Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,859 --> 00:00:13,559
Agatha Christie's
Miss Marple
2
00:00:26,360 --> 00:00:28,860
Cem Gramas de Centeio
Primeira Parte
3
00:01:01,960 --> 00:01:06,990
# Cante uma can��o de seis
centavos, o bolso cheio de centeio,
4
00:01:09,400 --> 00:01:14,950
# Quatro e vinte melros
assaram em uma torta
5
00:01:17,480 --> 00:01:23,000
# Quando a torta foi aberta
os p�ssaros come�aram a cantar
6
00:01:25,440 --> 00:01:29,040
# N�o era para um prato
delicado ser servido antes... #
7
00:02:40,000 --> 00:02:42,070
Bom dia, Mr. Fortescue.
8
00:02:43,280 --> 00:02:45,240
- Para voc�.
- Oh, obrigado, senhor.
9
00:02:45,400 --> 00:02:46,760
Dia.
10
00:03:39,560 --> 00:03:41,000
Sim, Mr. Fortescue?
11
00:03:41,160 --> 00:03:43,520
- Ch�.
- Ch�, Mr. Fortescue?
12
00:03:43,680 --> 00:03:45,510
Ch�, ch�, ch�!
13
00:03:52,520 --> 00:03:54,528
A bandeja de Mr. Fortescue,
por favor, Miss Griffith.
14
00:03:55,430 --> 00:03:57,721
Sim, eu sei, mas ele pediu.
15
00:04:17,240 --> 00:04:19,230
Eu acho...
16
00:04:19,400 --> 00:04:21,840
Eu acho... Eu acho...
17
00:04:38,240 --> 00:04:39,990
Inspetor Neele.
18
00:04:41,040 --> 00:04:42,790
Venha, querido.
19
00:04:45,000 --> 00:04:46,099
Eu sinto muito, Inspetor Neele,
20
00:04:46,100 --> 00:04:49,150
ele n�o recuperou
consci�ncia. Morte s�rdida.
21
00:04:49,320 --> 00:04:50,880
O que voc� acha?
22
00:04:51,040 --> 00:04:53,760
Teremos que fazer uma
aut�psia. Mas eu acho...
23
00:04:53,920 --> 00:04:55,750
Voc� acha que foi envenenado.
24
00:04:55,920 --> 00:04:56,749
Eu apostaria o sal�rios de uma semana
25
00:04:56,750 --> 00:05:00,070
de que � envenenamento
por algum alcal�ide.
26
00:05:00,240 --> 00:05:03,630
N�o sabemos como. Ele
n�o bebeu nada no escrit�rio.
27
00:05:03,800 --> 00:05:05,810
H� muitos alcal�ides
a base de estricnina.
28
00:05:05,820 --> 00:05:07,920
Alguns nos quais a
a��o � bastante lenta.
29
00:05:08,080 --> 00:05:09,285
Ele poderia t�-lo
tomado no caf� da manh�.
30
00:05:10,100 --> 00:05:11,200
Caf� da manh�.
31
00:05:12,520 --> 00:05:14,960
Por aqui, Inspetor.
32
00:05:15,120 --> 00:05:17,560
Oh, a� est� voc�, senhor.
33
00:05:17,720 --> 00:05:20,520
Bem, bem, onde ocorreu?
34
00:05:20,680 --> 00:05:23,560
Vamos aos escrit�rio de Fortescue.
Pegou todas as suas roupas?
35
00:05:23,720 --> 00:05:25,470
E mais, senhor.
36
00:05:29,320 --> 00:05:31,610
Do alfaiate de Saville
Row do falecido, senhor.
37
00:05:31,961 --> 00:05:33,360
Estenda a sua m�o.
38
00:05:36,720 --> 00:05:38,200
A�.
39
00:05:38,360 --> 00:05:40,160
Sementes. Onde estavam?
40
00:05:40,320 --> 00:05:42,960
No bolso de jaqueta dele.
O que voc� acha?
41
00:05:44,320 --> 00:05:46,040
Cevada?
42
00:05:46,600 --> 00:05:48,990
N�o. Centeio.
43
00:05:50,000 --> 00:05:51,800
Eu acho que � centeio.
44
00:05:52,320 --> 00:05:56,320
Mr. Fortescue alimentava pombos?
45
00:05:57,480 --> 00:05:58,920
Ele?
46
00:05:59,080 --> 00:06:01,070
N�o. Eu acho que n�o.
47
00:06:01,240 --> 00:06:03,440
Ele n�o tem qualquer bicho de estima��o?
48
00:06:03,600 --> 00:06:05,270
Bicho de estima��o? N�o.
49
00:06:09,280 --> 00:06:11,679
Ent�o, se lhe digo que ele
tinha o bolso, do palet�,
50
00:06:11,680 --> 00:06:14,040
cheio de sementes quando ele morreu,
51
00:06:14,200 --> 00:06:16,190
voc� n�o teria nenhuma
explica��o para isto?
52
00:06:16,760 --> 00:06:19,230
Sementes? N�o.
53
00:06:20,800 --> 00:06:23,000
Certo. Obrigado, Miss Grosvenor.
54
00:06:23,160 --> 00:06:27,000
Gostaria que pedisse a
Miss Griffith que entre.
55
00:06:27,160 --> 00:06:28,910
Certo.
56
00:06:35,440 --> 00:06:38,830
Hay. Mantenha sua libido sob controle.
57
00:06:40,160 --> 00:06:40,297
Voc� encontrou qualquer coisa?
58
00:06:40,300 --> 00:06:44,760
Oh, sim, senhor. O ninho de
uma pequena v�bora, senhor.
59
00:06:46,200 --> 00:06:48,800
- Adivinhe quem �.
- A filha dele?
60
00:06:48,801 --> 00:06:49,701
A esposa dele.
61
00:06:50,260 --> 00:06:52,208
A primeira morreu h� 20 anos atr�s.
62
00:06:52,209 --> 00:06:53,590
Ele se casou com esta
aqui h� um par de anos.
63
00:06:53,760 --> 00:06:56,400
- N�o deve ter sido bem recebida.
- Apenas surpresa.
64
00:06:56,560 --> 00:06:58,075
Os filhos odeiam um ao outro.
65
00:06:58,080 --> 00:07:00,600
O mais velho, Percival,
trabalha na empresa da fam�lia.
66
00:06:00,601 --> 00:07:01,800
Preso a uma coleira.
67
00:07:01,960 --> 00:07:03,550
O mais jovem, Lance, � um malandro.
68
00:07:03,560 --> 00:07:06,510
Discutiu com o pai e foi para a �frica.
69
00:07:07,110 --> 00:07:10,280
- E Percival?
- Vive com o pai. Baydon Heath.
70
00:07:10,440 --> 00:07:13,320
Foi a Leeds ontem a
neg�cios, uma reuni�o.
71
00:07:14,240 --> 00:07:17,920
- Eles querem v�-la.
- Oh. Sim, claro.
72
00:07:18,080 --> 00:07:20,840
- Agora?
- Quando seria?
73
00:07:23,000 --> 00:07:27,840
Recentemente, ele se tornou
de repente... estranho.
74
00:07:28,840 --> 00:07:32,720
Positivamente fofocando e, sendo
franca, gastando muito dinheiro.
75
00:07:32,880 --> 00:07:36,160
Mr. Percival estava preocupado.
O neg�cio estava dando errado.
76
00:07:36,320 --> 00:07:38,680
Eu entendo que houve um mal estar.
77
00:07:40,160 --> 00:07:43,550
Bem, ele xingou Mr. Percival.
78
00:07:43,720 --> 00:07:46,190
No escrit�rio da frente,
em frente �s meninas.
79
00:07:46,880 --> 00:07:51,400
Realmente ele abusou. Chamado-o de
miser�vel, maldito reles balconista.
80
00:07:52,160 --> 00:07:55,040
Mr. Percival ficou vermelho.
81
00:07:55,200 --> 00:07:59,120
Mr. Fortescue disse que ele
receberia Mr. Lance novamente em casa.
82
00:08:00,120 --> 00:08:03,080
Disse que Mr. Lance valia
dez vezes mais que ele.
83
00:08:03,240 --> 00:08:07,120
Mr. Lance tem intestinos, ele
disse, e ele tinha se casado bem.
84
00:08:07,280 --> 00:08:10,510
Ele se casou com a vi�va de
Lord Frederick Anstice, sabe.
85
00:08:11,120 --> 00:08:13,640
O que voc� acha de Lance Fortescue?
86
00:08:13,800 --> 00:08:16,870
Oh, Mr. Lance � muito diferente.
87
00:08:17,880 --> 00:08:20,350
Todos n�s gostamos de Mr. Lance
88
00:08:26,560 --> 00:08:29,240
Meu Deus, certamente h�
dinheiro se aproximando.
89
00:08:29,400 --> 00:08:33,480
Sim. Olhe no que gastam.
Estas n�o s�o casas agrad�veis.
90
00:08:34,000 --> 00:08:37,390
- Com quem voc� estabeleceu contato?
- Com a empregada.
91
00:08:37,560 --> 00:08:39,790
Mo�a superior, muito fria.
92
00:08:41,360 --> 00:08:45,200
Miss Dove? O tapete de Mrs.
Fortescue est� terminado.
93
00:08:45,360 --> 00:08:48,000
Ela me perguntou, assim eu o fiz.
94
00:08:48,160 --> 00:08:50,960
Um momento, Ellen.
95
00:08:57,080 --> 00:08:57,910
Ouviu as not�cias?
96
00:08:57,920 --> 00:09:02,000
Ela agora � uma vi�va.
O Lord foi levado.
97
00:09:02,160 --> 00:09:04,150
Algo pelo qual ela estava esperando.
98
00:09:04,320 --> 00:09:08,600
As circunst�ncias da morte de
Mr. Fortescue n�o s�o simples.
99
00:09:08,760 --> 00:09:10,080
Eu vejo.
100
00:09:10,840 --> 00:09:13,800
A pol�cia estar� brevemente
aqui, fazendo perguntas.
101
00:09:13,960 --> 00:09:17,000
- Eu pensei que voc� deveria saber.
- � uma mancha que se foi.
102
00:09:17,160 --> 00:09:20,000
O mundo � um lugar mais
limpo hoje, Miss Dove.
103
00:09:20,160 --> 00:09:24,360
Um completo sem vergonha e
ser� esquecido, e ser� o melhor.
104
00:09:36,120 --> 00:09:39,480
Yew Tree Lodge. Eu fui
criado em um chal�.
105
00:09:40,120 --> 00:09:43,670
Se isso � um chal�, o nosso
era uma caixa de sapatos.
106
00:09:47,840 --> 00:09:49,742
A prop�sito, Mrs. Fortescue foi avisada?
107
00:09:49,750 --> 00:09:52,680
Ela est� jogando golfe.
N�o pode ser contatada.
108
00:09:52,840 --> 00:09:55,600
Isso vai ser divertido,
isto vai quebr�-la.
109
00:09:55,760 --> 00:09:59,280
Sim. Mas se voc� tem que ser vi�va,
melhor que seja de um rico, n�o?
110
00:10:07,120 --> 00:10:09,430
Pensei que ultimamente ele
andava um pouco estranho.
111
00:10:10,150 --> 00:10:11,990
Mas eu nunca considerei...
112
00:10:13,520 --> 00:10:15,320
Pobre Mr. Fortescue.
113
00:10:16,320 --> 00:10:19,230
Tive uma id�ia. Uma inspira��o.
114
00:10:20,520 --> 00:10:22,910
Voc� nunca sabe, sabe?
115
00:10:23,080 --> 00:10:25,120
Eu quero saber o que ir� acontecer, eh?
116
00:10:26,560 --> 00:10:27,358
Poderia dar uma boa sugest�o.
117
00:10:27,360 --> 00:10:31,400
Voc� tem uma mente como um
ralo de pia, Reginald Crump.
118
00:10:31,560 --> 00:10:34,320
Sim, voc� tem raz�o.
119
00:10:35,440 --> 00:10:38,430
- Talvez foi algo que ele comeu.
- N�o comece!
120
00:10:38,600 --> 00:10:41,670
Oh, Gladys!
121
00:10:41,840 --> 00:10:44,040
Eu sinto muito.
122
00:10:44,200 --> 00:10:46,590
Eu sinto muito. Eu sinto muito.
123
00:10:47,680 --> 00:10:50,320
N�o novamente, Gladys.
124
00:10:50,480 --> 00:10:52,680
Eu sinto muito, Miss Dove.
125
00:10:56,040 --> 00:10:58,840
Qual � o problema com Gladys o coelho?
126
00:10:59,000 --> 00:11:00,830
N�s n�o somos os mesmos.
127
00:11:02,600 --> 00:11:06,680
Crump, pode...? Seria
melhor que eu achasse Gladys.
128
00:11:27,120 --> 00:11:31,200
Bom dia, senhor. Detetive Inspetor
Neele, Detetive Sargento Hay.
129
00:11:31,360 --> 00:11:33,670
Miss Dove est� nos esperando.
130
00:11:33,840 --> 00:11:35,880
Oh, sim, claro, Inspetor.
131
00:11:39,360 --> 00:11:40,760
Gladys
132
00:11:40,920 --> 00:11:43,150
Gladys?
133
00:11:43,320 --> 00:11:45,470
Qual � o problema?
134
00:11:45,640 --> 00:11:49,110
Eu sou uma boa menina, Miss
Dove. Eu sou, sim eu sou.
135
00:11:49,280 --> 00:11:52,670
Pare com isso, Gladys.
Ningu�m foi vai ser crucificado.
136
00:11:52,840 --> 00:11:54,990
Foi s� a porcelana do caf� da manh�.
137
00:11:56,000 --> 00:11:58,470
Inspetor Neele.
138
00:11:59,600 --> 00:12:03,640
Sim, Miss Dove.
Obrigada, Miss Dove.
139
00:12:05,920 --> 00:12:11,160
Oh, eu sou uma boa menina.
Muito como dizem.
140
00:12:15,880 --> 00:12:18,370
Estou indo at� a aldeia para
ver a ca�ula de Mrs. Edie.
141
00:12:19,130 --> 00:12:20,350
Ela pegou uma gripe novamente.
142
00:12:21,280 --> 00:12:23,640
� t�o cansativo, n�o �?
143
00:12:23,800 --> 00:12:26,320
Oh, sim, Daisy. Oh, isso est� muito bom.
144
00:12:26,480 --> 00:12:27,730
Sim, muito melhor.
145
00:12:27,731 --> 00:12:32,320
Nenhuma bagun�a s�rdida
na pintura. Sim, muito bom.
146
00:12:32,480 --> 00:12:35,550
Oh, passou um pouco no buraco da
fechadura, querida, n�o passou?
147
00:12:36,920 --> 00:12:41,390
- Sinto muito, ma'am.
- Oh, Tudo bem. Voc� pegar� o jeito.
148
00:12:41,560 --> 00:12:46,240
N�o, foi uma grande melhoria. Muito bem.
149
00:13:08,480 --> 00:13:10,550
Oh, Miss Marple? Miss Marple!
150
00:13:16,600 --> 00:13:19,830
- Miss Marple!
- Oh, boa tarde, Mrs. Brogan.
151
00:13:20,000 --> 00:13:20,988
Olhe, Miss Marple, olhe.
152
00:13:20,990 --> 00:13:24,760
O jornal da tarde, olhe. �
onde nossa Gladys trabalha.
153
00:13:24,920 --> 00:13:29,040
- Gladys?
- Gladys, a mo�a que voc� treinou t�o bem.
154
00:13:29,200 --> 00:13:32,510
Depois que ela esteve no caf�
Danemouth. � o novo trabalho dela.
155
00:13:32,680 --> 00:13:35,750
Mr. Fortescue de Baydon Heath.
156
00:13:35,920 --> 00:13:37,244
Fortescue?
157
00:13:37,300 --> 00:13:39,226
Oh, sim. Eu penso que
voc� deve ter raz�o.
158
00:13:39,300 --> 00:13:41,680
Sim, eu me lembro de
escritura a refer�ncia.
159
00:13:41,840 --> 00:13:44,910
"Morte misteriosa",
diz. N�o ajuda muita.
160
00:13:45,080 --> 00:13:46,600
Claro que � s� a edi��o
de hora do almo�o.
161
00:13:46,601 --> 00:13:48,599
Haver� mais posteriormente.
162
00:13:48,600 --> 00:13:50,600
Quer que lhe traga o
pr�xima, Miss Marple?
163
00:13:50,760 --> 00:13:52,100
Oh, muito obrigada, Mrs. Brogan.
164
00:13:52,101 --> 00:13:55,550
Sim, eu apreciaria muito. Obrigada, sim.
165
00:13:58,320 --> 00:14:00,680
Boa tarde, Dolly.
166
00:14:05,440 --> 00:14:08,320
�timo. Fique parado agora.
167
00:14:08,480 --> 00:14:11,760
Todos olhando para mim. Muito bem.
168
00:14:11,920 --> 00:14:14,150
Boa tarde, Mrs. Lewty.
169
00:14:14,320 --> 00:14:16,840
#para cima e para baixo
pela estrada da cidade
170
00:14:17,000 --> 00:14:19,440
#Dentro e fora a �guia
171
00:14:19,600 --> 00:14:22,360
#Esse � o modo que o dinheiro vai
172
00:14:22,520 --> 00:14:24,750
#Estouro vai a doninha #
173
00:14:31,520 --> 00:14:35,600
Eu tenho o procurado por
voc�. O que est� fazendo?
174
00:14:35,760 --> 00:14:38,640
Se apresse! Venha, h�
trabalho para fazer!
175
00:14:38,800 --> 00:14:42,110
Se apresse! H� tempo para isso!
176
00:14:45,720 --> 00:14:50,560
#Cante uma can��o de seis
centavos, um bolso cheio de centeio,
177
00:14:50,720 --> 00:14:56,160
#Quatro e vinte melros
assaram em uma torta
178
00:14:56,320 --> 00:15:01,320
#Quando a torta foi aberta,
os p�ssaros come�aram a cantar
179
00:15:01,480 --> 00:15:06,160
# Agora, n�o era para um prato
delicado ser servido antes ao rei? #
180
00:15:06,320 --> 00:15:09,200
- Sim.
- N�o, obrigado.
181
00:15:09,360 --> 00:15:11,190
Crump � um problema.
182
00:15:11,360 --> 00:15:16,200
Mas limpa bem a prata e a espera
dele a mesa n�o � muito ruim.
183
00:15:16,360 --> 00:15:20,440
Supervisiono o servi�o dele
e guardo a chave da adega.
184
00:15:21,080 --> 00:15:22,750
A admir�vel Miss Crichton.
185
00:15:22,920 --> 00:15:24,570
Para uma mulher em minhas
circunst�ncias, Inspetor,
186
00:15:24,600 --> 00:15:28,040
a alternativa � um prato
frio num escrit�rio.
187
00:15:28,200 --> 00:15:31,880
Voc� pode achar isto servil,
mas me permite ser dona de mim.
188
00:15:32,040 --> 00:15:35,190
Isso n�o era uma cr�tica.
189
00:15:35,360 --> 00:15:37,120
Chamada do hospital St
Jude. Voc� quer atender?
190
00:15:37,200 --> 00:15:39,960
Sim. Com licen�a.
191
00:15:44,720 --> 00:15:47,760
Obrigado. Neele falando.
Qual � o veredicto?
192
00:15:47,920 --> 00:15:50,990
Mr. Fortescue morreu de envenenamento
por alcal�ide como suspeitei.
193
00:15:51,160 --> 00:15:53,600
- � um caso muito interessante.
- Por que?
194
00:15:53,660 --> 00:15:54,800
� um veneno muito raro,
195
00:15:54,900 --> 00:15:59,000
que foi administrado num ser
humano de forma concentrada.
196
00:16:00,320 --> 00:16:04,630
Voc� tem certeza que o caso � esse?
197
00:16:05,640 --> 00:16:09,160
Que foi administrado? N�o
poderia ter sido por engano?
198
00:16:09,320 --> 00:16:13,000
N�o. A menos que o defunto tivesse
o h�bito de mastigar �rvores.
199
00:16:13,160 --> 00:16:16,520
- O que?
- O veneno era tax�neo.
200
00:16:16,680 --> 00:16:21,800
� um alcal�ide derivado da
folhagem e bagas da Taxus baccata,
201
00:16:21,960 --> 00:16:23,520
a �rvore do teixo.
202
00:16:26,560 --> 00:16:31,560
- Oi?
- Sim, sim. Quer dizer, er, interessante.
203
00:16:31,720 --> 00:16:34,400
Qualquer id�ia de como foi administrado?
204
00:16:34,560 --> 00:16:36,520
Em qualquer bebida de gosto forte.
205
00:16:36,680 --> 00:16:38,720
- Caf�?
- Sim.
206
00:16:38,880 --> 00:16:42,110
- Ch�?
- N�o. � ligeiramente amargo.
207
00:16:42,280 --> 00:16:44,840
Sim, sim, eu vejo. E quanto
leva para fazer efeito?
208
00:16:45,000 --> 00:16:46,223
De duas a duas horas e meia.
209
00:16:46,971 --> 00:16:48,580
�s vezes age mais rapidamente,
210
00:16:48,600 --> 00:16:50,470
mas ele tinha tomado um
caf� da manh� abundante.
211
00:16:55,000 --> 00:16:57,310
Miss Dove.
212
00:16:57,480 --> 00:17:00,000
Voc� faz as refei��es com a fam�lia?
213
00:17:00,160 --> 00:17:02,720
N�o. Eu os supervisiono.
214
00:17:02,880 --> 00:17:04,950
Eu fico dentro e fora da
cozinha e da sala de jantar.
215
00:17:06,120 --> 00:17:06,900
Bom.
216
00:17:08,130 --> 00:17:11,750
Gostaria que voc� descrevesse o caf�
da manh� matutino para mim, se puder.
217
00:17:13,200 --> 00:17:18,280
- Acho que sim. Ele foi envenenado,n�o foi?
- Sim.
218
00:17:18,440 --> 00:17:23,070
Perdoe-me se eu pare�o fria, Inspetor,
mas Mr. Fortescue era um homem odioso.
219
00:17:23,240 --> 00:17:26,310
Na realidade, a fam�lia inteira
� de pessoas muito desagrad�veis.
220
00:17:26,480 --> 00:17:30,560
- Sobre o caf� da manh� desta manh�.
- Claro que.
221
00:17:32,240 --> 00:17:36,120
Bem, eu normalmente chego na sala
de jantar antes que a fam�lia des�a
222
00:17:36,280 --> 00:17:38,560
s� para ter certeza de
que tudo est� em ordem.
223
00:17:38,720 --> 00:17:41,560
Isso acontece aproximadamente �s 7:15.
224
00:17:46,440 --> 00:17:50,800
N�o, Gladys. Mr. Fortescue gosta
da cafeteira com o bico longo.
225
00:17:51,640 --> 00:17:53,520
Sim, Miss Dove.
226
00:18:01,880 --> 00:18:02,800
Voc� pode dizer a Mrs. Crump
227
00:18:02,801 --> 00:18:06,750
para come�ar a fazer
as torradas e o caf�.
228
00:18:07,400 --> 00:18:09,150
Sim, Miss Dove.
229
00:18:15,960 --> 00:18:18,571
Mrs. Fortescue invariavelmente
� o primeiro a descer.
230
00:18:18,600 --> 00:18:20,430
Esta manh� n�o foi uma exce��o.
231
00:18:20,600 --> 00:18:22,320
Bom dia, Mrs. Fortescue.
232
00:18:22,480 --> 00:18:25,760
- Mrs. Crump est� fazendo a torrada agora.
- Obrigado, Miss D.
233
00:18:25,920 --> 00:18:28,120
Ela se casou com Mr. Fortescue
pelo dinheiro dele, claro.
234
00:18:28,280 --> 00:18:31,990
Voc� poderia achar que � uma garota
sensual, mas n�o � totalmente boba.
235
00:18:32,760 --> 00:18:36,600
Ele gosta que ela pare�a maravilhosa
ao caf� da manh�, e assim ela o faz.
236
00:18:36,760 --> 00:18:40,680
N�o acho que ele fa�a muitas
exig�ncias, se entende o que quero dizer.
237
00:18:44,280 --> 00:18:47,000
Bom dia, Miss Henderson.
O caf� da manh� est� pronto.
238
00:18:47,160 --> 00:18:51,710
A cunhada, do primeiro matrim�nio, de
Mr. Fortescue � viciada nas escrituras.
239
00:18:51,880 --> 00:18:55,270
Ela v� a casa, talvez corretamente,
como uma guarida de iniq�idade
240
00:18:55,440 --> 00:18:58,240
e quase nunca sai do seu quarto.
241
00:19:18,080 --> 00:19:21,680
A esposa de Percival,
Jennifer, fingia n�o estar l�.
242
00:19:21,840 --> 00:19:24,230
Bom dia, Mrs. Percival.
243
00:19:25,240 --> 00:19:27,960
Bom dia, Miss Dove.
244
00:19:28,960 --> 00:19:30,600
Obrigado, do�ura.
245
00:19:30,760 --> 00:19:34,200
Agora, coma isto como um bom menino.
246
00:19:45,160 --> 00:19:48,760
Oh, eu sinto muito. Desculpem-me.
247
00:19:48,920 --> 00:19:52,600
Por que voc� n�o ajuda Miss
Henderson com os degraus?
248
00:19:52,760 --> 00:19:55,670
Sim, Miss.
249
00:19:56,640 --> 00:20:01,640
A �nica ajuda que minha
cunhada aceitar� de algu�m
250
00:20:01,800 --> 00:20:04,190
� a ajuda de Deus.
251
00:20:12,760 --> 00:20:17,520
- N�o tem nada melhor para fazer, menina?
- Desculpe, ma'am.
252
00:20:21,760 --> 00:20:24,960
O Diabo achou trabalho
para m�os in�teis.
253
00:20:29,240 --> 00:20:34,190
Dia, Tia Effie. Se h� qualquer outra coisa,
Miss D, deixe uma mensagem na sede.
254
00:20:34,360 --> 00:20:36,350
Sede?
255
00:20:36,520 --> 00:20:39,400
Casa de prostitui��o.
256
00:20:50,640 --> 00:20:53,950
Rogers trouxe o carro, Mr. Fortescue.
257
00:21:03,680 --> 00:21:06,320
Bom dia, cunhada.
258
00:21:06,480 --> 00:21:10,600
Bom dia... o cunhado.
259
00:21:14,600 --> 00:21:17,590
E algumas horas depois,
ele estava morto.
260
00:21:19,360 --> 00:21:24,390
O que quis dizer Miss Henderson com
observa��o dela sobre Adele Fortescue?
261
00:21:25,400 --> 00:21:28,600
Mrs. Fortescue tem um
parceiro regular no golfe.
262
00:21:28,760 --> 00:21:32,960
Um homem da mesma idade
dela e, um, inclina��es.
263
00:21:33,120 --> 00:21:34,790
Mr. Vivian Dubois.
264
00:21:35,840 --> 00:21:40,630
Se o esporte deles � exclusivamente
golfe, est� aberto a interpreta��o.
265
00:21:40,800 --> 00:21:43,560
Assim vejo.
266
00:21:43,720 --> 00:21:45,790
Isso pode ser bom para ela agora.
267
00:21:47,760 --> 00:21:51,600
Bobagem! Todo o mundo est�
fora, de qualquer maneira, o que?
268
00:21:51,760 --> 00:21:56,120
- N�o posso ficar muito.
- Oh, Vivian!
269
00:21:57,640 --> 00:21:59,280
Pelo amor de Deus!
270
00:21:59,440 --> 00:22:01,720
N�o seja tolo!
271
00:22:01,880 --> 00:22:05,190
Oh!
272
00:22:05,800 --> 00:22:09,030
Este � Detetive Inspetor
Neele da Scotland Yard.
273
00:22:09,200 --> 00:22:12,190
Acredito que tenho
m�s not�cias para voc�.
274
00:22:16,520 --> 00:22:17,840
O que?
275
00:22:18,000 --> 00:22:20,310
� sobre seu marido.
276
00:22:20,480 --> 00:22:23,360
Ele ficou seriamente doente esta manh�.
277
00:22:24,040 --> 00:22:27,830
- Ele est� no hospital?
- Ele esteve.
278
00:22:28,000 --> 00:22:30,600
Acredito que ele morreu l�.
279
00:22:36,320 --> 00:22:37,880
Absurdo.
280
00:22:38,760 --> 00:22:41,040
Histri�nico!
281
00:23:02,480 --> 00:23:04,280
Oh.
282
00:23:11,000 --> 00:23:14,040
Miss Dove, t�m qualquer id�ia
283
00:23:14,200 --> 00:23:20,310
por que Mr. Fortescue levaria
alguns gr�os no bolso, quando morreu?
284
00:23:20,480 --> 00:23:23,920
Gr�os? Como trigo ou algo parecido?
285
00:23:25,080 --> 00:23:29,280
- Sim.
- Nenhuma id�ia, nada. N�o.
286
00:23:29,440 --> 00:23:32,400
Com licen�a.
287
00:23:34,360 --> 00:23:36,000
Al�?
288
00:23:36,160 --> 00:23:38,630
Sim. Eu direi.
289
00:23:38,800 --> 00:23:41,240
- Ela ficar� bem.
- Sim.
290
00:23:41,400 --> 00:23:46,350
Sinto que � um momento delicado,
mas eu realmente tenho que ir.
291
00:23:47,280 --> 00:23:51,040
- Eu estou no Dormy House Hotel..
- Obrigado, senhor.
292
00:23:51,200 --> 00:23:53,640
Obrigada.
293
00:23:53,800 --> 00:23:57,480
Telegrama. Para o homem assassinado.
294
00:23:57,640 --> 00:24:00,950
"Sua carta demorou.
Estarei com voc� a hora do ch�."
295
00:24:01,120 --> 00:24:04,830
"Espero um bom bife
para o jantar. Lance. "
296
00:24:05,000 --> 00:24:09,520
Ent�o, o pr�digo foi chamado a casa.
297
00:24:10,400 --> 00:24:11,470
� de Paris.
298
00:24:25,000 --> 00:24:27,578
� f�cil para voc�
dizer "descreva-o", Pat,
299
00:24:27,580 --> 00:24:30,120
eu sou p�ssimo para descri��es.
300
00:24:30,280 --> 00:24:33,560
Oh, vamos l�. Descreva-o.
301
00:24:33,720 --> 00:24:36,950
Para ser bem franco, o
Governador � um velho trapaceiro.
302
00:24:37,120 --> 00:24:41,080
N�o um escroque sem vergonha,
mas sabe dar uma rasteira r�pida.
303
00:24:41,560 --> 00:24:43,790
- Entretanto...
- O que?
304
00:24:43,960 --> 00:24:48,110
Todos esses anos de elite,
voc� ser� usada nisso.
305
00:24:48,280 --> 00:24:51,880
Oh, sim. Eu gostaria que n�o fosse.
306
00:24:56,920 --> 00:25:01,360
- Voc� � aficionado por ele.
- Sabe, querida, acho que sou.
307
00:25:02,000 --> 00:25:05,760
Suponho que esta seja uma
atitude genu�na do Governador.
308
00:25:05,920 --> 00:25:08,760
Suponho que ele realmente
me quer de volta.
309
00:25:08,920 --> 00:25:12,120
Porque terei um trabalho dos diabos
para me acostumar na rotina 9 �s 5.
310
00:25:12,280 --> 00:25:13,204
Por que n�o deveria ser?
311
00:25:14,000 --> 00:25:16,880
J� fui freq�entemente
enganado pela minha fam�lia.
312
00:25:18,720 --> 00:25:23,430
Penso, �s vezes, que em parte �
porque eu quis me casar com voc�.
313
00:25:23,600 --> 00:25:25,720
Eu sabia que voc� n�o me decepcionaria.
314
00:25:26,520 --> 00:25:28,670
E a outra parte?
315
00:25:32,440 --> 00:25:35,000
Eu lhe falarei depois.
316
00:25:45,080 --> 00:25:46,960
Na conta, por favor, Phillips.
317
00:25:47,920 --> 00:25:50,200
Jennifer! Oh, Jennifer!
318
00:25:51,000 --> 00:25:53,040
O que �?
319
00:25:53,200 --> 00:25:55,880
Rex est� morto.
320
00:25:56,040 --> 00:25:58,110
Eu n�o posso acreditar.
321
00:25:59,920 --> 00:26:01,360
Ent�o,
322
00:26:01,520 --> 00:26:03,800
isso � tudo.
323
00:26:03,960 --> 00:26:07,400
Sim. Isso � tudo.
324
00:26:11,760 --> 00:26:16,630
N�o � engra�ado? Apenas parece
fazer qualquer diferen�a.
325
00:26:16,800 --> 00:26:19,560
A pol�cia est� aqui.
326
00:26:23,800 --> 00:26:25,600
Isso � uma insinua��o!
327
00:26:25,760 --> 00:26:29,150
Eu sei que � uma insinua��o
quando eu ou�o uma e isso era uma!
328
00:26:29,320 --> 00:26:31,600
Vindo e fazendo insinua��es
sobre minha comida,
329
00:26:31,601 --> 00:26:34,240
eu terei a lei de voc�,
lei ou nenhuma lei!
330
00:26:34,400 --> 00:26:38,280
Minha comida nunca fez nenhum
dano, e voc� prove que n�o � assim!
331
00:26:38,440 --> 00:26:41,910
Ah, a� est� voc�, Hay.
Achou a menina?
332
00:26:42,080 --> 00:26:45,680
Vamos, Gladys. Fale com o cavalheiro.
333
00:26:45,840 --> 00:26:47,800
Sim, Mrs. Crump.
334
00:26:51,520 --> 00:26:54,300
Oh, n�o! N�o pense em
sair daqui, meu rapaz!
335
00:26:54,301 --> 00:26:56,280
Eu tenho algumas palavras para voc�.
336
00:26:56,440 --> 00:27:00,150
Est� certo, Hay. Voc�
fala com a senhora.
337
00:27:00,320 --> 00:27:02,440
N�s precisamos esclarecer
uma ou duas coisas antes.
338
00:27:09,200 --> 00:27:12,960
- Agora...
- Eu n�o fiz nada! Eu n�o sei de nada.
339
00:27:13,120 --> 00:27:14,000
N�o, claro que voc� n�o fez nada.
340
00:27:14,521 --> 00:27:18,520
Eu s� estou tentando obter um quadro
geral de como s�o as coisas por aqui.
341
00:27:18,680 --> 00:27:22,960
Voc� � obviamente muito
boa, uma menina observadora,
342
00:27:23,120 --> 00:27:25,350
e eu penso que voc� pode me ajudar.
343
00:27:25,520 --> 00:27:27,590
Sente-se.
344
00:27:38,600 --> 00:27:42,750
Agora, voc� p�s o caf�
da manh�, n�o p�s?
345
00:27:47,160 --> 00:27:51,680
Quando voc� trouxe a torrada,
Miss Dove estava aqui, n�o estava?
346
00:27:54,920 --> 00:27:57,280
Como ela normalmente faz?
347
00:28:00,440 --> 00:28:05,040
�timo. Voc� v�? Voc� est�
sendo muito �til, n�o �?
348
00:28:12,280 --> 00:28:17,280
O que voc� quis dizer, querido,
sobre a sua fam�lia engan�-lo?
349
00:28:20,720 --> 00:28:24,270
Eu n�o tenho nenhuma prova. N�o importa.
350
00:28:25,720 --> 00:28:28,080
Bem, obviamente que sim.
351
00:28:32,280 --> 00:28:34,110
� meu irm�o.
352
00:28:34,280 --> 00:28:37,350
Percival o piedoso, pr�mula de Percy.
353
00:28:37,520 --> 00:28:39,910
Sempre civilizado, s�brio, e s�rio.
354
00:28:40,080 --> 00:28:45,920
- O que h� sobre ele?
- Bem, ele representa tudo que eu detesto.
355
00:28:46,920 --> 00:28:50,390
ameacei-o, assim que
pode se livrou de mim.
356
00:28:51,400 --> 00:28:54,870
Sim? Como?
357
00:28:55,040 --> 00:28:57,640
Oh, ele destruiu as
coisas entre eu e meu Pai.
358
00:28:57,800 --> 00:29:00,840
Ele me marcou com ferro
como indigno de confian�a.
359
00:29:01,840 --> 00:29:04,375
Ele conhece o Governador e de
certo modo sou bem parecido,
360
00:29:05,850 --> 00:29:07,710
e ele n�o gostou.
361
00:29:08,840 --> 00:29:11,720
Eu n�o penso que v� gostar
do seu irm�o Percival.
362
00:29:18,440 --> 00:29:20,290
Eu n�o deveria me preocupar com isto.
363
00:29:20,300 --> 00:29:23,310
Eles sempre desejaram
que eu n�o existisse.
364
00:29:23,480 --> 00:29:27,790
� Percival.
365
00:29:30,280 --> 00:29:32,270
Bem, ele n�o ser� de
muita ajuda, querida.
366
00:29:39,520 --> 00:29:42,070
Oh, boa noite, senhor.
Seja bem-vindo � casa.
367
00:29:42,100 --> 00:29:44,840
Oh, Percival! Agrade�o
aos c�us que est� de volta!
368
00:29:46,200 --> 00:29:50,510
- Estou bem. Estou bem. Quem � ele?
- Detetive Inspetor Neele, senhor.
369
00:29:51,200 --> 00:29:53,800
Ah, bem. Muito bem.
370
00:29:54,200 --> 00:29:58,200
- Tem alguma explica��o para isto, Inspetor?
- Explica��o, senhor?
371
00:29:58,360 --> 00:30:01,200
Quem lhes deu esta informa��o?
372
00:30:01,360 --> 00:30:04,910
As �nicas pessoas que sabiam desta
trag�dia eram a pol�cia e minha fam�lia.
373
00:30:05,080 --> 00:30:09,230
Penso que posso atestar pela minha fam�lia,
o que p�e isto na sua conta, eu diria.
374
00:30:10,240 --> 00:30:12,880
Que informa��o, senhor?
375
00:30:13,040 --> 00:30:16,800
Tem alguma id�ia do que isto pode
fazer a um neg�cio como nosso?
376
00:30:16,960 --> 00:30:21,910
Eles est�o sugerindo at� mesmo h�
algum tipo de magia negra envolvida.
377
00:30:22,080 --> 00:30:25,840
Aqui. "A pol�cia est�
seguindo a pista misteriosa"
378
00:30:26,000 --> 00:30:28,960
"de um punhado de gr�o
achado no bolso da v�tima."
379
00:30:29,120 --> 00:30:34,040
"Ser� este algum tipo de ritual de
assassinato, at� aqui n�o descoberto?"
380
00:30:34,200 --> 00:30:36,270
Eu sinto muito pelo transtorno, senhor.
381
00:30:36,440 --> 00:30:39,990
N�o se pode legislar pelo p�ssimo
gosto dos jornalistas. Mas...
382
00:30:40,160 --> 00:30:43,680
N�o � o bastante,
Inspetor. N�o � o bastante.
383
00:30:43,840 --> 00:30:45,510
Percival, s� um minuto.
384
00:30:45,600 --> 00:30:48,440
Espere um minuto, por favor.
Eu s� preciso falar...
385
00:30:48,600 --> 00:30:51,910
Pelo amor de Deus, mulher, me deixe s�!
386
00:31:25,320 --> 00:31:28,310
Foi assassinato, Miss
Marple, Mr. Rex Fortescue.
387
00:31:28,480 --> 00:31:31,550
Realmente? Oh, benza Deus.
388
00:31:33,840 --> 00:31:36,230
� a edi��o mais recente.
Definitivamente assassinato.
389
00:31:36,400 --> 00:31:42,800
"Ser� este algum tipo de ritual de
assassinato, at� aqui n�o descoberto?"
390
00:31:43,480 --> 00:31:45,870
Um ritual de assassinato,
voc� disse? Posso ver?
391
00:31:46,040 --> 00:31:47,790
Claro. Aqui, veja?
392
00:31:47,960 --> 00:31:50,300
"A pol�cia acredita que
a presen�a misteriosa"
393
00:31:50,301 --> 00:31:53,160
"de um punhado de gr�o
no bolso do homem morto"
394
00:31:53,320 --> 00:31:58,840
"pode apontar � revivifica��o
de um rito de fertilidade antigo"
395
00:31:59,000 --> 00:32:03,230
"e o defunto pode ter sido a
v�tima de um ritual de assassinato."
396
00:32:03,400 --> 00:32:05,960
Eles dizem que tipo de gr�o?
397
00:32:06,120 --> 00:32:08,960
N�o. N�o, eles n�o dizem.
398
00:32:09,960 --> 00:32:11,760
Rex Fortescue.
399
00:32:13,160 --> 00:32:16,950
- Sim?
- Hmm.
400
00:32:17,120 --> 00:32:21,480
- O que �?
- Oh, eu realmente n�o sei.
401
00:32:21,640 --> 00:32:24,920
Havia algo mas, er, agora se foi. Eu...
402
00:32:26,120 --> 00:32:30,350
Bem, muito obrigado, Mrs.
Brogan, por trazer isto.
403
00:32:31,640 --> 00:32:35,600
- Muito grata a voc�.
- Meu prazer, Miss Marple.
404
00:32:35,760 --> 00:32:37,960
Boa noite.
405
00:32:45,120 --> 00:32:48,534
"Ser� que o assassinato
macabro de Mr. Rex Fortescue,"
406
00:32:48,535 --> 00:32:51,560
"o financista de Merchant Street,"
407
00:32:51,720 --> 00:32:54,870
"tenha conex�es com
feiti�aria antiga? "
408
00:32:57,240 --> 00:32:59,230
Feiti�aria?
409
00:33:01,360 --> 00:33:03,800
#Cante uma can��o de seis centavos
410
00:33:03,960 --> 00:33:08,110
#Um bolso cheio de centeio
411
00:33:08,280 --> 00:33:15,310
#Quatro e vinte melros
assaram em uma torta
412
00:33:15,480 --> 00:33:21,750
#Quando a torta foi aberta,
os p�ssaros come�aram a cantar
413
00:33:22,840 --> 00:33:29,000
#N�o era que um prato delicado
ser servido antes ao rei? #
414
00:33:30,120 --> 00:33:32,640
Eu j� tive o bastante
deste lugar por um dia.
415
00:33:32,800 --> 00:33:35,870
N�o poderia t�-lo colocado de
forma mais delicadamente, senhor.
416
00:33:38,680 --> 00:33:42,520
Eu penso que ele foi
envenenado no caf� da manh�.
417
00:33:42,680 --> 00:33:47,520
E at� onde posso perceber, era
a esposa a maior interessada.
418
00:33:47,680 --> 00:33:50,040
Realmente?
419
00:33:50,200 --> 00:33:56,720
Antes dela pegar Fortescue, sabe
que ela foi manicure em Brighton?
420
00:33:56,880 --> 00:33:59,400
Voc� sempre vai fundo, n�o �, Hay?
421
00:34:19,480 --> 00:34:22,240
- Al�?
- Adele, sou eu.
422
00:34:22,400 --> 00:34:25,160
- Ah, Vivian.
- Oi.
423
00:34:25,320 --> 00:34:28,000
Eu o notei que fugiu ao
primeiro sinal de dificuldade.
424
00:34:29,280 --> 00:34:31,400
Sim. Desculpe sobre isso.
425
00:34:31,560 --> 00:34:34,120
Eu pensei que poderia
ser, voc� sabe, mais s�bio.
426
00:34:35,160 --> 00:34:37,880
- Como foi?
- Desagradavelmente sangrento!
427
00:34:38,040 --> 00:34:40,920
- Eu sinto muito.
- Quando voc� vai vir?
428
00:34:41,080 --> 00:34:44,280
- Voc� est� louco!
- Por que?
429
00:34:44,440 --> 00:34:48,230
Eu n�o posso ir. Voc�
viu os jornais da noite?
430
00:34:48,400 --> 00:34:52,920
- Quando eu vou v�-lo, ent�o?
- Eu n�o sei.
431
00:34:53,080 --> 00:34:57,710
Quando tudo diminuir. Quando n�o
estiver por toda parte. Eu prometo.
432
00:34:57,880 --> 00:35:00,030
- Escute, bem?
- O que?
433
00:35:00,200 --> 00:35:04,120
Voc� se livrou deles, n�o �?
Voc� os queimou como me prometeu?
434
00:35:04,280 --> 00:35:08,830
Claro que fiz, querido.
Pare de se apavorar.
435
00:35:09,560 --> 00:35:10,460
Escute.
436
00:35:11,200 --> 00:35:12,855
Quando esta coisa tudo diminu�ram,
437
00:35:12,900 --> 00:35:15,360
vamos embora durante
alguns dias, podemos?
438
00:35:16,000 --> 00:35:18,560
Hmm. Seria ador�vel.
439
00:35:19,720 --> 00:35:22,160
Boa noite, ent�o.
440
00:36:20,640 --> 00:36:22,910
Os cavalheiros da pol�cia
est�o aqui novamente, senhor.
441
00:36:24,200 --> 00:36:25,710
Mostre para eles para a sala de bilhar.
442
00:36:25,720 --> 00:36:28,560
O que seria muito �til
para n�s, Mr. Fortescue,
443
00:36:28,720 --> 00:36:30,199
seria se pudesse nos dar alguma id�ia
444
00:36:30,240 --> 00:36:34,000
das disposi��es
testament�rias de seu pai.
445
00:36:34,160 --> 00:36:36,060
Sim. Meu pai fez um testamento novo,
446
00:36:36,100 --> 00:36:38,870
por ocasi�o do matrim�nio
dele, h� dois anos atr�s.
447
00:36:39,040 --> 00:36:41,920
Ele deixa �100,000 para sua esposa.
448
00:36:42,080 --> 00:36:44,299
Depois ele somou um
codicilo que deixa �40,000
449
00:36:44,300 --> 00:36:47,400
a minha esposa, Jennifer,
no pr�prio direito dela,
450
00:36:47,560 --> 00:36:50,440
embora eu seja o residu�rio legal.
451
00:36:50,600 --> 00:36:54,150
Para sua esposa? Isso foi
para evitar deveres de morte?
452
00:36:54,320 --> 00:36:58,000
N�o, francamente. S� um capricho.
453
00:36:59,120 --> 00:37:02,480
Agradou-lhe que sua
esposa fosse a favorecida?
454
00:37:02,640 --> 00:37:06,560
Era uma quest�o de indiferen�a
para comigo. Eu achei desnecess�rio.
455
00:37:06,720 --> 00:37:09,110
Voc� discutiu sobre isso?
456
00:37:10,200 --> 00:37:13,910
Claro que n�o. N�s nunca discutimos
sobre assuntos de fam�lia.
457
00:37:14,080 --> 00:37:16,520
S� assuntos empresariais.
458
00:37:19,160 --> 00:37:22,120
Ocasionalmente. N�o seriamente.
459
00:37:23,120 --> 00:37:25,480
Seria injusto eu sugerir
460
00:37:25,640 --> 00:37:29,870
que se seu pai tivesse vivido mais
alguns meses, o neg�cio teria falido
461
00:37:30,040 --> 00:37:33,960
e poderia ser dito que a morte dele,
sobre esse ponto de vista, � oportuna?
462
00:37:35,840 --> 00:37:39,120
Sim, seria injusto
sugerir isso, Inspetor.
463
00:37:40,440 --> 00:37:43,960
Seu pai deixou algo para
seu irm�o no testamento dele?
464
00:37:45,040 --> 00:37:47,099
Ele foi cortado h� anos atr�s
quando ele foi para a �frica.
465
00:37:47,100 --> 00:37:50,830
20% do neg�cio � tudo
que ele pode reivindicar.
466
00:37:51,000 --> 00:37:52,730
Assim ele voltou muito tarde?
467
00:37:52,731 --> 00:37:56,470
Para restabelecer a
confian�a do meu pai, sim.
468
00:38:01,640 --> 00:38:07,910
Verifique o irm�o Lance. Eu falarei
com a AC, voc� fica fora o inqu�rito.
469
00:38:08,080 --> 00:38:10,470
Fortescue estava no
chal� ma��nico da AC.
470
00:38:16,560 --> 00:38:20,190
- Foi pelo dinheiro.
- N�o penso que foi um crime sexual, senhor.
471
00:38:20,360 --> 00:38:22,800
Mrs. Rex Fortescue recebe �100,000,
472
00:38:22,801 --> 00:38:26,550
Mrs. Percival Fortescue recebe �40,000.
473
00:38:26,720 --> 00:38:28,920
Muito dinheiro.
474
00:38:29,080 --> 00:38:32,310
- Quanto por� Mr. Percy nas m�os dele?
- Pouco.
475
00:38:32,480 --> 00:38:33,840
Eh?
476
00:38:37,160 --> 00:38:39,840
Algo estava dando
errado com a companhia.
477
00:38:40,000 --> 00:38:41,060
Rex Fortescue estava
dirigindo o espet�culo,
478
00:38:42,061 --> 00:38:44,840
Percival n�o gostou do modo
ele estava fazendo isto.
479
00:38:45,000 --> 00:38:48,760
- Isso � um bom motivo.
- Salvo, que ele estava em Leeds.
480
00:38:48,920 --> 00:38:51,520
N�o t�o boa oportunidade, eu concordo.
481
00:38:52,520 --> 00:38:54,030
Mrs. Fortescue recebe o dinheiro.
482
00:38:54,100 --> 00:38:57,470
Ela tamb�m consegue que o parceiro
a ajude com o problema dela.
483
00:38:57,640 --> 00:39:00,400
Dubois. Eu concordo.
484
00:39:01,400 --> 00:39:03,600
Vamos. Vamos at� Northolt.
485
00:39:39,320 --> 00:39:42,790
Eu n�o pretendo fingir muito afli��o.
486
00:39:42,960 --> 00:39:45,920
Eu n�o vejo meu pai desde
que eu fui para a �frica.
487
00:39:46,080 --> 00:39:46,625
Mas eu pensei...
488
00:39:48,330 --> 00:39:52,430
Bem, eu fui levado a crer que
coisas estavam melhorando entre n�s.
489
00:39:52,600 --> 00:39:54,720
Voc� pode me falar sobre isso, senhor?
490
00:39:54,880 --> 00:39:55,890
Claro.
491
00:39:56,300 --> 00:39:58,600
Quando meu matrim�nio com Pat
estava nas colunas de fofoca,
492
00:39:58,601 --> 00:39:59,901
ele escreveu para mim.
493
00:40:00,200 --> 00:40:02,260
Pat � vi�va de um Lord, como v�,
494
00:40:02,860 --> 00:40:06,520
e o Governador era um pouco arrivista.
495
00:40:06,680 --> 00:40:10,070
Alpinista social, de fato.
496
00:40:10,240 --> 00:40:13,120
Assim havia algum tipo de reconcilia��o?
497
00:40:13,280 --> 00:40:14,230
Oh, n�o t�o dram�tico como isso.
498
00:40:14,300 --> 00:40:18,910
Digamos que olhou como se
um degelo fosse poss�vel.
499
00:40:19,080 --> 00:40:20,300
Eu o visitei este ver�o
500
00:40:20,301 --> 00:40:25,030
e ele sugeriu que eu pudesse
gostar de voltar para a empresa.
501
00:40:25,200 --> 00:40:29,480
Eu lhe falei que pensaria nisso.
� uma decis�o de Pat, tamb�m.
502
00:40:29,640 --> 00:40:33,480
Bem, n�s decidimos pensar na
oferta dele, n�o �, querida?
503
00:40:33,640 --> 00:40:36,840
Passei os �ltimos meses em
organizando os meus neg�cios na �frica.
504
00:40:37,000 --> 00:40:41,440
- Onde na �frica?
- Tanganyika, senhor.
505
00:40:41,600 --> 00:40:43,218
Falei para o meu irm�o mais
velho que telegrafaria a data
506
00:40:43,219 --> 00:40:46,720
de minha chegada na
Inglaterra. Aqui estamos.
507
00:40:47,560 --> 00:40:49,575
Ningu�m parece saber que
estava voltando, senhor.
508
00:40:45,576 --> 00:40:51,790
Nem mesmo seu irm�o.
509
00:40:51,960 --> 00:40:52,730
N�o.
510
00:40:52,800 --> 00:40:54,257
O Governador cuidava das costas dele.
511
00:40:54,260 --> 00:40:56,590
Mantinha tudo sob segredo.
512
00:40:56,760 --> 00:40:57,973
Ningu�m sabe que eu estava vindo
513
00:40:57,980 --> 00:41:00,760
e n�s nos encontrar�amos em privado.
514
00:41:00,920 --> 00:41:04,710
Como percebeu, Inspetor,
um homem cauteloso.
515
00:41:04,880 --> 00:41:09,880
Olhe, querida, irei para Yew Tree Lodge
hoje, mas ficar�amos melhor num hotel.
516
00:41:10,040 --> 00:41:13,430
- N�o, querido. Eu irei com voc�.
- N�o realmente, prefiro que n�o.
517
00:41:13,600 --> 00:41:17,750
- Ficaremos num hotel civilizado em Londres.
- Mas por que n�o posso ir?
518
00:41:17,920 --> 00:41:20,990
Quero estar seguro de que me
recebem bem, querida, � isso.
519
00:41:21,160 --> 00:41:25,520
- Eu irei hoje � noite. Al�m disso...
- O que?
520
00:41:25,680 --> 00:41:28,830
Eu n�o quero o arriscar numa
casa que tem um envenenador.
521
00:41:42,920 --> 00:41:44,880
Onde est� Gladys?
522
00:41:45,040 --> 00:41:48,400
Ela saiu. Telefone.
Disse que n�o demoraria.
523
00:41:48,520 --> 00:41:51,300
Melhor que n�o. Sandu�ches
n�o se cortam sozinhos.
524
00:41:51,600 --> 00:41:54,600
Estava usando meias
de seda hoje, eu notei.
525
00:41:54,760 --> 00:41:58,520
- E eu sei por que.
- Eu aposto que sim.
526
00:41:58,680 --> 00:42:03,800
- Telefonar? Meia fina?
- Faz ela se sentir bem.
527
00:42:03,960 --> 00:42:07,920
Como eu com meu avental
quando atendo o telefone.
528
00:42:08,080 --> 00:42:11,150
Deve ser aquele homem que
ela tenta manter em sigilo.
529
00:42:12,160 --> 00:42:14,470
Eu acho que � casado.
530
00:42:15,120 --> 00:42:19,120
Eu n�o sei que homem olharia
para ela. Grande idiota in�til.
531
00:42:20,240 --> 00:42:22,630
N�o seja indelicado!
532
00:42:22,800 --> 00:42:27,110
Voc� n�o � exatamente um
presente de Deus, Reginald Crump.
533
00:43:42,680 --> 00:43:46,800
- Gladys!
- Sim, Miss Dove?
534
00:43:46,960 --> 00:43:50,320
- Onde voc� foi?
- Sa� para telefonar. N�o demorei.
535
00:43:50,480 --> 00:43:54,560
Bem, eu suponho que sim. N�o
foi a melhor tarde para escolher.
536
00:43:55,160 --> 00:44:00,480
Mr. Lance estar� aqui a hora
do ch�. De qualquer forma, v�.
537
00:44:18,680 --> 00:44:23,470
Ol�! N�o me fale, voc� deve
ser a magn�fica Miss Dove.
538
00:44:24,960 --> 00:44:28,190
Isto � terr�vel! N�s n�o
dever�amos estar rindo assim!
539
00:44:28,360 --> 00:44:31,120
Oh, material! � voc� que vai?
540
00:44:31,280 --> 00:44:33,960
Ch� maravilhoso, Mrs.
Fortescue e Fortescue Mrs.,
541
00:44:34,120 --> 00:44:37,110
- mas o dever me chama. Muitos gritos.
- Dever?
542
00:44:37,280 --> 00:44:38,600
Titia Effie � minha tia de favorita.
543
00:44:38,700 --> 00:44:42,520
Eu devo ver como o seu
penico recebe o interino.
544
00:44:42,680 --> 00:44:46,760
Madrasta, eu posso dizer como estou
contente em conhec�-la, afinal?
545
00:44:46,920 --> 00:44:51,550
Enteado, eu posso dizer como estou
contente em dar as boas-vindas?
546
00:44:51,720 --> 00:44:54,110
N�s precisamos de
outro homem mau na casa.
547
00:44:55,400 --> 00:44:57,280
Vejo a ambos no jantar.
548
00:45:04,280 --> 00:45:05,210
Ol�, Tia Effie.
549
00:45:05,230 --> 00:45:08,910
Eles me disseram l� em baixo que
voc� est� se ficando muito estranha.
550
00:45:09,920 --> 00:45:12,520
Eu sempre fui muito estranha.
551
00:45:13,520 --> 00:45:17,400
Ent�o, voc� voltou novamente...
como um centavo ruim.
552
00:45:18,240 --> 00:45:21,710
- Trouxe sua esposa com voc�?
- N�o. N�o � lugar para ela.
553
00:45:21,880 --> 00:45:25,960
Mostra algum bom senso, pelo
menos. Quem � ela, � sua esposa?
554
00:45:26,120 --> 00:45:30,750
Patricia Anstice. O primeiro marido
morreu num spitfire. E ent�o...
555
00:45:30,920 --> 00:45:34,550
Anstice. Lord Anstice, n�o �?
556
00:45:34,720 --> 00:45:38,240
Estourou os seus miolos. N�o
p�de enfrentar o jockey club.
557
00:45:38,400 --> 00:45:40,230
Esse � ele.
558
00:45:40,400 --> 00:45:42,255
Bem, voc� se casou com
alguma propriedade pelo menos.
559
00:45:42,260 --> 00:45:45,480
N�o, eu n�o casei.
Pat n�o tem um tost�o.
560
00:45:45,640 --> 00:45:46,720
� por isso que voltei.
561
00:45:47,400 --> 00:45:49,840
Provavelmente trabalharei
de 9 �s 5 de agora em diante.
562
00:45:50,000 --> 00:45:51,400
N�o falemos sobre isso,
� muito deprimente.
563
00:45:51,401 --> 00:45:55,200
Como voc� est�? O que acontece por aqui?
564
00:45:55,360 --> 00:45:58,240
Coisas n�o religiosas.
565
00:45:58,400 --> 00:46:02,320
Seu pai era um velhaco e ele
se casou com uma meretriz.
566
00:46:03,240 --> 00:46:06,600
Eles apedrejavam as
mulheres do tipo dela.
567
00:46:06,760 --> 00:46:09,830
Ontem ela era s� uma ad�ltera.
568
00:46:10,640 --> 00:46:14,270
Agora ela � uma ad�ltera rica.
569
00:46:15,280 --> 00:46:18,590
O que sup�e que isso significa?
570
00:46:19,600 --> 00:46:25,200
N�o � a viagem do v�cio
para o mal, mas um passo.
571
00:46:26,280 --> 00:46:28,560
Oh, por favor, Tia Effie.
572
00:46:28,720 --> 00:46:31,480
Eu n�o sei onde ela
est�. A menina � uma boba.
573
00:46:31,640 --> 00:46:35,000
Ela se contrai o dia todo,
n�o fazendo nada direito.
574
00:46:35,160 --> 00:46:38,600
E agora ela foi embora
novamente. Nenhum com sua licen�a.
575
00:46:38,760 --> 00:46:42,600
- Como sup�e que farei tudo?
- N�s faremos. Eu tirarei a mesa do ch�.
576
00:46:42,760 --> 00:46:46,230
Se ela n�o voltar a tempo, Mr.
Crump e eu serviremos a mesa.
577
00:46:46,400 --> 00:46:51,030
- Voc�, Miss?
- Sim. N�o �, Mr. Crump?
578
00:46:57,760 --> 00:47:00,560
Mrs. Fortescue?
579
00:47:02,200 --> 00:47:04,640
Eu pensei em levar a bandeja do ch�.
580
00:47:35,040 --> 00:47:37,030
Ah, Miss Dove.
581
00:47:51,280 --> 00:47:52,800
Oh, meu Deus.
582
00:48:34,120 --> 00:48:36,800
- Boa noite, ma'am.
- Oh, ol�, Daisy.
583
00:48:36,960 --> 00:48:41,670
- Houve um telefonema para voc�, ma'am.
- Oh, sim. Deixou alguma mensagem?
584
00:48:41,840 --> 00:48:42,680
N�o, ma'am.
585
00:48:42,700 --> 00:48:44,339
Ela ficou muito chateada
em saber que n�o estava.
586
00:48:44,340 --> 00:48:45,470
Disse que voltaria a ligar.
587
00:48:45,640 --> 00:48:49,190
Bom. Bem, isso parece
satisfat�rio. Quem era?
588
00:48:49,360 --> 00:48:51,720
- O que?
- Quem era, querida?
589
00:48:52,240 --> 00:48:54,400
Oh, era Gladys, ma'am.
590
00:48:54,401 --> 00:48:58,270
De Baydon Heath, dos
Fortescues. Gladys Martin.
591
00:48:58,440 --> 00:49:00,590
H� pouco foi informado
592
00:49:00,760 --> 00:49:04,310
que uma segunda trag�dia
seguiu ao assassinato de ontem
593
00:49:04,480 --> 00:49:07,120
de financista Mr. Rex Fortescue.
594
00:49:07,280 --> 00:49:10,510
A jovem vi�va, Mrs. Adele
Fortescue, foi achada morta,
595
00:49:10,680 --> 00:49:14,640
aparentemente envenenada pelo ch�
que ela estava tomando na sua sala.
596
00:49:15,900 --> 00:49:20,670
Cante uma can��o de seis centavos,
um bolso cheio de centeio.
597
00:49:20,840 --> 00:49:23,520
#O rei estava na sua casa contando...
598
00:49:23,680 --> 00:49:26,670
Rex, o rei.
599
00:49:26,840 --> 00:49:28,720
#A rainha estava na sala...
600
00:49:28,721 --> 00:49:29,890
A rainha estava na sala.
601
00:49:29,891 --> 00:49:32,200
# Comendo p�o e mel
602
00:49:32,280 --> 00:49:33,950
A empregada...
603
00:49:33,960 --> 00:49:35,759
# A empregada estava...
604
00:49:35,760 --> 00:49:37,390
Gladys.
605
00:49:37,391 --> 00:49:39,559
# Pendurando fora as roupas... #
606
00:49:39,560 --> 00:49:41,360
Gladys.
49905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.