --> 00:48:56,082 - Lees tidligere beskikkede forsvarer, psykiateren og Tyria Moore- 531 00:48:56,200 --> 00:48:58,997 -men alle nægtede at udtale sig. 532 00:48:59,000 --> 00:49:03,997 Lee blev under retssagen beskrevet som et såret barn- 533 00:49:04,000 --> 00:49:07,997 - der ser verden som et sted fyldt af onde ånder. 534 00:49:08,000 --> 00:49:11,197 Man sagde, at hun fik raserianfald- 535 00:49:11,200 --> 00:49:16,081 - og var for umoden til at forstå dødens endegyldighed. 536 00:49:19,000 --> 00:49:23,197 Mike Reynolds har skrevet en bog om Wuornos, der hedder "Dead Ends". 537 00:49:23,200 --> 00:49:27,037 Lees liv... Hun var færdig. 538 00:49:27,040 --> 00:49:32,171 Hun gjorde sig aldrig rigtig umage som prostitueret. 539 00:49:33,000 --> 00:49:38,197 Hun gjorde sig heller ikke rigtig umage med sine tidligere forbrydelsen 540 00:49:38,200 --> 00:49:42,197 Hun havde ikke meget at byde på. 541 00:49:42,200 --> 00:49:48,997 Hun var overvægtig, øllet... Hun klædte sig aldrig som en prostitueret. 542 00:49:49,000 --> 00:49:55,197 Hun gik i afklippede jeans, kondisko, T-shirt, kasket og briller 543 00:49:55,200 --> 00:49:59,037 Hun bød sig ikke til. 544 00:49:59,040 --> 00:50:05,037 Hun krøb ind, sagde "det her er mine børn" og viste fotoerne af børnene. 545 00:50:05,040 --> 00:50:09,197 Roy Groddys børn, hans tantes søsters børn. 546 00:50:09,200 --> 00:50:12,197 "Jeg har brug for penge." 547 00:50:12,200 --> 00:50:16,997 "Det her kan jeg gøre. Vi kan køre ind i skoven." 548 00:50:17,000 --> 00:50:20,971 Mulighederne var begyndt at løbe ud. 549 00:50:33,120 --> 00:50:37,117 Det var aftenen før retssagen i Passo. 550 00:50:37,120 --> 00:50:44,083 Andre advokater anklagede Steve for at fremme henrettelsen af Lee. 551 00:50:44,200 --> 00:50:48,091 De tog afstand fra Steve. 552 00:50:52,040 --> 00:50:57,001 Jeg er en beskikket forsvarer 553 00:50:59,120 --> 00:51:03,011 der lader, som om jeg gør noget godt 554 00:51:05,000 --> 00:51:11,007 når de rige får lov at gå og de fattige bliver tilbage 555 00:51:11,120 --> 00:51:15,117 så spekulerer jeg på, hvad jeg laver her 556 00:51:15,120 --> 00:51:18,037 Steve hævder stadig, at Lee vil dø. 557 00:51:18,040 --> 00:51:22,197 Hvorfor blev hun så så vred, da hun blev dømt? 558 00:51:22,200 --> 00:51:27,117 Hvorfor fik hun et raserianfald? Hvorfor gav hun dommeren fingeren? 559 00:51:27,120 --> 00:51:33,117 Hvorfor reagerede hun, som hun gjorde mod dig og Arlene? 560 00:51:33,120 --> 00:51:37,997 Du misforstår det muligvis. 561 00:51:38,000 --> 00:51:41,117 Lee var ikke vred på mig bagefter 562 00:51:41,120 --> 00:51:46,037 Jeg troede, at hun ikke skrev til nogen af jer i lang tid. 563 00:51:46,040 --> 00:51:52,082 Hun ændrede påstand i retten den 31. marts. Den 15. maj faldt dommen. 564 00:51:55,120 --> 00:51:59,197 Siden den 15. maj er der kun gået 30 dage. 565 00:51:59,200 --> 00:52:06,037 I den periode har jeg skrevet to gange til Lee og besøgt hende. 566 00:52:06,040 --> 00:52:09,965 Har du lige besøgt hende? 567 00:52:12,120 --> 00:52:15,997 Vi skulle endelig se Lee Wuornos på vej til retten. 568 00:52:16,000 --> 00:52:20,164 Hun er blevet noget af en stjerne. Allerede før anholdelsen- 569 00:52:21,000 --> 00:52:25,005 - konkurrerede op til 15 filmselskaber om hendes historie. 570 00:52:25,120 --> 00:52:30,117 Republic Pictures og CBS har produceret tv-filmen "Overkill "- 571 00:52:30,120 --> 00:52:36,117 - med Jean Smart som Lee Wuornos, og to langfilm er på vej. 572 00:52:36,120 --> 00:52:40,091 Og så har vi talkshowene, dokumentarerne og bøgerne. 573 00:52:40,200 --> 00:52:46,082 For hver solgt bog "On a Killing Day" får Arlene Pralle 33% af fortjenesten. 574 00:52:48,200 --> 00:52:53,969 Disse aftaler syntes at gøre Lee mere oprørt end noget andet. 575 00:52:55,040 --> 00:52:58,010 Jeg vil gerne sige... 576 00:53:04,000 --> 00:53:06,082 Et øjeblik. 577 00:53:07,120 --> 00:53:12,001 Til offentligheden og hele menneskeheden... 578 00:53:12,120 --> 00:53:15,169 ...og til journalisterne- 579 00:53:16,000 --> 00:53:21,197 - der har arbejdet med disse sager i de sidste 16 måneder- 580 00:53:21,200 --> 00:53:28,084 - og som har anført ærekrænkelser og løgne i 98,6% af artiklerne... 581 00:53:28,200 --> 00:53:32,117 De blev antagelig betalt af politiet- 582 00:53:32,120 --> 00:53:37,160 - for at få mig til at fremstå som et uhyre, hvad jeg ikke er. 583 00:53:41,120 --> 00:53:47,997 Jeg vil afsløre de kriminelle betjente for hele verden- 584 00:53:48,000 --> 00:53:52,961 - ikke bare for Amerika eller Florida, før jeg dør 585 00:53:54,120 --> 00:53:58,037 Jeg føler også... 586 00:53:58,040 --> 00:54:02,967 ...at filmen "Overkill", der er helt og holdent opdigter... 587 00:54:04,200 --> 00:54:10,117 ...på falsk vis udmalede mig som den første kvindelige seriemorder- 588 00:54:10,120 --> 00:54:14,011 -til brug for den film. 589 00:54:14,120 --> 00:54:18,117 For jeg er ingen kvindelig seriemorder- 590 00:54:18,120 --> 00:54:22,117 -og mine tilståelser beviser det. 591 00:54:22,120 --> 00:54:28,037 De har taget tilståelsen og er gået 200% imod den- 592 00:54:28,040 --> 00:54:31,169 -for at få deres løgnagtige film frem. 593 00:54:32,000 --> 00:54:36,117 Tilståelsen angav selvforsvar hvilket de skjulte for juryen- 594 00:54:36,120 --> 00:54:39,090 -og har skjult for offentligheden. 595 00:54:40,120 --> 00:54:47,117 Lee hævder, at hun ikke er seriemorder, fordi forbrydelserne ikke var planlagt. 596 00:54:47,120 --> 00:54:54,163 Lee omgives også af eksperter der kon- kurrerer om at forklare hendes adfærd. 597 00:54:55,000 --> 00:55:01,037 Hun udmales som alt fra et forsømt barn, der hader sin far 598 00:55:01,040 --> 00:55:04,965 - til en sadist, der nyder ofrenes lidelser 599 00:55:05,040 --> 00:55:08,117 Arvelighedsforskere har anmodet om vævsprøver- 600 00:55:08,120 --> 00:55:14,082 - og der er planer om at bevare Lee Wuornos' hjerne. 601 00:55:23,200 --> 00:55:27,997 Vi jagter Sherif Don Moreland over en parkeringsplads. 602 00:55:28,000 --> 00:55:31,117 Moreland har undgået spørgsmål om tre betjente - 603 00:55:31,120 --> 00:55:36,968 - der siges at have diskuteret med Hollywood en måned før Lees arrest. 604 00:55:37,040 --> 00:55:40,997 Vi har også kontaktet forsvareren, delstatsadvokaten- 605 00:55:41,000 --> 00:55:46,997 - og statsanklageren. Alle har nægtet at tale med os. 606 00:55:47,000 --> 00:55:52,962 Vi forsøgte at få Moreland i tale, men han låste bare døren indefra. 607 00:56:00,120 --> 00:56:05,117 Den eneste, der ville tale med os, var overbetjent Brian Jarvis- 608 00:56:05,120 --> 00:56:07,168 -der var leder af undersøgelsen. 609 00:56:08,000 --> 00:56:13,037 Jeg spurgte, om sagen havde ført til, at han blev degraderet. 610 00:56:13,040 --> 00:56:17,117 Jeg blev forflyttet til patruljetjeneste. 611 00:56:17,120 --> 00:56:22,997 Det skete efter en måned med konstante chikanerier - 612 00:56:23,000 --> 00:56:29,997 - der begyndte, da kaptajn Binegar forstod, at jeg kendte til planerne- 613 00:56:30,000 --> 00:56:34,164 - om at samarbejde med Tyria Moore for at få filmrettighederne. 614 00:56:35,000 --> 00:56:37,117 Og hvem var Tyria Moore? 615 00:56:37,120 --> 00:56:44,083 Under undersøgelsen mistænkte man hende for at være en af de to mordere. 616 00:56:49,000 --> 00:56:56,037 Tre af hans kolleger: Binegar, Munster og Henry- 617 00:56:56,040 --> 00:57:00,011 - deltog i filmdiskussioner med Tyria Moore. 618 00:57:00,120 --> 00:57:05,197 Efter anholdelsen blev Lee Wuornos tiltalt for mordet. 619 00:57:05,200 --> 00:57:11,197 Tyria Moore blev slet ikke tiltalt, men hun blev anklagerens vidne- 620 00:57:11,200 --> 00:57:17,162 - og samarbejdede med mine kolleger for at få filmrettighederne. 621 00:57:21,120 --> 00:57:27,002 Tyria blev fundet i Ohio. Hun gik med til at få sin partner til at tilstå. 622 00:57:27,120 --> 00:57:33,117 Vi sad og så tv, da hun sagde, at hun havde noget at fortælle. 623 00:57:33,120 --> 00:57:38,997 Jeg spurgte hvad, og hun sagde, at hun havde skudt og dræbt en mand. 624 00:57:39,000 --> 00:57:42,083 - Hun elskede dig, ikke sandt? - Jo. 625 00:57:42,200 --> 00:57:47,037 Hun sagde, at hun ville gøre hvad som helst for dig, ikke sandt? 626 00:57:47,040 --> 00:57:52,968 Og for at hun skulle sige det, du ville have, så løj du for hende. 627 00:57:54,000 --> 00:57:59,962 - Mange gange, eller hvad? - Det er muligt. 628 00:58:00,040 --> 00:58:04,090 - Husker du, du har aflagt vidneudsagn? - Ja. 629 00:58:07,040 --> 00:58:13,037 Tyria Moore gik med til at forsøge at få Lee til at tilstå. 630 00:58:13,040 --> 00:58:17,117 Tyria blev ført til et motel i Marion county 631 00:58:17,120 --> 00:58:20,997 Derfra ringede hun flere gange til Lee- 632 00:58:21,000 --> 00:58:25,085 - som da sad fængslet, men endnu ikke havde tilstået mordene. 633 00:58:25,200 --> 00:58:29,171 Telefonsamtalerne blev aflyttet af politiet. 634 00:58:31,000 --> 00:58:35,005 Hallo? Ja. Ja. 635 00:58:35,120 --> 00:58:40,160 Hej. Jeg måtte ringe tidligt, for jeg vidste ikke, om du skulle væk i dag. 636 00:58:41,000 --> 00:58:45,117 Hvad pokker er det, der sker Lee? De har været hos mine forældre igen. 637 00:58:45,120 --> 00:58:49,091 De stiller min søster spørgsmål. 638 00:58:52,000 --> 00:58:56,961 - Hvorfor stiller de hende spørgsmål? - Det ved jeg ikke. 639 00:58:58,040 --> 00:59:03,197 - De er ude efter mig, Lee. - Nej, det er de ikke. 640 00:59:03,200 --> 00:59:07,997 Hvorfor spørger de så så meget? 641 00:59:08,000 --> 00:59:13,117 Hør her, elskede... Gør det, du må gøre. 642 00:59:13,120 --> 00:59:18,968 Det må jeg, for jeg vil ikke i fængsel for noget, du har gjort. 643 00:59:19,040 --> 00:59:24,197 Min mor ringer hele tiden. Hun forstår ikke, hvad der foregår. 644 00:59:24,200 --> 00:59:28,171 Gør det, du må gøre. 645 00:59:29,200 --> 00:59:35,003 Ty... Jeg vil ikke lade dig ende i fængsel. 646 00:59:39,120 --> 00:59:43,037 Du elsker mig åbenbart ikke mere. 647 00:59:43,040 --> 00:59:47,967 Du vil lade mig få problemer for noget, jeg ikke har gjort. 648 00:59:48,040 --> 00:59:54,037 - Græd ikke og hør på mig. - Jeg kan ikke klare det. Jeg er bange. 649 00:59:54,040 --> 00:59:59,037 Jeg ved ikke, om jeg skal fortsætte med at leve, eller om jeg skal... 650 00:59:59,040 --> 01:00:04,997 - Tænk hvis de ikke tror mig? - Jeg lader dig ikke komme i fængsel. 651 01:00:05,000 --> 01:00:09,961 Hvis jeg er nødt til at tilstå, så gør jeg det. 652 01:00:10,040 --> 01:00:15,080 - Hvorfor gjorde du det? - Det ved jeg ikke. 653 01:00:17,200 --> 01:00:20,117 Ty. 654 01:00:20,120 --> 01:00:25,001 Jeg kommer formentlig aldrig mere til at se dig. 655 01:00:25,120 --> 01:00:28,117 Jeg elsker dig. 656 01:00:28,120 --> 01:00:34,037 Må jeg tilstå, for at du skal slippe for problemer, så gør jeg det. 657 01:00:34,040 --> 01:00:38,967 Så vær ikke bekymret. Jeg elsker dig. 658 01:00:39,040 --> 01:00:41,197 Gør det nu. 659 01:00:41,200 --> 01:00:45,171 - Nu med det samme? - Ja, få det overstået. 660 01:00:46,000 --> 01:00:51,166 - Godt - Du kan ringe til mig senere. Farvel. 661 01:00:53,120 --> 01:00:59,197 Ved tilståelsen sagde Lee, at det var for Ty's skyld, at hun tilstod. 662 01:00:59,200 --> 01:01:05,997 Hun sagde, at politiet var hjemme hos hende. Hun var opløst i gråd. 663 01:01:06,000 --> 01:01:10,037 "Min familie har det forfærdeligt. Jeg har ikke gjort noget." 664 01:01:10,040 --> 01:01:15,117 "Du trak mig ind i det her på grund af bilen, der blev smadret." 665 01:01:15,120 --> 01:01:20,997 "Du må sige, at du gjorde det, så jeg kan blive renvasket." 666 01:01:21,000 --> 01:01:25,164 Jeg sagde ja. Det er derfor, jeg gør det her 667 01:01:26,000 --> 01:01:31,006 Hendes familie skal ikke have problemer for noget, jeg har gjort. 668 01:01:32,040 --> 01:01:37,037 Tyria kom fra en typisk familie fra en lille by- 669 01:01:37,040 --> 01:01:40,089 -noget som Lee var tiltrukket af. 670 01:01:45,200 --> 01:01:49,117 Jeg vil komme til at savne hende resten af livet. 671 01:01:49,120 --> 01:01:54,081 Hun er et godt menneske, så sød og rar. 672 01:01:59,040 --> 01:02:03,967 Så snart der sker noget i Wuornossagen, bliver vi berørt af det. 673 01:02:04,040 --> 01:02:06,197 Den 31. oktober- 674 01:02:06,200 --> 01:02:12,117 - kun nogle dage efter forhørene, kom jeg hjem fra arbejde- 675 01:02:12,120 --> 01:02:18,162 - og så, at der sad en seddel på bagdøren. 676 01:02:19,000 --> 01:02:25,963 Der stod, at hvis jeg ikke holdt mund, ville min familie komme i fortræd. 677 01:02:26,040 --> 01:02:32,117 Jeg tænkte ikke så meget over det, for jeg havde før fået trusselsbreve. 678 01:02:32,120 --> 01:02:39,117 Men jeg overlod det til politiet, såfremt der skulle ske noget. 679 01:02:39,120 --> 01:02:45,997 Mindre end en måned senere var min kone gået på posthuset... 680 01:02:46,000 --> 01:02:49,004 Det var midt om formiddagen. 681 01:02:49,120 --> 01:02:54,160 Da hun kom hjem, havde der været indbrud. Hun gik op på mit kontor 682 01:02:55,000 --> 01:03:02,197 - og alle papirer om Wuornossagen var blevet ødelagt. Alt andet var urørt. 683 01:03:02,200 --> 01:03:06,967 Det her er sedlen, der sad på Brian Jarvis' dør 684 01:03:07,040 --> 01:03:10,089 Han har mistanke om, at indbruddet har med sagen at gøre- 685 01:03:10,200 --> 01:03:14,997 - men har ikke været i stand til at bevise, hvem den skyldige er 686 01:03:15,000 --> 01:03:19,117 Jeg henvendte mig til mange forskellige afdelinger inden for politiet- 687 01:03:19,120 --> 01:03:22,997 -for at få det opklaret. 688 01:03:23,000 --> 01:03:29,087 I stedet anklagede politiet medierne for at have brudt ind i mit hus. 689 01:03:29,200 --> 01:03:36,037 De nægtede at indse, at der var noget galt, og at de måtte undersøge det. 690 01:03:36,040 --> 01:03:41,037 Så anklagede de mig for at have arrangeret indbruddet. 691 01:03:41,040 --> 01:03:46,968 Nu arbejder Brian som privatdetektiv Han har sagt op i politiet. 692 01:03:47,040 --> 01:03:52,997 Da forstod jeg, at anklagemyndigheden ikke ville gøre noget i Okala. 693 01:03:53,000 --> 01:03:56,117 Politiet gjorde ikke deres job her. 694 01:03:56,120 --> 01:04:00,011 Jeg skrev til FBI. Det tog fire måneder at få et svar 695 01:04:00,120 --> 01:04:05,117 I mellemtiden var vi bogstaveligt talt vågne flere uger i træk- 696 01:04:05,120 --> 01:04:08,966 -for vi var bange for at falde i søvn. 697 01:04:09,040 --> 01:04:14,968 Det ødelagde hele vores levevis. 698 01:04:17,120 --> 01:04:19,168 Beviserne mod Tyria Moore... 699 01:04:20,000 --> 01:04:26,117 Hun var i besiddelse af ting fra et af ofrene, men blev aldrig tiltalt. 700 01:04:26,120 --> 01:04:32,162 Hun blev genkendt, da vi viste fantombillederne. 701 01:04:33,000 --> 01:04:37,164 En ekspedient havde set to personer der passede til beskrivelserne. 702 01:04:38,000 --> 01:04:43,117 Tidspunktet, hun opgav stemte med tiden, da mr Humphreys havde været der. 703 01:04:43,120 --> 01:04:47,117 Vi havde fundet en kvittering i hans bil. 704 01:04:47,120 --> 01:04:53,082 Hun så aldrig billederne af pigerne. Hendes vidneudsagn fulgtes ikke op. 705 01:04:55,040 --> 01:05:01,117 Der findes ingen beviser for at Tyria Moore var involveret i mordene. 706 01:05:01,120 --> 01:05:06,968 Ekspedienten huskede Tyria og Lee, men nægtede at lade sig interviewe. 707 01:05:11,040 --> 01:05:16,997 Ingen af vidnerne ville tale med os. Denne mand mødte Tyria og Lee- 708 01:05:17,000 --> 01:05:22,086 - da de smadrede en bil, der tilhørte Peter Sims, et af ofrene. 709 01:05:25,120 --> 01:05:29,170 Hvis I ikke forsvinder herfra, ringer jeg til politiet! 710 01:05:30,000 --> 01:05:34,117 Vi vil bare stille nogle spørgsmål om Lee Wuornos og Tyria Moore. 711 01:05:34,120 --> 01:05:36,197 Jeg har ikke noget at sige. 712 01:05:36,200 --> 01:05:43,117 Der skete noget i den bil før eller efter. 713 01:05:43,120 --> 01:05:47,117 For der var en, der hed Ray der lavede den, ikke? 714 01:05:47,120 --> 01:05:53,162 Vi forsøgte at tale med ham, men han virkede bange. Hvorfor det, tror du? 715 01:05:54,000 --> 01:05:58,085 Han er måske bange for at pigen skal flygte og myrde ham. 716 01:06:04,120 --> 01:06:11,083 Det var Tyria, der kørte. Lee har aldrig impliceret Tyria i mordene. 717 01:06:12,040 --> 01:06:15,117 I den gådefulde Tyria Moore... 718 01:06:15,120 --> 01:06:18,997 Michael McCarthy skriver en bog med Brian Jarvis. 719 01:06:19,000 --> 01:06:24,086 Hun fandt for første gang i sit liv en person, som hun elskede. 720 01:06:24,200 --> 01:06:27,997 Hun var parat til at gøre hvad som helst- 721 01:06:28,000 --> 01:06:32,117 - for at forsørge noget, hun aldrig havde haft, en kernefamilie. 722 01:06:32,120 --> 01:06:38,997 De blev et par Hun var "manden", og Tyria Moore var "hustruen". 723 01:06:39,000 --> 01:06:44,197 Ud af dette opstår der et liv af forbitrelse, frustration og vrede. 724 01:06:44,200 --> 01:06:50,197 Og hvem myrder hun? Hun myrder sin far om og om og om igen. 725 01:06:50,200 --> 01:06:54,091 Hun myrdede hele tiden den samme mand. 726 01:06:54,200 --> 01:06:59,117 Vi ved ikke, hvad der udløste det, men man behøver ikke at være... 727 01:06:59,120 --> 01:07:04,117 ...en Sigmund Freud for at se, hvilken relation hun havde til sin far 728 01:07:04,120 --> 01:07:11,163 De middelaldrene hvide mænd må have stået for alt det, hun hadede i vor kultur. 729 01:07:15,000 --> 01:07:18,083 Arlene havde skrevet til Lee- 730 01:07:18,200 --> 01:07:22,997 - og sagt, at hun ikke stolede på mine øjne. 731 01:07:23,000 --> 01:07:26,197 Arlene havde ikke besøgt Lee i over to måneder - 732 01:07:26,200 --> 01:07:31,081 - og lod sive ud, at hun ønskede, at hun aldrig havde hørt tale om hende. 733 01:07:32,000 --> 01:07:35,004 Jeg beder jer slukke kameraerne... 734 01:07:35,120 --> 01:07:39,117 - Du har fået halvdelen af pengene. - Jeg har ikke fået noget. 735 01:07:39,120 --> 01:07:43,997 Du fik 1.250 dollar af os! 736 01:07:44,000 --> 01:07:48,164 Det her har intet med penge at gøre, men at I krænker mit privatliv 737 01:07:49,000 --> 01:07:50,968 Sluk kameraerne... 738 01:07:51,040 --> 01:07:56,080 Det her har at gøre med, at du bryder en aftale og en kontrakt. 739 01:07:56,200 --> 01:08:00,197 Steven Glazer skal være her. Jeg kan ikke se mr Glazer her. 740 01:08:00,200 --> 01:08:05,197 Der står ikke, at vi kun må filme dig, når mr Glazer er med. 741 01:08:05,200 --> 01:08:11,082 Nej, men der står heller ikke, at jeg skal tale med jer i dag. 742 01:08:11,200 --> 01:08:15,037 - Vi skulle mødes om søndagen. - Med mr Glazer. 743 01:08:15,040 --> 01:08:20,080 Nej, det var din aftale med ham, det har intet med os at gøre. 744 01:08:20,200 --> 01:08:26,197 Vi har været her i fire uger. Vi skulle møde Lee den første uge. 745 01:08:26,200 --> 01:08:33,004 Jeg har ret til at afvise jer. Jeg vil tale med jer med min advokat. 746 01:08:37,040 --> 01:08:42,997 Jeg synes, at du et meget svigefuldt menneske. Du har narret os. 747 01:08:43,000 --> 01:08:48,117 Jeg synes, at du er utroligt beregnende, og jeg har fået nok. 748 01:08:48,120 --> 01:08:54,117 Jeg vil tale med jer sammen med mr Glazer. Basta. 749 01:08:54,120 --> 01:08:59,001 Jeg kan ikke lide at blive filmet efter en hård arbejdsdag. 750 01:08:59,120 --> 01:09:03,197 - Du har dels fået betalt... - Jeg har ikke fået noget. 751 01:09:03,200 --> 01:09:07,197 Vi gav dig 1.250 dollar sidst vi var her! 752 01:09:07,200 --> 01:09:11,117 Steve Glazer lagde dem i din hånd. Vi filmede det. 753 01:09:11,120 --> 01:09:14,197 For femte gang, sluk kameraerne. 754 01:09:14,200 --> 01:09:19,081 - Har du fået pengene eller ej? - Jeg siger ikke mere. 755 01:09:35,200 --> 01:09:41,082 Lee er gået med til at møde os. Steve skal sørge for at vi kommer ind. 756 01:10:00,000 --> 01:10:05,962 "'1967, og sangene snurrer videre på www!" 757 01:10:08,040 --> 01:10:11,010 Undskyld, jeg hørte Dem ikke. 758 01:10:12,200 --> 01:10:14,965 Godt. 759 01:10:17,000 --> 01:10:20,971 Kan I sige til, når hun er det? 760 01:10:22,040 --> 01:10:28,161 - De har vel ingen skjulte kameraer? - Nej, Kun det store her. 761 01:10:42,120 --> 01:10:44,168 Goddag, hvordan har du det? 762 01:10:52,200 --> 01:10:58,162 Undskyld, at det trak ud, men der var ingen mulighed efter retssagen. 763 01:10:59,000 --> 01:11:02,037 Efter afhøringen, mener jeg. 764 01:11:02,040 --> 01:11:07,171 - Efter afhøringen i retten? - Ja, i Pasco. 765 01:11:08,200 --> 01:11:13,161 - Det har været svært at træffe dig. - Det ved jeg godt. 766 01:11:15,120 --> 01:11:20,197 Har I haft problemer med Arlene? 767 01:11:20,200 --> 01:11:25,081 Det har været lidt svært. 768 01:11:25,200 --> 01:11:31,082 - Vidste du det? - Ja, hun fortalte det. 769 01:11:34,120 --> 01:11:39,001 Jeg sagde nogle ting til Arlene. 770 01:11:42,120 --> 01:11:48,162 - Jeg håber, at du fik pengene. - Ja da. 771 01:11:49,000 --> 01:11:54,117 Bare de får deres andel. Jeg tænker kun på de kriminelle politibetjente. 772 01:11:54,120 --> 01:12:00,197 En ting, jeg ville spørge dig om, var.. 773 01:12:00,200 --> 01:12:06,162 ...hvorfor pengene var så vigtige. Hvor mange kan du bruge her? 774 01:12:07,000 --> 01:12:12,086 Pengene er ikke vigtige, men det synes de at være for jer. 775 01:12:12,200 --> 01:12:15,966 Nej, jeg spekulerede bare på... 776 01:12:16,040 --> 01:12:19,089 De fleste af dem går vel til Arlene og Steve. 777 01:12:19,200 --> 01:12:23,037 Arlene og Steve synes at være de begærlige, ja. 778 01:12:23,040 --> 01:12:28,117 Jeg har mine tvivl om Arlene og Steve, og jeg tror, at det er deres mål. 779 01:12:28,120 --> 01:12:32,091 Og jeg tror, at det er derfor at de vil se mig død. 780 01:12:32,200 --> 01:12:37,197 Jeg sagde til Arlene, at jeg syntes, at hun var beregnende. 781 01:12:37,200 --> 01:12:41,117 - Gav du dem mere end titusinde? - Nej. 782 01:12:41,120 --> 01:12:43,997 Jeg stoler ikke på dem. 783 01:12:44,000 --> 01:12:50,037 Jeg har mine tvivl om Arlene og Steve. Jeg tror, at de... 784 01:12:50,040 --> 01:12:55,968 Jeg kan ikke tale om det nu. Især ikke foran kameraet. 785 01:12:58,200 --> 01:13:03,117 Arlene adopterede mig ikke for at blive min mor, men for at begrave mig. 786 01:13:03,120 --> 01:13:09,117 Hun adopterede mig kun for lettere at kunne besøge mig. 787 01:13:09,120 --> 01:13:15,117 Steve har været meget i medierne og Arlene også. 788 01:13:15,120 --> 01:13:20,997 De gør mig rasende, for jeg tror, at deres eneste motiv var at tjene penge. 789 01:13:21,000 --> 01:13:23,970 Jeg kan ikke gå mere ind på det. 790 01:13:24,040 --> 01:13:29,117 Men jeg vil gøre det senere, muligvis lige inden jeg dør 791 01:13:29,120 --> 01:13:35,997 Hvor meget havde de at gøre med, at du ændrede forsvarstaktik? 792 01:13:36,000 --> 01:13:39,083 De overtalte mig. 793 01:13:40,200 --> 01:13:46,003 - De overtalte mig. - Til ikke at anfægte tiltalen. 794 01:13:46,120 --> 01:13:51,117 Jeg vil give et eksempel, og det her gør mig rasende. 795 01:13:51,120 --> 01:13:57,197 Steve og Arlene ville have, at jeg ikke skulle anfægte tiltalen. 796 01:13:57,200 --> 01:14:02,161 Arlene begyndte, tror jeg, og Steve fulgte med. 797 01:14:03,000 --> 01:14:09,117 Arlene sagde til mig: "Kan du ikke tilstå?" 798 01:14:09,120 --> 01:14:14,001 "Jeg kan ikke tage mere med alle disse retssager." 799 01:14:14,120 --> 01:14:19,037 "Du tager livet af din adoptivmor med alle disse retssager." 800 01:14:19,040 --> 01:14:24,997 "Uden retssager har politiet ingenting til filmen." 801 01:14:25,000 --> 01:14:29,037 Men samme dag, da jeg ikke anfægtede tiltalen- 802 01:14:29,040 --> 01:14:33,090 - stod der i avisen, at politiet ville lave filmen i alle tilfælde. 803 01:14:33,200 --> 01:14:36,997 Men nu er det for sent. 804 01:14:37,000 --> 01:14:39,082 Men hvorfor...? 805 01:14:39,200 --> 01:14:46,163 De overbeviste mig om, at betjentene ikke ville kunne lave deres film- 806 01:14:47,000 --> 01:14:51,197 - for de skulle have retsforhandlingerne med. 807 01:14:51,200 --> 01:14:56,969 Hvorfor ville Arlene og Steve have, at du skulle tilstå, tror du? 808 01:14:57,040 --> 01:15:02,037 Både Arlene og Steve har foreslået, hvordan jeg kunne tage mit eget liv. 809 01:15:02,040 --> 01:15:05,037 Det er ikke særlig moderligt. 810 01:15:05,040 --> 01:15:10,197 - Tage livet af dig, mens du sidder her? - Ja. 811 01:15:10,200 --> 01:15:13,117 De foreslog det begge. 812 01:15:13,120 --> 01:15:18,117 Det er hverken særlig moderligt eller passende for en advokat. 813 01:15:18,120 --> 01:15:24,162 De har tilmed givet mig en del ideer det er ganske sygt. 814 01:15:25,000 --> 01:15:28,197 De står ikke på min side, men nu er det for sent. 815 01:15:28,200 --> 01:15:34,117 Nu skal jeg bare glide gennem resten af disse tåbelige retssager- 816 01:15:34,120 --> 01:15:38,117 - finde en god detektiv og en god undersøgende journalist- 817 01:15:38,120 --> 01:15:45,117 - der kan finde ud af, at jeg siger sandheden, og at de lyver - 818 01:15:45,120 --> 01:15:47,168 - og finde beviserne. 819 01:15:48,000 --> 01:15:53,197 Har man bare beviserne, så kan jeg få en ny retssag. 820 01:15:53,200 --> 01:15:58,037 Og inden alt det her skete? 821 01:15:58,040 --> 01:16:00,197 Før forbrydelserne, mener du? 822 01:16:00,200 --> 01:16:07,971 Det gik godt til Tyria sagde: "Mød fremmede og tjen flere penge." 823 01:16:08,040 --> 01:16:13,037 Men du havde vel arbejdet som prostitueret en tid før det? 824 01:16:13,040 --> 01:16:19,117 Det gik meget fht pengemæssigt. Jeg tjente mange penge. 825 01:16:19,120 --> 01:16:24,001 Problemet opstod, da Saudi-Arabien kom ind i billedet. 826 01:16:24,120 --> 01:16:29,160 Mine stamkunder tog til baser og trænede- 827 01:16:30,000 --> 01:16:34,164 - inden turen til Kuwait, så jeg mistede mange stamkunder. 828 01:16:35,000 --> 01:16:40,117 Så Tyria foreslog, at jeg tog fremmede igen, som da jeg begyndte. 829 01:16:40,120 --> 01:16:46,197 Jeg tjente kun 100-150 dollar om ugen på stamkunderne. 830 01:16:46,200 --> 01:16:52,117 Føler du, at Tyria også var ude efter penge? 831 01:16:52,120 --> 01:16:58,162 - Var Tyria også ude efter penge? - Som jeg ser det nu. Ja, absolut. 832 01:16:59,000 --> 01:17:03,197 Hun udnyttede mig. Det gjorde min første partner også. 833 01:17:03,200 --> 01:17:08,161 Jeg købte et vaskeri til hende, og hun stak af efter to måneder 834 01:17:09,000 --> 01:17:14,962 - Og nu Steve og Arlene. - Alle! 835 01:17:15,040 --> 01:17:18,169 Folk tænker kun på penge. 836 01:17:19,000 --> 01:17:24,997 "Aileen Wuornos fortjener at dø. Og hvad så? Nu skal vi tjene penge." 837 01:17:25,000 --> 01:17:31,197 Men det er uvæsentligt. Princippet er selvforsvar. 838 01:17:31,200 --> 01:17:36,197 De siger, at det er antallet. 839 01:17:36,200 --> 01:17:43,004 Det har intet at gøre med antallet af myrdede. 840 01:17:43,120 --> 01:17:46,010 De siger, at det er antallet. 841 01:17:46,120 --> 01:17:50,997 Selvforsvar er selvforsvar om det så sker hundrede gange. 842 01:17:51,000 --> 01:17:57,037 Jeg provokerede aldrig mændene. Ikke på nogen måde. 843 01:17:57,040 --> 01:18:00,965 Jeg var meget venlig, anstændig og ren. 844 01:18:01,040 --> 01:18:06,997 Jeg bandede ikke. Mange gange talte jeg om Jesus og politik. 845 01:18:07,000 --> 01:18:09,037 Vi skændtes aldrig. 846 01:18:09,040 --> 01:18:15,002 Så de havde ingen grund til at lede efter det nærmeste våben- 847 01:18:15,120 --> 01:18:21,082 - og forsøge at voldtage mig. To gjorde det, fem forsøgte. 848 01:18:22,120 --> 01:18:26,117 Hvor længe? To, tre minutter? 849 01:18:26,120 --> 01:18:29,197 To, tre minutter til. 850 01:18:29,200 --> 01:18:32,997 Jeg vil ikke overtræde flere regler. 851 01:18:33,000 --> 01:18:38,117 Hvad vil I gøre? vil I forsøge at undersøge noget af det her? 852 01:18:38,120 --> 01:18:44,002 Hvis I kan lede efter kontrakten med Republican Pictures... 853 01:18:46,000 --> 01:18:52,117 Kan I finde den, så får jeg en ny retssag. 854 01:18:52,120 --> 01:18:57,001 - Republic Pictures... - De laver filmen "Overkill". 855 01:18:57,120 --> 01:19:01,967 Kan I finde kontrakten, er det ude med dem. 856 01:19:02,040 --> 01:19:04,088 Du mener altså... 857 01:19:04,200 --> 01:19:08,997 Dette afsnit dækkes af en speaker- 858 01:19:09,000 --> 01:19:13,085 - på grund af de juridiske problemer, der ville kunne opstå. 859 01:19:13,200 --> 01:19:17,091 Det samme gælder de censureret navne, der følger. 860 01:19:17,200 --> 01:19:20,037 De havde bestemt sig. 861 01:19:20,040 --> 01:19:26,002 "Selv om hun er uskyldig, vil vi få folk til at tro, hun er seriemorder." 862 01:19:28,120 --> 01:19:32,967 "I må få folk til at tro, at hun er seriemorder- 863 01:19:33,040 --> 01:19:36,117 -og I må få hende dømt." 864 01:19:36,120 --> 01:19:40,997 Vi skal være i Okala i nogle dage- 865 01:19:41,000 --> 01:19:46,086 - og vi vil forsøge at spørge politiet om deres indblanding i det her 866 01:19:46,200 --> 01:19:50,967 - Så kommer vi her igen på tirsdag. - Fint. 867 01:20:01,200 --> 01:20:07,003 Vi forsøgte at kontakte betjentene, Lee talte om, men de ville ikke udtale sig. 868 01:20:07,120 --> 01:20:12,968 Anklageren afgjorde, at politiet ikke havde fået penge af Republic Pictures. 869 01:20:13,040 --> 01:20:16,965 Tak. Pas på dig selv 870 01:20:17,040 --> 01:20:19,964 Da vi vendte tilbage om tirsdagen- 871 01:20:20,040 --> 01:20:25,997 - var vi ikke længere velkomne. Grunden var, at vi havde overtrådt reglerne. 872 01:20:26,000 --> 01:20:31,086 Næste gang vil jeg se bedre ud. Jeg får mascara og en hårbørste. 873 01:20:33,120 --> 01:20:37,997 Lige efter opdagede man, at Richard Mallory, Lees første offer- 874 01:20:38,000 --> 01:20:42,117 - havde siddet ti år på institution på grund af voldtægtsforsøg. 875 01:20:42,120 --> 01:20:47,968 Hvis dommen appelleres, vil Steve Glazer ikke føre sagen. 876 01:20:52,200 --> 01:20:58,117 Flere måneder senere indhentede filmdiskussionerne politiet. 877 01:20:58,120 --> 01:21:03,001 Både Munster og Binegar er blevet forflyttet fra kriminalafdelingen- 878 01:21:03,120 --> 01:21:07,117 - og her giver sherif Maugham meddelelse om Dan Henrys afsked- 879 01:21:07,120 --> 01:21:11,011 - efter en aflyttet samtale om filmaftalen. 880 01:21:11,120 --> 01:21:14,117 Goddag. 881 01:21:14,120 --> 01:21:18,997 Dette er noget af det mest ubehagelige, jeg nogensinde har gjort. 882 01:21:19,000 --> 01:21:22,117 Jeg vil læse en meddelelse op. 883 01:21:22,120 --> 01:21:24,197 Den 10. november 1992- 884 01:21:24,200 --> 01:21:29,117 - måtte Dan Henry træde tilbage fra sin stilling ved Marion County-politiet- 885 01:21:29,120 --> 01:21:35,037 - efter at være blevet informeret om en undersøgelse ledet af Floridas politi. 886 01:21:35,040 --> 01:21:40,001 Undersøgelsen er blevet begæret af Don Moreland og Alec Kenurtle- 887 01:21:40,120 --> 01:21:43,037 - efter at information var fremkommet til myndighederne- 888 01:21:43,040 --> 01:21:49,161 - fra advokat Bill Ducotis på hans klient Bruce Munsters vegne. 889 01:21:50,000 --> 01:21:56,167 Floridapolitiets undersøgelse bygger på optagelser af telefonsamtaler - 890 01:21:57,000 --> 01:22:02,962 - mellem Munster og Henry vedrørende Aileen Wuornos-sagen. 891 01:22:04,120 --> 01:22:08,197 Nogle hævdede at hvis betjentene tog imod penge- 892 01:22:08,200 --> 01:22:12,091 - ville dødsdommene kunne omstødes. 893 01:22:16,200 --> 01:22:20,091 - Sheriffens kontor - Må jeg tale med sherif Moreland? 894 01:22:20,200 --> 01:22:26,003 Han er her ikke lige nu. Kan jeg give en besked? 895 01:22:28,120 --> 01:22:31,010 Må jeg tale med inspektør Butler? 896 01:22:36,200 --> 01:22:41,969 - Må jeg tale med Butler tak? - Han er her ikke lige nu. 897 01:22:43,000 --> 01:22:46,997 - Kan jeg tale med Tricia Jenkins. - Et øjeblik. 898 01:22:47,000 --> 01:22:51,997 Hun er i retten. Kan jeg bede hende ringe tilbage? 899 01:22:52,000 --> 01:22:53,968 Sheriffens kontor. 900 01:22:54,040 --> 01:22:59,117 - Jeg søger sherif Moreland igen. - Han kan desværre ikke svare nu. 901 01:22:59,120 --> 01:23:04,997 Ved du, hvornår han kommer tilbage? Kommer han tilbage i dag? 902 01:23:05,000 --> 01:23:09,164 Det ved jeg ikke. Han har fået Deres besked. 903 01:23:12,120 --> 01:23:16,117 - Butlers kontor - Ja, jeg søger Butler igen. 904 01:23:16,120 --> 01:23:21,968 Han sidder i møde lige nu. Det tager mindst to timer 905 01:23:33,000 --> 01:23:38,997 Steve Glazer her behøver du nogen til at forsvare dine rettigheder? 906 01:23:39,000 --> 01:23:42,163 Indtal en besked efter klartonen. 907 01:23:43,000 --> 01:23:45,082 Are Thorsteinsson Broadcast Text København, 2004 82898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.