Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,859 --> 00:00:13,559
Agatha Christie's
Miss Marple
2
00:00:26,360 --> 00:00:28,860
A Pocketful of Rye
Part One
3
00:01:01,960 --> 00:01:06,990
# Sing a song of sixpence,
a pocketful of rye
4
00:01:09,400 --> 00:01:14,950
# Four and twenty
blackbirds baked in a pie
5
00:01:17,480 --> 00:01:23,000
# When the pie was opened
the birds began to sing
6
00:01:25,440 --> 00:01:29,040
# Wasn't that a dainty
dish to set before... #
7
00:02:40,000 --> 00:02:42,070
Good morning, Mr. Fortescue.
8
00:02:43,280 --> 00:02:45,240
- For you.
- Oh, thank you, sir.
9
00:02:45,400 --> 00:02:46,760
Morning.
10
00:03:39,560 --> 00:03:41,000
Yes, Mr. Fortescue?
11
00:03:41,160 --> 00:03:43,520
- Tea.
- Tea, Mr. Fortescue?
12
00:03:43,680 --> 00:03:45,510
Tea, tea, tea!
13
00:03:52,520 --> 00:03:54,528
Mr. Fortescue's tray,
please, Miss Griffith.
14
00:03:55,430 --> 00:03:57,721
Yes, I know, but he did ask for it.
15
00:04:17,240 --> 00:04:19,230
I think...
16
00:04:19,400 --> 00:04:21,840
I think... I think...
17
00:04:38,240 --> 00:04:39,990
Inspector Neele.
18
00:04:41,040 --> 00:04:42,790
Come on, dear.
19
00:04:45,000 --> 00:04:46,099
I'm sorry, Inspector Neele,
20
00:04:46,100 --> 00:04:49,150
he didn't regain
consciousness. Nasty death.
21
00:04:49,320 --> 00:04:50,880
What do you think?
22
00:04:51,040 --> 00:04:53,760
We'll have to do a
post-mortem. But I think...
23
00:04:53,920 --> 00:04:55,750
You think it's poisoning.
24
00:04:55,920 --> 00:04:56,749
I'll bet you a week's wages it's
25
00:04:56,750 --> 00:05:00,070
some form of alkaloid poisoning.
26
00:05:00,240 --> 00:05:03,630
We don't know how. He didn't
drink anything at the office.
27
00:05:03,800 --> 00:05:05,810
There are many alkaloids
apart from strychnine.
28
00:05:05,820 --> 00:05:07,920
Some quite slow-acting.
29
00:05:08,080 --> 00:05:09,285
He could have taken it at breakfast.
30
00:05:10,100 --> 00:05:11,200
Breakfast.
31
00:05:12,520 --> 00:05:14,960
This way, Inspector.
32
00:05:15,120 --> 00:05:17,560
Oh, there you are, sir.
33
00:05:17,720 --> 00:05:20,520
Well, well, whither bound?
34
00:05:20,680 --> 00:05:23,560
Back to Fortescue's
office. Got all his clothes?
35
00:05:23,720 --> 00:05:25,470
And more, sir.
36
00:05:29,320 --> 00:05:31,610
From the deceased's
Savile-Row-tailor worsted, sir.
37
00:05:31,961 --> 00:05:33,360
Hold out your hand.
38
00:05:36,720 --> 00:05:38,200
There.
39
00:05:38,360 --> 00:05:40,160
Seed. Where was it?
40
00:05:40,320 --> 00:05:42,960
In his jacket pocket.
What do you reckon?
41
00:05:44,320 --> 00:05:46,040
Barley?
42
00:05:46,600 --> 00:05:48,990
No. Rye.
43
00:05:50,000 --> 00:05:51,800
I think it's rye.
44
00:05:52,320 --> 00:05:56,320
Did Mr. Fortescue feed the pigeons?
45
00:05:57,480 --> 00:05:58,920
Him?
46
00:05:59,080 --> 00:06:01,070
No. I don't think so.
47
00:06:01,240 --> 00:06:03,440
He didn't have a pet of any sort?
48
00:06:03,600 --> 00:06:05,270
Pet? No.
49
00:06:09,280 --> 00:06:11,679
So if I told you he had a pocketful
50
00:06:11,680 --> 00:06:14,040
of seed in his jacket when he died,
51
00:06:14,200 --> 00:06:16,190
you'd have no explanation for it?
52
00:06:16,760 --> 00:06:19,230
Seed? No.
53
00:06:20,800 --> 00:06:23,000
Right. Thank you, Miss Grosvenor.
54
00:06:23,160 --> 00:06:27,000
I wonder if you'd ask
Miss Griffith to come in.
55
00:06:27,160 --> 00:06:28,910
All right.
56
00:06:35,440 --> 00:06:38,830
Hay. Keep your libido to yourself.
57
00:06:40,160 --> 00:06:40,297
Have you got anything?
58
00:06:40,300 --> 00:06:44,760
Oh, yes, sir. A right
little viper's nest, sir.
59
00:06:46,200 --> 00:06:48,800
- Guess who.
- His daughter?
60
00:06:48,801 --> 00:06:49,701
His wife.
61
00:06:50,260 --> 00:06:52,208
First one dies 20 years ago.
62
00:06:52,209 --> 00:06:53,590
He married this one a
couple of years back.
63
00:06:53,760 --> 00:06:56,400
- Not very well received.
- Hardly surprising.
64
00:06:56,560 --> 00:06:58,075
The sons hate each other.
65
00:06:58,080 --> 00:07:00,600
The older one, Percival,
works in the family business.
66
00:06:00,601 --> 00:07:01,800
Bit straight-laced.
67
00:07:01,960 --> 00:07:03,550
The younger one, Lance, is a tearaway.
68
00:07:03,560 --> 00:07:06,510
Quarrelled with his
father and went to Africa.
69
00:07:07,110 --> 00:07:10,280
- And Percival?
- Lives at home. Baydon Heath.
70
00:07:10,440 --> 00:07:13,320
Went up to Leeds yesterday
on business, I gather.
71
00:07:14,240 --> 00:07:17,920
- They want to see you next.
- Oh. Yes, of course.
72
00:07:18,080 --> 00:07:20,840
- Now?
- When else?
73
00:07:23,000 --> 00:07:27,840
Recently, he'd suddenly become...odd.
74
00:07:28,840 --> 00:07:32,720
Positively gossiping and, quite
frankly, flinging his money about.
75
00:07:32,880 --> 00:07:36,160
Mr. Percival was worried.
The business was going wrong.
76
00:07:36,320 --> 00:07:38,680
I understand there was a real dust-up.
77
00:07:40,160 --> 00:07:43,550
Well, he swore at Mr. Percival.
78
00:07:43,720 --> 00:07:46,190
In the outer office,
in front of the girls.
79
00:07:46,880 --> 00:07:51,400
Really abused him. Called him a
miserable, pettifogging little clerk.
80
00:07:52,160 --> 00:07:55,040
Mr. Percival went bright red.
81
00:07:55,200 --> 00:07:59,120
Mr. Fortescue said he would
get Mr. Lance home again.
82
00:08:00,120 --> 00:08:03,080
Mr. Lance was worth ten of him, he said.
83
00:08:03,240 --> 00:08:07,120
Mr. Lance had some guts, he
said, and he'd married well.
84
00:08:07,280 --> 00:08:10,510
He married the widow of Lord
Frederick Anstice, you know.
85
00:08:11,120 --> 00:08:13,640
What do you think of Lance Fortescue?
86
00:08:13,800 --> 00:08:16,870
Oh, Mr. Lance is rather different.
87
00:08:17,880 --> 00:08:20,350
We all like Mr. Lance.
88
00:08:26,560 --> 00:08:29,240
My God, there's some money about.
89
00:08:29,400 --> 00:08:33,480
Yeah. Look what they spend it
on. These are not nice houses.
90
00:08:34,000 --> 00:08:37,390
- Who'd you make contact with?
- Housekeeper.
91
00:08:37,560 --> 00:08:39,790
Superior young female, very cool.
92
00:08:41,360 --> 00:08:45,200
Miss Dove? Done Mrs. Fortescue's carpet.
93
00:08:45,360 --> 00:08:48,000
She asked me, so I did it.
94
00:08:48,160 --> 00:08:50,960
One moment, Ellen.
95
00:08:57,080 --> 00:08:57,910
Have you heard the news?
96
00:08:57,920 --> 00:09:02,000
She's a widow now. The
Lord hath taken away.
97
00:09:02,160 --> 00:09:04,150
What she was waiting for.
98
00:09:04,320 --> 00:09:08,600
The circumstances of Mr. Fortescue's
death were not uncomplicated.
99
00:09:08,760 --> 00:09:10,080
I see.
100
00:09:10,840 --> 00:09:13,800
The police will be here
shortly, asking questions.
101
00:09:13,960 --> 00:09:17,000
- I thought you ought to know.
- It's a stain gone.
102
00:09:17,160 --> 00:09:20,000
The world's a cleaner
place today, Miss Dove.
103
00:09:20,160 --> 00:09:24,360
One thorough scrub and he'll be
forgotten, and the better for it.
104
00:09:36,120 --> 00:09:39,480
Yew Tree Lodge. I was
brought up in a lodge.
105
00:09:40,120 --> 00:09:43,670
If that's a lodge, ours was a shoebox.
106
00:09:47,840 --> 00:09:49,742
Has Mrs. Fortescue
been told, by the way?
107
00:09:49,750 --> 00:09:52,680
She's playing golf. Can't be contacted.
108
00:09:52,840 --> 00:09:55,600
That's gonna be fun, breaking it to her.
109
00:09:55,760 --> 00:09:59,280
Yeah. But if you're gonna be a
widow, better be a rich one, eh?
110
00:10:07,120 --> 00:10:09,430
I thought he'd been
a bit peculiar lately.
111
00:10:10,150 --> 00:10:11,990
But I never reckoned...
112
00:10:13,520 --> 00:10:15,320
Poor Mr. Fortescue.
113
00:10:16,320 --> 00:10:19,230
Had a fit. Brainstorm.
114
00:10:20,520 --> 00:10:22,910
You never know, do you?
115
00:10:23,080 --> 00:10:25,120
I wonder what brought it on, eh?
116
00:10:26,560 --> 00:10:27,358
Could make a good guess.
117
00:10:27,360 --> 00:10:31,400
You've a mind like a
sink trap, Reginald Crump.
118
00:10:31,560 --> 00:10:34,320
Yeah, you're right.
119
00:10:35,440 --> 00:10:38,430
- Perhaps it was something he ate.
- Don't you start!
120
00:10:38,600 --> 00:10:41,670
Oh, Gladys!
121
00:10:41,840 --> 00:10:44,040
I'm sorry.
122
00:10:44,200 --> 00:10:46,590
I'm sorry. I'm so sorry.
123
00:10:47,680 --> 00:10:50,320
Not again, Gladys.
124
00:10:50,480 --> 00:10:52,680
I'm sorry, Miss Dove.
125
00:10:56,040 --> 00:10:58,840
What's the matter
with Gladys the rabbit?
126
00:10:59,000 --> 00:11:00,830
We're none of us ourselves.
127
00:11:02,600 --> 00:11:06,680
Crump, could you...? I'd
better go and find Gladys.
128
00:11:27,120 --> 00:11:31,200
Good morning, sir. Detective Inspector
Neele, Detective Sergeant Hay.
129
00:11:31,360 --> 00:11:33,670
Miss Dove is expecting us.
130
00:11:33,840 --> 00:11:35,880
Oh, yes, of course, Inspector.
131
00:11:39,360 --> 00:11:40,760
GladysI
132
00:11:40,920 --> 00:11:43,150
Gladys?
133
00:11:43,320 --> 00:11:45,470
What on earth's the matter?
134
00:11:45,640 --> 00:11:49,110
I am a good girl, Miss
Dove. I am, so I am.
135
00:11:49,280 --> 00:11:52,670
Pull yourself together,
Gladys. Nobody is cross.
136
00:11:52,840 --> 00:11:54,990
It was only breakfast china.
137
00:11:56,000 --> 00:11:58,470
Inspector Neele.
138
00:11:59,600 --> 00:12:03,640
Yes, Miss Dove. Thank you, Miss Dove.
139
00:12:05,920 --> 00:12:11,160
Oh, I'm a good girl.
There's plenty as'll say it.
140
00:12:15,880 --> 00:12:18,370
I'm going down the village
to see Mrs Edie's youngest.
141
00:12:19,130 --> 00:12:20,350
She's got croup again.
142
00:12:21,280 --> 00:12:23,640
So very tiresome, isn't it?
143
00:12:23,800 --> 00:12:26,320
Oh, yes, Daisy. Oh, that's very nice.
144
00:12:26,480 --> 00:12:27,730
Yes, very much better.
145
00:12:27,731 --> 00:12:32,320
No nasty mess on the
paint. Yes, very good.
146
00:12:32,480 --> 00:12:35,550
Oh, got a little on the
keyhole, dear, haven't you?
147
00:12:36,920 --> 00:12:41,390
- Sorry, ma'am.
- Oh, that's all right. You'll get it off in a jiffy.
148
00:12:41,560 --> 00:12:46,240
No, there's a very great
improvement. Well done.
149
00:13:08,480 --> 00:13:10,550
Oh, Miss Marple? Miss Marple!
150
00:13:16,600 --> 00:13:19,830
- Miss Marple!
- Oh, good afternoon, Mrs. Brogan.
151
00:13:20,000 --> 00:13:20,988
Look, Miss Marple, look.
152
00:13:20,990 --> 00:13:24,760
Stop press, look. That's
where our Gladys went.
153
00:13:24,920 --> 00:13:29,040
- Gladys?
- Gladys, what you trained up so nicely.
154
00:13:29,200 --> 00:13:32,510
After she was at the caf� at
Danemouth. It's her new place.
155
00:13:32,680 --> 00:13:35,750
Mr. Fortescue of Baydon Heath.
156
00:13:35,920 --> 00:13:37,244
Fortescue?
157
00:13:37,300 --> 00:13:39,226
Oh, yes. I think you must be right.
158
00:13:39,300 --> 00:13:41,680
Yes, I remember writing the reference.
159
00:13:41,840 --> 00:13:44,910
"Mystery death", it
says. It's not much help.
160
00:13:45,080 --> 00:13:46,600
Course, it's only the lunchtime edition.
161
00:13:46,601 --> 00:13:48,599
There'll be more later.
162
00:13:48,600 --> 00:13:50,600
Would you like I bring one
round for you, Miss Marple?
163
00:13:50,760 --> 00:13:52,100
Oh, thank you so much, Mrs. Brogan.
164
00:13:52,101 --> 00:13:55,550
Yes, I'd appreciate
that. Thank you, yes.
165
00:13:58,320 --> 00:14:00,680
Good afternoon, Dolly.
166
00:14:05,440 --> 00:14:08,320
Good. Stand still now.
167
00:14:08,480 --> 00:14:11,760
All facing me. Very well.
168
00:14:11,920 --> 00:14:14,150
Good afternoon, Mrs. Lewty.
169
00:14:14,320 --> 00:14:16,840
# Up and down the city road
170
00:14:17,000 --> 00:14:19,440
# In and out the Eagle
171
00:14:19,600 --> 00:14:22,360
# That's the way the money goes
172
00:14:22,520 --> 00:14:24,750
# Pop goes the weasel #
173
00:14:31,520 --> 00:14:35,600
I've been looking for you.
What do you think you're doing?
174
00:14:35,760 --> 00:14:38,640
Hurry up! Come along,
there's work to do!
175
00:14:38,800 --> 00:14:42,110
Hurry up! At a time like this!
176
00:14:45,720 --> 00:14:50,560
# Sing a song of sixpence,
a pocketful of rye
177
00:14:50,720 --> 00:14:56,160
# Four and twenty
blackbirds baked in a pie
178
00:14:56,320 --> 00:15:01,320
# When the pie was opened,
the birds began to sing
179
00:15:01,480 --> 00:15:06,160
# Now, wasn't that a dainty
dish to set before the king? #
180
00:15:06,320 --> 00:15:09,200
- Yes.
- No, thank you.
181
00:15:09,360 --> 00:15:11,190
Crump is a problem.
182
00:15:11,360 --> 00:15:16,200
But his silver's all right and
his waiting at table isn't too bad.
183
00:15:16,360 --> 00:15:20,440
I supervise his valeting and I
keep the key of the wine cellar.
184
00:15:21,080 --> 00:15:22,750
The admirable Miss Crichton.
185
00:15:22,920 --> 00:15:24,570
For a woman in my
circumstances, Inspector,
186
00:15:24,600 --> 00:15:28,040
the alternative is to
drudge in an office.
187
00:15:28,200 --> 00:15:31,880
You may think it servile but
it allows me to be my own woman.
188
00:15:32,040 --> 00:15:35,190
That wasn't a criticism.
189
00:15:35,360 --> 00:15:37,120
St Jude's hospital
calling. You wanna take it?
190
00:15:37,200 --> 00:15:39,960
Yes. Excuse me.
191
00:15:44,720 --> 00:15:47,760
Thank you. Neele here.
What's the verdict?
192
00:15:47,920 --> 00:15:50,990
Mr. Fortescue died from alkaloid
poisoning as I suspected.
193
00:15:51,160 --> 00:15:53,600
- It's a very interesting case.
- Why?
194
00:15:53,660 --> 00:15:54,800
It's a very rare poison,
195
00:15:54,900 --> 00:15:59,000
in that it's been administered
to a human in concentrated form.
196
00:16:00,320 --> 00:16:04,630
Are you certain that that is the case?
197
00:16:05,640 --> 00:16:09,160
That it was administered? It
couldn't just have been a mistake?
198
00:16:09,320 --> 00:16:13,000
No. Unless the deceased was
in the habit of chewing trees.
199
00:16:13,160 --> 00:16:16,520
- What?
- The poison was taxine.
200
00:16:16,680 --> 00:16:21,800
It's an alkaloid derived from the
foliage and berries of Taxus baccata,
201
00:16:21,960 --> 00:16:23,520
the yew tree.
202
00:16:26,560 --> 00:16:31,560
- Hello?
- Yes, yes. That is, er, interesting.
203
00:16:31,720 --> 00:16:34,400
Any ideas how it could be administered?
204
00:16:34,560 --> 00:16:36,520
In any strong-tasting beverage.
205
00:16:36,680 --> 00:16:38,720
- Coffee?
- Yes.
206
00:16:38,880 --> 00:16:42,110
- Tea?
- No. It's slightly bitter.
207
00:16:42,280 --> 00:16:44,840
Yes, yes, I see. What about the timing?
208
00:16:45,000 --> 00:16:46,223
Two to two and a half hours.
209
00:16:46,971 --> 00:16:48,580
Sometimes acts quicker
210
00:16:48,600 --> 00:16:50,470
but he'd eaten a full breakfast.
211
00:16:55,000 --> 00:16:57,310
Miss Dove.
212
00:16:57,480 --> 00:17:00,000
Do you take meals with the family?
213
00:17:00,160 --> 00:17:02,720
No. I supervise them.
214
00:17:02,880 --> 00:17:04,950
I'm in and out of the
kitchen and dining room.
215
00:17:06,120 --> 00:17:06,900
Good.
216
00:17:08,130 --> 00:17:11,750
I'd like you to describe this
morning's breakfast to me, if you would.
217
00:17:13,200 --> 00:17:18,280
- I thought so. He was poisoned, wasn't he?
- Yes.
218
00:17:18,440 --> 00:17:23,070
Forgive me if I seem callous, Inspector,
but Mr. Fortescue was an odious man.
219
00:17:23,240 --> 00:17:26,310
In fact, the entire family
are most unpleasant people.
220
00:17:26,480 --> 00:17:30,560
- About this morning's breakfast.
- Of course.
221
00:17:32,240 --> 00:17:36,120
Well, I'm normally in the dining
room before the family come down
222
00:17:36,280 --> 00:17:38,560
just to make sure everything's in order.
223
00:17:38,720 --> 00:17:41,560
That's at about 7:15.
224
00:17:46,440 --> 00:17:50,800
No, Gladys. Mr. Fortescue likes
the coffee-pot with the long spout.
225
00:17:51,640 --> 00:17:53,520
Yes, Miss Dove.
226
00:18:01,880 --> 00:18:02,800
You can tell Mrs. Crump
to start the toast-making
227
00:18:02,801 --> 00:18:06,750
and have the coffee standing by.
228
00:18:07,400 --> 00:18:09,150
Yes, Miss Dove.
229
00:18:15,960 --> 00:18:18,571
Mrs. Fortescue is
invariably the first down.
230
00:18:18,600 --> 00:18:20,430
This morning was no exception.
231
00:18:20,600 --> 00:18:22,320
Good morning, Mrs. Fortescue.
232
00:18:22,480 --> 00:18:25,760
- Mrs. Crump is making the toast now.
- Thanks, Miss D.
233
00:18:25,920 --> 00:18:28,120
She married Mr. Fortescue
for his money, of course.
234
00:18:28,280 --> 00:18:31,990
You might think she's just a sexy
piece but she's not an entire fool.
235
00:18:32,760 --> 00:18:36,600
He likes her to look wonderful
at breakfast, so she does.
236
00:18:36,760 --> 00:18:40,680
I don't think he makes many
demands, if you know what I mean.
237
00:18:44,280 --> 00:18:47,000
Good morning, Miss
Henderson. Breakfast is ready.
238
00:18:47,160 --> 00:18:51,710
Mr. Fortescue's sister-in-law by his first
marriage is addicted to the scriptures.
239
00:18:51,880 --> 00:18:55,270
She sees the house, perhaps
correctly, as a den of iniquity
240
00:18:55,440 --> 00:18:58,240
and hardly ever leaves her room.
241
00:19:18,080 --> 00:19:21,680
Percival's wife Jennifer was
pretending she wasn't there.
242
00:19:21,840 --> 00:19:24,230
Good morning, Mrs. Percival.
243
00:19:25,240 --> 00:19:27,960
Good morning, Miss Dove.
244
00:19:28,960 --> 00:19:30,600
Thank you, sweetie pie.
245
00:19:30,760 --> 00:19:34,200
Now, you eat it up like a good boy.
246
00:19:45,160 --> 00:19:48,760
Oh, I'm sorry. I apologise.
247
00:19:48,920 --> 00:19:52,600
Why don't you go and help
Miss Henderson with the stairs?
248
00:19:52,760 --> 00:19:55,670
Yes, Miss.
249
00:19:56,640 --> 00:20:01,640
The only help my sister-in-law
will accept with anything
250
00:20:01,800 --> 00:20:04,190
is God's help.
251
00:20:12,760 --> 00:20:17,520
- Haven't you got anything better to do, girl?
- Sorry, ma'am.
252
00:20:21,760 --> 00:20:24,960
Devil finds work for idle hands.
253
00:20:29,240 --> 00:20:34,190
Morning, Aunt Effie. If there's anything
else, Miss D, leave a message at the clubhouse.
254
00:20:34,360 --> 00:20:36,350
Clubhouse?
255
00:20:36,520 --> 00:20:39,400
Whorehouse.
256
00:20:50,640 --> 00:20:53,950
Rogers has brought the
car around, Mr. Fortescue.
257
00:21:03,680 --> 00:21:06,320
Good morning,
sister-in-law.
258
00:21:06,480 --> 00:21:10,600
Good
morning...brother-in-law.
259
00:21:14,600 --> 00:21:17,590
And a few hours later, he was dead.
260
00:21:19,360 --> 00:21:24,390
What did Miss Henderson mean by
her remark about Adele Fortescue?
261
00:21:25,400 --> 00:21:28,600
Mrs. Fortescue has a
regular golfing partner.
262
00:21:28,760 --> 00:21:32,960
A man of her own age
and, um, inclinations.
263
00:21:33,120 --> 00:21:34,790
Mr. Vivian Dubois.
264
00:21:35,840 --> 00:21:40,630
Whether their sport is exclusively
golf is open to interpretation.
265
00:21:40,800 --> 00:21:43,560
- I see.
266
00:21:43,720 --> 00:21:45,790
That could well be her now.
267
00:21:47,760 --> 00:21:51,600
NonsenseI Everyone's
out Anyway, so what?
268
00:21:51,760 --> 00:21:56,120
- I can't stay long.
- Oh, Vivian!
269
00:21:57,640 --> 00:21:59,280
For God's sake!
270
00:21:59,440 --> 00:22:01,720
Don't be silly!
271
00:22:01,880 --> 00:22:05,190
Oh!
272
00:22:05,800 --> 00:22:09,030
This is Detective Inspector
Neele of Scotland Yard.
273
00:22:09,200 --> 00:22:12,190
I'm afraid I have some bad news for you.
274
00:22:16,520 --> 00:22:17,840
What?
275
00:22:18,000 --> 00:22:20,310
It's about your husband.
276
00:22:20,480 --> 00:22:23,360
He was taken seriously ill this morning.
277
00:22:24,040 --> 00:22:27,830
- Is he in hospital?
- He was.
278
00:22:28,000 --> 00:22:30,600
I'm afraid he died there.
279
00:22:36,320 --> 00:22:37,880
Preposterous.
280
00:22:38,760 --> 00:22:41,040
Histrionics!
281
00:23:02,480 --> 00:23:04,280
Oh.
282
00:23:11,000 --> 00:23:14,040
Miss Dove, have you any idea
283
00:23:14,200 --> 00:23:20,310
why Mr. Fortescue would be carrying some
loose grain in his pocket when he died?
284
00:23:20,480 --> 00:23:23,920
Grain? Like wheat or something?
285
00:23:25,080 --> 00:23:29,280
- Yes.
- No idea at all. None.
286
00:23:29,440 --> 00:23:32,400
Excuse me.
287
00:23:34,360 --> 00:23:36,000
Hello?
288
00:23:36,160 --> 00:23:38,630
Yes. I'll take it.
289
00:23:38,800 --> 00:23:41,240
- She'll be all right.
- Yes.
290
00:23:41,400 --> 00:23:46,350
Uh, I feel a bit of a heel,
but I really have to go.
291
00:23:47,280 --> 00:23:51,040
- I'm at the Dormy House Hotel.
- Thank you, sir.
292
00:23:51,200 --> 00:23:53,640
Thank you.
293
00:23:53,800 --> 00:23:57,480
Telegram. For the murdered man.
294
00:23:57,640 --> 00:24:00,950
"Your letter delayed.
With you at teatime."
295
00:24:01,120 --> 00:24:04,830
"Shall expect fatted
calf for dinner. Lance."
296
00:24:05,000 --> 00:24:09,520
So, the prodigal has been summoned home.
297
00:24:10,400 --> 00:24:11,470
It's from Paris.
298
00:24:25,000 --> 00:24:27,578
It's all very well for you
to say "describe him", Pat,
299
00:24:27,580 --> 00:24:30,120
I'm a rotten hand at descriptions.
300
00:24:30,280 --> 00:24:33,560
Oh, have a go. Go on.
301
00:24:33,720 --> 00:24:36,950
Quite frankly, the Governor's
a bit of an old crook.
302
00:24:37,120 --> 00:24:41,080
Not an out-and-out swindler but he
knows how to put over a fast one.
303
00:24:41,560 --> 00:24:43,790
- But then...
- What?
304
00:24:43,960 --> 00:24:48,110
All those years with the racing
fraternity, you'll be used to that.
305
00:24:48,280 --> 00:24:51,880
Oh, yes. I wish I weren't.
306
00:24:56,920 --> 00:25:01,360
- You're fond of him.
- Do you know, darling, I believe I am.
307
00:25:02,000 --> 00:25:05,760
I suppose this is a genuine
olive branch from the Governor.
308
00:25:05,920 --> 00:25:08,760
I suppose he really does want me back.
309
00:25:08,920 --> 00:25:12,120
Cos I'll have a devil of a job
settling into this 9-to-5 routine.
310
00:25:12,280 --> 00:25:13,204
Why shouldn't it be?
311
00:25:14,000 --> 00:25:16,880
I've been deceived by
my family often enough.
312
00:25:18,720 --> 00:25:23,430
I sometimes think that's part
of why I wanted to marry you.
313
00:25:23,600 --> 00:25:25,720
I knew you wouldn't let me down.
314
00:25:26,520 --> 00:25:28,670
And the other part?
315
00:25:32,440 --> 00:25:35,000
I'll tell you later.
316
00:25:45,080 --> 00:25:46,960
On the account, please, Phillips.
317
00:25:47,920 --> 00:25:50,200
Jennifer! Oh, Jennifer!
318
00:25:51,000 --> 00:25:53,040
What is it?
319
00:25:53,200 --> 00:25:55,880
Rex is dead.
320
00:25:56,040 --> 00:25:58,110
I can't believe it.
321
00:25:59,920 --> 00:26:01,360
So,
322
00:26:01,520 --> 00:26:03,800
that's that.
323
00:26:03,960 --> 00:26:07,400
Yes. That's that.
324
00:26:11,760 --> 00:26:16,630
Isn't it funny? It hardly
seems to make any difference.
325
00:26:16,800 --> 00:26:19,560
The police are here.
326
00:26:23,800 --> 00:26:25,600
That's an insinuation, that is!
327
00:26:25,760 --> 00:26:29,150
I know an insinuation when
I hear one and that was one!
328
00:26:29,320 --> 00:26:31,600
Coming and making
insinuations about my food,
329
00:26:31,601 --> 00:26:34,240
I'll have the law on you, law or no law!
330
00:26:34,400 --> 00:26:38,280
My food's never done no-one no
harm, and you prove me different!
331
00:26:38,440 --> 00:26:41,910
Ah, there you are, Hay.
You found the girl yet?
332
00:26:42,080 --> 00:26:45,680
Run along, Gladys.
Talk to the gentleman.
333
00:26:45,840 --> 00:26:47,800
Yes, Mrs. Crump.
334
00:26:51,520 --> 00:26:54,300
Oh, no! Don't you go
creeping out of there, my lad!
335
00:26:54,301 --> 00:26:56,280
I got words to have with you.
336
00:26:56,440 --> 00:27:00,150
That's right, Hay. You talk to the lady.
337
00:27:00,320 --> 00:27:02,440
We got one or two things to sort out.
338
00:27:09,200 --> 00:27:12,960
- Now...
- I didn't do it! I don't know anything about it.
339
00:27:13,120 --> 00:27:14,000
No, of course you don't.
340
00:27:14,521 --> 00:27:18,520
I'm just trying to get a general
picture of how things go here.
341
00:27:18,680 --> 00:27:22,960
You're obviously a very
good, observant girl,
342
00:27:23,120 --> 00:27:25,350
and I think you can help me.
343
00:27:25,520 --> 00:27:27,590
Sit down.
344
00:27:38,600 --> 00:27:42,750
Now, you laid breakfast, didn't you?
345
00:27:47,160 --> 00:27:51,680
When you brought in the toast,
Miss Dove was here, wasn't she?
346
00:27:54,920 --> 00:27:57,280
Like she usually is?
347
00:28:00,440 --> 00:28:05,040
Good. There, you see? You're
being very helpful, aren't you?
348
00:28:12,280 --> 00:28:17,280
What did you mean, darling,
about your family deceiving you?
349
00:28:20,720 --> 00:28:24,270
I've no proof. It doesn't matter.
350
00:28:25,720 --> 00:28:28,080
Well, it obviously does.
351
00:28:32,280 --> 00:28:34,110
It's my brother.
352
00:28:34,280 --> 00:28:37,350
Percival the pious, Percy primrose.
353
00:28:37,520 --> 00:28:39,910
Always civil, sober, and serious.
354
00:28:40,080 --> 00:28:45,920
- What about him?
- Well, he loathes me, all I represent.
355
00:28:46,920 --> 00:28:50,390
It threatens him, so he got rid of me.
356
00:28:51,400 --> 00:28:54,870
HE did? How?
357
00:28:55,040 --> 00:28:57,640
Oh, he wrecked things
between me and Father.
358
00:28:57,800 --> 00:29:00,840
He got me branded as untrustworthy.
359
00:29:01,840 --> 00:29:04,375
He knew the Governor and I were
pretty similar in lots of ways,
360
00:29:05,850 --> 00:29:07,710
and he didn't like it.
361
00:29:08,840 --> 00:29:11,720
I don't think I like brother Percival.
362
00:29:18,440 --> 00:29:20,290
I shouldn't worry about it.
363
00:29:20,300 --> 00:29:23,310
They've always wished
that I didn't exist.
364
00:29:23,480 --> 00:29:27,790
That'll be Percival.
365
00:29:30,280 --> 00:29:32,270
Well, he won't be much help, dear.
366
00:29:39,520 --> 00:29:42,070
Oh, good evening, sir. Welcome home.
367
00:29:42,100 --> 00:29:44,840
Oh, Percival! Thank heavens you're back!
368
00:29:46,200 --> 00:29:50,510
- I'm fine. I'm fine. Who's this?
- Detective Inspector Neele, sir.
369
00:29:51,200 --> 00:29:53,800
Oh, good. Very good.
370
00:29:54,200 --> 00:29:58,200
- Have you an explanation of this, Inspector?
- Explanation, sir?
371
00:29:58,360 --> 00:30:01,200
Who gave them this information?
372
00:30:01,360 --> 00:30:04,910
The only people privy to this
tragedy were the police and my family.
373
00:30:05,080 --> 00:30:09,230
I think I can vouch for my family,
which lays it at your door, I'd say.
374
00:30:10,240 --> 00:30:12,880
What information particularly, sir?
375
00:30:13,040 --> 00:30:16,800
Have you any conception what this
can do to a business like ours?
376
00:30:16,960 --> 00:30:21,910
They're even suggesting there's
some sort of black magic involved.
377
00:30:22,080 --> 00:30:25,840
Here. "Police will be
following up the mysterious clue
378
00:30:26,000 --> 00:30:28,960
"of the handful of grain
found in the victim's pocket.
379
00:30:29,120 --> 00:30:34,040
"Was this some kind of ritual
murder hither to undiscovered?"
380
00:30:34,200 --> 00:30:36,270
I am very sorry it upset you, sir.
381
00:30:36,440 --> 00:30:39,990
You can't legislate for the
bad taste of journalists. But...
382
00:30:40,160 --> 00:30:43,680
It's not good enough,
Inspector. Not good enough.
383
00:30:43,840 --> 00:30:45,510
Percival, just a minute.
384
00:30:45,600 --> 00:30:48,440
Wait a minute, please.
I just want to talk to...
385
00:30:48,600 --> 00:30:51,910
For God's sake, woman, leave me alone!
386
00:31:25,320 --> 00:31:28,310
It was murder, Miss
Marple, Mr. Rex Fortescue's.
387
00:31:28,480 --> 00:31:31,550
Really? Oh, mercy me.
388
00:31:33,840 --> 00:31:36,230
The latest edition. Murder definitely.
389
00:31:36,400 --> 00:31:42,800
"Was this some kind of ritual
murder, hitherto undiscovered?"
390
00:31:43,480 --> 00:31:45,870
A ritual murder, did you say? May I see?
391
00:31:46,040 --> 00:31:47,790
Of course. Here, see?
392
00:31:47,960 --> 00:31:50,300
"Police believe that
the mysterious presence"
393
00:31:50,301 --> 00:31:53,160
"of a handful of grain
in the dead man's pocket"
394
00:31:53,320 --> 00:31:58,840
"may point to the revival
of an ancient fertility rite"
395
00:31:59,000 --> 00:32:03,230
"and the deceased may have been
the victim of a ritual murder."
396
00:32:03,400 --> 00:32:05,960
Do they say what kind of grain?
397
00:32:06,120 --> 00:32:08,960
No. No, they don't.
398
00:32:09,960 --> 00:32:11,760
Rex Fortescue.
399
00:32:13,160 --> 00:32:16,950
- Yes?
- Hmm.
400
00:32:17,120 --> 00:32:21,480
- What is it?
- Oh, I really don't know.
401
00:32:21,640 --> 00:32:24,920
There was something but,
er, now it's gone. I...
402
00:32:26,120 --> 00:32:30,350
Well, thank you very much, Mrs. Brogan,
for bringing this along yourself.
403
00:32:31,640 --> 00:32:35,600
- Most thoughtful of you.
- My pleasure, Miss Marple.
404
00:32:35,760 --> 00:32:37,960
Good night.
405
00:32:45,120 --> 00:32:48,534
"Did the macabre murder
today of Mr. Rex Fortescue,"
406
00:32:48,535 --> 00:32:51,560
"the Merchant Street financier,"
407
00:32:51,720 --> 00:32:54,870
"have connections with
ancient witchcraft?"
408
00:32:57,240 --> 00:32:59,230
Witchcraft?
409
00:33:01,360 --> 00:33:03,800
# Sing a song of sixpence
410
00:33:03,960 --> 00:33:08,110
# A pocketful of rye
411
00:33:08,280 --> 00:33:15,310
# Four and twenty
blackbirds baked in a pie
412
00:33:15,480 --> 00:33:21,750
# When the pie was opened,
the birds began to sing
413
00:33:22,840 --> 00:33:29,000
# Wasn't that a dainty dish
to set before the king? #
414
00:33:30,120 --> 00:33:32,640
I've had enough of
this place for one day.
415
00:33:32,800 --> 00:33:35,870
Couldn't put it more
delicately myself, sir.
416
00:33:38,680 --> 00:33:42,520
I think he was poisoned at breakfast.
417
00:33:42,680 --> 00:33:47,520
And as far as I can gather, it was
the wife who stood to gain the most.
418
00:33:47,680 --> 00:33:50,040
Really?
419
00:33:50,200 --> 00:33:56,720
Before she hooked Fortescue, you know
she was a manicurist from Brighton?
420
00:33:56,880 --> 00:33:59,400
You're a right little
fund, aren't you, Hay?
421
00:34:19,480 --> 00:34:22,240
- Hello?
- Adele, it's me.
422
00:34:22,400 --> 00:34:25,160
- Ah, Vivian.
- Hello.
423
00:34:25,320 --> 00:34:28,000
I notice you scarpered at
the first sign of trouble.
424
00:34:29,280 --> 00:34:31,400
Yes. Sorry about that.
425
00:34:31,560 --> 00:34:34,120
I thought it might be, you know, wiser.
426
00:34:35,160 --> 00:34:37,880
- How's it been?
- Bloody grim!
427
00:34:38,040 --> 00:34:40,920
- I'm sorry.
- When are you going to come over?
428
00:34:41,080 --> 00:34:44,280
- You're crazy!
- Why?
429
00:34:44,440 --> 00:34:48,230
I can't come over. Have
you seen the evening papers?
430
00:34:48,400 --> 00:34:52,920
- When am I going to see you, then?
- I don't know.
431
00:34:53,080 --> 00:34:57,710
When it's all died down.
When it's all over. I promise.
432
00:34:57,880 --> 00:35:00,030
- Listen, darling?
- What?
433
00:35:00,200 --> 00:35:04,120
You did get rid of them, didn't
you? You burnt them as you promised?
434
00:35:04,280 --> 00:35:08,830
Of course I did,
darling. Stop panicking.
435
00:35:09,560 --> 00:35:10,460
Listen.
436
00:35:11,200 --> 00:35:12,855
When this thing's all died down,
437
00:35:12,900 --> 00:35:15,360
let's go away for a few days, shall we?
438
00:35:16,000 --> 00:35:18,560
Hmm. That'd be lovely.
439
00:35:19,720 --> 00:35:22,160
Good night, then.
440
00:36:20,640 --> 00:36:22,910
The gentlemen of the
police are here again, sir.
441
00:36:24,200 --> 00:36:25,710
Show them to the billiard room.
442
00:36:25,720 --> 00:36:28,560
What would be most helpful
to us, Mr. Fortescue,
443
00:36:28,720 --> 00:36:30,199
would be if you could give us some idea
444
00:36:30,240 --> 00:36:34,000
of your father's
testamentary dispositions.
445
00:36:34,160 --> 00:36:36,060
Yes. My father made a new will
446
00:36:36,100 --> 00:36:38,870
on the occasion of his
marriage two years ago.
447
00:36:39,040 --> 00:36:41,920
He leaves �100,000 to
his wife absolutely.
448
00:36:42,080 --> 00:36:44,299
Later he added a codicil leaving �40,000
to my wife, Jennifer, in her own right,
449
00:36:44,300 --> 00:36:47,400
- Legenda n�o traduzida -
450
00:36:47,560 --> 00:36:50,440
although I am the residuary legatee.
451
00:36:50,600 --> 00:36:54,150
To your wife? Was that
to avoid death duties?
452
00:36:54,320 --> 00:36:58,000
No, quite frankly. Just a whim.
453
00:36:59,120 --> 00:37:02,480
Did it please you that your
wife should be thus favoured?
454
00:37:02,640 --> 00:37:06,560
It was a matter of indifference
to me. I thought it unnecessary.
455
00:37:06,720 --> 00:37:09,110
Did you argue about it?
456
00:37:10,200 --> 00:37:13,910
Of course not. We never
argued over family matters.
457
00:37:14,080 --> 00:37:16,520
Only business matters.
458
00:37:19,160 --> 00:37:22,120
Occasionally. Not seriously.
459
00:37:23,120 --> 00:37:25,480
Would it be unfair of me to suggest
460
00:37:25,640 --> 00:37:29,870
that if your father had lived another few
months, the business would have gone bankrupt
461
00:37:30,040 --> 00:37:33,960
and his death, from that point of
view, could be said to be timely?
462
00:37:35,840 --> 00:37:39,120
Yes, it would be unfair of
you to suggest that, Inspector.
463
00:37:40,440 --> 00:37:43,960
Did your father make provision
for your brother in his will?
464
00:37:45,040 --> 00:37:47,099
He was cut out of it years
ago when he went to Africa.
465
00:37:47,100 --> 00:37:50,830
20% of the business is all he may claim.
466
00:37:51,000 --> 00:37:52,730
So he's come back too late?
467
00:37:52,731 --> 00:37:56,470
For reinstatement in
my father's trust, yes.
468
00:38:01,640 --> 00:38:07,910
Check out brother Lance. I'll talk
to the AC, you sort out the inquest.
469
00:38:08,080 --> 00:38:10,470
Fortescue was in the AC's Masonic lodge.
470
00:38:16,560 --> 00:38:20,190
- It's gotta be the money.
- Don't think it was a sex crime, sir.
471
00:38:20,360 --> 00:38:22,800
Mrs. Rex Fortescue gets �100,000,
472
00:38:22,801 --> 00:38:26,550
Mrs. Percival Fortescue gets �40,000.
473
00:38:26,720 --> 00:38:28,920
A lot of money.
474
00:38:29,080 --> 00:38:32,310
- How much does Mr. Percy lay his hands on?
- On little.
475
00:38:32,480 --> 00:38:33,840
Eh?
476
00:38:37,160 --> 00:38:39,840
Something was going
wrong with the company.
477
00:38:40,000 --> 00:38:41,060
Rex Fortescue was running the show,
478
00:38:42,061 --> 00:38:44,840
Percival didn't like
the way he was doing it.
479
00:38:45,000 --> 00:38:48,760
- That's a good enough motive.
- Except he was in Leeds.
480
00:38:48,920 --> 00:38:51,520
Not so good an opportunity, I grant you.
481
00:38:52,520 --> 00:38:54,030
Mrs. Fortescue gets the money.
482
00:38:54,100 --> 00:38:57,470
She also gets a partner
to help her with her grip.
483
00:38:57,640 --> 00:39:00,400
Dubois. I agree.
484
00:39:01,400 --> 00:39:03,600
Come on. Let's get over to Northolt.
485
00:39:39,320 --> 00:39:42,790
I can't pretend to a
great deal of grief.
486
00:39:42,960 --> 00:39:45,920
I've hardly seen my father
since I went to Africa.
487
00:39:46,080 --> 00:39:46,625
But I thought...
488
00:39:48,330 --> 00:39:52,430
Well, I'd been led to believe that
things were on the mend between us.
489
00:39:52,600 --> 00:39:54,720
Can you tell me about that, sir?
490
00:39:54,880 --> 00:39:55,890
Of course.
491
00:39:56,300 --> 00:39:58,600
When my marriage to Pat
was in the gossip columns,
492
00:39:58,601 --> 00:39:59,901
he wrote to me.
493
00:40:00,200 --> 00:40:02,260
Pat was the widow of a lord, you see,
494
00:40:02,860 --> 00:40:06,520
and the Governor was a
bit of a social climber.
495
00:40:06,680 --> 00:40:10,070
Social steeplejack, actually.
496
00:40:10,240 --> 00:40:13,120
So there was some
kind of reconciliation?
497
00:40:13,280 --> 00:40:14,230
Oh, not quite as dramatic as that.
498
00:40:14,300 --> 00:40:18,910
Let's say it looked as
if a thaw was possible.
499
00:40:19,080 --> 00:40:20,300
I visited him this summer
500
00:40:20,301 --> 00:40:25,030
and he suggested that I might
like to go back into the firm.
501
00:40:25,200 --> 00:40:29,480
I told him I'd think about
it. It was Pat's decision, too.
502
00:40:29,640 --> 00:40:33,480
Well, we decided to take him up
on his offer, didn't we, darling?
503
00:40:33,640 --> 00:40:36,840
I spent the last few months
winding up my affairs in Africa.
504
00:40:37,000 --> 00:40:41,440
- Whereabouts in Africa?
- Tanganyika, sir.
505
00:40:41,600 --> 00:40:43,218
I told the old boy I'd
wire him the date of
506
00:40:43,219 --> 00:40:46,720
my actual arrival in
England. Here we are.
507
00:40:47,560 --> 00:40:49,575
No-one seems to know you
were coming back, sir.
508
00:40:45,576 --> 00:40:51,790
Not even your brother.
509
00:40:51,960 --> 00:40:52,730
No.
510
00:40:52,800 --> 00:40:54,257
The Governor was going behind his back.
511
00:40:54,260 --> 00:40:56,590
Kept the whole thing
very cloak-and-dagger.
512
00:40:56,760 --> 00:40:57,973
No-one was to know I was coming over
513
00:40:57,980 --> 00:41:00,760
and we were to meet in private.
514
00:41:00,920 --> 00:41:04,710
As you may have learned,
Inspector, a cautious man.
515
00:41:04,880 --> 00:41:09,880
Look, darling, I'll go to Yew Tree Lodge
today but we'd better set you up with a hotel.
516
00:41:10,040 --> 00:41:13,430
- No, darling. I'll come with you.
- I'd rather you didn't.
517
00:41:13,600 --> 00:41:17,750
- We'll get you a civilised hotel in London.
- But why can't I come?
518
00:41:17,920 --> 00:41:20,990
I'd like to be sure of my
welcome, darling, that's all.
519
00:41:21,160 --> 00:41:25,520
- I'll go down this evening. Besides which...
- What?
520
00:41:25,680 --> 00:41:28,830
I don't want to risk you in a
house with a poisoner at large.
521
00:41:42,920 --> 00:41:44,880
Where's Gladys?
522
00:41:45,040 --> 00:41:48,400
She's gone out. Telephone.
Said she won't be long.
523
00:41:48,520 --> 00:41:51,300
Better not be. Sandwiches
don't cut themselves.
524
00:41:51,600 --> 00:41:54,600
Best nylons today, I noticed.
525
00:41:54,760 --> 00:41:58,520
- And I know why.
- I'll bet you do.
526
00:41:58,680 --> 00:42:03,800
- To telephone? Nylons?
- Makes her feel good.
527
00:42:03,960 --> 00:42:07,920
Like I take my apron
off to answer the phone.
528
00:42:08,080 --> 00:42:11,150
It'll be that man she
tries to keep quiet about.
529
00:42:12,160 --> 00:42:14,470
I reckon he's married.
530
00:42:15,120 --> 00:42:19,120
I don't know what bloke would
look at her. Great useless chump.
531
00:42:20,240 --> 00:42:22,630
Don't you be unkind!
532
00:42:22,800 --> 00:42:27,110
You're not exactly God's
gift, Reginald Crump.
533
00:43:42,680 --> 00:43:46,800
- Gladys!
- Yes, Miss Dove?
534
00:43:46,960 --> 00:43:50,320
- Where have you been?
- Out to the telephone. Weren't long.
535
00:43:50,480 --> 00:43:54,560
Well, I suppose it's all right.
Not the best afternoon to choose.
536
00:43:55,160 --> 00:44:00,480
Mr. Lance will be here at
teatime. Anyway, off you go.
537
00:44:18,680 --> 00:44:23,470
Hello! Don't tell me, you must
be the excellent Miss Dove.
538
00:44:24,960 --> 00:44:28,190
This is awful! We should
not be laughing like this!
539
00:44:28,360 --> 00:44:31,120
Oh, stuff! Are you going?
540
00:44:31,280 --> 00:44:33,960
Smashing tea, Mrs
Fortescue and Fortescue Mrs,
541
00:44:34,120 --> 00:44:37,110
- but duty calls. Gritos, rather.
- Duty?
542
00:44:37,280 --> 00:44:38,600
Auntie Effie is my favourite aunt.
543
00:44:38,700 --> 00:44:42,520
I must see how potty
she's got in the interim.
544
00:44:42,680 --> 00:44:46,760
Stepmother, may I say how
pleased I am to meet you at last?
545
00:44:46,920 --> 00:44:51,550
Stepson, may I say how pleased
I am to welcome you home?
546
00:44:51,720 --> 00:44:54,110
We badly need another man in the house.
547
00:44:55,400 --> 00:44:57,280
See you both at dinner.
548
00:45:04,280 --> 00:45:05,210
Hello, Aunt Effie.
549
00:45:05,230 --> 00:45:08,910
They tell me downstairs
you're getting very peculiar.
550
00:45:09,920 --> 00:45:12,520
I always was very peculiar.
551
00:45:13,520 --> 00:45:17,400
So you've turned up
again...like a bad penny.
552
00:45:18,240 --> 00:45:21,710
- Got your wife with you?
- No. It's not the place for her.
553
00:45:21,880 --> 00:45:25,960
Shows some sense, at least.
Who is she, this wife of yours?
554
00:45:26,120 --> 00:45:30,750
Patricia Anstice. Her first chap
was killed in a spitfire. And then...
555
00:45:30,920 --> 00:45:34,550
Anstice. Lord Anstice, wasn't it?
556
00:45:34,720 --> 00:45:38,240
Blew his brains out.
Couldn't face the jockey club.
557
00:45:38,400 --> 00:45:40,230
That's the one.
558
00:45:40,400 --> 00:45:42,255
Well, you married
some property at least.
559
00:45:42,260 --> 00:45:45,480
No, I didn't. Pat hasn't a bean.
560
00:45:45,640 --> 00:45:46,720
That's why I came back.
561
00:45:47,400 --> 00:45:49,840
Probably have to
9-to-5 it from now on.
562
00:45:50,000 --> 00:45:51,400
Let's not talk about
that, it's too depressing.
563
00:45:51,401 --> 00:45:55,200
How are you? What's been going on here?
564
00:45:55,360 --> 00:45:58,240
Godless things.
565
00:45:58,400 --> 00:46:02,320
Your father was a rogue
and he married a harlot.
566
00:46:03,240 --> 00:46:06,600
They used to stone women of her kind.
567
00:46:06,760 --> 00:46:09,830
Yesterday she was just an adulteress.
568
00:46:10,640 --> 00:46:14,270
Now she's a rich adulteress.
569
00:46:15,280 --> 00:46:18,590
What's that supposed to mean?
570
00:46:19,600 --> 00:46:25,200
The journey from vice
to evil is but a step.
571
00:46:26,280 --> 00:46:28,560
Oh, come off it, Aunt Effie.
572
00:46:28,720 --> 00:46:31,480
I don't know where she
is. The girl's a fool.
573
00:46:31,640 --> 00:46:35,000
She's been twitching all
day, doing nothing right.
574
00:46:35,160 --> 00:46:38,600
And now she's gone off again.
Not so much as a by-your-leave.
575
00:46:38,760 --> 00:46:42,600
- How am I supposed to manage?
- We'll manage. I'll clear the tea.
576
00:46:42,760 --> 00:46:46,230
If she's not back in time, Mr
Crump and I will serve at table.
577
00:46:46,400 --> 00:46:51,030
- You, Miss?
- Yes. Won't we, Mr. Crump?
578
00:46:57,760 --> 00:47:00,560
Mrs. Fortescue?
579
00:47:02,200 --> 00:47:04,640
I just thought I'd clear the tea tray.
580
00:47:35,040 --> 00:47:37,030
Ah, Miss Dove.
581
00:47:51,280 --> 00:47:52,800
Oh, my God.
582
00:48:34,120 --> 00:48:36,800
- Good evening, ma'am.
- Oh, hello, Daisy.
583
00:48:36,960 --> 00:48:41,670
- There was a telephone call for you, ma'am.
- Oh, yes. Were there any messages?
584
00:48:41,840 --> 00:48:42,680
No, ma'am.
585
00:48:42,700 --> 00:48:44,339
She was very upset you was out.
586
00:48:44,340 --> 00:48:45,470
Said she'd ring back.
587
00:48:45,640 --> 00:48:49,190
Good. Well, that seems
satisfactory. Who was it?
588
00:48:49,360 --> 00:48:51,720
- What?
- Who was it, dear?
589
00:48:52,240 --> 00:48:54,400
Oh, it was Gladys, ma'am.
590
00:48:54,401 --> 00:48:58,270
From Baydon Heath, the
Fortescues. Gladys Martin.
591
00:48:58,440 --> 00:49:00,590
It has just been reported
592
00:49:00,760 --> 00:49:04,310
that a second tragedy has
followed the murder yesterday
593
00:49:04,480 --> 00:49:07,120
of financier Mr. Rex Fortescue.
594
00:49:07,280 --> 00:49:10,510
His young widow, Mrs. Adele
Fortescue, has been found dead,
595
00:49:10,680 --> 00:49:14,640
apparently poisoned by the tea she
was taking in her own sitting room.
596
00:49:15,900 --> 00:49:20,670
Sing a song of sixpence,
a pocketful of rye.
597
00:49:20,840 --> 00:49:23,520
# The king was in his counting house...
598
00:49:23,680 --> 00:49:26,670
Rex, the king.
599
00:49:26,840 --> 00:49:28,720
# The queen was in the parlour...
600
00:49:28,721 --> 00:49:29,890
The queen was in the parlour
601
00:49:29,891 --> 00:49:32,200
# Eating bread and honey
602
00:49:32,280 --> 00:49:33,950
The maid...
603
00:49:33,960 --> 00:49:35,759
# The maid was in the garden...
604
00:49:35,760 --> 00:49:37,390
Gladys.
605
00:49:37,391 --> 00:49:39,559
# Hanging out the clothes... #
606
00:49:39,560 --> 00:49:41,360
Gladys.
47627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.