Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Play one of the best new FPS shooters,
search Steam for PROJECT WARLOCK
2
00:00:49,000 --> 00:00:49,999
Come upstairs!
3
00:00:50,479 --> 00:00:51,199
Come!
4
00:00:51,360 --> 00:00:53,879
No, you come down!
5
00:00:54,360 --> 00:00:56,759
But Aly, what are you doing?
6
00:00:56,920 --> 00:00:58,879
We don't have to time, I tell you!
7
00:00:59,200 --> 00:01:01,879
A huge fleet has arrived!
8
00:01:03,240 --> 00:01:05,439
It's dumb...
missing such a good opportunity...
9
00:01:23,184 --> 00:01:25,747
- Aly! Come here!
- There is nothing!
10
00:01:29,925 --> 00:01:32,125
Look, France answered to our call.
11
00:01:46,869 --> 00:01:50,889
- We were 30 to sign the petition.
- 30 and they send 300 boats?
12
00:01:51,299 --> 00:01:53,149
In France we are all equal.
13
00:01:53,199 --> 00:01:57,039
You annoy one citizen,
the whole Republic annoys you!
14
00:02:02,600 --> 00:02:05,759
Yehia, get out of here
and take your children.
15
00:02:07,960 --> 00:02:10,239
Go away, I told you to get out of here!
16
00:02:16,919 --> 00:02:18,439
Go now,
17
00:02:18,639 --> 00:02:19,559
run after them!
18
00:02:19,960 --> 00:02:23,039
You're looking at the sea, but why?
19
00:02:23,760 --> 00:02:24,559
Ma ti ekhi ekino?
20
00:02:24,720 --> 00:02:27,159
If there are 1.000 men in each boat,
21
00:02:27,209 --> 00:02:28,430
there must be 30.000 legends!
22
00:02:28,480 --> 00:02:31,719
And one rhyme for each.
The Odyssey of Aly Mohieddine!
23
00:02:32,200 --> 00:02:33,119
Why not?
24
00:02:33,760 --> 00:02:36,119
I can't wait.
25
00:02:36,280 --> 00:02:39,359
I put the ladder 4 days ago,
so the neighbours get used to it.
26
00:02:39,520 --> 00:02:41,519
I sent my father on a journey...
27
00:02:41,680 --> 00:02:43,599
and my mother to the market.
Why?
28
00:02:43,760 --> 00:02:46,279
You're right, congratulations!
Let's rush to your room!
29
00:02:47,034 --> 00:02:49,110
Grand-ma's sleeping pills'll
have lost their effect.
30
00:02:49,160 --> 00:02:50,519
Dad will be back from Rosette...
31
00:02:50,680 --> 00:02:53,359
and Mom will ask me
to peel the vegetables.
32
00:02:53,840 --> 00:02:54,599
So, where?
33
00:02:55,680 --> 00:02:56,319
Here.
34
00:03:05,280 --> 00:03:06,799
You're really crazy!
35
00:03:07,960 --> 00:03:10,159
What if the French find us?
36
00:03:10,639 --> 00:03:12,239
I'll turn them into pigs!
37
00:03:12,880 --> 00:03:14,559
You are Calypso
in all her glory!
38
00:03:16,320 --> 00:03:17,039
No...
39
00:03:18,440 --> 00:03:20,159
Fotini Herodotopoulos.
40
00:03:27,147 --> 00:03:31,705
Farewell, Bonaparte
41
00:05:16,920 --> 00:05:17,959
Where's Aly?
42
00:05:18,120 --> 00:05:19,319
He's praying.
43
00:05:19,640 --> 00:05:22,039
Dad, the fleet, this is the French.
44
00:05:22,320 --> 00:05:24,599
Forget it, they are
to Governor's guests.
45
00:05:24,760 --> 00:05:26,359
What about my guests?
46
00:05:29,040 --> 00:05:30,919
Dad, the French!
47
00:05:31,160 --> 00:05:31,838
He knows.
48
00:05:33,120 --> 00:05:35,799
Yehia, you and Aly,
go straight to the Great Mosque.
49
00:05:35,960 --> 00:05:38,239
Tell the sheikhs
we'll gather home.
50
00:05:39,000 --> 00:05:40,919
Tell them to wait for me
if I'm late.
51
00:05:41,080 --> 00:05:42,079
We'll all fight, Dad!
52
00:05:42,760 --> 00:05:46,639
I'll reassure the Governor
and ask him for arms!
53
00:05:47,200 --> 00:05:49,519
- Where's your brother, Aly?
- He's praying.
54
00:05:52,080 --> 00:05:53,999
Idriss represents the Ottoman State.
55
00:05:54,279 --> 00:05:57,799
Only my friendship for you
prevent me from beheading you.
56
00:05:57,849 --> 00:05:59,070
Your message is shameful!
57
00:05:59,120 --> 00:06:02,159
Dear consul, your chief thought
about breaking our bonds...
58
00:06:02,320 --> 00:06:04,239
to Admiral Idriss,
brother and friend of Islam.
59
00:06:04,440 --> 00:06:06,479
You think of offering him a draft.
60
00:06:06,529 --> 00:06:08,350
And you pretend you're
instructed and open-minded!
61
00:06:08,400 --> 00:06:11,278
Re-read the end, Idriss,
or maybe you, Magallon.
62
00:06:11,480 --> 00:06:14,479
You know what's written,
you were on the "Orient".
63
00:06:14,640 --> 00:06:17,639
It's true, I visited
General Bonaparte.
64
00:06:18,279 --> 00:06:21,559
The letter says: "You belong
to our friend the Sultan."
65
00:06:22,640 --> 00:06:23,679
Really, Magallon?
66
00:06:23,920 --> 00:06:26,359
France is friend to
the Sublime Gate?
67
00:06:27,440 --> 00:06:29,838
If your chief wants us
to feed its army...
68
00:06:30,000 --> 00:06:31,079
he chose the right season!
69
00:06:31,880 --> 00:06:33,759
The harvest was abundant,
thank God...
70
00:06:34,080 --> 00:06:36,039
But if he thinks
we'll let him do that...
71
00:06:36,800 --> 00:06:39,079
and occupy one inch
of our sacred country...
72
00:06:40,040 --> 00:06:42,399
he will only prove his ignorance!
73
00:06:44,000 --> 00:06:44,719
Yes, sheikh Bakr?
74
00:06:44,920 --> 00:06:47,439
"Doesn't it concern us?"
I told him.
75
00:06:47,600 --> 00:06:50,119
He said: "Keep educating
my children..."
76
00:06:50,320 --> 00:06:52,519
"and may the people keep calm."
77
00:06:53,400 --> 00:06:55,399
"Yes? And who'll fight,
the Mamaloukes?"
78
00:06:55,560 --> 00:06:57,278
"No conflict with the Mamelouks!"
79
00:06:57,440 --> 00:06:58,039
As we say...
80
00:06:58,089 --> 00:06:59,550
My brother and me
against my cousin...
81
00:06:59,600 --> 00:07:00,919
"You accept the Bedouin's help!"
82
00:07:01,080 --> 00:07:02,439
my cousin and me against everybody.
83
00:07:02,600 --> 00:07:04,479
"And we, Egyptian,
do nothing?"
84
00:07:04,680 --> 00:07:06,399
Ah, may the French win!
85
00:07:07,279 --> 00:07:09,919
How dare you?
French are infidels!
86
00:07:10,200 --> 00:07:11,919
And Mamelouks
are real believers?
87
00:07:12,080 --> 00:07:13,639
Anything but live like this!
88
00:07:13,840 --> 00:07:15,159
You talk like a traitor!
89
00:07:15,360 --> 00:07:17,039
Greed knows no borders...
90
00:07:17,200 --> 00:07:19,359
Both will suck us like leeches.
91
00:07:20,200 --> 00:07:22,959
Dad, will they occupy Alexandria?
92
00:07:25,520 --> 00:07:26,759
Let's go to Cairo!
93
00:07:26,920 --> 00:07:30,239
One thousand arrogant Mamelouks
and a bunch of Bedouin...
94
00:07:30,440 --> 00:07:32,799
The French army will crush them.
95
00:07:32,960 --> 00:07:35,759
Go to Cairo?
And abandon our parents?
96
00:07:35,920 --> 00:07:37,719
The Governor'll think
it's a betrayal.
97
00:07:37,880 --> 00:07:40,239
Ignore the battle,
that's the betrayal!
98
00:07:40,400 --> 00:07:43,119
In Cairo, militants
are counted by thousands!
99
00:07:43,280 --> 00:07:44,479
We'll be beheaded!
100
00:07:44,640 --> 00:07:47,639
Better than stagnate in humiliation.
101
00:07:47,800 --> 00:07:51,159
French and Mamelouks will
fight a bit, negotiate a bit...
102
00:07:51,320 --> 00:07:53,559
and finally share the booty.
103
00:07:53,880 --> 00:07:56,319
What booty?
Will wee still be alive?
104
00:07:59,320 --> 00:08:00,319
Let's go to Cairo.
105
00:08:00,480 --> 00:08:01,679
No, I'm not going.
106
00:08:01,840 --> 00:08:04,919
- You will lead them.
- I said no.
107
00:08:05,080 --> 00:08:07,479
And I say you will go.
108
00:08:09,400 --> 00:08:13,119
Let's wait for tomorrow, Selim.
We all have things to settle.
109
00:08:13,280 --> 00:08:15,639
What things?
Do you want to be stuck here?
110
00:08:15,800 --> 00:08:17,319
Maybe they have landed already!
111
00:08:17,369 --> 00:08:19,169
What will you do in Cairo?
112
00:08:19,219 --> 00:08:21,813
The Bedouin will kill you
before you get there!
113
00:08:21,863 --> 00:08:23,363
You're betraying us!
114
00:08:23,618 --> 00:08:25,260
Deserter!!
115
00:08:26,380 --> 00:08:28,697
- You won't hear my speech?
- But...
116
00:08:28,747 --> 00:08:29,847
What speech?
117
00:08:30,435 --> 00:08:34,440
Frenchmen! One more effort
if you want to become Republican.
118
00:08:34,707 --> 00:08:36,757
He wouldn't understand a thing!
119
00:08:36,807 --> 00:08:38,727
Who? Aly?
120
00:08:39,161 --> 00:08:43,335
Thanks to me he knows who Racine is.
You think it's a flower.
121
00:08:44,537 --> 00:08:45,826
Aly, stay.
122
00:08:48,189 --> 00:08:49,839
You'll stay, won't you?
123
00:08:50,616 --> 00:08:53,916
- My brother...
- You can't live when you have to work!
124
00:08:53,966 --> 00:08:57,016
Your pregnant sister-in-law
won't endure the trip.
125
00:08:57,957 --> 00:09:02,377
Your brother is an anarchist! These
people come to help you. Here, read!
126
00:09:06,711 --> 00:09:10,701
"For too long Mamelouk slaves have been
terrorizing that part of the world."
127
00:09:10,751 --> 00:09:14,660
"People of Egypt, they will tell you
I come to destroy your religion." Read!
128
00:09:14,710 --> 00:09:17,132
Don't believe them.
Tell them I come to...
129
00:09:17,182 --> 00:09:19,609
restore your rights and
punish usurpers.
130
00:09:19,659 --> 00:09:22,524
And that I respect
more than the Mamelouks
131
00:09:22,574 --> 00:09:25,998
God, His prophet and Islam!
132
00:09:29,872 --> 00:09:32,327
We'll be seen with these lights!
133
00:09:32,377 --> 00:09:35,925
General Caffarelli, I can't do better
in such conditions.
134
00:09:35,975 --> 00:09:38,275
What are you waiting for? A miracle?
135
00:09:38,994 --> 00:09:39,994
God!
136
00:09:49,234 --> 00:09:51,184
The sea will be calm at dawn.
137
00:09:52,073 --> 00:09:53,223
But Nelson...
138
00:09:54,935 --> 00:09:56,435
will he be calm too?
139
00:10:01,624 --> 00:10:05,292
General Menoux, 22nd light brigade,
13th and 72nd battles.
140
00:10:05,342 --> 00:10:08,642
General Kleber, 2nd brigade
of infantry, 25th and 15th.
141
00:10:08,692 --> 00:10:12,909
The greatest walked on this land:
Caesar, Alexander...
142
00:10:13,173 --> 00:10:15,373
and above all our great Bonaparte!
143
00:10:15,423 --> 00:10:16,426
Get lost!
144
00:10:17,460 --> 00:10:18,460
God!
145
00:10:21,659 --> 00:10:23,984
General, the outing in Cairo
was a failure.
146
00:10:24,034 --> 00:10:25,284
And Alexandria?
147
00:10:26,393 --> 00:10:28,243
We'll be there before noon.
148
00:10:31,477 --> 00:10:32,727
Call for rally!
149
00:10:37,160 --> 00:10:38,210
He's crazy!
150
00:11:01,000 --> 00:11:03,599
Is he worry about her?
She's Christian like them.
151
00:11:03,760 --> 00:11:06,439
You're unjust.
It's her who's worry about him.
152
00:11:07,080 --> 00:11:09,239
Why doesn't Bakr accompany them?
153
00:11:09,400 --> 00:11:11,479
I'll come back.
I don't care about Cairo.
154
00:11:12,840 --> 00:11:14,759
Don't be caught by the Bedouin.
155
00:11:15,040 --> 00:11:17,279
Don't fall in French arms!
156
00:11:18,400 --> 00:11:19,039
Don't worry.
157
00:11:19,200 --> 00:11:21,199
And all of us should fear Mamelouks.
158
00:11:21,360 --> 00:11:22,919
They would slit our throats.
159
00:11:52,240 --> 00:11:54,159
Slowly, Aly! You shake her too much.
160
00:11:54,320 --> 00:11:55,919
She won't give birth,
161
00:11:56,080 --> 00:11:58,719
she's in pain because of
the smell of the onions.
162
00:12:07,120 --> 00:12:11,159
God is great! He is alive!
163
00:12:11,800 --> 00:12:13,519
Let's ask to road to the dervish.
164
00:12:13,960 --> 00:12:16,558
I won't ask anything. Go straight.
165
00:12:16,720 --> 00:12:19,159
"Straight!" That's what
you've been saying for 6 days!
166
00:12:19,320 --> 00:12:21,359
Leila will give birth
"straight" in your cart!
167
00:12:21,559 --> 00:12:23,399
He is a charlatan, I'm telling you.
168
00:12:23,559 --> 00:12:26,999
God is great! He is alive!
169
00:12:27,160 --> 00:12:30,919
The kid will live. You will
name him Chaaban.
170
00:12:31,400 --> 00:12:33,719
He'll go to Mont Carmel...
171
00:12:33,880 --> 00:12:35,279
and 17 times to Mecca.
172
00:12:35,440 --> 00:12:40,319
The 18th time he will die
amongst his disciples...
173
00:12:41,200 --> 00:12:47,199
who always gave him
drinks and food...
174
00:12:48,320 --> 00:12:50,479
and a bit of cheese, maybe?
175
00:12:50,529 --> 00:12:51,509
Sorry, we ate it all.
176
00:12:51,559 --> 00:12:56,319
Miserable greedy family!
May the fire of Hell burn you!
177
00:12:56,679 --> 00:12:59,999
Throw your faces at the ground...
178
00:13:00,160 --> 00:13:03,879
and beg God for forgiveness
for you insulted one of his saints!
179
00:13:04,040 --> 00:13:05,558
Let's go, Aly, hurry up!
180
00:13:05,720 --> 00:13:08,639
You will be rugged,
bunch of awful disbelievers!
181
00:13:08,800 --> 00:13:11,159
Better show us the road to Cairo.
182
00:13:11,320 --> 00:13:13,479
It's going between your mother's legs!
183
00:13:18,040 --> 00:13:20,879
- The French are already in Cairo?
- We'd have met them.
184
00:13:21,040 --> 00:13:24,463
- Maybe they went through the desert.
- Do you think they are dumb?
185
00:13:29,008 --> 00:13:31,295
Water, son of a bitch!
I'm dying!
186
00:13:52,285 --> 00:13:53,927
A lake! Water!
187
00:14:11,916 --> 00:14:14,694
Let's follow them.
I'm thirsty too.
188
00:14:15,369 --> 00:14:18,499
What a cruel illusion.
There is no water.
189
00:14:23,867 --> 00:14:24,917
Over there!
190
00:14:25,831 --> 00:14:26,936
No, here!
191
00:14:41,313 --> 00:14:42,663
Group in squares!
192
00:14:49,998 --> 00:14:52,975
- Group in squares!
- Group in squares!
193
00:14:57,414 --> 00:14:59,915
At my order... Fire!
194
00:15:07,400 --> 00:15:09,039
It's a roadblock, let's go back.
195
00:15:16,927 --> 00:15:20,472
These are the Chief Commandant orders:
Walk! Walk!
196
00:15:22,660 --> 00:15:24,360
Let the Generals know that...
197
00:15:24,410 --> 00:15:29,244
if you want to gain the influence on
the country weapons will never grant you
198
00:15:29,294 --> 00:15:31,833
the immediate occupation of
holy Cairo...
199
00:15:31,883 --> 00:15:35,209
will be an irrefutable signal
that the whole Egypt was taken.
200
00:15:35,259 --> 00:15:38,559
We're on the border of the Nile,
singing Italian songs.
201
00:15:39,190 --> 00:15:43,563
Tomorrow we'll eat the greatest
vegetables. We'll need Brussels sprouts!
202
00:15:43,968 --> 00:15:47,344
Did you see that? Did you?
You didn't. He did.
203
00:15:47,394 --> 00:15:48,444
He can see.
204
00:15:48,801 --> 00:15:51,451
You keep screaming:
"Water! Water! Water!"
205
00:15:52,128 --> 00:15:53,578
He saw many things.
206
00:15:54,038 --> 00:15:56,033
He doesn't look at his ass like you do.
207
00:15:56,083 --> 00:16:00,230
You're one to speak, General,
you forgot one of your foot in France!
208
00:16:02,537 --> 00:16:05,453
Horace, you went through a lot.
209
00:16:06,930 --> 00:16:08,930
There's salt if you need some.
210
00:16:12,226 --> 00:16:14,957
Suffering is never needed,
always inevitable.
211
00:16:15,364 --> 00:16:17,743
One have to learn
to escape the causes.
212
00:16:17,793 --> 00:16:22,835
Be strong-willed, overcome desires,
forget sorrow, govern solitude...
213
00:16:23,873 --> 00:16:25,476
Things I'll never do.
214
00:16:25,691 --> 00:16:28,607
But Bonaparte, he can.
215
00:16:28,657 --> 00:16:31,078
Oh I can too. I could.
216
00:16:31,682 --> 00:16:36,032
But you're a professional sufferer,
and you'll suffer a lot in this country.
217
00:16:36,082 --> 00:16:39,132
You won't dare do a thing
and you'll suffer and suffer...
218
00:16:39,182 --> 00:16:41,349
- You're an idiot!
- Yes, Dad.
219
00:16:44,821 --> 00:16:46,340
Time to go!
220
00:16:48,258 --> 00:16:50,258
Not a single second to suffer!
221
00:17:04,960 --> 00:17:07,519
Put it back!
Don't you understand Arab?
222
00:17:08,200 --> 00:17:10,999
Order from Mourad Bey: requisition of
goods needed for the battle.
223
00:17:11,160 --> 00:17:13,439
And robbery of everything else!
224
00:17:28,880 --> 00:17:30,559
I'm lost, there's too many of you!
225
00:17:30,720 --> 00:17:32,879
Fahmi, my brother,
arrived with his 2nd wife...
226
00:17:33,040 --> 00:17:34,839
his 1st and his 12 kids!
227
00:17:35,000 --> 00:17:36,519
Fahmi? Don't know him.
228
00:17:36,680 --> 00:17:39,559
Fahmi, Fikri, it doesn't matter!
229
00:17:39,720 --> 00:17:41,599
Malediction!
Where are you taking this?
230
00:17:41,760 --> 00:17:43,039
Woman, go home!
231
00:17:43,200 --> 00:17:46,559
If no pantry,
woman doesn't go home!
232
00:17:46,920 --> 00:17:49,239
Aren't I right, Doreya?
True, Abla?
233
00:17:49,600 --> 00:17:52,719
Calm down, Aunty. We need to
unite and provide for the war.
234
00:17:52,880 --> 00:17:54,118
It's fine about rice.
235
00:17:54,280 --> 00:17:57,399
But what is the pantry for?
236
00:17:57,560 --> 00:18:01,279
What they leave us
is only good for rats!
237
00:18:01,440 --> 00:18:04,239
Don't worry, Dad will bake
us the best bread.
238
00:18:04,400 --> 00:18:06,999
It won't be enough!
There are more than 20 mouths here...
239
00:18:07,160 --> 00:18:08,719
And your wife is pregnant!
240
00:18:08,880 --> 00:18:11,639
- I'll name him after your husband.
- My husband? May he die!
241
00:18:11,800 --> 00:18:13,519
Call your son Bonaparte!
242
00:18:13,680 --> 00:18:16,199
We're safe and sound in Cairo.
243
00:18:16,359 --> 00:18:18,279
They robbed Aunt Nefissa's house.
244
00:18:18,696 --> 00:18:19,910
I'll cook you something.
245
00:18:19,960 --> 00:18:22,679
Do you think it's fair
they robbed her house?
246
00:18:22,840 --> 00:18:25,679
Our house in Alexandria will become
"Decoin's storehouses"!
247
00:18:25,840 --> 00:18:28,759
- This man taught me to..
- Say: "Yes, sir!".
248
00:18:28,920 --> 00:18:32,719
You only belong to your country,
your relatives and yourself!
249
00:18:39,119 --> 00:18:40,159
Welcome.
250
00:18:40,359 --> 00:18:41,039
Are you okay?
251
00:18:41,400 --> 00:18:43,679
Why wouldn't she?
252
00:18:43,840 --> 00:18:47,199
We almost named to kid Dervish!
253
00:18:47,359 --> 00:18:50,879
My husband's name!
Why call his son "Dumbass"?
254
00:18:52,000 --> 00:18:54,639
How are you, Bakr?
255
00:18:55,480 --> 00:18:57,039
Tell him we almost
gave birth on the road!
256
00:18:57,400 --> 00:18:58,559
Mr Decoin is not like them.
257
00:18:58,720 --> 00:18:59,959
He's French, like them.
258
00:19:00,119 --> 00:19:01,719
But they'll kill the Mamelouks!
259
00:19:01,880 --> 00:19:04,358
And take their place.
One occupant after another.
260
00:19:04,520 --> 00:19:07,159
May they kill each other
before we attack them.
261
00:19:07,320 --> 00:19:08,799
Even if we may be killed!
262
00:19:08,960 --> 00:19:12,199
What are we doing here?
263
00:19:12,359 --> 00:19:15,358
We're here to fight them together.
264
00:19:15,520 --> 00:19:17,959
You'll be the first!
265
00:19:18,440 --> 00:19:20,919
- Be careful!
- Sorry.
266
00:19:23,680 --> 00:19:26,519
Let's put a chain in the Nile.
267
00:19:27,240 --> 00:19:28,919
Will this stop their fleet?
268
00:19:29,200 --> 00:19:31,599
I don't know.
At least we'll try.
269
00:19:38,760 --> 00:19:43,439
I don't know!
At least we'll try!
270
00:19:50,280 --> 00:19:51,879
Stop this uproar!
271
00:19:52,480 --> 00:19:56,919
Go away! Muslims fight with swords!
272
00:19:57,119 --> 00:19:59,559
Not with your yelling and tabors!
273
00:20:00,600 --> 00:20:03,319
What? You won't help her to give birth?
274
00:20:04,240 --> 00:20:06,519
You had 3 kids, I didn't.
275
00:20:06,680 --> 00:20:08,679
You know what to do.
276
00:20:08,840 --> 00:20:11,479
You know where they come out from!
277
00:20:12,320 --> 00:20:15,279
- You, really...
- What? Poor me!
278
00:20:15,480 --> 00:20:18,679
20 years of marriage and nothing!
I married dummy!
279
00:20:21,119 --> 00:20:22,639
As crazy as her brother.
280
00:20:23,119 --> 00:20:24,159
As her whole family.
281
00:20:24,320 --> 00:20:27,679
- Except Bakr, you and me.
- Alas, Bakr is like his aunt.
282
00:20:27,880 --> 00:20:30,639
I don't care about their gossips.
283
00:20:30,800 --> 00:20:32,839
- Where are you going?
- To fight!
284
00:20:34,640 --> 00:20:36,279
Me too,
it'll be better than here!
285
00:20:36,440 --> 00:20:38,358
Selim! Bakr!
286
00:20:38,960 --> 00:20:39,759
Aly!
287
00:20:46,760 --> 00:20:47,439
Leila?
288
00:20:47,680 --> 00:20:49,319
We're taking care of her.
289
00:20:49,480 --> 00:20:52,980
- Did Yehia bring your food?
- Don't worry, I'm not hungry.
290
00:20:57,280 --> 00:21:00,279
If there's enough for one,
there's enough for one hundred.
291
00:21:00,680 --> 00:21:01,759
Honour us...
292
00:21:06,400 --> 00:21:08,319
Sheikh Bakr Mohieddine.
293
00:21:08,960 --> 00:21:11,319
My sister Nahed.
She made this delicious rice.
294
00:21:23,119 --> 00:21:24,639
Yehia! Come here.
295
00:21:28,240 --> 00:21:30,759
Are you crazy?
Where's Bakr's food?
296
00:21:31,000 --> 00:21:32,559
You go, be kind.
297
00:21:32,760 --> 00:21:34,759
Leila is about to give birth.
298
00:21:34,920 --> 00:21:38,239
- Did you say it to Bakr?
- He's working. Go now!
299
00:21:39,040 --> 00:21:42,639
- Together: Egypt is protected...
- By the Prophet!
300
00:21:42,800 --> 00:21:45,959
- It will fight off..
- The invader!
301
00:22:18,920 --> 00:22:20,319
Assault!
302
00:22:58,074 --> 00:23:01,496
What are they doing?
I'm opening the squares!
303
00:23:02,003 --> 00:23:05,824
I want pieces of 12 right now!
I need officers!
304
00:23:05,874 --> 00:23:08,666
- They are 10 by squares.
- I need 20!
305
00:23:09,073 --> 00:23:11,923
General Yanski's boat sank
in the Nile this morning.
306
00:23:11,973 --> 00:23:15,775
Fuck! Fuck! Fuck!
It couldn't be worse.
307
00:23:16,936 --> 00:23:19,406
Contemplate...
Contemplate...
308
00:23:20,014 --> 00:23:21,564
from up this temple...
309
00:23:21,614 --> 00:23:23,164
Citizen Caffarelli...
310
00:23:23,431 --> 00:23:28,003
You're a connoisseur, listen to what
Bonaparte'll say after he wins the battle.
311
00:23:29,003 --> 00:23:32,431
From up this temple,
40 centuries contemplate you.
312
00:23:32,691 --> 00:23:36,743
I doubt the General needs your services
to find the right words.
313
00:23:36,793 --> 00:23:39,493
And he doesn't need to
praise the pyramids.
314
00:23:40,036 --> 00:23:43,397
When their majesty crush me,
I'll right how euphoric I am!
315
00:23:45,139 --> 00:23:46,239
Anarchist...
316
00:23:57,480 --> 00:23:59,399
I'm fleeing! I don't know you!
317
00:23:59,560 --> 00:24:02,959
Give birth under the bombs? Fuck!
318
00:24:03,160 --> 00:24:05,999
The Emir, my master and his wife
fled at dawn.
319
00:24:06,160 --> 00:24:08,759
- If we don't act she'll die!
- How sad!
320
00:24:08,960 --> 00:24:10,358
They fled, I'm afraid.
321
00:24:10,520 --> 00:24:12,919
- Name your price.
- Keep your money.
322
00:24:13,680 --> 00:24:16,919
If I stop watching
this madman for one second...
323
00:24:17,080 --> 00:24:18,919
I will lose everything.
324
00:24:19,240 --> 00:24:23,839
God! Let's go.
Don't forget anything, kid.
325
00:24:25,600 --> 00:24:29,159
Where are you going? Not this way!
Go straight, you idiot!
326
00:24:29,320 --> 00:24:31,079
I'll lose them now!
327
00:24:31,240 --> 00:24:34,799
Go to hell, you, your brother,
his wife and his bastard!
328
00:24:35,000 --> 00:24:37,879
May God burn you!
Follow me, poor idiot!
329
00:24:38,920 --> 00:24:41,559
May the three...
the four of you die!
330
00:24:49,800 --> 00:24:51,839
What a stampede!
Run for your life!
331
00:24:55,560 --> 00:24:57,879
- Bakr, your lunch.
- I ate already.
332
00:24:58,560 --> 00:25:00,839
Nahed, go home
and lock all the doors.
333
00:25:01,119 --> 00:25:02,159
I'm staying with you.
334
00:25:02,640 --> 00:25:03,719
Go away, hurry up!
335
00:25:06,080 --> 00:25:07,719
They are all fleeing!
336
00:25:54,440 --> 00:25:56,839
I'm from Alexandria.
Do you know Alexandria?
337
00:25:58,000 --> 00:26:01,919
Show me your face... just once.
338
00:26:02,600 --> 00:26:05,700
I need to know what is
around these beautiful eyes.
339
00:26:08,720 --> 00:26:10,879
Ah... you blasted me!
340
00:26:12,040 --> 00:26:14,479
From here, they look like ants.
Who do you think will win?
341
00:26:14,920 --> 00:26:17,599
My eldest brother
is afraid of Mourad Bey.
342
00:26:17,800 --> 00:26:19,039
So it'll be the French.
343
00:26:19,200 --> 00:26:21,319
Never! We'll win.
344
00:26:21,640 --> 00:26:24,559
My brother, yours, me...
Real Egyptians.
345
00:26:24,720 --> 00:26:26,319
- Can you fight?
- If you're at my side.
346
00:26:26,640 --> 00:26:29,199
- I'm a girl.
- Each Mamelouk have 3 assistants.
347
00:26:29,359 --> 00:26:32,559
Me, your servant? My father was
a tax collector. My brother too.
348
00:26:32,720 --> 00:26:34,999
No! You load the rifle and I shoot.
349
00:26:35,160 --> 00:26:38,559
No way. You fight, you win
and you cover me with gold.
350
00:26:38,720 --> 00:26:40,759
- We don't fight for money.
- So do it for me.
351
00:26:41,080 --> 00:26:42,239
No, for the glory.
352
00:26:42,680 --> 00:26:44,839
If it's not for me, you're dumb.
353
00:26:45,520 --> 00:26:47,159
And I don't like dumb people.
354
00:26:49,240 --> 00:26:50,719
- Where do you live?
- Home!
355
00:26:55,280 --> 00:26:58,079
You're voracious! Give it back!
356
00:26:58,960 --> 00:27:01,319
Did you came to give us bread
or humiliate us?
357
00:27:01,680 --> 00:27:03,759
It's for the fighters.
358
00:27:03,920 --> 00:27:07,319
To victory! Hail to Egypt!
359
00:27:09,280 --> 00:27:11,719
I live in front of St Georges church.
My brother will kill...
360
00:27:11,880 --> 00:27:14,999
anyone looking through my window,
on the left of the balcony.
361
00:28:14,080 --> 00:28:16,039
It happened so suddenly...
362
00:28:16,200 --> 00:28:19,399
In a few minutes...
A real carnage.
363
00:28:19,800 --> 00:28:23,239
The best cavaliers in the world
were cut to pieces by the French.
364
00:28:23,440 --> 00:28:24,519
Good riddance!
365
00:28:24,720 --> 00:28:26,479
And now, you dear Bonaparte...
366
00:28:28,520 --> 00:28:31,479
My Frenchmen...
My dear Bonaparte...
367
00:28:31,640 --> 00:28:32,679
What do you mean?
368
00:28:33,000 --> 00:28:35,919
He will destroy Cairo
as he burnt everything he touched.
369
00:28:39,800 --> 00:28:42,719
Aly, you're a Saint!
You saved our lives!
370
00:28:42,880 --> 00:28:45,439
May the Prophet spare
and save you.
371
00:28:45,600 --> 00:28:47,959
My master and his wife
were beaten and robbed!
372
00:28:48,120 --> 00:28:50,439
- The French?
- The Bedouin.
373
00:28:50,600 --> 00:28:54,079
Poor Lady! What they did
to her his awful!
374
00:28:54,240 --> 00:28:57,319
No! You can't do such a thing
unless the person agrees.
375
00:28:57,480 --> 00:29:01,039
- Be decent, Nefissa!
- You know nothing about that subject.
376
00:29:01,200 --> 00:29:03,679
Better die home
than suffer elsewhere.
377
00:29:03,840 --> 00:29:06,679
Suffer? Your sister, an unknown?
378
00:29:06,840 --> 00:29:09,479
Be proud that your grand son
can be born here!
379
00:29:09,640 --> 00:29:11,039
Cairo, pearl of the world!
380
00:29:11,200 --> 00:29:13,959
A thousand canons boom
to honour it!
381
00:29:15,000 --> 00:29:17,799
The chain in the Nile...
The swept it!
382
00:29:17,960 --> 00:29:21,159
Hope, even fugitive...
383
00:29:24,960 --> 00:29:27,439
keep humiliation away from us...
384
00:29:28,960 --> 00:29:30,519
and make us combative.
385
00:29:31,560 --> 00:29:34,239
Sometimes, Aly, your poetry
goes straight to my heart.
386
00:29:34,720 --> 00:29:35,879
She gave birth!
387
00:29:36,040 --> 00:29:39,879
I made it! All alone!
388
00:29:43,080 --> 00:29:46,359
Nobody in the world
you do what I did!
389
00:29:46,600 --> 00:29:49,119
I'm the only one, unique!
390
00:30:01,760 --> 00:30:06,839
Is it true that these monsters
will burn our houses?
391
00:30:31,280 --> 00:30:33,399
He needed all that noise
to be born?
392
00:30:49,478 --> 00:30:51,795
- I love!
- "I love"? You love?
393
00:30:51,845 --> 00:30:53,695
I love without restriction.
394
00:30:55,499 --> 00:30:56,699
Without shame!
395
00:30:57,754 --> 00:30:59,903
Passionately!
396
00:31:00,921 --> 00:31:04,971
Only a cockroach's exaltation could
break this sacred place's silence.
397
00:31:07,149 --> 00:31:09,899
I understand you.
This is an important time.
398
00:31:10,494 --> 00:31:11,661
Yes, Commandant.
399
00:31:11,711 --> 00:31:13,311
Imagine, dear Louis...
400
00:31:14,045 --> 00:31:17,682
From the top of these pyramids,
40 centuries are contemplating you!
401
00:31:17,732 --> 00:31:20,375
- He went for it!
- What did you say?
402
00:31:20,611 --> 00:31:24,432
I was enjoying your sudden inspiration!
403
00:32:26,560 --> 00:32:28,479
People of Egypt!
404
00:32:29,280 --> 00:32:31,279
We are here only...
405
00:32:32,520 --> 00:32:33,919
to deliver you...
406
00:32:35,280 --> 00:32:37,399
from the Mamelouks.
407
00:32:38,680 --> 00:32:42,159
They are using...
408
00:32:44,160 --> 00:32:46,479
us as a pretext to...
409
00:33:03,600 --> 00:33:06,519
Peg leg! When do you want
a second one?
410
00:33:06,793 --> 00:33:10,556
- What did he say?
- He wishes you have two... peg legs.
411
00:33:10,848 --> 00:33:13,348
- You! Come here!
- Let him go to hell.
412
00:33:23,091 --> 00:33:24,391
It doesn't work.
413
00:33:25,853 --> 00:33:27,153
It doesn't work.
414
00:33:32,354 --> 00:33:33,654
It doesn't work.
415
00:33:33,935 --> 00:33:35,585
Let's start over again.
416
00:33:36,758 --> 00:33:37,758
France.
417
00:33:39,111 --> 00:33:40,111
Egypt.
418
00:33:40,523 --> 00:33:41,523
Mistre.
419
00:33:43,208 --> 00:33:45,858
- It doesn't work.
- I don't speak French.
420
00:33:46,559 --> 00:33:48,892
Impossible! You bake it.
421
00:34:06,360 --> 00:34:09,319
What will people say? My father
is baking bread for the French!
422
00:34:09,480 --> 00:34:11,199
This, bread?
Barely taste like it!
423
00:34:11,960 --> 00:34:14,399
It's not for them,
it's for the neighbourhood.
424
00:34:14,560 --> 00:34:16,799
The canons in the citadel too?
425
00:34:16,960 --> 00:34:20,399
- I didn't proposed them!
- They have to find another one!
426
00:34:21,600 --> 00:34:23,759
And stay still?
I refused their money.
427
00:34:23,920 --> 00:34:25,119
That's no solution.
428
00:34:25,680 --> 00:34:29,519
The solution is for me to work.
I don't want to become lazy!
429
00:34:29,920 --> 00:34:31,279
God willing, Selim!
430
00:34:35,717 --> 00:34:39,390
You! Can't you transport
something more useful?
431
00:34:39,440 --> 00:34:41,540
My brother doesn't speak French.
432
00:34:42,106 --> 00:34:43,779
Can you be the interpret?
433
00:34:43,829 --> 00:34:46,579
I can speak French
but I won't accept money.
434
00:34:47,128 --> 00:34:50,442
Ask him if he wants to work.
We will pay him.
435
00:34:50,709 --> 00:34:53,625
Neither me nor my brother will
take money from you.
436
00:34:53,675 --> 00:34:56,075
Are you Mamelouks?
Are you very rich?
437
00:34:56,511 --> 00:34:59,611
Your HQ requisitioned my father
to bake your bread.
438
00:34:59,661 --> 00:35:01,911
We want him here to bake our bread.
439
00:35:02,164 --> 00:35:05,112
- That's enough.
- There is a bakery here.
440
00:35:06,708 --> 00:35:10,858
Can't he learn to bake with his father
instead of roaming in the street?
441
00:35:10,908 --> 00:35:14,265
- It's be better for him.
- I'll tell him.
442
00:35:15,033 --> 00:35:16,153
Tell him now.
443
00:35:17,166 --> 00:35:18,166
Yehia!
444
00:35:21,800 --> 00:35:23,559
He wants you at the oven with Dad.
445
00:35:23,719 --> 00:35:26,069
Only if I can put his body inside it.
446
00:35:28,002 --> 00:35:30,426
- He said "Fine".
- What's fine?
447
00:35:35,702 --> 00:35:40,122
Engineer, I want to breads from
this bakery with your report tonight.
448
00:35:40,801 --> 00:35:43,701
- Tell them how to send them to me.
- Yes, Dad.
449
00:35:43,931 --> 00:35:45,531
Come on guys, lift it!
450
00:35:45,911 --> 00:35:48,311
- It's as heavy as a camel.
- Slowly!
451
00:35:51,405 --> 00:35:53,845
Why do you need a special militia?
452
00:35:54,376 --> 00:35:58,876
Do you think 80 savants will be enough
to convince them of our good intentions?
453
00:36:02,758 --> 00:36:03,858
What's this?
454
00:36:04,922 --> 00:36:05,922
Bonaparte!
455
00:36:06,154 --> 00:36:09,809
The Sultan knows better than you
that his people is primitive.
456
00:36:11,900 --> 00:36:13,150
What about you?
457
00:36:13,742 --> 00:36:15,598
I was born here.
458
00:36:17,115 --> 00:36:18,765
You're a primitive too!
459
00:36:21,734 --> 00:36:23,944
You may go.
Here is the door.
460
00:36:25,993 --> 00:36:27,650
He said you have to leave.
461
00:36:32,783 --> 00:36:35,668
Everything is here.
Even the bread.
462
00:36:36,980 --> 00:36:40,630
They didn't want to give it to me.
The want "the man in blue".
463
00:36:43,119 --> 00:36:44,071
Here is the exit.
464
00:36:47,953 --> 00:36:50,603
Is that guy more important
than Bonaparte?
465
00:36:50,861 --> 00:36:52,761
Why doesn't he listen to me?
466
00:36:52,811 --> 00:36:54,659
Kids, come up here!
467
00:36:57,591 --> 00:37:00,951
Watch your fairy's hands.
These are fragile tools.
468
00:37:01,001 --> 00:37:03,301
Fragile... and heavier than a camel.
469
00:37:05,447 --> 00:37:06,647
Here they are.
470
00:37:09,093 --> 00:37:12,331
- You go.
- Talk to me, I'll translate.
471
00:37:14,520 --> 00:37:15,520
Yehia.
472
00:37:16,277 --> 00:37:19,877
- The Chief Commandant is waiting for us.
- Make up an excuse.
473
00:37:20,829 --> 00:37:25,064
I won't go to the cinema with him.
I'll remain a noble and a catholic.
474
00:37:25,790 --> 00:37:26,790
Amen.
475
00:37:28,400 --> 00:37:30,759
Shops are open again.
We buy, we sell...
476
00:37:30,920 --> 00:37:33,510
People are laughing, they forgot...
as if nothing happened!
477
00:37:33,560 --> 00:37:35,599
Bonaparte wrote a letter proving...
478
00:37:35,760 --> 00:37:38,079
his respect for Islam and its Prophet.
479
00:37:38,239 --> 00:37:39,559
There are rats everywhere.
480
00:37:39,719 --> 00:37:41,679
"Where's your master's money?
You'll have half."
481
00:37:42,160 --> 00:37:45,799
He claims to be a Christian
but dethroned his chief: the Pope!
482
00:37:46,640 --> 00:37:48,679
Bonaparte loves Islam.
483
00:37:49,640 --> 00:37:51,679
You taught me principles, honesty.
484
00:37:52,520 --> 00:37:55,039
Where's your piety?
Where are your advices?
485
00:37:55,320 --> 00:37:56,999
They force my father
to bake their bread.
486
00:37:57,160 --> 00:37:58,718
My brothers are their packmen.
487
00:37:58,880 --> 00:38:02,559
They have taken my father's soul
and my brother's hearts.
488
00:38:02,719 --> 00:38:04,718
Fear started to invade me.
489
00:38:07,000 --> 00:38:11,439
Our leader will sign
the Firman they ask for.
490
00:38:13,320 --> 00:38:15,079
"People of Egypt, submit."
491
00:38:15,840 --> 00:38:17,799
"Bonaparte respects your religion."
492
00:38:18,680 --> 00:38:22,439
Frenchmen are armed...
Might is right.
493
00:38:24,680 --> 00:38:26,718
In the name of God the Merciful...
494
00:38:27,520 --> 00:38:30,279
"You, believers,
do not obey to infidels."
495
00:38:30,440 --> 00:38:33,759
"You will get lost
and lose everything."
496
00:38:35,320 --> 00:38:37,039
Thus spoke God the Almighty.
497
00:38:38,560 --> 00:38:41,359
What are you looking for?
Words? Advices?
498
00:38:42,480 --> 00:38:44,999
When words are not
understood anymore...
499
00:38:45,160 --> 00:38:47,079
The stick must be used.
500
00:38:47,760 --> 00:38:49,919
This is the one I have.
501
00:38:51,400 --> 00:38:52,718
You'll have to find more.
502
00:38:52,880 --> 00:38:54,319
They are 40.000 soldiers.
503
00:38:55,560 --> 00:38:59,479
During the battle of Badr,
300 Muslims defeated 3.000 infidels.
504
00:39:00,920 --> 00:39:02,159
Their hearts were united...
505
00:39:03,239 --> 00:39:06,399
They were one burst!
Fighters...
506
00:39:06,600 --> 00:39:07,839
not speakers!
507
00:39:20,000 --> 00:39:24,238
Toward Mecca two pigeons flew.
508
00:39:25,160 --> 00:39:30,399
How happy! After their journey,
they saw our beloved Prophet.
509
00:40:23,363 --> 00:40:24,863
Where is Caffarelli?
510
00:40:33,702 --> 00:40:34,914
Unsurprising!
511
00:40:38,146 --> 00:40:40,696
He doesn't seem to
have good priorities.
512
00:40:44,656 --> 00:40:46,306
He must come to see me.
513
00:41:02,198 --> 00:41:04,448
Your state's serenity is matchless.
514
00:41:07,819 --> 00:41:12,292
- One day we'll walk on these planets!
- You'll bring soldiers and canons there?
515
00:41:12,342 --> 00:41:15,338
Soldiers, bakers, umbrellas sellers,
even idiots like you.
516
00:41:15,388 --> 00:41:20,503
- Idiots cannot speak French.
- You'd be surprised to know good they do!
517
00:41:21,382 --> 00:41:24,182
During the equinox
it's has big as your head.
518
00:41:24,810 --> 00:41:27,160
- Equinix?
- Equinox. Write it down.
519
00:41:27,762 --> 00:41:29,419
E-Q-U...
520
00:41:30,416 --> 00:41:32,887
I-N-O...
521
00:41:34,772 --> 00:41:37,366
X... not K-S. And E.
522
00:41:37,588 --> 00:41:42,038
You, smart ass, translate for him. He
has to understand how fascinating it is.
523
00:41:42,886 --> 00:41:43,886
Come!
524
00:41:44,789 --> 00:41:46,789
How do you say "Come" in Arab?
525
00:41:48,710 --> 00:41:49,830
Two R, not one.
526
00:41:54,934 --> 00:41:56,384
Come and hold this.
527
00:41:56,898 --> 00:41:57,898
Look.
528
00:41:59,833 --> 00:42:01,733
Something else, even better.
529
00:42:08,717 --> 00:42:11,417
Tell him you, the Egyptians,
invented this.
530
00:42:12,960 --> 00:42:14,759
We invented this before them.
531
00:42:14,809 --> 00:42:17,738
- It's...
- Fascinating. S-C.
532
00:42:17,918 --> 00:42:19,668
It's a wonder for us men.
533
00:42:20,448 --> 00:42:21,948
So many victories...
534
00:42:22,284 --> 00:42:24,984
To win without risk
is to triumph without glory.
535
00:42:25,034 --> 00:42:26,442
- Racine!
- Corneille.
536
00:42:27,260 --> 00:42:31,649
- You seems easily downhearted.
- I won't regret anything but death.
537
00:42:31,699 --> 00:42:34,196
See? And I write better things in Arab.
538
00:42:34,246 --> 00:42:35,792
- Really?
- Yes.
539
00:42:37,238 --> 00:42:39,831
- I don't speak Arab.
- Someday you will.
540
00:42:45,850 --> 00:42:47,538
Urgent. From the HQ.
541
00:42:52,080 --> 00:42:54,919
I'm bored. It's the same
thing everyday.
542
00:42:56,560 --> 00:42:58,718
Look... it's mine.
543
00:42:59,080 --> 00:43:00,839
- I wrote it in Arab.
- What for?
544
00:43:01,000 --> 00:43:04,639
Instead of my reciting,
they can read it.
545
00:43:04,800 --> 00:43:07,679
Reciting is more beautiful.
But I don't like it at all.
546
00:43:07,840 --> 00:43:10,039
Tell him I won't come anymore.
547
00:43:10,200 --> 00:43:11,439
You tell him yourself.
548
00:43:25,709 --> 00:43:26,759
I wrote it.
549
00:43:29,075 --> 00:43:31,825
God! You used the machine
for your writings?
550
00:43:32,399 --> 00:43:36,481
It can only be used for
the Chief Commandant's proclamations.
551
00:43:36,531 --> 00:43:40,215
- I will only add 2 of my lines.
- Nothing but that!
552
00:43:40,449 --> 00:43:44,138
- I barely dare to print my name.
- I dare a lot.
553
00:43:45,089 --> 00:43:46,139
Nelson too.
554
00:43:47,723 --> 00:43:49,626
God, it's a catastrophe!
555
00:43:50,577 --> 00:43:52,265
Are you okay?
556
00:43:53,357 --> 00:43:55,153
I'm fine.
557
00:43:56,549 --> 00:43:59,326
I have nothing to do with the fleet.
It was in Aboukir!
558
00:43:59,376 --> 00:44:02,276
There is barely a forth
of it left, Sir Decoin.
559
00:44:02,480 --> 00:44:04,429
The maritime road is non-operable.
560
00:44:04,479 --> 00:44:08,029
Sir Decoin talks to respectable
and non respectable persons.
561
00:44:08,250 --> 00:44:11,810
Sir Decoin says:
"Today, the grain is more expensive."
562
00:44:12,734 --> 00:44:15,512
- This is not so good.
- The fleet sank?
563
00:44:16,709 --> 00:44:19,149
40.000 persons are prisoners here.
564
00:44:19,937 --> 00:44:22,929
Now you know everything.
Now you now too much.
565
00:44:23,599 --> 00:44:27,282
This is not so good.
I don't like war profiteers.
566
00:44:34,589 --> 00:44:36,389
Our fleet sank in Aboukir.
567
00:44:37,896 --> 00:44:38,896
So be it.
568
00:44:40,367 --> 00:44:43,217
We have no choice but
to achieve great things.
569
00:44:43,888 --> 00:44:44,988
And we will.
570
00:44:46,439 --> 00:44:48,389
We will found a great empire.
571
00:44:50,111 --> 00:44:51,461
We will found it.
572
00:44:53,046 --> 00:44:55,446
Egypt shone more than once in history.
573
00:44:55,624 --> 00:44:59,368
From Alexander to Caesar, they all
found here an immortal glory.
574
00:44:59,547 --> 00:45:03,797
You will soon be proud to have revived
a nation the whole world begrudges.
575
00:45:11,394 --> 00:45:13,744
A nation the whole world begrudges...
576
00:45:15,000 --> 00:45:17,100
A nation the whole world envies!
577
00:45:21,196 --> 00:45:24,971
Tomorrow, I want from you,
glorious children of revolution,
578
00:45:25,021 --> 00:45:29,013
this unique great impulse from your
hearts and souls than can create...
579
00:45:29,063 --> 00:45:30,459
immortal achievements.
580
00:45:30,509 --> 00:45:34,359
It shall be our eternal testimony
of the nobleness of our venture.
581
00:45:40,366 --> 00:45:44,266
We will found an institute,
beloved child of our genius Caffarelli.
582
00:45:45,208 --> 00:45:49,208
We will pursue our civilizing mission,
main reason of our expedition.
583
00:45:50,613 --> 00:45:52,413
Caffarelli will like this.
584
00:45:57,749 --> 00:45:59,249
Call my commandants.
585
00:45:59,668 --> 00:46:02,583
It's horrible. You have to see that
with your own eyes.
586
00:46:02,633 --> 00:46:05,283
I'm disappointed.
From Balbes to Salaya...
587
00:46:06,421 --> 00:46:08,831
nothing but battles.
This is not a promenade.
588
00:46:08,881 --> 00:46:10,431
This is very serious.
589
00:46:13,248 --> 00:46:17,575
- Something happened to the child?
- No, Dad. To our civilizing mission.
590
00:46:28,959 --> 00:46:32,519
He told people
Nelson burnt the fleet.
591
00:46:32,939 --> 00:46:34,489
Everybody knows that.
592
00:46:35,364 --> 00:46:38,832
Take him to the infirmary.
Are you Barthélémy?
593
00:46:38,882 --> 00:46:41,506
Head of the militia
and friend of France.
594
00:46:45,426 --> 00:46:48,926
Tomorrow, I want from you,
glorious children of revolution,
595
00:46:48,976 --> 00:46:52,730
this impulse from your hearts and souls
than can create immortal achievements.
596
00:46:52,780 --> 00:46:56,190
It shall be our eternal testimony
of the nobleness of our venture.
597
00:47:04,403 --> 00:47:06,253
We will found an institute,
598
00:47:06,597 --> 00:47:09,047
beloved child of our genius Caffarelli.
599
00:47:09,383 --> 00:47:13,383
We will pursue our civilizing mission,
main reason of our expedition.
600
00:47:14,692 --> 00:47:15,812
Gentlemen...
601
00:47:26,525 --> 00:47:29,875
We're also staying here
because we have no other choice.
602
00:47:29,925 --> 00:47:32,825
Perfect. If we have no choice,
let's stay here.
603
00:47:33,498 --> 00:47:36,048
French merchants also
asked to be heard.
604
00:47:37,066 --> 00:47:39,916
Go see them, my dear Louis.
Tranquillize them.
605
00:47:40,843 --> 00:47:44,093
Tell them nothing can stop me
from fulfilling my duty.
606
00:47:44,143 --> 00:47:47,048
They shall be with us
tomorrow for the celebration.
607
00:47:48,926 --> 00:47:50,426
Impeccable, General.
608
00:47:50,875 --> 00:47:52,532
The fiancée of the Nile.
609
00:47:52,582 --> 00:47:54,532
Beautiful, antique tradition.
610
00:47:54,876 --> 00:47:58,126
- The celebration?
- Celebration of abundance, of joy.
611
00:47:58,176 --> 00:48:02,626
Not a single inhabitant of Cairo shall
miss it. It's the people's celebration.
612
00:48:07,920 --> 00:48:11,279
Overtake Boulak garrison
with a few sticks?
613
00:48:11,440 --> 00:48:13,599
That was your advice!
614
00:48:15,360 --> 00:48:16,479
Why are you so late?
615
00:48:18,800 --> 00:48:19,639
Here are the arms.
616
00:48:20,320 --> 00:48:22,079
23 rifles and 100 bullets!
617
00:48:22,239 --> 00:48:24,159
Isaac managed to trick the sentinel.
618
00:48:24,440 --> 00:48:28,479
- 20 rifles against an army?
- No, 23 rifles!
619
00:48:29,480 --> 00:48:31,479
The Cadi is hiding arms.
We must find them.
620
00:48:31,640 --> 00:48:33,559
- Anybody saw you come in here?
- Who cares?
621
00:48:33,719 --> 00:48:37,599
I do! Yesterday, the pretexted
a search to steal everything!
622
00:48:38,320 --> 00:48:41,479
Let's hurry!
Is it cooking or war?
623
00:48:41,680 --> 00:48:43,919
- Wait for two days.
- Here?
624
00:48:44,160 --> 00:48:45,399
I won't wait.
625
00:48:45,560 --> 00:48:48,199
French are desperate,
we have to strike!
626
00:48:48,400 --> 00:48:52,399
Don't be so impetuous!
More people want to join you.
627
00:48:52,840 --> 00:48:54,399
Who?
628
00:48:54,560 --> 00:48:56,319
It's always tomorrow, later...
629
00:48:56,680 --> 00:48:58,439
I'm going! Even if I'm alone!
630
00:48:59,120 --> 00:49:01,959
Bring a lamp to enlighten your mind!
631
00:49:16,440 --> 00:49:18,759
Stop playing, Yehia.
I have to go home.
632
00:49:20,360 --> 00:49:21,599
I'm coming.
633
00:49:32,280 --> 00:49:34,718
Sing, sweetheart,
your ode to beauty
634
00:49:36,200 --> 00:49:37,119
And dance
635
00:49:38,680 --> 00:49:40,679
Dance all over the world
636
00:49:42,440 --> 00:49:44,718
Your happiness may
last until tomorrow
637
00:49:46,320 --> 00:49:49,359
Every day offers us
a thousand divine hopes
638
00:49:50,400 --> 00:49:51,199
O quintessence!
639
00:49:52,440 --> 00:49:53,839
I'm in love with love
640
00:49:54,840 --> 00:49:56,999
And the whispering of love
in your eyes
641
00:49:58,200 --> 00:49:59,679
And the sighing suitor
642
00:50:00,920 --> 00:50:02,920
And the tear drop as an avowal
643
00:50:03,840 --> 00:50:06,119
And the trembling young breast
644
00:50:07,880 --> 00:50:09,039
May I be the loved one
645
00:50:10,360 --> 00:50:11,599
Or may I die
646
00:50:13,120 --> 00:50:14,159
O quintessence!
647
00:50:27,854 --> 00:50:31,454
- This Yehia is a pyromaniac,
he loves fire. - I love it too.
648
00:50:32,187 --> 00:50:33,737
You love being burnt.
649
00:50:34,755 --> 00:50:36,905
- Who is that?
- Yehia's friend.
650
00:50:39,120 --> 00:50:41,159
If I'm late
my brother will stab me!
651
00:50:41,209 --> 00:50:43,484
Aly, ask the lady...
652
00:50:44,240 --> 00:50:47,430
Will she be present for
the Chief Commandant's party?
653
00:50:47,480 --> 00:50:49,079
He's inviting you to the celebration.
654
00:50:52,271 --> 00:50:54,235
She'll regret it. Let's go!
655
00:50:54,285 --> 00:50:57,795
- You're bringing the child?
- That's what the commandant said.
656
00:50:57,845 --> 00:50:59,149
The people's celebration!
657
00:51:22,962 --> 00:51:26,353
You came to deliver us
upon our merciful God's order!
658
00:51:28,414 --> 00:51:31,682
How childish, this Caffarelli!
How can he forget?
659
00:51:32,025 --> 00:51:33,529
Better laugh about it, Horace.
660
00:51:33,579 --> 00:51:37,229
The victory is yours and the Nile
has never been no beautiful!
661
00:51:37,765 --> 00:51:38,977
My turn!
662
00:51:45,346 --> 00:51:47,494
Look. This is the time.
663
00:51:48,536 --> 00:51:50,224
Let's do it now.
664
00:51:51,887 --> 00:51:54,542
Calm down, Capitano!
You'll frighten the guests.
665
00:51:54,592 --> 00:51:55,592
What?
666
00:51:56,818 --> 00:52:01,073
Guests? There are only two Egyptians
and they are dressed like French.
667
00:52:01,303 --> 00:52:04,303
Our compatriots want to
see the Chief Commandant.
668
00:52:06,782 --> 00:52:10,449
Here. He's perfect.
And he's taller than him. Go.
669
00:52:10,756 --> 00:52:14,869
- What if he really shows up?
- At this time? He's writing.
670
00:52:14,919 --> 00:52:17,961
Ladies and gentlemen,
the Chief Commandant!
671
00:52:48,948 --> 00:52:51,648
Ladies and gentlemen,
the Chief Commandant!
672
00:53:26,320 --> 00:53:28,359
What are you watering, Saneya?
673
00:53:28,520 --> 00:53:31,759
Water as much as you want,
a rotten seed will never sprout!
674
00:53:32,440 --> 00:53:34,999
If they need wood to heat them up...
675
00:53:35,160 --> 00:53:38,159
they can gather the remains of
their boats in Aboukir!
676
00:53:38,400 --> 00:53:40,399
So small pieces, poor ones!
677
00:53:43,120 --> 00:53:45,599
"Get away!"
How can they pull out our doors?
678
00:53:45,760 --> 00:53:47,479
Thieves probably work with them!
679
00:53:54,684 --> 00:53:56,434
One more step and I fire!
680
00:54:08,361 --> 00:54:11,184
- Don't you trust them?
- You're French and they betrayed you!
681
00:54:11,234 --> 00:54:13,302
Things have changed since Aboukir.
682
00:54:13,352 --> 00:54:17,052
- The mercenaries are ruining everything.
- I didn't hire them!
683
00:54:18,053 --> 00:54:21,767
I've been looking for you for 6 days!
Why are you mad at me?
684
00:54:21,817 --> 00:54:24,782
I brought the petition!
It sent executioners!
685
00:54:25,020 --> 00:54:27,352
Executioners?
Titine taught you that word?
686
00:54:27,402 --> 00:54:30,402
- Leave Mrs Decoin out of it.
- She's French too!
687
00:54:30,452 --> 00:54:32,953
Here is my fellow
after his disappearance.
688
00:54:33,003 --> 00:54:36,153
No wonder why the General
is looking for you everywhere.
689
00:54:36,203 --> 00:54:40,853
He went to the bakery and bought bread
himself! People were looking at his medals.
690
00:54:41,284 --> 00:54:42,984
But I'm still a General!
691
00:54:43,034 --> 00:54:46,219
Bakr doesn't want him to work for you
anymore. I'm leaving too.
692
00:54:46,269 --> 00:54:48,069
Why? What did I do to you?
693
00:54:53,345 --> 00:54:56,045
Admiral Bourier suffered
an edifying death!
694
00:54:56,266 --> 00:54:59,013
While Admiral Jotoum's death
is moving.
695
00:54:59,529 --> 00:55:01,229
A nine year-old child...
696
00:55:02,322 --> 00:55:03,322
a hero.
697
00:55:04,108 --> 00:55:05,158
All of you.
698
00:55:05,581 --> 00:55:07,031
You are all heroes.
699
00:55:09,031 --> 00:55:11,981
Just tell me what's the problem, Aly.
Be honest.
700
00:55:14,458 --> 00:55:17,143
The dog... A massacre.
701
00:55:18,045 --> 00:55:20,485
- It was a threat to the soldiers.
- It belonged to someone!
702
00:55:20,535 --> 00:55:24,552
- They had to keep it inside
- How? You pulled out all the doors!
703
00:55:24,909 --> 00:55:27,072
- We feel naked.
- Hygiene matter!
704
00:55:27,122 --> 00:55:30,878
They took the carpets in Nahed's house.
Hygiene matter too?
705
00:55:31,081 --> 00:55:34,831
- Do you think I gave the orders?
- You didn't try to stop them.
706
00:55:41,557 --> 00:55:44,441
General Caffarelli,
I'm the victim of Barthélémy.
707
00:55:44,491 --> 00:55:47,310
- I'm almost this child's father.
- Me too.
708
00:55:47,360 --> 00:55:49,238
Run after him
if you feel like it.
709
00:55:49,400 --> 00:55:51,359
What should I do?
Slaughter him?
710
00:55:51,520 --> 00:55:54,079
They robbed us!
I'd slaughter his father too!
711
00:55:54,239 --> 00:55:56,479
When the donkey is strong,
aim to its saddle.
712
00:55:56,640 --> 00:55:58,439
- He's still a friend.
- A friend?
713
00:56:02,360 --> 00:56:03,319
He's French!
714
00:56:08,520 --> 00:56:11,718
You know, if each Egyptian
kills a French,
715
00:56:11,920 --> 00:56:13,679
it would be over in one day.
716
00:56:14,000 --> 00:56:15,759
You still work for them?
717
00:56:15,920 --> 00:56:18,519
Tomorrow, we'll fight.
We have arms.
718
00:56:19,600 --> 00:56:21,439
As many as them? Look.
719
00:56:21,760 --> 00:56:24,839
Each tract will convince
two men. Do you have friends?
720
00:56:25,120 --> 00:56:27,999
- Yes we are a group.
- Do they have brothers?
721
00:56:28,360 --> 00:56:31,079
- A dozen each.
- Bring them here tonight.
722
00:56:31,440 --> 00:56:32,759
I'll hit the ones who refuses.
723
00:56:32,920 --> 00:56:35,319
And fight aimlessly?
724
00:56:35,480 --> 00:56:38,639
Why not? I'm like "peg leg",
a General, or better!
725
00:56:38,800 --> 00:56:41,718
Yes... Bonaparte!
Go find your friends.
726
00:56:41,920 --> 00:56:43,039
What if Bakr hear about it?
727
00:56:43,200 --> 00:56:44,519
Our elder'd say...
728
00:56:45,200 --> 00:56:47,519
"Go, young lions,
you are perfect!"
729
00:56:47,680 --> 00:56:48,759
Egypt, rise up!
730
00:57:04,600 --> 00:57:07,799
Egyptian, rise up!
Let's fight together...
731
00:57:08,520 --> 00:57:11,519
and build a free and strong Egypt.
732
00:57:14,440 --> 00:57:15,839
After the first prayer,
733
00:57:16,440 --> 00:57:18,439
let's gather at Hag Azouz,
near the watering place.
734
00:57:29,071 --> 00:57:33,061
- Hello, French. How is your kid?
- Go to hell.
735
00:57:33,711 --> 00:57:36,550
Thank you Sir, you too.
736
00:58:24,360 --> 00:58:25,519
They aren't even ten.&
737
00:58:36,520 --> 00:58:39,879
Even if we had arms,
could we handle them?
738
00:58:47,320 --> 00:58:48,519
We are your men.
739
00:59:17,373 --> 00:59:21,673
- The city is eery this morning, General.
- Some fanatics. I called Dupuis.
740
00:59:22,792 --> 00:59:26,592
10 tens before all the people and
garrisons around receive flour.
741
00:59:26,782 --> 00:59:27,882
We will see.
742
00:59:31,760 --> 00:59:35,079
Bakr, Sheikh Hassouna is with us!
743
00:59:46,160 --> 00:59:48,119
Hail, Holy War!
744
00:59:49,520 --> 00:59:52,079
God is great!
745
01:00:33,680 --> 01:00:36,479
Arms, Cadi, arms!
746
01:00:47,000 --> 01:00:49,639
Let's break in the armory!
747
01:01:07,600 --> 01:01:11,279
Barthélémy, bastard!
The people will kill you!
748
01:01:12,240 --> 01:01:15,439
Faltaos, where are you going?
Arms first!
749
01:01:17,840 --> 01:01:19,999
Let's stay here!
Arms first!
750
01:01:35,280 --> 01:01:36,199
Let's go!
751
01:01:37,760 --> 01:01:39,119
Beak through the door!
752
01:01:41,960 --> 01:01:44,879
The traitor! He emptied it!
753
01:01:48,240 --> 01:01:50,879
He took everything... but these!
754
01:01:55,200 --> 01:01:56,279
Take aim!
755
01:01:57,440 --> 01:01:58,519
Fire!
756
01:02:15,200 --> 01:02:19,279
Are you bowing before Barthélémy?
He is a collaborator!
757
01:02:22,360 --> 01:02:25,399
Together: "Egypt! My life!
May I die if I forget you!"
758
01:02:25,560 --> 01:02:28,679
Repeat, Yehia, repeat!
759
01:02:28,880 --> 01:02:32,999
Egypt! My life!
May I die if I forget you!
760
01:03:22,960 --> 01:03:24,959
Watch out Aly!
He's aiming at you!
761
01:03:31,880 --> 01:03:34,930
- What happened?
- Sheikh Charaf! It's incredible!
762
01:03:47,080 --> 01:03:48,199
Retreat!
763
01:03:48,680 --> 01:03:51,039
Even the French abandoned...
So do we!
764
01:03:52,120 --> 01:03:53,479
Retreat!
765
01:03:58,255 --> 01:04:00,142
General! General!
766
01:04:00,848 --> 01:04:03,027
General! General!
767
01:04:04,377 --> 01:04:05,377
General!
768
01:04:09,968 --> 01:04:11,618
General Dupuis is dead.
769
01:04:14,290 --> 01:04:16,840
We needed fortifications,
not windmills!
770
01:04:17,727 --> 01:04:20,727
It was a mistake to
be confused about priorities!
771
01:04:33,880 --> 01:04:38,399
Help! They are bombing
the mosque of El Ashar!
772
01:04:38,720 --> 01:04:41,839
Sheikh Hassouna!
They are bombing El Azhar!
773
01:04:42,000 --> 01:04:45,599
They pretend to respect Islam
but strike at its heart.
774
01:04:45,960 --> 01:04:47,839
You go to the garrison!
775
01:05:05,400 --> 01:05:06,319
What are you doing here?
776
01:05:06,520 --> 01:05:09,959
Your 2 brothers are in the street,
isn't it enough?
777
01:05:10,120 --> 01:05:13,719
Barthélémy is robbing and setting fires!
Go home!
778
01:05:40,101 --> 01:05:41,390
At my command!
779
01:05:41,973 --> 01:05:42,971
Fire!
780
01:06:08,424 --> 01:06:12,659
The books! The books!
The books are burning!
781
01:06:14,525 --> 01:06:18,239
Vandals! Vandals! Vandals!
782
01:06:19,320 --> 01:06:22,879
Selim's bakery is burning!
783
01:06:23,360 --> 01:06:26,159
Nobody can resist
Barthélémy the Greek!
784
01:06:26,440 --> 01:06:28,599
Burn! Burn everything!
785
01:06:39,040 --> 01:06:41,159
- Where did you take this?
- From "peg leg".
786
01:06:41,320 --> 01:06:42,439
You thief!
787
01:07:24,842 --> 01:07:27,435
Animals... They are animals.
788
01:07:41,640 --> 01:07:44,079
This is a massacre...
There is no hope!
789
01:07:44,240 --> 01:07:45,599
Until the last breath!
790
01:07:51,285 --> 01:07:52,535
Leave me alone!
791
01:08:35,181 --> 01:08:36,231
I am right.
792
01:08:37,146 --> 01:08:38,146
I'm right.
793
01:08:44,206 --> 01:08:45,206
Yehia...
794
01:08:46,821 --> 01:08:47,821
Yehia.
795
01:08:50,600 --> 01:08:51,900
Windmills first.
796
01:09:07,596 --> 01:09:08,746
Why?
797
01:09:14,259 --> 01:09:15,259
Why?
798
01:09:15,947 --> 01:09:19,798
Why? You're right...
I am a general after all.
799
01:09:20,477 --> 01:09:23,424
If you knew how lonely a general is.
800
01:09:23,474 --> 01:09:26,524
Do you know how a general fights it?
Being silent.
801
01:09:27,551 --> 01:09:30,605
Becoming studious,
or even intelligent.
802
01:09:32,295 --> 01:09:34,888
He demands, he fights, he kills...
803
01:09:35,339 --> 01:09:38,807
For the rights. The rights people have,
their freedom.
804
01:09:40,961 --> 01:09:42,761
He can become intelligent.
805
01:09:44,782 --> 01:09:45,882
But a loser.
806
01:09:49,737 --> 01:09:51,037
It was worth it.
807
01:09:51,983 --> 01:09:55,237
A few broken tools for great victory.
808
01:09:55,287 --> 01:09:58,697
Your heart has to be intelligent
to understand that.
809
01:10:07,101 --> 01:10:10,784
Still... you don't know
what you missed.
810
01:10:13,289 --> 01:10:14,289
1.000...
811
01:10:15,575 --> 01:10:16,625
10.000 men!
812
01:10:19,800 --> 01:10:22,159
Say: "Egypt! My life!"
813
01:10:22,960 --> 01:10:24,919
"May I die if I forget you!"
814
01:10:29,881 --> 01:10:33,031
- You're speaking Arabic...
- I speak from my heart.
815
01:10:34,624 --> 01:10:37,416
See, if you had one...
816
01:10:38,445 --> 01:10:39,995
You would understand.
817
01:10:40,470 --> 01:10:42,470
Have a sit. I want to understand.
818
01:10:42,520 --> 01:10:44,679
Yehia, let's go.
819
01:10:51,680 --> 01:10:54,319
I will always be baking bread!
820
01:10:54,479 --> 01:10:57,399
- You're heartless.
- My heart? It won't feed you!
821
01:10:57,560 --> 01:10:59,559
- Leila, I'll be back.
- When? Where?
822
01:10:59,720 --> 01:11:02,839
I don't know. Yehia
will find me soon.
823
01:11:03,000 --> 01:11:05,759
Yehia? No way!
824
01:11:05,960 --> 01:11:08,239
Your brother won't leave this place!
825
01:11:08,400 --> 01:11:12,079
You scared me!
I thought it was the French!
826
01:11:12,240 --> 01:11:14,359
No, I'm on guard.
Where is he going?
827
01:11:14,520 --> 01:11:17,639
One comes, one goes...
What's happening to us?
828
01:11:17,800 --> 01:11:20,438
We can't discuss reasonably anymore!
829
01:11:20,600 --> 01:11:22,519
"Peg leg" humiliated us.
830
01:11:22,680 --> 01:11:25,478
Sheikh Charaf is in jail.
It'll be our turn soon.
831
01:11:25,640 --> 01:11:27,959
Me, your brother,
maybe even Faltaos.
832
01:11:28,560 --> 01:11:30,319
We have no protector.
833
01:11:30,479 --> 01:11:32,438
God is your protector.
834
01:11:32,760 --> 01:11:34,679
Not a single arm at Cadi's.
835
01:11:35,560 --> 01:11:37,079
Intentions, but no plans.
836
01:11:37,240 --> 01:11:38,679
How can we win?
837
01:11:38,840 --> 01:11:41,559
Neither you nor the French
can teach me a lesson.
838
01:11:41,720 --> 01:11:45,639
Why fight each other
instead of fighting together?
839
01:11:45,800 --> 01:11:49,399
Let him be...
He never knew his true friends.
840
01:11:49,449 --> 01:11:51,070
My friends, I chose them
amongst my relatives!
841
01:11:51,120 --> 01:11:53,359
Don't you touch me again, ever!
842
01:11:57,080 --> 01:11:58,879
"Egypt, may I die if I forget you!"
843
01:11:59,040 --> 01:12:00,239
Who said that, Bakr?
844
01:12:00,680 --> 01:12:01,879
Wasn't it your brother?
845
01:12:02,439 --> 01:12:04,919
Follow your path,
I'll find mine.
846
01:12:10,720 --> 01:12:13,519
And you, Sir Faltaos,
you remain silent?
847
01:12:13,920 --> 01:12:16,799
A wounded face and
you think you did your duty!
848
01:12:17,040 --> 01:12:21,079
Listen to me. If you think you can
blame Aly for your defeat...
849
01:12:21,240 --> 01:12:24,999
Be careful! This is really mean!
850
01:12:25,880 --> 01:12:28,599
They want bread but can't bake.
851
01:12:29,040 --> 01:12:30,119
Aly is the wisest.
852
01:12:30,280 --> 01:12:33,239
We fought, we loved each other.
After love, we cried.
853
01:12:40,793 --> 01:12:41,893
Gentlemen...
854
01:12:42,205 --> 01:12:45,964
I asked the president of our institute,
our savant colleague Mr Monge...
855
01:12:46,014 --> 01:12:48,799
that our meeting extraordinary
takes place here...
856
01:12:48,849 --> 01:12:52,599
so as to admire how the French genius
turns dreams into reality.
857
01:12:53,909 --> 01:12:56,909
A reality that will
metamorphose the whole world.
858
01:12:57,137 --> 01:13:01,787
Mr Contet, you have our attention
and our unconditional admiration.
859
01:13:12,804 --> 01:13:15,274
The real balloon will be
ready in a few hours.
860
01:13:15,967 --> 01:13:20,939
Tonight, I will have 10.000 little flags
made. We'll throw them from the balloon.
861
01:13:20,989 --> 01:13:24,130
- Splendid!
- A bit of France in every corner...
862
01:13:24,180 --> 01:13:25,730
Fascinating. S and C.
863
01:13:26,699 --> 01:13:30,750
- Good idea, Bernoyer.
- And canons to protect our positions.
864
01:13:30,800 --> 01:13:34,462
Our positions will be sure when you
finish the fortifications, Caffarelli.
865
01:13:34,512 --> 01:13:37,241
- El Kazouny is a mosque!
- It's disused.
866
01:13:37,291 --> 01:13:40,961
- This is our Commandant view.
- Just repeat it, don't interpret!
867
01:13:41,011 --> 01:13:43,661
I'm here. Allow me to
make my own choices.
868
01:13:43,711 --> 01:13:45,511
So what are we doing here?
869
01:13:46,326 --> 01:13:50,868
Here you are Marcel! I asked the
librarian to bring to the institute...
870
01:13:50,918 --> 01:13:53,713
some of the new printed
Egyptian newspapers.
871
01:13:53,763 --> 01:13:58,387
- This may be a piece of history someday!
- Why don't we take one for history?
872
01:13:58,970 --> 01:14:01,820
Citizen Caffarelli seems
to have a suggestion.
873
01:14:01,870 --> 01:14:07,032
They have three. Let's bring one pyramid
to Paris! It'll be our eternal glory!
874
01:14:07,082 --> 01:14:10,535
Why not your statue, Sir Caffarelli?
A wooden one.
875
01:14:18,520 --> 01:14:21,999
Egypt is not enough.
Now they want to occupy the sky.
876
01:14:38,447 --> 01:14:41,915
Is Caffarelli ignoring us
or is he lost in the crowd?
877
01:14:43,128 --> 01:14:46,178
Hasn't this word been banned
since the revolution?
878
01:14:48,040 --> 01:14:50,279
Aly wants to get on
this inflated things!
879
01:14:50,520 --> 01:14:51,839
He wants to throw tracts
from up there.
880
01:14:52,000 --> 01:14:53,679
- Tracts, Aly?
- Of course!
881
01:14:53,920 --> 01:14:55,478
What a pain, this Aly.
882
01:15:03,160 --> 01:15:03,879
Sir Marcel!
883
01:15:15,833 --> 01:15:17,683
Hold it tight! On the left!
884
01:15:19,733 --> 01:15:21,559
Hold the rope better!
885
01:15:38,818 --> 01:15:40,468
Why did you disappear?!
886
01:15:41,542 --> 01:15:44,918
I never fooled you!
This is... dumb and spiritless!
887
01:15:45,737 --> 01:15:48,087
I always took care of your education!
888
01:15:48,570 --> 01:15:49,782
Lady Titine too.
889
01:15:49,832 --> 01:15:53,782
I trusted you and I end up a madman
looking for your in this circus!
890
01:15:54,953 --> 01:15:57,837
It's the first time I see you
dressed like a civilian.
891
01:15:57,887 --> 01:16:00,587
With this outfit
I look more like a beggar.
892
01:16:01,530 --> 01:16:03,530
You know, I have never begged.
893
01:16:04,764 --> 01:16:07,114
You are absolutely free to disappear!
894
01:16:07,515 --> 01:16:10,062
Liberty, Equality, Fraternity.
895
01:16:10,328 --> 01:16:13,858
Idiot! Anyway we're leaving
for Suez tomorrow.
896
01:16:14,523 --> 01:16:17,273
I'm not available tonight.
I have a meeting.
897
01:16:25,680 --> 01:16:28,359
I didn't dare tell Nefissa
I don't eat Nile fish.
898
01:16:31,320 --> 01:16:33,199
We'll go back to Alexandria tomorrow.
899
01:16:37,600 --> 01:16:38,999
And abandon Bakr?
900
01:16:39,360 --> 01:16:40,799
He brought us here.
901
01:16:41,040 --> 01:16:43,679
He'll find his way.
Yehia is going with us.
902
01:16:44,840 --> 01:16:45,519
And Aly?
903
01:16:46,680 --> 01:16:48,630
In Cairo, he gets along well.
904
01:16:48,840 --> 01:16:50,599
We'll leave tomorrow.
905
01:16:59,840 --> 01:17:02,438
Look! It's really flying!
906
01:17:03,680 --> 01:17:04,559
Why, God?
907
01:17:09,537 --> 01:17:11,487
This will never take us home.
908
01:17:12,437 --> 01:17:14,787
We'll never see our families anymore.
909
01:17:15,199 --> 01:17:17,746
Neither France... nor our relatives.
910
01:17:18,888 --> 01:17:22,601
- Toulon is pretty far to go swimming.
- My eyes hurt so much!
911
01:17:22,853 --> 01:17:24,003
This is hell.
912
01:17:25,603 --> 01:17:29,203
- I'd like to pray. Is there anybody?
- You're free to do it.
913
01:17:30,797 --> 01:17:36,797
If the king knew that, Isabelle
914
01:17:37,801 --> 01:17:43,386
Isabelle, if the king knew that
915
01:17:43,753 --> 01:17:49,753
You would never wear
a lace dress again
916
01:17:50,507 --> 01:17:55,908
Isabelle, if the king knew that
917
01:18:17,124 --> 01:18:21,524
Too bad. A few more meters and it would
have disappeared behind the mountain.
918
01:18:21,890 --> 01:18:26,378
- People'd have said it went up to the sky.
- Who cares about what people say?
919
01:18:26,639 --> 01:18:28,289
It's a failure. Period.
920
01:18:31,280 --> 01:18:33,759
Everybody is sulking:
the French because of the balloon,
921
01:18:33,920 --> 01:18:35,919
Dad because he does nothing,
Mom because Dad is sad,
922
01:18:36,080 --> 01:18:38,079
and Bakr think
the French beat us.
923
01:18:38,583 --> 01:18:41,598
Sir Marcel, your work
was not good at all.
924
01:18:42,840 --> 01:18:43,559
You and Aly too?
925
01:18:43,720 --> 01:18:45,679
We, we make problems disappear.
926
01:18:45,840 --> 01:18:48,438
The French, every time they have
a problem... a firework!
927
01:19:09,112 --> 01:19:11,169
Fire... work...
928
01:20:58,755 --> 01:20:59,755
Yehia!
929
01:21:00,520 --> 01:21:01,520
Yehia!
930
01:22:22,439 --> 01:22:24,639
Get away! You are not
welcome here anymore!
931
01:22:24,800 --> 01:22:26,839
He's my brother!
Nobody can separate us!
932
01:22:48,570 --> 01:22:50,934
Yehia!
933
01:22:51,240 --> 01:22:54,959
Don't abandon me!
Yehia, take me with you!
934
01:22:55,280 --> 01:22:58,399
The coffin is empty!
Mom, he went up to the sky!
935
01:22:58,760 --> 01:23:00,319
Leave me! Leave me!
936
01:23:03,840 --> 01:23:05,799
Run! Barthélémy set up a trap!
937
01:23:51,200 --> 01:23:51,879
Take this.
938
01:24:05,120 --> 01:24:06,719
God, how we loved you!
939
01:24:07,200 --> 01:24:10,199
One day, you will come back,
when things get better.
940
01:24:10,600 --> 01:24:12,359
Everybody will go back home.
941
01:24:12,520 --> 01:24:16,559
The landlady paid the dime and
Aly will be welcome in our house.
942
01:24:27,760 --> 01:24:31,719
Bakr has his ideas.
But you know he loves you.
943
01:24:33,120 --> 01:24:34,359
He's obsessed with you.
944
01:24:36,000 --> 01:24:37,478
Understand him.
945
01:24:39,880 --> 01:24:40,679
Be patient.
946
01:24:43,800 --> 01:24:46,399
Promise me you will
visit Yehia every Thursdays.
947
01:24:47,520 --> 01:24:49,839
Don't forget him for
the Prophet's celebration!
948
01:24:50,960 --> 01:24:53,399
The gates of the Sky
will be open that night.
949
01:24:55,760 --> 01:24:57,039
Promise me.
950
01:25:01,960 --> 01:25:03,279
Go greet your father.
951
01:25:40,400 --> 01:25:42,039
Poor father...
952
01:25:44,000 --> 01:25:45,319
In two days and one night,
953
01:25:45,520 --> 01:25:46,719
he lost three sons!
954
01:25:48,080 --> 01:25:49,559
Tell that to your general!
955
01:26:16,439 --> 01:26:18,389
He loved him more than a son.
956
01:26:18,833 --> 01:26:21,871
You had understood that.
A real passion.
957
01:26:22,140 --> 01:26:25,669
Caffarelli always use this word...
Passionately.
958
01:26:26,133 --> 01:26:29,417
- Is passion greater than love?
- It's suicidal.
959
01:26:30,957 --> 01:26:33,382
All the intentions were edifying.
960
01:26:34,092 --> 01:26:36,192
All the results were disastrous.
961
01:26:36,608 --> 01:26:37,908
A dumb accident.
962
01:26:38,400 --> 01:26:42,926
No, it was inevitable.
Violence was all around him.
963
01:26:43,498 --> 01:26:45,646
I assume my responsibility.
964
01:26:46,233 --> 01:26:48,583
Knowing the stone found in Rosetta...
965
01:26:48,633 --> 01:26:51,742
could let hearts communicate
4.000 years away...
966
01:26:54,955 --> 01:26:56,305
When, for me...
967
01:26:59,190 --> 01:27:02,067
4 minutes away from you
are unbearable.
968
01:27:05,535 --> 01:27:06,535
But...
969
01:27:07,668 --> 01:27:09,218
you are no more, Aly.
970
01:27:11,708 --> 01:27:13,458
I have nothing but you...
971
01:27:14,978 --> 01:27:16,478
Only you can hear...
972
01:27:17,955 --> 01:27:19,828
the silence of my solitude.
973
01:27:22,411 --> 01:27:24,744
I need to share yours.
974
01:27:27,393 --> 01:27:30,293
Make Mediterranean sea
meet the Red Sea...
975
01:27:31,398 --> 01:27:32,598
How ambitious.
976
01:27:35,503 --> 01:27:38,219
The road to India...
What a chimera.
977
01:27:40,100 --> 01:27:41,750
You are the last one...
978
01:27:43,872 --> 01:27:45,555
who is able to hear...
979
01:27:47,268 --> 01:27:49,118
the silence of my solitude.
980
01:27:53,028 --> 01:27:55,678
Did we come here
to die like the Pharaohs?
981
01:27:56,452 --> 01:27:59,092
No! Leave me... Leave me alone!
982
01:28:01,083 --> 01:28:02,587
Let me die in peace!
983
01:28:02,823 --> 01:28:06,168
For God's sake, go away!
984
01:28:06,388 --> 01:28:09,273
Go away! Let me die in peace!
985
01:28:18,755 --> 01:28:22,422
Sheikh Charaf Salem.
Sheikh Mahmoud Abd-el Bassek.
986
01:28:22,472 --> 01:28:23,672
At my command!
987
01:28:25,050 --> 01:28:26,050
Fire!
988
01:28:37,535 --> 01:28:39,269
Turn right!
989
01:28:40,757 --> 01:28:42,215
Walk!
990
01:28:51,040 --> 01:28:52,679
You think we're alone, infidels?
991
01:28:53,160 --> 01:28:55,199
We are hundreds... thousands!
992
01:29:00,247 --> 01:29:03,761
- He saved your life.
- He thinks he can humiliate me?
993
01:29:07,158 --> 01:29:09,358
You are not at easy with yourself.
994
01:29:09,408 --> 01:29:10,458
Presents...
995
01:29:12,214 --> 01:29:13,614
I don't want this.
996
01:29:13,848 --> 01:29:16,348
He needs you for
his campaign to Syria.
997
01:29:17,046 --> 01:29:18,096
I won't go.
998
01:29:20,424 --> 01:29:21,575
You're crazy.
999
01:29:22,388 --> 01:29:26,239
- I understand you pain, but...
- You're Nordic, you'll melt.
1000
01:29:26,474 --> 01:29:29,665
It is supposed to ease your pain?
Too easy.
1001
01:29:30,833 --> 01:29:32,283
You're still unfit?
1002
01:29:33,181 --> 01:29:35,081
Enchanting, this Caffarelli!
1003
01:29:36,335 --> 01:29:38,775
- Easily forgettable.
- Nordic!
1004
01:29:41,320 --> 01:29:42,793
I won't.
1005
01:29:44,761 --> 01:29:46,661
Every time my stomach aches.
1006
01:29:47,355 --> 01:29:48,655
Mediterranean...
1007
01:29:49,743 --> 01:29:53,393
They chase each others,
kiss each others, fight each others...
1008
01:29:54,956 --> 01:29:57,504
He was enlightening
the dusk of my existence.
1009
01:29:57,554 --> 01:29:59,063
He is dead.
1010
01:29:59,493 --> 01:30:01,443
Maybe, but it will never end.
1011
01:30:02,126 --> 01:30:03,976
We are bound to each other.
1012
01:30:07,115 --> 01:30:09,715
He has the same gestures,
the same looks.
1013
01:30:09,765 --> 01:30:11,919
Aly? Are you talking about Aly?
1014
01:30:16,847 --> 01:30:18,447
"It will never end..."
1015
01:30:18,497 --> 01:30:20,047
Listen, Caffarelli...
1016
01:30:20,766 --> 01:30:22,439
He needed a father.
1017
01:30:23,007 --> 01:30:26,152
You were a cheater.
A possessive cheater.
1018
01:30:28,243 --> 01:30:29,943
Learn to love them less.
1019
01:30:30,545 --> 01:30:32,245
It's possible, you know.
1020
01:30:33,123 --> 01:30:34,823
It's even a better love.
1021
01:30:40,483 --> 01:30:43,033
You profiteer, coming to
extort a favor.
1022
01:30:44,996 --> 01:30:46,946
A friend begging for a favor.
1023
01:30:48,403 --> 01:30:50,153
A friend? To what extent?
1024
01:30:51,826 --> 01:30:54,726
To the extent of not
caring about people who...
1025
01:30:55,402 --> 01:30:56,902
are discrediting me.
1026
01:30:57,468 --> 01:30:58,868
Saying you are...?
1027
01:30:59,739 --> 01:31:02,139
- A collaborator.
- Why not my lover?
1028
01:31:03,028 --> 01:31:04,028
That too.
1029
01:31:07,016 --> 01:31:08,316
But you are not.
1030
01:31:10,265 --> 01:31:11,915
We can only be enemies.
1031
01:31:13,787 --> 01:31:15,387
Admit you are ashamed.
1032
01:31:16,139 --> 01:31:18,947
You said it. You are enduring...
1033
01:31:19,883 --> 01:31:22,093
calmly, the accusations.
1034
01:31:23,050 --> 01:31:24,050
So what?
1035
01:31:25,204 --> 01:31:27,504
What you felt for Yehia wasn't love.
1036
01:31:28,626 --> 01:31:30,026
Love for a person.
1037
01:31:30,773 --> 01:31:32,023
It was passion.
1038
01:31:32,406 --> 01:31:35,356
Maybe even a desire to
succumb to your instinct.
1039
01:31:35,793 --> 01:31:37,093
No, it was love.
1040
01:31:37,650 --> 01:31:39,750
Love cannot easily be forgotten.
1041
01:31:42,501 --> 01:31:44,001
It lasts a lifetime.
1042
01:31:44,941 --> 01:31:46,141
What about me?
1043
01:31:48,643 --> 01:31:49,643
Love.
1044
01:31:50,868 --> 01:31:52,118
For both of us?
1045
01:31:54,846 --> 01:31:56,546
How does a French think?
1046
01:31:56,794 --> 01:32:00,078
I don't know who is who anymore.
1047
01:32:01,603 --> 01:32:04,503
You're a speaker, but he was...
1048
01:32:04,553 --> 01:32:05,553
Your body?
1049
01:32:06,588 --> 01:32:07,788
No... You too?
1050
01:32:08,260 --> 01:32:09,310
Your body?!
1051
01:32:12,699 --> 01:32:14,599
Stop thinking I'm debauched!
1052
01:32:17,450 --> 01:32:19,200
You and him are only one.
1053
01:32:20,335 --> 01:32:21,785
Because he is dead.
1054
01:32:22,591 --> 01:32:24,140
Asshole!
1055
01:32:24,791 --> 01:32:28,013
- I'm the only one left!
- Pretentious!
1056
01:32:28,495 --> 01:32:32,469
I can love 10, 100... Why not?
You too can.
1057
01:32:32,665 --> 01:32:37,176
You love your father, your mother,
Nefissa, Bakr, fucking Alexandria...
1058
01:32:37,226 --> 01:32:39,148
- And many more!
- But each differently!
1059
01:32:39,198 --> 01:32:40,928
Me too, differently!
1060
01:32:41,437 --> 01:32:44,237
Would you force me to
something I don't want?
1061
01:32:44,287 --> 01:32:45,987
How would you call that?
1062
01:32:46,037 --> 01:32:48,081
A ransom. You're like Bakr.
1063
01:32:49,256 --> 01:32:50,506
Might is right.
1064
01:32:52,170 --> 01:32:54,824
- Do you see canons here?
- A guillotine.
1065
01:32:54,874 --> 01:32:57,724
- Who taught you this world?
- The revolution!
1066
01:32:59,046 --> 01:33:00,146
It's Titine!
1067
01:33:00,726 --> 01:33:01,926
Your mistress!
1068
01:33:03,274 --> 01:33:04,924
Sade taught you French.
1069
01:33:05,689 --> 01:33:08,350
That's how you learned.
What an ecstasy!
1070
01:33:08,400 --> 01:33:09,079
Bastard!
1071
01:33:10,013 --> 01:33:13,663
Stop acting like a virgin.
You shouldn't be surprised anymore.
1072
01:33:15,002 --> 01:33:17,052
It does when it comes from you.
1073
01:33:17,102 --> 01:33:19,436
Conquests, abuses, rapes...
1074
01:33:19,904 --> 01:33:23,725
First, the country, the houses...
1075
01:33:24,800 --> 01:33:27,209
Then us.
1076
01:33:28,549 --> 01:33:29,849
It won't happen.
1077
01:33:41,731 --> 01:33:42,731
Listen.
1078
01:33:44,509 --> 01:33:46,109
Even if I wanted to...
1079
01:33:47,737 --> 01:33:48,787
I couldn't.
1080
01:33:55,020 --> 01:33:56,020
To me...
1081
01:33:56,785 --> 01:33:58,285
It's very important.
1082
01:33:58,964 --> 01:33:59,964
Maybe.
1083
01:34:01,331 --> 01:34:02,981
But for Yehia and me...
1084
01:34:04,109 --> 01:34:05,359
It's different.
1085
01:34:17,150 --> 01:34:18,700
I'm just hurting you.
1086
01:34:20,051 --> 01:34:21,801
Maybe I should roll away.
1087
01:34:22,460 --> 01:34:23,460
Forever.
1088
01:34:28,689 --> 01:34:29,689
Aly!
1089
01:34:42,267 --> 01:34:43,867
Don't expect anything!
1090
01:34:45,106 --> 01:34:46,206
I will wait.
1091
01:34:47,192 --> 01:34:48,192
Martin!
1092
01:34:49,518 --> 01:34:50,518
Martin!
1093
01:34:52,073 --> 01:34:53,323
To the citadel.
1094
01:34:55,558 --> 01:34:58,008
- I don't owe you anything.
- Go away!
1095
01:34:59,688 --> 01:35:00,688
Go away.
1096
01:35:02,251 --> 01:35:04,783
After all... you're a general.
1097
01:35:05,953 --> 01:35:07,453
Farewell, Bonaparte.
1098
01:35:59,320 --> 01:36:01,359
Your benediction, Madam,
I beg you!
1099
01:36:03,080 --> 01:36:04,719
Not you, unfortunate face!
1100
01:36:05,680 --> 01:36:09,039
But you... and you too!
1101
01:36:42,439 --> 01:36:43,959
Do you dislike us that much?
1102
01:36:45,400 --> 01:36:47,559
Hope? You're selling lies!
1103
01:36:47,840 --> 01:36:51,639
They need them so much
they believe them, darling!
1104
01:36:53,680 --> 01:36:59,039
Beauty is very expensive!
But hope even more!
1105
01:36:59,320 --> 01:37:02,039
Come work for me.
You will be surprised.
1106
01:37:02,520 --> 01:37:06,399
Let's sell dreams and
chimeras together.
1107
01:37:29,640 --> 01:37:33,039
"Come, wretch.
Come near, you who are frustrated."
1108
01:37:34,160 --> 01:37:37,559
"I'm a hope dealer.
And hope is very expensive."
1109
01:37:39,240 --> 01:37:41,399
Some of them were hiding,
because of pudor.
1110
01:37:41,840 --> 01:37:46,039
Then they would wade into us,
hands full of money.
1111
01:37:46,840 --> 01:37:48,119
The end of dignity...
1112
01:37:48,520 --> 01:37:51,319
"Me first!
No, me! Me!"
1113
01:37:52,280 --> 01:37:53,279
Hope dealer!
1114
01:37:55,479 --> 01:37:56,279
Weird hope!
1115
01:37:57,800 --> 01:38:00,438
- Bakr joined the Mamelouks.
- And Faltaos is in a convent.
1116
01:38:00,720 --> 01:38:03,399
- Who's in charge of us?
- Ourselves. One of another.
1117
01:38:05,000 --> 01:38:07,039
- Do you have the strength?
- Do you?
1118
01:38:08,120 --> 01:38:11,279
I am hungry. I want to eat.
1119
01:38:11,640 --> 01:38:13,159
Good!
1120
01:38:13,400 --> 01:38:14,159
I'll cook an omelet.
1121
01:38:14,320 --> 01:38:18,279
Don't move.
Your foot are full of mud.
1122
01:38:18,439 --> 01:38:21,279
Mud from our land.
From Rosetta to Belbeis.
1123
01:38:21,600 --> 01:38:25,359
We went to 500 villages.
Ashes and despair everywhere.
1124
01:38:25,600 --> 01:38:27,438
So, the witch was right.
1125
01:38:29,520 --> 01:38:30,559
I'm completely lost.
1126
01:38:31,800 --> 01:38:34,679
But I understood
they all capitulated.
1127
01:38:34,840 --> 01:38:36,719
Now, I just want them
to leave me alone.
1128
01:38:42,280 --> 01:38:43,159
Let me tell you...
1129
01:38:45,040 --> 01:38:47,719
Nobody exists... but you.
1130
01:38:52,520 --> 01:38:55,220
As soon as I see you,
catch sight of you...
1131
01:38:56,240 --> 01:38:57,890
My heart stars beating.
1132
01:39:01,360 --> 01:39:03,319
This means I'm alive, right?
1133
01:39:10,840 --> 01:39:11,879
Me too.
1134
01:39:12,600 --> 01:39:14,719
- I didn't say anything.
- You said "Me too".
1135
01:39:14,880 --> 01:39:16,839
You heard it, so why ask.
1136
01:39:17,600 --> 01:39:19,679
My heart beats so hard
it dazes me.
1137
01:39:19,840 --> 01:39:22,519
- Go tell everybody!
- I didn't hear anything!
1138
01:39:24,600 --> 01:39:26,319
"Death and ashes"... Go away.
1139
01:39:26,479 --> 01:39:29,639
The tracts, who printed them?
1140
01:39:29,840 --> 01:39:31,478
Your heart is beating.
"Egypt.."
1141
01:39:31,680 --> 01:39:33,559
"May I die..."
It was yours?
1142
01:39:33,720 --> 01:39:35,079
Wasn't it useless?
1143
01:39:35,479 --> 01:39:36,879
No, your heart is beating.
1144
01:39:37,040 --> 01:39:39,399
We have to get ready
to fight the enemy.
1145
01:39:45,360 --> 01:39:47,999
They are in troubles too.
More than us.
1146
01:39:48,160 --> 01:39:51,239
The printer told me...
Bonaparte in St Jean d'Acre.
1147
01:39:52,360 --> 01:39:55,039
Half of his army got killed.
He doesn't care.
1148
01:39:55,200 --> 01:39:57,039
You know everything!
1149
01:39:57,600 --> 01:39:58,599
He lost his mind.
1150
01:39:59,760 --> 01:40:00,999
Sheikh Hassouna agrees with me.
1151
01:40:01,920 --> 01:40:03,639
You met him before I did!
1152
01:40:20,920 --> 01:40:22,599
"Peg leg" is wounded too.
1153
01:40:22,880 --> 01:40:23,559
He'll die.
1154
01:40:24,840 --> 01:40:26,519
His arm got jagged.
1155
01:40:27,320 --> 01:40:29,959
He only has one leg
and one arm left.
1156
01:40:31,000 --> 01:40:33,959
What a strange guy.
Is your friend with or against us?
1157
01:40:35,160 --> 01:40:36,279
Violence is everywhere.
1158
01:40:38,080 --> 01:40:39,159
We spread it.
1159
01:40:43,280 --> 01:40:44,599
A surprising man...
1160
01:40:46,439 --> 01:40:47,199
courageous.
1161
01:40:48,200 --> 01:40:49,478
He feels so guilty...
1162
01:40:49,640 --> 01:40:52,159
Let's not blame him
for Yehia's death.
1163
01:40:54,052 --> 01:40:57,336
The one who doesn't try to
avoid trivial mistakes...
1164
01:40:57,520 --> 01:41:00,259
prepares himself to greater sins.
1165
01:41:00,608 --> 01:41:03,416
I love you.
I owe you everything.
1166
01:41:03,662 --> 01:41:07,612
There is an assault. None of our
comrades will survive the massacre.
1167
01:41:08,706 --> 01:41:09,995
Catastrophe!
1168
01:41:10,763 --> 01:41:13,908
He will find a way to
pretend it was a victory.
1169
01:41:16,600 --> 01:41:20,575
These poor persons.
I seduced ans dragged them!
1170
01:41:20,766 --> 01:41:24,680
Why? To be killed in their shanties?
1171
01:41:24,860 --> 01:41:26,149
Tell him, General!
1172
01:41:26,199 --> 01:41:30,124
Eternity is staying alive
in people's hearts!
1173
01:41:30,998 --> 01:41:34,915
It's not building monuments
with their blood!
1174
01:41:39,085 --> 01:41:40,742
Prestige, Commandant...
1175
01:41:42,016 --> 01:41:44,348
Better retreat with dignity.
1176
01:41:44,398 --> 01:41:46,804
- Tell him, General!
- Shut up!
1177
01:41:46,854 --> 01:41:48,504
This battle is useless.
1178
01:41:49,307 --> 01:41:50,519
Let's admit it!
1179
01:41:50,569 --> 01:41:54,094
- We need to secure our borders.
- Human mind knows no border.
1180
01:41:54,679 --> 01:41:58,101
- Enough, strong enough!
- We have to punish the Mamelouks.
1181
01:41:58,151 --> 01:42:00,547
By slaughtering Egyptians and Syrians?
1182
01:42:01,873 --> 01:42:04,723
You and your colleagues,
you enlighten them...
1183
01:42:05,527 --> 01:42:08,377
What a joke! Just like the balloon!
1184
01:42:08,427 --> 01:42:09,677
What a failure!
1185
01:42:11,026 --> 01:42:14,490
- You want to live through people...
- They don't want that.
1186
01:42:14,540 --> 01:42:17,290
- The glory of France...
- It's about yours!
1187
01:42:17,530 --> 01:42:19,494
Corporal Lattienne.
1188
01:42:20,411 --> 01:42:23,634
General Boor. Dead.
Chambaux, Fuseau... 600 men!
1189
01:42:25,668 --> 01:42:28,154
Horace. My admirable Horace...
1190
01:42:28,958 --> 01:42:30,358
They are all dead.
1191
01:42:32,815 --> 01:42:34,415
The glory of France...
1192
01:42:43,660 --> 01:42:47,700
We leave behind us
a siege of suffering.
1193
01:42:48,661 --> 01:42:49,911
No, Caffarelli.
1194
01:42:50,671 --> 01:42:52,804
Maybe they do, but you don't.
1195
01:42:52,854 --> 01:42:53,854
Aly...
1196
01:42:59,753 --> 01:43:01,753
It was difficult to come here.
1197
01:43:03,200 --> 01:43:05,778
There are ashes.
1198
01:43:06,714 --> 01:43:08,064
Ashes everywhere.
1199
01:43:09,993 --> 01:43:13,093
All the beauties of the world
can come out a spark.
1200
01:43:14,689 --> 01:43:17,289
And another one can
turn them into ashes.
1201
01:43:22,432 --> 01:43:24,382
You are more attractive, Aly.
1202
01:43:26,386 --> 01:43:27,686
Are you in love?
1203
01:43:30,550 --> 01:43:31,650
Alexandrine?
1204
01:43:37,100 --> 01:43:39,000
We moved in near your house.
1205
01:43:40,783 --> 01:43:42,133
This is from her.
1206
01:43:43,208 --> 01:43:45,508
Yehia once told her
you love dates.
1207
01:43:49,748 --> 01:43:50,748
You...
1208
01:43:53,523 --> 01:43:54,873
Did you tell her?
1209
01:43:56,331 --> 01:43:58,381
She loves you as much as we do.
1210
01:44:00,672 --> 01:44:02,522
You are surprising persons.
1211
01:44:03,242 --> 01:44:07,778
- United you could achieve great things.
- Together, we would be better.
1212
01:44:08,929 --> 01:44:09,929
Fight?
1213
01:44:11,130 --> 01:44:13,554
Until the last of them is gone.
1214
01:44:14,091 --> 01:44:15,441
What do you mean?
1215
01:44:17,297 --> 01:44:19,706
You would pay a high price.
1216
01:44:21,225 --> 01:44:22,775
I had a good teacher.
1217
01:44:29,874 --> 01:44:31,724
You are too humble, master.
1218
01:44:32,421 --> 01:44:33,621
Until the end.
1219
01:44:34,633 --> 01:44:35,833
Until the end.
1220
01:44:38,440 --> 01:44:39,440
Aly...
1221
01:44:41,129 --> 01:44:42,127
Aly!
1222
01:44:42,510 --> 01:44:43,660
Shake my hand.
1223
01:44:51,017 --> 01:44:52,567
I love you less, Aly.
1224
01:44:55,688 --> 01:44:56,938
But way better.
1225
01:44:59,315 --> 01:45:00,315
Farewell.
1226
01:45:01,187 --> 01:45:02,737
Farewell, Caffarelli.
1227
01:45:44,867 --> 01:45:49,839
Subtitles: tadanobu@KG
1227
01:45:50,305 --> 01:45:56,171
Craving big poker? Feast your eyes on Venom.
$5 million GTD. AmericasCardroom.com91079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.