Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,166
Interstate 75 gennem Florida benyttes
af millioner af turister hvert år:
2
00:00:26,000 --> 00:00:32,167
Aileen "Lee" Wuornos var kun 16 år,
da hun først kom til Daytona Beach.
3
00:00:33,000 --> 00:00:40,037
Hun ernærede sig som prostitueret
og blaffede mellem frakørslerne.
4
00:00:40,040 --> 00:00:46,161
Hun påstod at have haft tusinder af
mænd, og 1989-90 myrdede hun syv mænd.
5
00:00:47,200 --> 00:00:52,117
FBI kaldte Lee Wuornos for
USA’s første kvindelige seriemoder-
6
00:00:52,120 --> 00:00:57,117
- og siden da er
bog- og filmtilbud strømmet ind.
7
00:00:57,120 --> 00:01:03,117
Lee Wuornos veninde, Tyria Moore,
blev først mistænkt, men ikke tiltalt.
8
00:01:03,120 --> 00:01:09,002
Inden de to kvinder blev anholdt,
blev de omtalt som "Dødens Engle".
9
00:01:09,120 --> 00:01:13,011
Seriemord synes at være blevet
en brutal del af livet.
10
00:01:13,120 --> 00:01:17,091
De sker så ofte,
at de forekommer almindelige.
11
00:01:17,200 --> 00:01:23,082
Men det her er en mordserie,
der ikke ligner nogen anden.
12
00:01:28,120 --> 00:01:31,966
Først kom Ted Bundy
så Gainesvillemordene-
13
00:01:32,040 --> 00:01:37,080
- og nu overskygges Florida
af truslen om endnu en serie mord.
14
00:01:41,200 --> 00:01:45,967
Otte mænd er blevet skudt
på motorveje i Florida-
15
00:01:46,040 --> 00:01:48,964
-også på turistruten I-75.
16
00:01:53,040 --> 00:01:56,117
Men mordene har et isnende træk.
17
00:01:56,120 --> 00:02:01,160
For første gang i kriminalhistorien
kan morderne være kvinder.
18
00:02:02,000 --> 00:02:07,086
Hovedmistænkte er to unge kvinder
der spiller ungmøer i nød.
19
00:02:07,200 --> 00:02:14,163
9. januar 1991 blev Lee Wuornos anholdt
på en motorcykel bar i Daytona Beach.
20
00:02:19,200 --> 00:02:24,117
- Hvordan går det?
- Jeg vil tilstå nogle mord.
21
00:02:24,120 --> 00:02:29,081
Det her er politiets video af Lee,
de hun tilstår mord på syv mænd.
22
00:02:29,200 --> 00:02:32,197
Tyria Moore blev ikke tiltalt.
23
00:02:32,200 --> 00:02:36,037
Jeg ville ønske,
at jeg aldrig havde fået den pistol.
24
00:02:36,040 --> 00:02:39,997
Jeg ville ønske,
at jeg ikke var blevet luder
25
00:02:40,000 --> 00:02:45,117
- og at jeg aldrig havde gjort det,
jeg gjorde.
26
00:02:45,120 --> 00:02:51,997
Jeg må stadig sige til mig selv
at jeg gjorde det i selvforsvar
27
00:02:52,000 --> 00:02:58,087
De ville gennembanke mig
eller tage mig bagfra.
28
00:02:58,200 --> 00:03:03,117
Så jeg sloges med dem
og rev mig løs.
29
00:03:03,120 --> 00:03:08,117
Da jeg var kommet fri, løb jeg
hen til bilen eller sprang over sædet-
30
00:03:08,120 --> 00:03:12,117
-tog pistolen og begyndte at skyde.
31
00:03:12,120 --> 00:03:18,969
De fleste var nøgne,
fordi de havde taget tøjet af.
32
00:03:19,040 --> 00:03:24,117
De tænkte ikke på
at løbe tilbage til bilen.
33
00:03:24,120 --> 00:03:29,081
Jeg begyndte at skyde
på dem fra bilen.
34
00:03:37,000 --> 00:03:38,997
Hej. børn!
35
00:03:39,000 --> 00:03:42,083
Det her er Steve Glazer, Lees advokat.
36
00:03:42,200 --> 00:03:48,037
Mine forældre forgreb sig på mig,
så jeg udtænkte en fantasiven...
37
00:03:48,040 --> 00:03:52,117
...og byggede ham.
38
00:03:52,120 --> 00:03:58,117
Min hund døde, så jeg har Lothar her
til at skræmme narkomanerne væk.
39
00:03:58,120 --> 00:04:01,117
Har du selv bygget Lothar?
40
00:04:01,120 --> 00:04:06,001
Jeg har bygget ham
med mine egne hænder!
41
00:04:06,120 --> 00:04:10,170
I flere år boede Steve og Lothar
i et indianertelt.
42
00:04:12,000 --> 00:04:14,970
Der her er Steves kontor
43
00:04:15,040 --> 00:04:20,171
Inden Steve blev advokat,
arbejdede han som musiker.
44
00:04:23,200 --> 00:04:28,997
Vi skal møde Arlene Pralle,
der adopterede Lee Wuornos i fjor
45
00:04:29,000 --> 00:04:34,962
Arlene, der er genfødt kristen,
opdrætter Tennessee Walker-heste.
46
00:04:42,040 --> 00:04:45,965
- Ulvene.
- Opdrætter hun også ulve?
47
00:04:46,040 --> 00:04:52,117
Mit største problem er, at Lee vil
have 25.000 dollar for et interview
48
00:04:52,120 --> 00:04:57,001
Jeg troede, at det var forbudt
at tjene penge på sine forbrydelser
49
00:04:57,120 --> 00:05:00,966
-men det er det åbenbart ikke længere.
50
00:05:02,040 --> 00:05:07,001
Arlene antog Steve til
at rage sig af adoptionen af Lee.
51
00:05:07,120 --> 00:05:10,169
Nick Broomfield.
52
00:05:14,040 --> 00:05:17,117
Ved du, at hun bærer vores navn?
53
00:05:17,120 --> 00:05:21,117
Hun hedder Aileen Carol Wuornos Pralle.
54
00:05:21,120 --> 00:05:26,081
- Fordi du adopterede hende.
- Og ændrede hendes navn.
55
00:05:29,200 --> 00:05:31,997
I må stå hinanden meget nær..
56
00:05:32,000 --> 00:05:37,086
Hvordan blev du bevidst om,
at I stod hinanden så nær?
57
00:05:37,200 --> 00:05:41,967
Det er en god historie,
men den kan jeg ikke fortælle.
58
00:05:42,040 --> 00:05:47,968
Arlene siger intet,
før hendes datter får 25.000 dollar
59
00:05:49,000 --> 00:05:54,117
Hvordan Lee og jeg traf hinanden,
kan jeg ikke fortælle-
60
00:05:54,120 --> 00:06:00,197
- for så vil jeg blive så ivrig,
at jeg fortsætter mod næste hurdle-
61
00:06:00,200 --> 00:06:07,037
- og så kan jeg ikke stoppe.
Det er, som en hest der vil springe.
62
00:06:07,040 --> 00:06:10,997
Det er en fascinerende historie-
63
00:06:11,000 --> 00:06:15,961
- fordi alle personerne
i stykket er så interessante.
64
00:06:18,000 --> 00:06:24,167
Du ville tilmed nok kunne få et
interview med min læge i Gainesville.
65
00:06:25,000 --> 00:06:31,037
Jeg var med i en uheldig begivenhed
den 14. april i fjor Det var grusomt.
66
00:06:31,040 --> 00:06:36,997
Jeg blev sparket i ryggen, fik
sprængt leveren og brækket tre ribben.
67
00:06:37,000 --> 00:06:40,117
Min læge sagde,
at det var Guds kærlighed-
68
00:06:40,120 --> 00:06:45,117
- der gik gennem mig
til Aileen Wuornos, der reddede mig.
69
00:06:45,120 --> 00:06:48,037
De sagde, at jeg skulle dø-
70
00:06:48,040 --> 00:06:52,037
- men min kærlighed til hende
reddede mig.
71
00:06:52,040 --> 00:06:58,161
Alle sagde, at jeg skulle dø.
De ringede til min mand i Las Vegas.
72
00:06:59,000 --> 00:07:04,166
Der er meget i det her der en
Det er, som han siger "fascinerende".
73
00:07:09,040 --> 00:07:13,011
Næste skridt er altså
at komme med et modforslag.
74
00:07:13,120 --> 00:07:18,160
Nej, næste skridt
er at betale 25.000 dollar
75
00:07:19,000 --> 00:07:24,037
Ellers må du komme med et modforslag,
så vi har noget at tilbyde hende.
76
00:07:24,040 --> 00:07:30,002
Som jeg sagde, inden du kørte:
Kom ikke her i den tro...
77
00:07:30,120 --> 00:07:36,969
Kom ikke her i den tro, at hun vil
tale med dig, uden at du betaler
78
00:07:38,000 --> 00:07:42,961
Vi skulle altså give pengene...
79
00:07:43,040 --> 00:07:47,170
...til dig, som hendes juridiske...
80
00:07:48,000 --> 00:07:52,961
Som hendes mor og Steve får
en andel som hendes agent.
81
00:07:55,000 --> 00:07:58,117
En meget lille andel.
82
00:07:58,120 --> 00:08:02,997
Arlenes og Lees relation er
meget veldokumenteret-
83
00:08:03,000 --> 00:08:07,164
- og det forekom at være billigere
at købe materiale fra lokalt tv
84
00:08:07,320 --> 00:08:14,117
Hesteopdrætteren Arlene Pralle
er kommet Aileen Wuornos til hjælp.
85
00:08:14,120 --> 00:08:18,037
De taler ofte i telefon med hinanden.
86
00:08:18,040 --> 00:08:22,090
Vi er blevet virkelig gode venner
87
00:08:22,200 --> 00:08:29,997
Hun er slet ikke, som hun udmales,
men meget sød og medfølende.
88
00:08:30,000 --> 00:08:33,197
Årets Thanksgiving bliver speciel
For familien Pralle.
89
00:08:33,200 --> 00:08:40,197
De håber at være sammen med deres
ny adopterede datter Aileen Wuornos.
90
00:08:40,200 --> 00:08:45,161
Der var noget særligt
ved hendes øjne-
91
00:08:46,000 --> 00:08:52,037
- der sagde mig, at hun ikke kunne
have gjort det, hun blev anklaget for.
92
00:08:52,040 --> 00:08:55,169
Et mærkeligt venskab opstod.
93
00:08:56,000 --> 00:09:00,085
De to kvinder udvekslede breve,
telefonsamtaler og tilmed digte.
94
00:09:00,200 --> 00:09:06,162
Aileen skrev: "Du er alt for rar
til at kunne lære mig at kende."
95
00:09:07,000 --> 00:09:10,117
Det føltes, som om
jeg altid havde kendt den person-
96
00:09:10,120 --> 00:09:14,170
-og det har jeg ikke oplevet før
97
00:09:15,000 --> 00:09:17,997
Indimellem er hun så nedtrykt.
98
00:09:18,000 --> 00:09:25,009
Hvis jeg bare kunne holde om hende
og bede, ville hun få det bedre.
99
00:09:25,120 --> 00:09:29,197
Ikke at kunne gøre det
driver mig til vanvid.
100
00:09:29,200 --> 00:09:35,997
Motivet er ikke begærlighed eller
at ville forbedre sin egen situation.
101
00:09:36,000 --> 00:09:41,086
Det er et religiøst, åndeligt ønske,
som Arlene og Robert opfylder
102
00:09:41,200 --> 00:09:45,000
Pralle er ikke interesseret
i en filmkontrakt.
103
00:09:45,120 --> 00:09:49,170
Det eneste motiv
er gammeldags kristen kærlighed-
104
00:09:50,000 --> 00:09:53,004
-og et ønske om at få en familie.
105
00:09:56,120 --> 00:09:59,997
Mens vi ventede på Lees svar -
106
00:10:00,000 --> 00:10:03,197
-tog vi til Daytona Beach.
107
00:10:03,200 --> 00:10:08,081
Politiet fandt den pistol,
Lee havde brugt til mordene-
108
00:10:08,200 --> 00:10:11,117
-i denne lagune.
109
00:10:11,120 --> 00:10:15,037
Lee boede her
sammen med Tyria Moore-
110
00:10:15,040 --> 00:10:19,117
-som hun var vanvittigt forelsket i.
111
00:10:19,120 --> 00:10:22,037
De boede på dette motel-
112
00:10:22,040 --> 00:10:27,197
- og det var her at de så politiets
fantombilleder for første gang.
113
00:10:27,200 --> 00:10:31,171
Vidner så dem i en af ofrenes bil.
114
00:10:32,000 --> 00:10:34,162
Tyria flygtede til Ohio.
115
00:10:35,000 --> 00:10:39,197
Senere forrådte hun Lee
og vidnede mod hende i retten.
116
00:10:39,200 --> 00:10:46,084
Lee blev tiltalt for alle syv mord.
Tyria blev politiets hovedvidne.
117
00:10:50,000 --> 00:10:53,037
Det her er Lees
første fremmøde i retten.
118
00:10:53,040 --> 00:10:58,197
Hun havde en lang historie bag sig
af vanrøgt og seksuelle overgreb.
119
00:10:58,200 --> 00:11:04,997
Lee blev født 1956 i Troy i Michigan.
Tre måneder efter forlod moderen hende.
120
00:11:05,000 --> 00:11:08,117
I 1963 begik hendes far selvmord.
121
00:11:08,120 --> 00:11:12,197
Han sad i fængsel!
For overgreb på en syvårig.
122
00:11:12,200 --> 00:11:17,997
Hendes forhold til Tyria Moore
var hendes livs mest stabile.
123
00:11:18,000 --> 00:11:22,117
Vil De repræsenteres af en advokat?
Har De råd til at antage en?
124
00:11:22,120 --> 00:11:27,117
- Arbejder De?
- Nej. Jeg er jo i fængsel.
125
00:11:27,120 --> 00:11:31,967
Hvornår arbejdede De sidst?
126
00:11:34,000 --> 00:11:37,037
I 1984, muligvis.
127
00:11:37,040 --> 00:11:40,089
- Hvordan forsørger De Dem selv?
- Jeg var callgirl.
128
00:11:40,200 --> 00:11:42,965
Har De fast ejendom?
129
00:11:43,040 --> 00:11:47,011
- Ejer De et automobil?
- Nej.
130
00:11:47,120 --> 00:11:50,997
Jeg vil udpege en beskikket advokat.
131
00:11:51,000 --> 00:11:56,086
De er fængslet uden mulighed
for løsladelse mod kaution.
132
00:12:00,000 --> 00:12:03,997
Ifølge pressen gik Lee ofte
på The Last Resort-
133
00:12:04,000 --> 00:12:08,164
- en motorcykelbar,
hvor hun blev anholdt af politiet.
134
00:12:09,000 --> 00:12:11,970
Det her kan blive morsomt...
135
00:12:16,120 --> 00:12:18,168
Hvor går det?
136
00:12:20,120 --> 00:12:25,081
Vi leder efter en, der hedder
Cannonball eller sådan noget.
137
00:12:27,120 --> 00:12:30,010
Kan jeg hjælpe Dem?
138
00:12:30,120 --> 00:12:33,966
Cannonball er den store derhenne.
139
00:12:37,120 --> 00:12:40,010
Hvordan går det?
140
00:12:45,040 --> 00:12:48,197
Hvordan har du det?
141
00:12:48,200 --> 00:12:55,117
Kendte du Lee godt
eller ikke særlig godt?
142
00:12:55,120 --> 00:13:00,997
Så godt som en bartender kender
en lejlighedsvis gæst.
143
00:13:01,000 --> 00:13:04,997
Hun var her kun en halv snes gange.
144
00:13:05,000 --> 00:13:09,037
Hun var ikke stamkunde.
145
00:13:09,040 --> 00:13:13,967
- Kom hun kun en gang imellem?
- Hun havde ingen bil.
146
00:13:14,040 --> 00:13:20,117
Baren lå på den side af vejen,
hvor hun gik hjem, så hun kiggede ind.
147
00:13:20,120 --> 00:13:27,004
Hun blev fuld dernede
den aften, før hun blev anholdt...
148
00:13:29,120 --> 00:13:35,162
...så kom hun her
og sov lidt på det der sæde.
149
00:13:36,000 --> 00:13:40,197
Hun var her,
da jeg kom om morgenen.
150
00:13:40,200 --> 00:13:46,082
Men jeg ved intet om,
hvordan hun var som person.
151
00:13:46,200 --> 00:13:52,197
Og hun var jo knopsøster
så ingen forsøgte at samle hende op.
152
00:13:52,200 --> 00:13:55,090
Knopsøster, lesbisk.
153
00:13:57,000 --> 00:14:01,117
Cannonball bad os komme igen, når
"The Human Bomb" skulle optræde.
154
00:14:01,120 --> 00:14:04,966
Han skulle have kendt Lee godt.
155
00:14:09,120 --> 00:14:12,169
3, 2, 1...
156
00:14:41,000 --> 00:14:45,117
- Hvordan har du det?
- Lige nu føler jeg mig meget ør.
157
00:14:45,120 --> 00:14:49,997
- Kendte du Lee godt?
- Ja.
158
00:14:50,000 --> 00:14:53,971
Kan vi tale sammen om et par minutter?
159
00:14:59,120 --> 00:15:01,088
Vi opsøgte Dick Mills.
160
00:15:01,200 --> 00:15:06,197
Aviserne havde skrevet
om hans sexeventyr med seriemorderen.
161
00:15:06,200 --> 00:15:12,117
Dick Mills tilbragte en uge sammen
med Lee, lige inden hun blev anholdt.
162
00:15:12,120 --> 00:15:17,160
Lee var knust. Politiet var på sporet,
og Tyria havde lige forladt hende.
163
00:15:31,120 --> 00:15:33,964
Hej.
164
00:15:39,200 --> 00:15:43,091
Er det avisen, du talte om?
165
00:15:43,200 --> 00:15:49,970
Overskriften lyder: "Mit sexeventyr
med den perverse morder."
166
00:15:50,040 --> 00:15:55,997
Jeg vil bare vide, hvilken advokat
der er bedst, så jeg kan stævne dem.
167
00:15:56,000 --> 00:16:01,166
Må jeg læse et stykke op og
høre, om du sagde det, der står?
168
00:16:02,000 --> 00:16:05,117
Kan jeg læse et stykke op?
169
00:16:05,120 --> 00:16:09,117
"Først virkede hun normal-
170
00:16:09,120 --> 00:16:12,966
- men så begyndte hun at komme med
underlig bekendelser"
171
00:16:13,040 --> 00:16:16,117
"En aften, da vi lå i sengen...
172
00:16:16,120 --> 00:16:21,997
...begyndte hun at tale
om sine seksuelle fantasier"
173
00:16:22,000 --> 00:16:25,197
"Hun sagde, at hun blev tændt ved
at forestille sig-
174
00:16:25,200 --> 00:16:29,117
- at hun havde en hætte over hovedet
og var bundet til et træ."
175
00:16:29,120 --> 00:16:32,997
"En fyr voldtog hende
og skød hende i hovedet."
176
00:16:33,000 --> 00:16:39,087
"Mordet gav hende orgasme.
Jeg væmmedes ved det, hun sagde."
177
00:16:39,200 --> 00:16:41,997
Forkert.
178
00:16:42,000 --> 00:16:47,197
Det stemmer delvist, men det meste
ved jeg ikke, hvor kommer fra.
179
00:16:47,200 --> 00:16:52,969
Tjek hvor som helst,
jeg har aldrig sagt sådan.
180
00:16:53,040 --> 00:16:56,965
Engang sagde hun...
181
00:16:57,040 --> 00:17:02,197
...at hun gerne ville ligge i sengen
med en hætte over hovedet-
182
00:17:02,200 --> 00:17:06,037
- og at nogen skulle krybe ind
gennem vinduet-
183
00:17:06,040 --> 00:17:11,197
- og voldtage hende.
Det andet er opdigtet.
184
00:17:11,200 --> 00:17:15,967
Fik du en fornemmelse af,
at hun hadede mænd?
185
00:17:16,040 --> 00:17:21,117
Nej, kun at hun var lesbisk.
Men jeg vidste ikke, at hun var moder.
186
00:17:21,120 --> 00:17:25,997
Mærkede du det, når I elskede?
187
00:17:26,000 --> 00:17:31,962
Nej, egentlig ikke.
Hun tog nok, hvad der bød sig.
188
00:17:32,040 --> 00:17:37,997
Det var en dårlig erfaring for
os begge. Men det der er noget sludder
189
00:17:38,000 --> 00:17:42,085
Spørg dem,
hvor de har fået det der pladder fra.
190
00:17:42,200 --> 00:17:48,003
Hvem fortalte dem de løgne? Hvem gav
dem tilladelse til at skrive løgne?
191
00:17:48,120 --> 00:17:53,117
Sandheden sælger
vel ikke ret mange aviser
192
00:17:53,120 --> 00:17:58,197
Hun kan ikke altid have hadet mænd.
I havde en slags forhold.
193
00:17:58,200 --> 00:18:01,037
Jeg ved ikke...
194
00:18:01,040 --> 00:18:06,997
Vi var bare to ensomme,
desperate mennesker
195
00:18:07,000 --> 00:18:13,087
Det var to menneske: der var lidt
sammen. Jeg kan ikke forklare det.
196
00:18:13,200 --> 00:18:19,197
Når I elskede, kunne du vel ikke
have følt, at hun hadede mænd?
197
00:18:19,200 --> 00:18:24,997
Jeg tænkte ikke særlig meget over det.
198
00:18:25,000 --> 00:18:29,117
Hun tog vel det, der kom, formoder jeg.
199
00:18:29,120 --> 00:18:34,968
Men at dømme efter alt det jeg har hørt
og læst siden da...
200
00:18:35,040 --> 00:18:39,037
Hvorfor dræbte hun ikke dig, tror du?
201
00:18:39,040 --> 00:18:44,171
- Det må du spørge hende om.
- Hvad er din teori?
202
00:18:45,000 --> 00:18:50,037
Jeg kender ikke den anden kvinde,
men jeg kan have lignet hende.
203
00:18:50,040 --> 00:18:56,037
- Hendes partner, mener du?
- Ja, kvinden hun boede sammen med.
204
00:18:56,040 --> 00:19:03,003
Hun hed Tye et eller andet.
Men det må du spørge dem om.
205
00:19:03,120 --> 00:19:09,082
Enten denne her Tye
eller Aileen selv
206
00:19:12,000 --> 00:19:14,082
Inden Lee fik sin første dødsdom-
207
00:19:14,200 --> 00:19:19,161
- havde hun tænkt sig at bo i denne
hytte på Arlenes ranch.
208
00:19:23,120 --> 00:19:26,090
Arlene opdrætter også ulve.
209
00:19:28,120 --> 00:19:33,968
Hun mener, at de repræsenterer
en vigtig del af vor åndelige liv
210
00:19:37,040 --> 00:19:41,117
Vi havde været i Florida i en uge
uden et ord fra Lee.
211
00:19:41,120 --> 00:19:45,117
Arlene hævdede,
at de stod hinanden nær
212
00:19:45,120 --> 00:19:47,997
-men der var åbenbart noget galt.
213
00:19:48,000 --> 00:19:53,197
Nu syntes Arlene at forhandle om
selv at få penge for at deltage.
214
00:19:53,200 --> 00:19:57,197
Hun sagde, at hun havde fået
10.000 dollar af et tv-selskab.
215
00:19:57,200 --> 00:20:01,117
Hvor meget vil du have,
hvis Lee ikke er med?
216
00:20:01,120 --> 00:20:04,037
Tal med Steve.
217
00:20:04,040 --> 00:20:09,037
Jeg spurgte, om han kunne være
min agent, og han sagde ja.
218
00:20:09,040 --> 00:20:13,967
Han sagde, at jeg skulle bede
journalister om at ringe til ham.
219
00:20:14,040 --> 00:20:20,082
- Hvor meget ville være rimeligt?
- Det har jeg ingen anelse om.
220
00:20:20,200 --> 00:20:24,091
Jeg har aldrig gjort det her før.
221
00:20:29,000 --> 00:20:33,997
- Tal med Steve.
- Tror du, at det bliver mindre?
222
00:20:34,000 --> 00:20:37,117
Det afhænger af, hvor meget...
223
00:20:37,120 --> 00:20:41,997
Hvor mange dage I vil blive her
Hvad I vil se.
224
00:20:42,000 --> 00:20:46,037
Vil I have båndene,
det nye materiale?
225
00:20:46,040 --> 00:20:50,197
Digtene, brevene, tegningerne?
226
00:20:50,200 --> 00:20:56,117
Han kan sikkert skrive
en slags kontrakt.
227
00:20:56,120 --> 00:21:01,968
Tal med ham, han er min agent.
En agent, er det til at forstå?
228
00:21:03,200 --> 00:21:08,117
Arlene adopterede Lee før tiltalen
for mordet på Richard Mallory.
229
00:21:08,120 --> 00:21:14,997
Den daværende advokat blev kritiseret,
fordi hun ikke påpegede for retten-
230
00:21:15,000 --> 00:21:19,085
- at Mallory havde siddet i fængsel
for forsøg på voldtægt.
231
00:21:19,200 --> 00:21:24,001
Mange tror, at hans voldtægt af Lee
fik hende til at begynde at myrde.
232
00:21:24,120 --> 00:21:27,197
Han lagde rebet om halsen på mig-
233
00:21:27,200 --> 00:21:31,967
-og sagde: "dø, du er en mær"
234
00:21:32,040 --> 00:21:34,997
Han sagde:
235
00:21:35,000 --> 00:21:39,197
"Du skal gøre alt det,
jeg siger, at du skal gøre"
236
00:21:39,200 --> 00:21:45,037
"Ellers dræber jeg dig lige nu
og boller dig bagefter
237
00:21:45,040 --> 00:21:49,967
- lige som jeg gjorde
med de andre ludere."
238
00:21:55,200 --> 00:21:58,997
"Det spiller ingen rolle for mig."
239
00:21:59,000 --> 00:22:05,007
"Din krop vil stadig være
varm til min store kølle."
240
00:22:10,000 --> 00:22:14,164
Han trak i rebet, og jeg holdt
i det sådan her Han sagde:
241
00:22:15,000 --> 00:22:19,961
"Vil du dø, din mær?"
Jeg rystede på hovedet.
242
00:22:20,040 --> 00:22:25,968
"Vil du gøre alt det,
jeg siger til dig?" Jeg nikkede.
243
00:22:26,040 --> 00:22:31,117
Så sagde han til mig,
at jeg skulle lægge mig på sædet.
244
00:22:31,120 --> 00:22:34,169
Hvad skete der så?
245
00:22:35,000 --> 00:22:39,085
Så begyndte han...
246
00:22:41,120 --> 00:22:44,090
...analsex
247
00:22:50,040 --> 00:22:56,002
Han gjorde det
på en meget voldsom måde.
248
00:22:59,000 --> 00:23:05,997
Og så...
Jeg ved ikke, om han kom eller ej.
249
00:23:06,000 --> 00:23:12,117
Jeg taler, som man gør på gaden.
Jeg ved ikke, om han gjorde det.
250
00:23:12,120 --> 00:23:18,969
Så trak han sig voldsomt ud og
stødte voldsomt ind i min vagina.
251
00:23:20,000 --> 00:23:26,117
- Sagde du noget til ham?
- Nej, jeg græd som en sindssyg.
252
00:23:26,120 --> 00:23:29,117
Hvad skete der så?
253
00:23:29,120 --> 00:23:32,090
Godt...
254
00:23:35,120 --> 00:23:38,169
Han tager vaseline...
255
00:23:39,000 --> 00:23:42,997
...han løfter mine ben op
og hælder noget...
256
00:23:43,000 --> 00:23:48,086
...noget der viser sig at vase
massagealkohol...
257
00:23:49,200 --> 00:23:56,084
...ind i min endetarm.
258
00:24:00,000 --> 00:24:04,997
Og det gjorde forfærdeligt ondt,
for han havde flået i mig.
259
00:24:05,000 --> 00:24:09,164
Og så hældte han alkohol i vagina-
260
00:24:10,000 --> 00:24:13,004
-og det gjorde vanvittigt ondt.
261
00:24:15,000 --> 00:24:19,085
Så gik han hen og satte sig
i førersædet ved siden af mig-
262
00:24:19,200 --> 00:24:23,091
-og åbnede mine næsebor
263
00:24:23,200 --> 00:24:27,000
-og sprøjtede alkohol i næsen på mig.
264
00:24:28,040 --> 00:24:33,968
Han sagde: "Øjnene gemmer jeg
til det store slutnummer."
265
00:24:36,200 --> 00:24:43,117
Jeg var vild af raseri.
Jeg råbte af ham og alt muligt.
266
00:24:43,120 --> 00:24:49,197
Han grinede og sagde: "Jeg elsker
at høre dig græde og al den smerte."
267
00:24:49,200 --> 00:24:55,162
Jeg tænkte, at jeg måtte kæmpe,
ellers ville jeg dø.
268
00:24:56,000 --> 00:25:01,997
Han havde allerede sagt, at han myrdede
andre piger. Jeg måtte kæmpe.
269
00:25:02,000 --> 00:25:05,004
Jeg sprang op
og spyttede ham i ansigtet.
270
00:25:05,120 --> 00:25:08,997
Han sagde: "Du er dødsens."
271
00:25:09,000 --> 00:25:13,037
Jeg lagde mig hurtigt ned
og greb fat i min taske.
272
00:25:13,040 --> 00:25:16,169
Han kom imod mig-
273
00:25:17,000 --> 00:25:20,971
-og jeg rev pistolen ud af tasken.
274
00:25:21,040 --> 00:25:24,197
Han kom imod mig-
275
00:25:24,200 --> 00:25:29,037
- og jeg skød to gange,
så hurtigt jeg kunne.
276
00:25:29,040 --> 00:25:32,117
Lee forventede at blive frikendt-
277
00:25:32,120 --> 00:25:36,967
- men dommeren tillod bevisførelse
fra de seks andre mord.
278
00:25:37,040 --> 00:25:44,117
Du, Aileen Carol Wuornos, dømmes
til døden i den elektriske stol.
279
00:25:44,120 --> 00:25:47,090
Må Gud være dig nådig.
280
00:25:50,200 --> 00:25:53,010
Slyngel!
281
00:25:58,000 --> 00:26:01,117
De fleste af os ender aldrig i fængsel-
282
00:26:01,120 --> 00:26:06,081
- men trækkes man ind i retssystemet,
har man brug for en advokat.
283
00:26:06,200 --> 00:26:11,969
Lee besluttede sig helt uventet til
at antage Steve-
284
00:26:12,040 --> 00:26:17,001
- til at forsvare hende
ved de følgende tre mordsigtelser.
285
00:26:17,120 --> 00:26:24,083
Steve fik meget stor opmærksomhed
i medierne, da retssagen begyndte.
286
00:26:24,200 --> 00:26:28,171
Arlene mente,
at Lee burde bekende sine synder
287
00:26:29,000 --> 00:26:34,117
Aileen Wuornos antydede ikke,
at hun ikke ville anfægte anklagen.
288
00:26:34,120 --> 00:26:38,197
I stedet talte hun om, at hun
havde antaget advokat Steve Glazer.
289
00:26:38,200 --> 00:26:45,037
Men Glazer forbløffede alle og sagde,
at Wuornos ville ændre påstand.
290
00:26:45,040 --> 00:26:50,997
Landets første kvindelige seriemoder
ville ikke anfægte-
291
00:26:51,000 --> 00:26:56,037
- at hun myrdede Dick Humphreys,
Troy Burrows og David Spears.
292
00:26:56,040 --> 00:26:58,997
Det ses som en tilståelse-
293
00:26:59,000 --> 00:27:05,037
- og Wuornos stod stadig over for
dødsstraf for hvert anklagepunkt.
294
00:27:05,040 --> 00:27:10,117
Dommeren forhørte Wuornos indgående
om hendes beslutning.
295
00:27:10,120 --> 00:27:13,090
Gud har tilgivet hende-
296
00:27:13,200 --> 00:27:19,117
- så hvorfor ikke tage dødsstraf? Hun
kan komme hjem til Jesus om nogle år
297
00:27:19,120 --> 00:27:24,117
Hvis man skal frelses
af Jesus Kristus...
298
00:27:24,120 --> 00:27:29,997
...må man først
bekende sine synder-
299
00:27:30,000 --> 00:27:32,997
- og det er det, hun gør
300
00:27:33,000 --> 00:27:37,117
Hvis jeg kunne vælge,
ville jeg hellere være i himlen.
301
00:27:37,120 --> 00:27:41,091
Gud har ikke udvalgt mig,
men Lee har chancen.
302
00:27:41,200 --> 00:27:45,171
Jeg har forsonet mig med Herren
og bedt om tilgivelse.
303
00:27:46,000 --> 00:27:49,997
Jeg beklager, at mit selvforsvar
førte til en retssag-
304
00:27:50,000 --> 00:27:54,085
- men jeg påtager mig det fulde
ansvar for mine handlinger
305
00:27:54,200 --> 00:27:58,117
Jeg beklager al den smerte,
som mine handlinger har forårsaget.
306
00:27:58,120 --> 00:28:02,967
Jeg er parat til at dø,
hvis De siger, at det er nødvendigt.
307
00:28:05,200 --> 00:28:12,004
Det virkede, som om Lee Wuornos håbede
på benådning, men sådan gik det ikke.
308
00:28:12,120 --> 00:28:19,197
I sag 91-463 dømmer jeg dig til døden
for mordet på Troy Burrows.
309
00:28:19,200 --> 00:28:25,117
I sag 91-304 dømmer jeg dig til døden
for mordet på Charles Humphreys.
310
00:28:25,120 --> 00:28:31,969
I sag 91-112 dømmer jeg dig til døden
for mordet på David Speers.
311
00:28:34,000 --> 00:28:36,082
Tak.
312
00:28:36,200 --> 00:28:41,969
Jeg vil være oppe i himlen,
mens I alle rådner i helvede.
313
00:28:42,040 --> 00:28:46,197
Jeg håber, I bliver voldtaget
bagfra en af dagene.
314
00:28:46,200 --> 00:28:51,117
Vil det være Dem,
der behandler appellen, mr Glazer?
315
00:28:51,120 --> 00:28:56,037
Jeg håber, at jeres koner og børn
bliver voldtaget bagfra.
316
00:28:56,040 --> 00:29:00,997
Jeg vil beskikke en offentlig forsvarer
til at behandle appellen.
317
00:29:01,000 --> 00:29:03,997
Jeg vil sige en ting til.
318
00:29:04,000 --> 00:29:08,117
Jeg blev voldtaget,
og I er en samling skiderikker.
319
00:29:08,120 --> 00:29:13,081
At henrette en der er
blevet voldtaget... Fandens skiderik!
320
00:29:22,040 --> 00:29:26,037
Denne sang spillede Steve for Lee
efter dødsdommene.
321
00:29:26,040 --> 00:29:31,117
Inden han sit sidste måltid får
322
00:29:31,120 --> 00:29:36,997
de barberer hans hoved
og spørger, hvordan det går
323
00:29:37,000 --> 00:29:41,037
fængselsdirektøren tager afsked
324
00:29:41,040 --> 00:29:44,197
journalisterne skal se ham dø
325
00:29:44,200 --> 00:29:49,969
se på, når han spændes fast i en stol
326
00:29:52,200 --> 00:29:57,081
har du set jernladyens charme?
327
00:29:58,120 --> 00:30:04,117
Ben af stål læder på hendes arme
328
00:30:04,120 --> 00:30:07,966
der spændes man fast for at dø
329
00:30:08,040 --> 00:30:11,169
liv for liv og øje for øje
330
00:30:12,000 --> 00:30:17,006
sådan ser jernladyen ud i sin stol
331
00:30:21,000 --> 00:30:26,962
Jeg har ikke sunget den længe.
Jeg kan gøre det igen senere.
332
00:30:28,000 --> 00:30:33,117
- Hvad syntes Lee om den?
- Jeg sang den for hende.
333
00:30:33,120 --> 00:30:40,117
Jeg sang den for hende i cellen.
Hun kunne lide den. Især det her..
334
00:30:40,120 --> 00:30:45,001
"Se på retfærdighedens vægtskåle.
Den, der har råd, kan appellere."
335
00:30:45,120 --> 00:30:50,968
"Høje honorarer betales. En rig mand
er aldrig død i denne stol."
336
00:30:51,120 --> 00:30:56,117
Vi tog af sted for at besøge Lee
i fængslet i Everglades-
337
00:30:56,120 --> 00:30:59,997
- syv timers køretur fra Gainesville.
338
00:31:00,000 --> 00:31:06,117
Lee savnede Tyria frygteligt meget
og talte knapt med nogen.
339
00:31:06,120 --> 00:31:11,117
Arlene og Steve havde ikke hørt fra Lee
i over to uger.
340
00:31:11,120 --> 00:31:16,968
Jeg indså, at de ikke stod Lee så nær
som jeg først havde troet.
341
00:31:22,000 --> 00:31:25,117
Lee sidder i en dødscelle
på 1,8 gange 2,4 meter:
342
00:31:25,120 --> 00:31:29,091
Vi skulle møde hende
i fængslets Kapel.
343
00:31:33,120 --> 00:31:38,968
Vi har sagt til Wuornos,
at I er her-
344
00:31:39,040 --> 00:31:42,197
-men hun nægter at tage imod besøg.
345
00:31:42,200 --> 00:31:49,037
Jeg bad afdelingsbetjenten
om at få det skriftligt.
346
00:31:49,040 --> 00:31:52,037
Det er ikke sandt!
347
00:31:52,040 --> 00:31:57,117
Hendes vasketøj er ikke kommet,
og hun vil ikke gå i kjole.
348
00:31:57,120 --> 00:32:00,966
Hun behøver ikke at have kjole på.
349
00:32:01,040 --> 00:32:04,197
Hun nægter at klæde sig på.
350
00:32:04,200 --> 00:32:08,117
Vi er kørt helt fra Gainesville.
351
00:32:08,120 --> 00:32:13,197
Hver gang vi spørger,
er hun på tværs.
352
00:32:13,200 --> 00:32:16,170
Vi kan ikke tvinge hende.
353
00:32:17,000 --> 00:32:23,087
Men jeg skal bede hende skrive det,
så jeg ikke får problemer.
354
00:32:31,040 --> 00:32:36,117
Hej! vi ledte netop efter dig.
355
00:32:36,120 --> 00:32:39,966
Er I gået i denne varme?
356
00:32:40,040 --> 00:32:44,037
- Hvorfor kørte I ikke?
- Porten var låst.
357
00:32:44,040 --> 00:32:49,001
Det er bare, så hestene
ikke løber ud. Hvordan gik det?
358
00:32:49,120 --> 00:32:54,117
Rita er helt færdig.
Det her er ikke godt.
359
00:32:54,120 --> 00:32:58,037
Hun ville ikke tale med os.
360
00:32:58,040 --> 00:33:03,001
- Hvorfor?!
- Ingen anelse.
361
00:33:05,000 --> 00:33:11,007
Hun ville bare ikke tale med os,
så vi kom ingen vegne.
362
00:33:13,120 --> 00:33:15,197
Det er et chok.
363
00:33:15,200 --> 00:33:20,117
Steve skal der hen
på torsdag, så tag med ham.
364
00:33:20,120 --> 00:33:24,197
Arlene og Steve hævdede stadig,
at de ikke vidste, hvad der var galt.
365
00:33:24,200 --> 00:33:28,037
De kunne ikke forklare,
hvorfor de ikke havde hørt fra Lee.
366
00:33:28,040 --> 00:33:33,037
Vi spekulerer på,
om du kan forklare hvorfor.
367
00:33:33,040 --> 00:33:36,117
Det eneste, jeg kan komme på...
368
00:33:36,120 --> 00:33:40,997
...fordi jeg forsøgte
at opretholde disciplinen-
369
00:33:41,000 --> 00:33:45,005
- forsøgte hun måske at straffe
Steve og mig.
370
00:33:45,120 --> 00:33:51,037
- Vi tabte jo i retten.
- Hvordan opretholdt du disciplinen?
371
00:33:51,040 --> 00:33:55,090
Jeg skrev og sagde, at hun opførte
sig forfærdeligt i retssalen-
372
00:33:55,200 --> 00:33:58,037
-og at hun måtte forbedre sig.
373
00:33:58,040 --> 00:34:04,969
- Var det, da hun gav dommeren fingeren?
- Ja. Jeg skrev et meget skarpt blev.
374
00:34:05,040 --> 00:34:10,117
Jeg skrev også, at jeg var træt af,
at hun tvivlede på mig og Steve.
375
00:34:10,120 --> 00:34:13,997
Det var ikke hans fejl, at vi tabte.
376
00:34:14,000 --> 00:34:18,037
Muligvis med penge...
377
00:34:18,040 --> 00:34:24,082
Hun ved, hvor dårligt vi har det,
og at hun kan hjælpe til-
378
00:34:24,200 --> 00:34:28,117
- og det her er hendes måde
at straffe os på.
379
00:34:28,120 --> 00:34:33,997
"Jeg giver ikke noget interview
så de får penge."
380
00:34:34,000 --> 00:34:39,166
- Hvorfor var hun så vred, tror du?
- Fordi vi tabte.
381
00:34:40,000 --> 00:34:43,197
Hun sagde, at hun ville dø,
men hun vil leve.
382
00:34:43,200 --> 00:34:49,037
Det er som at sige, "jeg er sulten",
selv om man ikke vil spise.
383
00:34:49,040 --> 00:34:55,002
Men da hun fik de tre dødsdomme,
var hun rasende.
384
00:34:57,040 --> 00:34:59,997
Steve fastholdt, at Lee ville dø.
385
00:35:00,000 --> 00:35:04,997
Hele hans retfærdiggørelse
af tilståelsen byggede på det.
386
00:35:05,000 --> 00:35:09,197
- Er du sikker på, at hun vil dø?
- Ja, det er jeg.
387
00:35:09,200 --> 00:35:14,197
Jeg er sikker på, at hun
i sin vrede og sorg og smerte-
388
00:35:14,200 --> 00:35:20,197
- og fordi det er svært at leve med
at have dræbt syv mennesker -
389
00:35:20,200 --> 00:35:24,117
- vil dø for det, hun har gjort.
390
00:35:24,120 --> 00:35:28,997
Hun græd, da hun sagde:
"Jeg er ikke bange for at dø."
391
00:35:29,000 --> 00:35:33,961
"Mener I, at det er nødvendigt
at slå mig ihjel, så lad det ske."
392
00:35:39,000 --> 00:35:43,037
Som jeg sagde
til hende fra begyndelsen...
393
00:35:43,040 --> 00:35:45,997
...så vil jeg hjælpe hende.
394
00:35:46,000 --> 00:35:52,117
Det føles ikke godt, men jeg skal
være der, når de spænder hende fast.
395
00:35:52,120 --> 00:35:56,037
Hun bad om, at jeg ville være der.
396
00:35:56,040 --> 00:36:02,117
Jeg sagde: "Du har ret til at have
en advokat og en præst hos dig."
397
00:36:02,120 --> 00:36:09,117
"Hvis du vil, skal jeg gå med dig
og være med i de sidste øjeblikke"
398
00:36:09,120 --> 00:36:15,037
Smerten må jeg klare senere.
399
00:36:15,040 --> 00:36:20,001
Jeg har talt med flere advokater,
der har set klienter blive henrettet-
400
00:36:20,120 --> 00:36:25,001
- og de sagde, det er noget man aldrig
glemmer. Jeg ser ikke frem til det-
401
00:36:25,120 --> 00:36:30,081
- men som hendes ven
vil jeg være der for hende.
402
00:36:30,200 --> 00:36:35,117
Jeg vil give hende de samme råd,
som Woody Allen gav i sin film.
403
00:36:35,120 --> 00:36:38,169
Jeg husker ikke, hvilken film det var
404
00:36:39,000 --> 00:36:44,086
Advokatens råd til klienten er:
"Sæt dig ikke ned."
405
00:36:47,000 --> 00:36:50,197
Det her kaldes dødshuset.
Hvis Lee bliver henrettet-
406
00:36:50,200 --> 00:36:56,970
- er hun den første kvinde i Florida,
der kommer i den elektriske stol.
407
00:36:59,120 --> 00:37:04,197
I denne celle forvares de indsatte
i op til syv dage før henrettelsen.
408
00:37:04,200 --> 00:37:08,037
Klokken fem om morgenen føres han ud-
409
00:37:08,040 --> 00:37:12,037
- og får hovedet
og det højre ben barberet.
410
00:37:12,040 --> 00:37:17,171
Så føres han gennem en korridor
der leder til den elektrisk stol.
411
00:37:21,000 --> 00:37:24,117
Han eskorteres
af vicefængselsdirektøren-
412
00:37:24,120 --> 00:37:28,967
- og cheffængselsbetjenten
og føres ind i selve lokalet.
413
00:37:29,040 --> 00:37:34,117
Han placeres i stolen
foran vidnerne fra medierne-
414
00:37:34,120 --> 00:37:38,170
- og de officielle vidner, der
allerede har indtaget deres pladser.
415
00:37:39,000 --> 00:37:41,002
Han placeres i stolen-
416
00:37:41,120 --> 00:37:47,117
- og remmene anbringes om brystet,
om lårene og om armene.
417
00:37:47,120 --> 00:37:52,081
Benene spændes fast
med disse remme.
418
00:37:52,200 --> 00:37:59,997
Så kontrollerer fængselsdirektøren,
at remmene sidder korrekt.
419
00:38:00,000 --> 00:38:04,961
Så går han hen til mikrofonen,
som vi har her-
420
00:38:05,040 --> 00:38:12,117
- og holder den frem mod den indsatte,
så han kan give en sidste udtalelse.
421
00:38:12,120 --> 00:38:16,997
En gang imellem siger han noget,
andre gange ikke.
422
00:38:17,000 --> 00:38:20,083
Når dette er sket,
går fængselsdirektøren til telefonen-
423
00:38:20,200 --> 00:38:25,197
- og tjekker med guvernørens kontor,
om der skulle foreligge udsættelse.
424
00:38:25,200 --> 00:38:29,091
Er der ingen udsættelser -
425
00:38:29,200 --> 00:38:32,966
- placeres elektroden
på den indsattes hoved.
426
00:38:33,040 --> 00:38:37,997
Det er en hætte med en elektrode i,
der spændes fast på hovedet.
427
00:38:38,000 --> 00:38:43,197
Så sættes en af disse elektroder
fast på toppen af hætten.
428
00:38:43,200 --> 00:38:46,966
En anden anordning sættes fast
rundt om læggen-
429
00:38:47,040 --> 00:38:51,090
- og på den monteres
den anden elektrode.
430
00:38:53,000 --> 00:38:57,117
Når det er klart, gør
direktøren et tegn til skarpretteren-
431
00:38:57,120 --> 00:39:02,117
- der befinder sig herinde
i henrettelseslokalet.
432
00:39:02,120 --> 00:39:08,117
Han nikker til skarpretteren,
at han kan udføre henrettelsen.
433
00:39:08,120 --> 00:39:10,997
Skarpretteren slår en Kontakt til-
434
00:39:11,000 --> 00:39:16,166
- der starter et automatisk kredsløb
på ca. 2.400 volt og 8 ampere.
435
00:39:17,000 --> 00:39:21,117
Når det er udført-
436
00:39:21,120 --> 00:39:27,117
- kan man se, at den indsatte spænder
sig op, når strømmen rammer ham.
437
00:39:27,120 --> 00:39:33,969
Næsten som om han løftede vægte.
Det er den eneste bevægelse, man ser
438
00:39:35,120 --> 00:39:41,117
Når det er afsluttet, kommer der to
læger, der sidder herinde-
439
00:39:41,120 --> 00:39:47,082
- og undersøger kroppen,
for at se om den indsatte er død.
440
00:39:49,200 --> 00:39:55,037
Klokken var seks. Steve skulle besøge
Lee og forhåbentlig få os med ind.
441
00:39:55,040 --> 00:39:58,037
Han sagde,
at turen krævede syv joints-
442
00:39:58,040 --> 00:40:03,968
- og havde et bånd med, hvor han selv
sang og spillede alle instrumenter
443
00:40:38,200 --> 00:40:42,037
Jeg giver dig nøglerne.
444
00:40:42,040 --> 00:40:46,170
Er jeg ikke ude om tre en halv time,
så ring til indsatsstyrken.
445
00:40:49,040 --> 00:40:52,117
Steve havde ikke talt med Lee
i en måned-
446
00:40:52,120 --> 00:40:57,117
- og vidste ikke, hvordan hun ville
svare ved næste retssag.
447
00:40:57,120 --> 00:41:03,117
Ændrede Lee påstand og nægtede sig
skyldig, måtte han trække sig.
448
00:41:03,120 --> 00:41:07,117
Fordi han ikke havde ressourcerne
til at fortsætte.
449
00:41:07,120 --> 00:41:10,197
Jeg havde givet Steve 10.000 dollar -
450
00:41:10,200 --> 00:41:15,197
- i stedet for de 25.000 dollar
tilsyneladende med Lees samtykke.
451
00:41:15,200 --> 00:41:20,997
Pludselig kom en vagt ud
af vagtlokalet og stoppede os.
452
00:41:21,000 --> 00:41:25,164
Vi havde overtrådt reglerne
ved at køre langs med gitteret.
453
00:41:27,040 --> 00:41:31,011
Har du en lommekniv?
Pistol, haglgevær raketstyr?
454
00:41:48,200 --> 00:41:51,010
Her er kontrakten.
455
00:41:51,120 --> 00:41:53,117
Besøget var gået godt.
456
00:41:53,120 --> 00:41:58,197
Lee Wuornos ville fortsat
ikke anfægte anklagen-
457
00:41:58,200 --> 00:42:03,081
- og Steve og Arlene ville få
2.500 dollar hver
458
00:42:05,120 --> 00:42:11,997
Her betaler jeg Arlene forud
til gengæld for et rigtigt interview.
459
00:42:12,000 --> 00:42:16,085
Skal vi sige 1.000 dollar på Sun Up
i fjerde løb på Belmont?
460
00:42:26,120 --> 00:42:29,117
Så blev Steve urolig for sin betaling.
461
00:42:29,120 --> 00:42:35,082
Hun vil vide, hvornår jeg bliver
betalt. Jeg sagde, jeg stoler på jer.
462
00:42:35,200 --> 00:42:41,970
- Hvornår bliver jeg betalt?
- Vi ville betale halvdelen forud.
463
00:42:42,040 --> 00:42:48,082
Vil I betale alt til sidst? I orden.
Jeg stoler på mine medmennesker
464
00:42:48,200 --> 00:42:53,197
Et tusind dollar skulle gå
direkte til Lee Wuornos i fængslet.
465
00:42:53,200 --> 00:42:57,091
Jeg troede, at "Son of Sam-loven"
forbød det-
466
00:42:57,200 --> 00:43:02,117
- men Steve sagde,
at "Son of Sam" ikke gælder længere.
467
00:43:02,120 --> 00:43:08,117
- Hvordan hørte du om hende?
- Jeg læste om hende i avisen.
468
00:43:08,120 --> 00:43:11,117
Min far lå på hospitalet-
469
00:43:11,120 --> 00:43:17,162
- og min mand og jeg havde intet andet
at gøre end at læse aviser.
470
00:43:18,000 --> 00:43:22,197
Så snart vi så hendes øjne i avisen-
471
00:43:22,200 --> 00:43:28,117
- vidste jeg, at hun ikke
kunne være seriemorder.
472
00:43:28,120 --> 00:43:32,117
Vi bad i to en halv uge-
473
00:43:32,120 --> 00:43:35,197
-og så skrev vi et brev til hende.
474
00:43:35,200 --> 00:43:41,970
Jeg skrev, at Jesus selv havde sagt,
at jeg skulle skrive til hende.
475
00:43:42,040 --> 00:43:45,197
Hun skrev, at hun havde sagt:
476
00:43:45,200 --> 00:43:50,997
"Gud, hvis Du findes, så send
en kristen kvinde ind i mit liv"
477
00:43:51,000 --> 00:43:56,117
Så hun fik mit brev,
og det var som en eksplosion.
478
00:43:56,120 --> 00:44:01,197
Her er denne person.
Det var sådan, at det begyndte.
479
00:44:01,200 --> 00:44:05,197
Efter mange telefonsamtaler
og i hundredvis af breve-
480
00:44:05,200 --> 00:44:11,117
- og telefonregninger for tusinder
af dollar... er vi, hvor vi er i dag.
481
00:44:11,120 --> 00:44:16,197
Arlene mente, at Lee burde
bekende sine synder for Jesus.
482
00:44:16,200 --> 00:44:22,162
Det er mit yndlingsfoto. Det er taget,
efter at hun havde gjort rent bord.
483
00:44:23,000 --> 00:44:28,086
- Hvad mener du med "rent bord"?
- Hun anfægtede ikke tiltalen.
484
00:44:28,200 --> 00:44:31,997
Man ser det på hendes ansigt...
485
00:44:32,000 --> 00:44:37,117
Det er et af få billeder af hende,
der viser, at hun er lykkelig.
486
00:44:37,120 --> 00:44:40,090
Det er første gang, at hun...
487
00:44:40,200 --> 00:44:44,967
Jeg tror, at hun er lettet.
Hun smiler af lettelse.
488
00:44:45,040 --> 00:44:51,002
Billederne, som aviserne publicerer,
er altid de mindst smigrende.
489
00:44:59,200 --> 00:45:05,117
Nu da Lee var blevet betalt,
vendte vi tilbage til fængslet.
490
00:45:05,120 --> 00:45:11,117
Vi er her for at forsøge
at tale med Lee Wuornos.
491
00:45:11,120 --> 00:45:16,037
Jeg kan ikke høre. Siger De "Aileen"?
492
00:45:16,040 --> 00:45:20,090
Jeg vil se Deres kørekort, hans
kørekort og hendes kørekort.
493
00:45:20,200 --> 00:45:27,037
De vil se vores kørekort?
Så må vi hente dem i bilen.
494
00:45:27,040 --> 00:45:33,117
De må være mr Broomfield. Det var Dem,
der var gidsel ved den bageste port.
495
00:45:33,120 --> 00:45:36,966
De var gidsel ved den bageste port.
496
00:45:37,040 --> 00:45:43,037
Vi kørte desværre omkring
og filmede anstalten.
497
00:45:43,040 --> 00:45:47,011
Jeg vil se foto-id eller kørekort.
498
00:46:01,200 --> 00:46:05,091
Vi ventede i en time på at få eskorte.
499
00:46:06,200 --> 00:46:11,001
Så fik vi at vide,
at Lee igen nægtede at tale.
500
00:46:11,120 --> 00:46:16,117
Siden Tyria forrådte hende,
ville Lee åbenbart bare være i fred.
501
00:46:16,120 --> 00:46:21,001
Folk ville se hende henrettet,
og alle counties ville gøre det.
502
00:46:21,120 --> 00:46:25,997
- Hvorfor vil du ikke være til stede?
- Jeg er træt af den genvalgssnak.
503
00:46:26,000 --> 00:46:32,087
De forsøger bare at vinde stemmer
på det her, og jeg er træt af det.
504
00:46:32,200 --> 00:46:38,082
Jeg får formentlig tre dødsdomme til
og så to til i Pasco og Dixon.
505
00:46:38,200 --> 00:46:44,003
Hvor mange gange vil de slå mig ihjel?
Det her er noget nonsens.
506
00:46:47,000 --> 00:46:50,083
De spilder skatteydernes penge!
507
00:46:50,200 --> 00:46:54,171
Flere af ofrenes familier
vil overvære henrettelsen.
508
00:46:55,000 --> 00:47:01,117
Steve taler tilmed om at sælge
filmrettighederne til højestbydende.
509
00:47:01,120 --> 00:47:04,117
Forbryderne kan ikke forestille sig-
510
00:47:04,120 --> 00:47:10,117
- den sorg, den smerte og den kval,
de har påført denne familie.
511
00:47:10,120 --> 00:47:13,117
Det her var en mand, som jeg...
512
00:47:13,120 --> 00:47:18,160
Jeg håber,
at hun ender i stolen.
513
00:47:19,000 --> 00:47:22,197
Du ved, hvad det indebærer:
514
00:47:22,200 --> 00:47:27,161
Den anden kvinde kan for min skyld
gerne holde hende i hånden.
515
00:47:30,000 --> 00:47:35,086
Folk var bekymrede over; at
Tyria Moore ikke var trådt frem før:
516
00:47:35,200 --> 00:47:41,197
Den anden pige kunne have forhindret en
del af det, var hun trådt fem i tide.
517
00:47:41,200 --> 00:47:46,161
Hun havde kendskab til noget af det,
men hun sagde ingenting.
518
00:47:47,000 --> 00:47:52,006
Fire mænd kunne muligvis være blevet
reddet, hvis hun havde gjort det.
519
00:47:52,120 --> 00:47:58,117
Mrs. Praters bror var det fjerde offer
Lee blev mere indadvendt og fjendtlig.
520
00:47:58,120 --> 00:48:03,968
- Jeg vil ikke være her.
- Du behøver ikke at være her, men...
521
00:48:04,040 --> 00:48:10,002
Jeg vil tilbage til fængslet.
Jeg sidder allerede på dødsgangen.
522
00:48:10,120 --> 00:48:15,117
Det her har kun det formål,
at I kan blive genvalgt.
523
00:48:15,120 --> 00:48:21,037
Det her er nonsens. Jeg forsøger
at spare penge for skatteyderne.
524
00:48:21,040 --> 00:48:26,037
I vil fortsætte
for at imponere offentligheden.
525
00:48:26,040 --> 00:48:29,117
Jeg vil bare vente på stolen-
526
00:48:29,120 --> 00:48:34,968
- og tage fra denne planet,
der er fuld af ondskab og korruption.
527
00:48:38,040 --> 00:48:42,197
Lee Wuornos hævdede,
at Richard Mallory voldtog hende.
528
00:48:42,200 --> 00:48:47,001
Mange troede hende,
men hvad med de seks andre ofre?
529
00:48:47,120 --> 00:48:50,117
Vi kontaktede politiet-
530
00:48:50,120 --> 00:48:56,082
- Lees tidligere beskikkede forsvarer,
psykiateren og Tyria Moore-
531
00:48:56,200 --> 00:48:58,997
-men alle nægtede at udtale sig.
532
00:48:59,000 --> 00:49:03,997
Lee blev under retssagen
beskrevet som et såret barn-
533
00:49:04,000 --> 00:49:07,997
- der ser verden som et sted fyldt
af onde ånder.
534
00:49:08,000 --> 00:49:11,197
Man sagde, at hun fik raserianfald-
535
00:49:11,200 --> 00:49:16,081
- og var for umoden
til at forstå dødens endegyldighed.
536
00:49:19,000 --> 00:49:23,197
Mike Reynolds har skrevet en bog
om Wuornos, der hedder "Dead Ends".
537
00:49:23,200 --> 00:49:27,037
Lees liv... Hun var færdig.
538
00:49:27,040 --> 00:49:32,171
Hun gjorde sig aldrig rigtig umage
som prostitueret.
539
00:49:33,000 --> 00:49:38,197
Hun gjorde sig heller ikke rigtig
umage med sine tidligere forbrydelsen
540
00:49:38,200 --> 00:49:42,197
Hun havde ikke meget at byde på.
541
00:49:42,200 --> 00:49:48,997
Hun var overvægtig, øllet... Hun
klædte sig aldrig som en prostitueret.
542
00:49:49,000 --> 00:49:55,197
Hun gik i afklippede jeans, kondisko,
T-shirt, kasket og briller
543
00:49:55,200 --> 00:49:59,037
Hun bød sig ikke til.
544
00:49:59,040 --> 00:50:05,037
Hun krøb ind, sagde "det her er mine
børn" og viste fotoerne af børnene.
545
00:50:05,040 --> 00:50:09,197
Roy Groddys børn,
hans tantes søsters børn.
546
00:50:09,200 --> 00:50:12,197
"Jeg har brug for penge."
547
00:50:12,200 --> 00:50:16,997
"Det her kan jeg gøre.
Vi kan køre ind i skoven."
548
00:50:17,000 --> 00:50:20,971
Mulighederne var begyndt at løbe ud.
549
00:50:33,120 --> 00:50:37,117
Det var aftenen før retssagen
i Passo.
550
00:50:37,120 --> 00:50:44,083
Andre advokater anklagede Steve
for at fremme henrettelsen af Lee.
551
00:50:44,200 --> 00:50:48,091
De tog afstand fra Steve.
552
00:50:52,040 --> 00:50:57,001
Jeg er en beskikket forsvarer
553
00:50:59,120 --> 00:51:03,011
der lader,
som om jeg gør noget godt
554
00:51:05,000 --> 00:51:11,007
når de rige får lov at gå
og de fattige bliver tilbage
555
00:51:11,120 --> 00:51:15,117
så spekulerer jeg på,
hvad jeg laver her
556
00:51:15,120 --> 00:51:18,037
Steve hævder stadig,
at Lee vil dø.
557
00:51:18,040 --> 00:51:22,197
Hvorfor blev hun så så vred,
da hun blev dømt?
558
00:51:22,200 --> 00:51:27,117
Hvorfor fik hun et raserianfald?
Hvorfor gav hun dommeren fingeren?
559
00:51:27,120 --> 00:51:33,117
Hvorfor reagerede hun, som hun gjorde
mod dig og Arlene?
560
00:51:33,120 --> 00:51:37,997
Du misforstår det muligvis.
561
00:51:38,000 --> 00:51:41,117
Lee var ikke vred på mig bagefter
562
00:51:41,120 --> 00:51:46,037
Jeg troede, at hun ikke skrev
til nogen af jer i lang tid.
563
00:51:46,040 --> 00:51:52,082
Hun ændrede påstand i retten den
31. marts. Den 15. maj faldt dommen.
564
00:51:55,120 --> 00:51:59,197
Siden den 15. maj
er der kun gået 30 dage.
565
00:51:59,200 --> 00:52:06,037
I den periode har jeg skrevet
to gange til Lee og besøgt hende.
566
00:52:06,040 --> 00:52:09,965
Har du lige besøgt hende?
567
00:52:12,120 --> 00:52:15,997
Vi skulle endelig se
Lee Wuornos på vej til retten.
568
00:52:16,000 --> 00:52:20,164
Hun er blevet noget af en stjerne.
Allerede før anholdelsen-
569
00:52:21,000 --> 00:52:25,005
- konkurrerede op til 15 filmselskaber
om hendes historie.
570
00:52:25,120 --> 00:52:30,117
Republic Pictures og CBS har
produceret tv-filmen "Overkill "-
571
00:52:30,120 --> 00:52:36,117
- med Jean Smart som Lee Wuornos,
og to langfilm er på vej.
572
00:52:36,120 --> 00:52:40,091
Og så har vi talkshowene,
dokumentarerne og bøgerne.
573
00:52:40,200 --> 00:52:46,082
For hver solgt bog "On a Killing Day"
får Arlene Pralle 33% af fortjenesten.
574
00:52:48,200 --> 00:52:53,969
Disse aftaler syntes at gøre Lee
mere oprørt end noget andet.
575
00:52:55,040 --> 00:52:58,010
Jeg vil gerne sige...
576
00:53:04,000 --> 00:53:06,082
Et øjeblik.
577
00:53:07,120 --> 00:53:12,001
Til offentligheden
og hele menneskeheden...
578
00:53:12,120 --> 00:53:15,169
...og til journalisterne-
579
00:53:16,000 --> 00:53:21,197
- der har arbejdet med disse sager
i de sidste 16 måneder-
580
00:53:21,200 --> 00:53:28,084
- og som har anført ærekrænkelser
og løgne i 98,6% af artiklerne...
581
00:53:28,200 --> 00:53:32,117
De blev antagelig betalt
af politiet-
582
00:53:32,120 --> 00:53:37,160
- for at få mig til at fremstå
som et uhyre, hvad jeg ikke er.
583
00:53:41,120 --> 00:53:47,997
Jeg vil afsløre de kriminelle
betjente for hele verden-
584
00:53:48,000 --> 00:53:52,961
- ikke bare for Amerika eller Florida,
før jeg dør
585
00:53:54,120 --> 00:53:58,037
Jeg føler også...
586
00:53:58,040 --> 00:54:02,967
...at filmen "Overkill",
der er helt og holdent opdigter...
587
00:54:04,200 --> 00:54:10,117
...på falsk vis udmalede mig
som den første kvindelige seriemorder-
588
00:54:10,120 --> 00:54:14,011
-til brug for den film.
589
00:54:14,120 --> 00:54:18,117
For jeg er ingen kvindelig seriemorder-
590
00:54:18,120 --> 00:54:22,117
-og mine tilståelser beviser det.
591
00:54:22,120 --> 00:54:28,037
De har taget tilståelsen
og er gået 200% imod den-
592
00:54:28,040 --> 00:54:31,169
-for at få deres løgnagtige film frem.
593
00:54:32,000 --> 00:54:36,117
Tilståelsen angav selvforsvar
hvilket de skjulte for juryen-
594
00:54:36,120 --> 00:54:39,090
-og har skjult for offentligheden.
595
00:54:40,120 --> 00:54:47,117
Lee hævder, at hun ikke er seriemorder,
fordi forbrydelserne ikke var planlagt.
596
00:54:47,120 --> 00:54:54,163
Lee omgives også af eksperter der kon-
kurrerer om at forklare hendes adfærd.
597
00:54:55,000 --> 00:55:01,037
Hun udmales som alt fra
et forsømt barn, der hader sin far
598
00:55:01,040 --> 00:55:04,965
- til en sadist,
der nyder ofrenes lidelser
599
00:55:05,040 --> 00:55:08,117
Arvelighedsforskere har anmodet
om vævsprøver-
600
00:55:08,120 --> 00:55:14,082
- og der er planer om
at bevare Lee Wuornos' hjerne.
601
00:55:23,200 --> 00:55:27,997
Vi jagter Sherif Don Moreland
over en parkeringsplads.
602
00:55:28,000 --> 00:55:31,117
Moreland har undgået spørgsmål
om tre betjente -
603
00:55:31,120 --> 00:55:36,968
- der siges at have diskuteret med
Hollywood en måned før Lees arrest.
604
00:55:37,040 --> 00:55:40,997
Vi har også kontaktet forsvareren,
delstatsadvokaten-
605
00:55:41,000 --> 00:55:46,997
- og statsanklageren.
Alle har nægtet at tale med os.
606
00:55:47,000 --> 00:55:52,962
Vi forsøgte at få Moreland i tale,
men han låste bare døren indefra.
607
00:56:00,120 --> 00:56:05,117
Den eneste, der ville tale med os,
var overbetjent Brian Jarvis-
608
00:56:05,120 --> 00:56:07,168
-der var leder af undersøgelsen.
609
00:56:08,000 --> 00:56:13,037
Jeg spurgte, om sagen havde ført til,
at han blev degraderet.
610
00:56:13,040 --> 00:56:17,117
Jeg blev forflyttet
til patruljetjeneste.
611
00:56:17,120 --> 00:56:22,997
Det skete efter en måned
med konstante chikanerier -
612
00:56:23,000 --> 00:56:29,997
- der begyndte, da kaptajn Binegar
forstod, at jeg kendte til planerne-
613
00:56:30,000 --> 00:56:34,164
- om at samarbejde med Tyria Moore
for at få filmrettighederne.
614
00:56:35,000 --> 00:56:37,117
Og hvem var Tyria Moore?
615
00:56:37,120 --> 00:56:44,083
Under undersøgelsen mistænkte man
hende for at være en af de to mordere.
616
00:56:49,000 --> 00:56:56,037
Tre af hans kolleger:
Binegar, Munster og Henry-
617
00:56:56,040 --> 00:57:00,011
- deltog i filmdiskussioner
med Tyria Moore.
618
00:57:00,120 --> 00:57:05,197
Efter anholdelsen blev
Lee Wuornos tiltalt for mordet.
619
00:57:05,200 --> 00:57:11,197
Tyria Moore blev slet ikke tiltalt,
men hun blev anklagerens vidne-
620
00:57:11,200 --> 00:57:17,162
- og samarbejdede med mine kolleger
for at få filmrettighederne.
621
00:57:21,120 --> 00:57:27,002
Tyria blev fundet i Ohio. Hun gik med
til at få sin partner til at tilstå.
622
00:57:27,120 --> 00:57:33,117
Vi sad og så tv, da hun sagde,
at hun havde noget at fortælle.
623
00:57:33,120 --> 00:57:38,997
Jeg spurgte hvad, og hun sagde,
at hun havde skudt og dræbt en mand.
624
00:57:39,000 --> 00:57:42,083
- Hun elskede dig, ikke sandt?
- Jo.
625
00:57:42,200 --> 00:57:47,037
Hun sagde, at hun ville gøre
hvad som helst for dig, ikke sandt?
626
00:57:47,040 --> 00:57:52,968
Og for at hun skulle sige det,
du ville have, så løj du for hende.
627
00:57:54,000 --> 00:57:59,962
- Mange gange, eller hvad?
- Det er muligt.
628
00:58:00,040 --> 00:58:04,090
- Husker du, du har aflagt vidneudsagn?
- Ja.
629
00:58:07,040 --> 00:58:13,037
Tyria Moore gik med til
at forsøge at få Lee til at tilstå.
630
00:58:13,040 --> 00:58:17,117
Tyria blev ført til et motel
i Marion county
631
00:58:17,120 --> 00:58:20,997
Derfra ringede hun
flere gange til Lee-
632
00:58:21,000 --> 00:58:25,085
- som da sad fængslet, men endnu
ikke havde tilstået mordene.
633
00:58:25,200 --> 00:58:29,171
Telefonsamtalerne blev aflyttet
af politiet.
634
00:58:31,000 --> 00:58:35,005
Hallo? Ja. Ja.
635
00:58:35,120 --> 00:58:40,160
Hej. Jeg måtte ringe tidligt, for jeg
vidste ikke, om du skulle væk i dag.
636
00:58:41,000 --> 00:58:45,117
Hvad pokker er det, der sker Lee?
De har været hos mine forældre igen.
637
00:58:45,120 --> 00:58:49,091
De stiller min søster spørgsmål.
638
00:58:52,000 --> 00:58:56,961
- Hvorfor stiller de hende spørgsmål?
- Det ved jeg ikke.
639
00:58:58,040 --> 00:59:03,197
- De er ude efter mig, Lee.
- Nej, det er de ikke.
640
00:59:03,200 --> 00:59:07,997
Hvorfor spørger de så så meget?
641
00:59:08,000 --> 00:59:13,117
Hør her, elskede...
Gør det, du må gøre.
642
00:59:13,120 --> 00:59:18,968
Det må jeg, for jeg vil ikke
i fængsel for noget, du har gjort.
643
00:59:19,040 --> 00:59:24,197
Min mor ringer hele tiden.
Hun forstår ikke, hvad der foregår.
644
00:59:24,200 --> 00:59:28,171
Gør det, du må gøre.
645
00:59:29,200 --> 00:59:35,003
Ty... Jeg vil ikke lade dig ende
i fængsel.
646
00:59:39,120 --> 00:59:43,037
Du elsker mig åbenbart ikke mere.
647
00:59:43,040 --> 00:59:47,967
Du vil lade mig få problemer
for noget, jeg ikke har gjort.
648
00:59:48,040 --> 00:59:54,037
- Græd ikke og hør på mig.
- Jeg kan ikke klare det. Jeg er bange.
649
00:59:54,040 --> 00:59:59,037
Jeg ved ikke, om jeg skal fortsætte
med at leve, eller om jeg skal...
650
00:59:59,040 --> 01:00:04,997
- Tænk hvis de ikke tror mig?
- Jeg lader dig ikke komme i fængsel.
651
01:00:05,000 --> 01:00:09,961
Hvis jeg er nødt til at tilstå,
så gør jeg det.
652
01:00:10,040 --> 01:00:15,080
- Hvorfor gjorde du det?
- Det ved jeg ikke.
653
01:00:17,200 --> 01:00:20,117
Ty.
654
01:00:20,120 --> 01:00:25,001
Jeg kommer formentlig aldrig mere
til at se dig.
655
01:00:25,120 --> 01:00:28,117
Jeg elsker dig.
656
01:00:28,120 --> 01:00:34,037
Må jeg tilstå, for at du skal slippe
for problemer, så gør jeg det.
657
01:00:34,040 --> 01:00:38,967
Så vær ikke bekymret.
Jeg elsker dig.
658
01:00:39,040 --> 01:00:41,197
Gør det nu.
659
01:00:41,200 --> 01:00:45,171
- Nu med det samme?
- Ja, få det overstået.
660
01:00:46,000 --> 01:00:51,166
- Godt
- Du kan ringe til mig senere. Farvel.
661
01:00:53,120 --> 01:00:59,197
Ved tilståelsen sagde Lee, at det var
for Ty's skyld, at hun tilstod.
662
01:00:59,200 --> 01:01:05,997
Hun sagde, at politiet var hjemme
hos hende. Hun var opløst i gråd.
663
01:01:06,000 --> 01:01:10,037
"Min familie har det forfærdeligt.
Jeg har ikke gjort noget."
664
01:01:10,040 --> 01:01:15,117
"Du trak mig ind i det her på grund af
bilen, der blev smadret."
665
01:01:15,120 --> 01:01:20,997
"Du må sige, at du gjorde det,
så jeg kan blive renvasket."
666
01:01:21,000 --> 01:01:25,164
Jeg sagde ja.
Det er derfor, jeg gør det her
667
01:01:26,000 --> 01:01:31,006
Hendes familie skal ikke have
problemer for noget, jeg har gjort.
668
01:01:32,040 --> 01:01:37,037
Tyria kom
fra en typisk familie fra en lille by-
669
01:01:37,040 --> 01:01:40,089
-noget som Lee var tiltrukket af.
670
01:01:45,200 --> 01:01:49,117
Jeg vil komme til at savne hende
resten af livet.
671
01:01:49,120 --> 01:01:54,081
Hun er et godt menneske,
så sød og rar.
672
01:01:59,040 --> 01:02:03,967
Så snart der sker noget i Wuornossagen,
bliver vi berørt af det.
673
01:02:04,040 --> 01:02:06,197
Den 31. oktober-
674
01:02:06,200 --> 01:02:12,117
- kun nogle dage efter forhørene,
kom jeg hjem fra arbejde-
675
01:02:12,120 --> 01:02:18,162
- og så, at der sad en seddel
på bagdøren.
676
01:02:19,000 --> 01:02:25,963
Der stod, at hvis jeg ikke holdt mund,
ville min familie komme i fortræd.
677
01:02:26,040 --> 01:02:32,117
Jeg tænkte ikke så meget over det,
for jeg havde før fået trusselsbreve.
678
01:02:32,120 --> 01:02:39,117
Men jeg overlod det til politiet,
såfremt der skulle ske noget.
679
01:02:39,120 --> 01:02:45,997
Mindre end en måned senere
var min kone gået på posthuset...
680
01:02:46,000 --> 01:02:49,004
Det var midt om formiddagen.
681
01:02:49,120 --> 01:02:54,160
Da hun kom hjem, havde der været
indbrud. Hun gik op på mit kontor
682
01:02:55,000 --> 01:03:02,197
- og alle papirer om Wuornossagen var
blevet ødelagt. Alt andet var urørt.
683
01:03:02,200 --> 01:03:06,967
Det her er sedlen,
der sad på Brian Jarvis' dør
684
01:03:07,040 --> 01:03:10,089
Han har mistanke om, at indbruddet
har med sagen at gøre-
685
01:03:10,200 --> 01:03:14,997
- men har ikke været i stand til
at bevise, hvem den skyldige er
686
01:03:15,000 --> 01:03:19,117
Jeg henvendte mig til mange forskellige
afdelinger inden for politiet-
687
01:03:19,120 --> 01:03:22,997
-for at få det opklaret.
688
01:03:23,000 --> 01:03:29,087
I stedet anklagede politiet medierne
for at have brudt ind i mit hus.
689
01:03:29,200 --> 01:03:36,037
De nægtede at indse, at der var noget
galt, og at de måtte undersøge det.
690
01:03:36,040 --> 01:03:41,037
Så anklagede de mig
for at have arrangeret indbruddet.
691
01:03:41,040 --> 01:03:46,968
Nu arbejder Brian som privatdetektiv
Han har sagt op i politiet.
692
01:03:47,040 --> 01:03:52,997
Da forstod jeg, at anklagemyndigheden
ikke ville gøre noget i Okala.
693
01:03:53,000 --> 01:03:56,117
Politiet gjorde ikke deres job her.
694
01:03:56,120 --> 01:04:00,011
Jeg skrev til FBI.
Det tog fire måneder at få et svar
695
01:04:00,120 --> 01:04:05,117
I mellemtiden var vi bogstaveligt talt
vågne flere uger i træk-
696
01:04:05,120 --> 01:04:08,966
-for vi var bange for at falde i søvn.
697
01:04:09,040 --> 01:04:14,968
Det ødelagde hele vores levevis.
698
01:04:17,120 --> 01:04:19,168
Beviserne mod Tyria Moore...
699
01:04:20,000 --> 01:04:26,117
Hun var i besiddelse af ting fra et
af ofrene, men blev aldrig tiltalt.
700
01:04:26,120 --> 01:04:32,162
Hun blev genkendt,
da vi viste fantombillederne.
701
01:04:33,000 --> 01:04:37,164
En ekspedient havde set to personer
der passede til beskrivelserne.
702
01:04:38,000 --> 01:04:43,117
Tidspunktet, hun opgav stemte med
tiden, da mr Humphreys havde været der.
703
01:04:43,120 --> 01:04:47,117
Vi havde fundet
en kvittering i hans bil.
704
01:04:47,120 --> 01:04:53,082
Hun så aldrig billederne af pigerne.
Hendes vidneudsagn fulgtes ikke op.
705
01:04:55,040 --> 01:05:01,117
Der findes ingen beviser for at
Tyria Moore var involveret i mordene.
706
01:05:01,120 --> 01:05:06,968
Ekspedienten huskede Tyria og Lee,
men nægtede at lade sig interviewe.
707
01:05:11,040 --> 01:05:16,997
Ingen af vidnerne ville tale med os.
Denne mand mødte Tyria og Lee-
708
01:05:17,000 --> 01:05:22,086
- da de smadrede en bil, der
tilhørte Peter Sims, et af ofrene.
709
01:05:25,120 --> 01:05:29,170
Hvis I ikke forsvinder herfra,
ringer jeg til politiet!
710
01:05:30,000 --> 01:05:34,117
Vi vil bare stille nogle spørgsmål
om Lee Wuornos og Tyria Moore.
711
01:05:34,120 --> 01:05:36,197
Jeg har ikke noget at sige.
712
01:05:36,200 --> 01:05:43,117
Der skete noget i den bil
før eller efter.
713
01:05:43,120 --> 01:05:47,117
For der var en, der hed Ray
der lavede den, ikke?
714
01:05:47,120 --> 01:05:53,162
Vi forsøgte at tale med ham, men han
virkede bange. Hvorfor det, tror du?
715
01:05:54,000 --> 01:05:58,085
Han er måske bange for at pigen
skal flygte og myrde ham.
716
01:06:04,120 --> 01:06:11,083
Det var Tyria, der kørte. Lee har
aldrig impliceret Tyria i mordene.
717
01:06:12,040 --> 01:06:15,117
I den gådefulde Tyria Moore...
718
01:06:15,120 --> 01:06:18,997
Michael McCarthy skriver en bog
med Brian Jarvis.
719
01:06:19,000 --> 01:06:24,086
Hun fandt for første gang i sit liv
en person, som hun elskede.
720
01:06:24,200 --> 01:06:27,997
Hun var parat til
at gøre hvad som helst-
721
01:06:28,000 --> 01:06:32,117
- for at forsørge noget, hun aldrig
havde haft, en kernefamilie.
722
01:06:32,120 --> 01:06:38,997
De blev et par Hun var "manden",
og Tyria Moore var "hustruen".
723
01:06:39,000 --> 01:06:44,197
Ud af dette opstår der et liv
af forbitrelse, frustration og vrede.
724
01:06:44,200 --> 01:06:50,197
Og hvem myrder hun? Hun myrder sin far
om og om og om igen.
725
01:06:50,200 --> 01:06:54,091
Hun myrdede hele tiden den samme mand.
726
01:06:54,200 --> 01:06:59,117
Vi ved ikke, hvad der udløste det,
men man behøver ikke at være...
727
01:06:59,120 --> 01:07:04,117
...en Sigmund Freud for at se,
hvilken relation hun havde til sin far
728
01:07:04,120 --> 01:07:11,163
De middelaldrene hvide mænd må have stået
for alt det, hun hadede i vor kultur.
729
01:07:15,000 --> 01:07:18,083
Arlene havde skrevet til Lee-
730
01:07:18,200 --> 01:07:22,997
- og sagt,
at hun ikke stolede på mine øjne.
731
01:07:23,000 --> 01:07:26,197
Arlene havde ikke besøgt Lee
i over to måneder -
732
01:07:26,200 --> 01:07:31,081
- og lod sive ud, at hun ønskede,
at hun aldrig havde hørt tale om hende.
733
01:07:32,000 --> 01:07:35,004
Jeg beder jer slukke kameraerne...
734
01:07:35,120 --> 01:07:39,117
- Du har fået halvdelen af pengene.
- Jeg har ikke fået noget.
735
01:07:39,120 --> 01:07:43,997
Du fik 1.250 dollar af os!
736
01:07:44,000 --> 01:07:48,164
Det her har intet med penge at gøre,
men at I krænker mit privatliv
737
01:07:49,000 --> 01:07:50,968
Sluk kameraerne...
738
01:07:51,040 --> 01:07:56,080
Det her har at gøre med, at du bryder
en aftale og en kontrakt.
739
01:07:56,200 --> 01:08:00,197
Steven Glazer skal være her.
Jeg kan ikke se mr Glazer her.
740
01:08:00,200 --> 01:08:05,197
Der står ikke, at vi kun må filme dig,
når mr Glazer er med.
741
01:08:05,200 --> 01:08:11,082
Nej, men der står heller ikke,
at jeg skal tale med jer i dag.
742
01:08:11,200 --> 01:08:15,037
- Vi skulle mødes om søndagen.
- Med mr Glazer.
743
01:08:15,040 --> 01:08:20,080
Nej, det var din aftale med ham,
det har intet med os at gøre.
744
01:08:20,200 --> 01:08:26,197
Vi har været her i fire uger.
Vi skulle møde Lee den første uge.
745
01:08:26,200 --> 01:08:33,004
Jeg har ret til at afvise jer.
Jeg vil tale med jer med min advokat.
746
01:08:37,040 --> 01:08:42,997
Jeg synes, at du et meget
svigefuldt menneske. Du har narret os.
747
01:08:43,000 --> 01:08:48,117
Jeg synes, at du er utroligt
beregnende, og jeg har fået nok.
748
01:08:48,120 --> 01:08:54,117
Jeg vil tale med jer sammen
med mr Glazer. Basta.
749
01:08:54,120 --> 01:08:59,001
Jeg kan ikke lide at blive filmet
efter en hård arbejdsdag.
750
01:08:59,120 --> 01:09:03,197
- Du har dels fået betalt...
- Jeg har ikke fået noget.
751
01:09:03,200 --> 01:09:07,197
Vi gav dig 1.250 dollar
sidst vi var her!
752
01:09:07,200 --> 01:09:11,117
Steve Glazer lagde dem i din hånd.
Vi filmede det.
753
01:09:11,120 --> 01:09:14,197
For femte gang, sluk kameraerne.
754
01:09:14,200 --> 01:09:19,081
- Har du fået pengene eller ej?
- Jeg siger ikke mere.
755
01:09:35,200 --> 01:09:41,082
Lee er gået med til at møde os.
Steve skal sørge for at vi kommer ind.
756
01:10:00,000 --> 01:10:05,962
"'1967, og sangene snurrer videre
på www!"
757
01:10:08,040 --> 01:10:11,010
Undskyld, jeg hørte Dem ikke.
758
01:10:12,200 --> 01:10:14,965
Godt.
759
01:10:17,000 --> 01:10:20,971
Kan I sige til, når hun er det?
760
01:10:22,040 --> 01:10:28,161
- De har vel ingen skjulte kameraer?
- Nej, Kun det store her.
761
01:10:42,120 --> 01:10:44,168
Goddag, hvordan har du det?
762
01:10:52,200 --> 01:10:58,162
Undskyld, at det trak ud, men der var
ingen mulighed efter retssagen.
763
01:10:59,000 --> 01:11:02,037
Efter afhøringen, mener jeg.
764
01:11:02,040 --> 01:11:07,171
- Efter afhøringen i retten?
- Ja, i Pasco.
765
01:11:08,200 --> 01:11:13,161
- Det har været svært at træffe dig.
- Det ved jeg godt.
766
01:11:15,120 --> 01:11:20,197
Har I haft problemer med Arlene?
767
01:11:20,200 --> 01:11:25,081
Det har været lidt svært.
768
01:11:25,200 --> 01:11:31,082
- Vidste du det?
- Ja, hun fortalte det.
769
01:11:34,120 --> 01:11:39,001
Jeg sagde nogle ting til Arlene.
770
01:11:42,120 --> 01:11:48,162
- Jeg håber, at du fik pengene.
- Ja da.
771
01:11:49,000 --> 01:11:54,117
Bare de får deres andel. Jeg tænker
kun på de kriminelle politibetjente.
772
01:11:54,120 --> 01:12:00,197
En ting,
jeg ville spørge dig om, var..
773
01:12:00,200 --> 01:12:06,162
...hvorfor pengene var så vigtige.
Hvor mange kan du bruge her?
774
01:12:07,000 --> 01:12:12,086
Pengene er ikke vigtige,
men det synes de at være for jer.
775
01:12:12,200 --> 01:12:15,966
Nej, jeg spekulerede bare på...
776
01:12:16,040 --> 01:12:19,089
De fleste af dem går vel
til Arlene og Steve.
777
01:12:19,200 --> 01:12:23,037
Arlene og Steve synes
at være de begærlige, ja.
778
01:12:23,040 --> 01:12:28,117
Jeg har mine tvivl om Arlene og Steve,
og jeg tror, at det er deres mål.
779
01:12:28,120 --> 01:12:32,091
Og jeg tror, at det er derfor
at de vil se mig død.
780
01:12:32,200 --> 01:12:37,197
Jeg sagde til Arlene, at jeg syntes,
at hun var beregnende.
781
01:12:37,200 --> 01:12:41,117
- Gav du dem mere end titusinde?
- Nej.
782
01:12:41,120 --> 01:12:43,997
Jeg stoler ikke på dem.
783
01:12:44,000 --> 01:12:50,037
Jeg har mine tvivl om Arlene
og Steve. Jeg tror, at de...
784
01:12:50,040 --> 01:12:55,968
Jeg kan ikke tale om det nu.
Især ikke foran kameraet.
785
01:12:58,200 --> 01:13:03,117
Arlene adopterede mig ikke for at blive
min mor, men for at begrave mig.
786
01:13:03,120 --> 01:13:09,117
Hun adopterede mig kun
for lettere at kunne besøge mig.
787
01:13:09,120 --> 01:13:15,117
Steve har været meget
i medierne og Arlene også.
788
01:13:15,120 --> 01:13:20,997
De gør mig rasende, for jeg tror, at
deres eneste motiv var at tjene penge.
789
01:13:21,000 --> 01:13:23,970
Jeg kan ikke gå mere ind på det.
790
01:13:24,040 --> 01:13:29,117
Men jeg vil gøre det senere,
muligvis lige inden jeg dør
791
01:13:29,120 --> 01:13:35,997
Hvor meget havde de at gøre med,
at du ændrede forsvarstaktik?
792
01:13:36,000 --> 01:13:39,083
De overtalte mig.
793
01:13:40,200 --> 01:13:46,003
- De overtalte mig.
- Til ikke at anfægte tiltalen.
794
01:13:46,120 --> 01:13:51,117
Jeg vil give et eksempel,
og det her gør mig rasende.
795
01:13:51,120 --> 01:13:57,197
Steve og Arlene ville have,
at jeg ikke skulle anfægte tiltalen.
796
01:13:57,200 --> 01:14:02,161
Arlene begyndte, tror jeg,
og Steve fulgte med.
797
01:14:03,000 --> 01:14:09,117
Arlene sagde til mig:
"Kan du ikke tilstå?"
798
01:14:09,120 --> 01:14:14,001
"Jeg kan ikke tage mere
med alle disse retssager."
799
01:14:14,120 --> 01:14:19,037
"Du tager livet af din adoptivmor
med alle disse retssager."
800
01:14:19,040 --> 01:14:24,997
"Uden retssager
har politiet ingenting til filmen."
801
01:14:25,000 --> 01:14:29,037
Men samme dag,
da jeg ikke anfægtede tiltalen-
802
01:14:29,040 --> 01:14:33,090
- stod der i avisen, at politiet
ville lave filmen i alle tilfælde.
803
01:14:33,200 --> 01:14:36,997
Men nu er det for sent.
804
01:14:37,000 --> 01:14:39,082
Men hvorfor...?
805
01:14:39,200 --> 01:14:46,163
De overbeviste mig om, at betjentene
ikke ville kunne lave deres film-
806
01:14:47,000 --> 01:14:51,197
- for de skulle have
retsforhandlingerne med.
807
01:14:51,200 --> 01:14:56,969
Hvorfor ville Arlene og Steve have,
at du skulle tilstå, tror du?
808
01:14:57,040 --> 01:15:02,037
Både Arlene og Steve har foreslået,
hvordan jeg kunne tage mit eget liv.
809
01:15:02,040 --> 01:15:05,037
Det er ikke særlig moderligt.
810
01:15:05,040 --> 01:15:10,197
- Tage livet af dig, mens du sidder her?
- Ja.
811
01:15:10,200 --> 01:15:13,117
De foreslog det begge.
812
01:15:13,120 --> 01:15:18,117
Det er hverken særlig moderligt
eller passende for en advokat.
813
01:15:18,120 --> 01:15:24,162
De har tilmed givet mig
en del ideer det er ganske sygt.
814
01:15:25,000 --> 01:15:28,197
De står ikke på min side,
men nu er det for sent.
815
01:15:28,200 --> 01:15:34,117
Nu skal jeg bare glide gennem resten
af disse tåbelige retssager-
816
01:15:34,120 --> 01:15:38,117
- finde en god detektiv
og en god undersøgende journalist-
817
01:15:38,120 --> 01:15:45,117
- der kan finde ud af, at jeg siger
sandheden, og at de lyver -
818
01:15:45,120 --> 01:15:47,168
- og finde beviserne.
819
01:15:48,000 --> 01:15:53,197
Har man bare beviserne,
så kan jeg få en ny retssag.
820
01:15:53,200 --> 01:15:58,037
Og inden alt det her skete?
821
01:15:58,040 --> 01:16:00,197
Før forbrydelserne, mener du?
822
01:16:00,200 --> 01:16:07,971
Det gik godt til Tyria sagde:
"Mød fremmede og tjen flere penge."
823
01:16:08,040 --> 01:16:13,037
Men du havde vel arbejdet som
prostitueret en tid før det?
824
01:16:13,040 --> 01:16:19,117
Det gik meget fht pengemæssigt.
Jeg tjente mange penge.
825
01:16:19,120 --> 01:16:24,001
Problemet opstod,
da Saudi-Arabien kom ind i billedet.
826
01:16:24,120 --> 01:16:29,160
Mine stamkunder tog
til baser og trænede-
827
01:16:30,000 --> 01:16:34,164
- inden turen til Kuwait,
så jeg mistede mange stamkunder.
828
01:16:35,000 --> 01:16:40,117
Så Tyria foreslog, at jeg tog
fremmede igen, som da jeg begyndte.
829
01:16:40,120 --> 01:16:46,197
Jeg tjente kun 100-150 dollar
om ugen på stamkunderne.
830
01:16:46,200 --> 01:16:52,117
Føler du, at Tyria
også var ude efter penge?
831
01:16:52,120 --> 01:16:58,162
- Var Tyria også ude efter penge?
- Som jeg ser det nu. Ja, absolut.
832
01:16:59,000 --> 01:17:03,197
Hun udnyttede mig.
Det gjorde min første partner også.
833
01:17:03,200 --> 01:17:08,161
Jeg købte et vaskeri til hende,
og hun stak af efter to måneder
834
01:17:09,000 --> 01:17:14,962
- Og nu Steve og Arlene.
- Alle!
835
01:17:15,040 --> 01:17:18,169
Folk tænker kun på penge.
836
01:17:19,000 --> 01:17:24,997
"Aileen Wuornos fortjener at dø.
Og hvad så? Nu skal vi tjene penge."
837
01:17:25,000 --> 01:17:31,197
Men det er uvæsentligt.
Princippet er selvforsvar.
838
01:17:31,200 --> 01:17:36,197
De siger, at det er antallet.
839
01:17:36,200 --> 01:17:43,004
Det har intet at gøre
med antallet af myrdede.
840
01:17:43,120 --> 01:17:46,010
De siger, at det er antallet.
841
01:17:46,120 --> 01:17:50,997
Selvforsvar er selvforsvar
om det så sker hundrede gange.
842
01:17:51,000 --> 01:17:57,037
Jeg provokerede aldrig mændene.
Ikke på nogen måde.
843
01:17:57,040 --> 01:18:00,965
Jeg var meget venlig,
anstændig og ren.
844
01:18:01,040 --> 01:18:06,997
Jeg bandede ikke. Mange gange
talte jeg om Jesus og politik.
845
01:18:07,000 --> 01:18:09,037
Vi skændtes aldrig.
846
01:18:09,040 --> 01:18:15,002
Så de havde ingen grund til
at lede efter det nærmeste våben-
847
01:18:15,120 --> 01:18:21,082
- og forsøge at voldtage mig.
To gjorde det, fem forsøgte.
848
01:18:22,120 --> 01:18:26,117
Hvor længe? To, tre minutter?
849
01:18:26,120 --> 01:18:29,197
To, tre minutter til.
850
01:18:29,200 --> 01:18:32,997
Jeg vil ikke overtræde flere regler.
851
01:18:33,000 --> 01:18:38,117
Hvad vil I gøre? vil I forsøge
at undersøge noget af det her?
852
01:18:38,120 --> 01:18:44,002
Hvis I kan lede efter kontrakten
med Republican Pictures...
853
01:18:46,000 --> 01:18:52,117
Kan I finde den,
så får jeg en ny retssag.
854
01:18:52,120 --> 01:18:57,001
- Republic Pictures...
- De laver filmen "Overkill".
855
01:18:57,120 --> 01:19:01,967
Kan I finde kontrakten,
er det ude med dem.
856
01:19:02,040 --> 01:19:04,088
Du mener altså...
857
01:19:04,200 --> 01:19:08,997
Dette afsnit dækkes
af en speaker-
858
01:19:09,000 --> 01:19:13,085
- på grund af de juridiske problemer,
der ville kunne opstå.
859
01:19:13,200 --> 01:19:17,091
Det samme gælder de censureret navne,
der følger.
860
01:19:17,200 --> 01:19:20,037
De havde bestemt sig.
861
01:19:20,040 --> 01:19:26,002
"Selv om hun er uskyldig, vil vi få
folk til at tro, hun er seriemorder."
862
01:19:28,120 --> 01:19:32,967
"I må få folk til at tro,
at hun er seriemorder-
863
01:19:33,040 --> 01:19:36,117
-og I må få hende dømt."
864
01:19:36,120 --> 01:19:40,997
Vi skal være i Okala i nogle dage-
865
01:19:41,000 --> 01:19:46,086
- og vi vil forsøge at spørge politiet
om deres indblanding i det her
866
01:19:46,200 --> 01:19:50,967
- Så kommer vi her igen på tirsdag.
- Fint.
867
01:20:01,200 --> 01:20:07,003
Vi forsøgte at kontakte betjentene, Lee
talte om, men de ville ikke udtale sig.
868
01:20:07,120 --> 01:20:12,968
Anklageren afgjorde, at politiet ikke
havde fået penge af Republic Pictures.
869
01:20:13,040 --> 01:20:16,965
Tak. Pas på dig selv
870
01:20:17,040 --> 01:20:19,964
Da vi vendte tilbage om tirsdagen-
871
01:20:20,040 --> 01:20:25,997
- var vi ikke længere velkomne. Grunden
var, at vi havde overtrådt reglerne.
872
01:20:26,000 --> 01:20:31,086
Næste gang vil jeg se bedre ud.
Jeg får mascara og en hårbørste.
873
01:20:33,120 --> 01:20:37,997
Lige efter opdagede man,
at Richard Mallory, Lees første offer-
874
01:20:38,000 --> 01:20:42,117
- havde siddet ti år på institution
på grund af voldtægtsforsøg.
875
01:20:42,120 --> 01:20:47,968
Hvis dommen appelleres,
vil Steve Glazer ikke føre sagen.
876
01:20:52,200 --> 01:20:58,117
Flere måneder senere indhentede
filmdiskussionerne politiet.
877
01:20:58,120 --> 01:21:03,001
Både Munster og Binegar er blevet
forflyttet fra kriminalafdelingen-
878
01:21:03,120 --> 01:21:07,117
- og her giver sherif Maugham
meddelelse om Dan Henrys afsked-
879
01:21:07,120 --> 01:21:11,011
- efter en aflyttet samtale
om filmaftalen.
880
01:21:11,120 --> 01:21:14,117
Goddag.
881
01:21:14,120 --> 01:21:18,997
Dette er noget af det mest ubehagelige,
jeg nogensinde har gjort.
882
01:21:19,000 --> 01:21:22,117
Jeg vil læse en meddelelse op.
883
01:21:22,120 --> 01:21:24,197
Den 10. november 1992-
884
01:21:24,200 --> 01:21:29,117
- måtte Dan Henry træde tilbage fra sin
stilling ved Marion County-politiet-
885
01:21:29,120 --> 01:21:35,037
- efter at være blevet informeret om en
undersøgelse ledet af Floridas politi.
886
01:21:35,040 --> 01:21:40,001
Undersøgelsen er blevet begæret
af Don Moreland og Alec Kenurtle-
887
01:21:40,120 --> 01:21:43,037
- efter at information var
fremkommet til myndighederne-
888
01:21:43,040 --> 01:21:49,161
- fra advokat Bill Ducotis
på hans klient Bruce Munsters vegne.
889
01:21:50,000 --> 01:21:56,167
Floridapolitiets undersøgelse bygger
på optagelser af telefonsamtaler -
890
01:21:57,000 --> 01:22:02,962
- mellem Munster og Henry
vedrørende Aileen Wuornos-sagen.
891
01:22:04,120 --> 01:22:08,197
Nogle hævdede
at hvis betjentene tog imod penge-
892
01:22:08,200 --> 01:22:12,091
- ville dødsdommene kunne omstødes.
893
01:22:16,200 --> 01:22:20,091
- Sheriffens kontor
- Må jeg tale med sherif Moreland?
894
01:22:20,200 --> 01:22:26,003
Han er her ikke lige nu.
Kan jeg give en besked?
895
01:22:28,120 --> 01:22:31,010
Må jeg tale med inspektør Butler?
896
01:22:36,200 --> 01:22:41,969
- Må jeg tale med Butler tak?
- Han er her ikke lige nu.
897
01:22:43,000 --> 01:22:46,997
- Kan jeg tale med Tricia Jenkins.
- Et øjeblik.
898
01:22:47,000 --> 01:22:51,997
Hun er i retten.
Kan jeg bede hende ringe tilbage?
899
01:22:52,000 --> 01:22:53,968
Sheriffens kontor.
900
01:22:54,040 --> 01:22:59,117
- Jeg søger sherif Moreland igen.
- Han kan desværre ikke svare nu.
901
01:22:59,120 --> 01:23:04,997
Ved du, hvornår han kommer tilbage?
Kommer han tilbage i dag?
902
01:23:05,000 --> 01:23:09,164
Det ved jeg ikke.
Han har fået Deres besked.
903
01:23:12,120 --> 01:23:16,117
- Butlers kontor
- Ja, jeg søger Butler igen.
904
01:23:16,120 --> 01:23:21,968
Han sidder i møde lige nu.
Det tager mindst to timer
905
01:23:33,000 --> 01:23:38,997
Steve Glazer her behøver du nogen
til at forsvare dine rettigheder?
906
01:23:39,000 --> 01:23:42,163
Indtal en besked efter klartonen.
907
01:23:43,000 --> 01:23:45,082
Are Thorsteinsson
Broadcast Text København, 2004
82898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.