All language subtitles for A.Little.Love.Never.Hurts.E36.140202.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:06,700 --> 00:00:09,500 Let's not register their marriage. 3 00:00:18,460 --> 00:00:20,360 [Episode 36] 4 00:00:21,560 --> 00:00:23,360 Is this a joke? 5 00:00:24,400 --> 00:00:25,700 They can't be legally married? 6 00:00:26,600 --> 00:00:29,260 You want my Mom to live as a mistress? 7 00:00:30,300 --> 00:00:34,400 Are you looking down on her because she makes side-dishes for a living? 8 00:00:35,400 --> 00:00:37,430 Calm down and hear me out. 9 00:00:37,530 --> 00:00:41,730 How can I calm down right now? Why would my Mom live as his mistress? 10 00:00:42,530 --> 00:00:47,300 She has lived alone and aloof since the divorce. 11 00:00:47,560 --> 00:00:52,600 Just admit that you don't want to share your dad's inheritance with her. 12 00:00:53,330 --> 00:00:54,730 Isn't that more honest? 13 00:00:55,360 --> 00:00:57,600 Get up, Eugene. We can't talk to them. 14 00:00:57,600 --> 00:01:00,330 Look who's talking! 15 00:01:01,460 --> 00:01:04,490 You people talk righteously, but are dark on the inside. 16 00:01:05,460 --> 00:01:08,600 If they can't get legally remarried, then we oppose. 17 00:01:08,720 --> 00:01:10,590 Honey, let's go. 18 00:01:12,460 --> 00:01:14,300 If they legally marry, 19 00:01:14,560 --> 00:01:17,530 I'll become your sister-in-law. Do you want that? 20 00:01:20,720 --> 00:01:23,360 Isn't it better for us to not be involved? 21 00:01:23,690 --> 00:01:26,530 They can just live together and... 22 00:01:26,530 --> 00:01:29,260 When one of them passes away, it'll be a clean end? 23 00:01:29,560 --> 00:01:33,500 If your father becomes ill, my Mother-in-law will take care of him? 24 00:01:34,520 --> 00:01:36,690 How selfish is that? 25 00:01:37,520 --> 00:01:40,290 If Father gets ill, we'll take care of him. 26 00:01:40,400 --> 00:01:45,460 So you want them to only live together while they're well? 27 00:01:46,600 --> 00:01:49,600 Does your father need a woman instead of a wife? 28 00:01:50,560 --> 00:01:53,620 Then why don't you find him a fling every day? 29 00:01:53,620 --> 00:01:56,520 Forget it. Let's stop here. 30 00:01:56,520 --> 00:01:59,430 You're too cruel for a refined doctor's wife. 31 00:01:59,430 --> 00:02:01,660 What would your father say if he knew about this? 32 00:02:04,420 --> 00:02:08,360 And... why would I hesitate because of you? 33 00:02:08,590 --> 00:02:14,260 I have two sisters-in-law so I am good at handling them. 34 00:02:14,690 --> 00:02:16,660 I'll fix your snobbish ways. 35 00:02:17,400 --> 00:02:21,260 Especially so you won't steal another woman's man again. 36 00:02:21,490 --> 00:02:23,590 Listen. Watch your words. 37 00:02:24,320 --> 00:02:26,520 Did I say something wrong? 38 00:02:27,260 --> 00:02:31,590 We aren't educated or refined, but we live reasonably. 39 00:02:34,690 --> 00:02:36,560 Sorry. I'm not refined. 40 00:02:36,660 --> 00:02:38,530 That's why I stole another person's man. 41 00:02:42,520 --> 00:02:44,720 Sorry if I hit a sensitive topic. 42 00:02:46,320 --> 00:02:47,690 Excuse me then. 43 00:02:53,690 --> 00:02:56,520 - They are hard to talk to. - What did I say? 44 00:02:57,290 --> 00:02:59,290 This was ridiculous from the start. 45 00:03:02,620 --> 00:03:06,320 Mean wench. She's such a cruel snob. 46 00:03:07,500 --> 00:03:10,500 - You did nothing after she did this? - I pulled her hair out but refrained. 47 00:03:10,730 --> 00:03:14,300 Just let them live together? They must think we're fools. 48 00:03:14,520 --> 00:03:16,420 I thought only you came up with tricks. 49 00:03:16,620 --> 00:03:19,360 Educated people are usually scarier. 50 00:03:20,260 --> 00:03:22,700 I guess Mom won't be able to live luxuriously. 51 00:03:23,360 --> 00:03:26,530 The problem is that old man. 52 00:03:26,660 --> 00:03:28,400 He looks normal, yet why can't he remarry just because his children oppose? 53 00:03:28,560 --> 00:03:30,460 Maybe his children know a weakness of his. 54 00:03:30,660 --> 00:03:31,590 What weakness? 55 00:03:31,730 --> 00:03:34,560 Well, maybe he cheated when he was younger like my Dad... 56 00:03:34,690 --> 00:03:36,420 You think everyone cheats? 57 00:03:36,560 --> 00:03:39,620 You can tell he wouldn't cheat just by looking at him. 58 00:03:40,290 --> 00:03:41,560 Is it written on one's forehead? 59 00:03:42,530 --> 00:03:45,590 Is that the issue right now? Can't you see I'm soaked with water? 60 00:03:45,590 --> 00:03:47,460 Geez, you dummy... 61 00:03:48,420 --> 00:03:50,390 I call that my husband? 62 00:03:51,420 --> 00:03:53,260 Gosh, I swear. 63 00:03:54,420 --> 00:03:57,690 I don't think your dad is cut out to work in a restaurant. 64 00:03:58,520 --> 00:04:01,260 Can you help out here for a while? 65 00:04:02,390 --> 00:04:05,290 Okay. I'll help when I can. 66 00:04:08,690 --> 00:04:11,420 It's almost lunch time. Where did you two go? 67 00:04:12,390 --> 00:04:14,720 Sorry. We went for some fresh air. 68 00:04:15,330 --> 00:04:20,300 Gee, you two are so care-free. Is it nice being together all day? 69 00:04:20,560 --> 00:04:21,590 Where's Father? 70 00:04:22,490 --> 00:04:24,690 He practiced the calculator and then left. 71 00:04:25,490 --> 00:04:27,720 You're the only person that can watch the counter. 72 00:04:28,460 --> 00:04:30,420 He should manage the parking at least. 73 00:04:31,590 --> 00:04:33,390 Don't be too hard on him. 74 00:04:58,460 --> 00:04:59,520 Thank you. 75 00:04:59,520 --> 00:05:01,690 Have a good day. Thank you. 76 00:05:04,590 --> 00:05:06,460 Have a good day. 77 00:05:10,520 --> 00:05:12,560 Did he propose well? 78 00:05:12,690 --> 00:05:15,720 He just said it was a fun evening. 79 00:05:16,490 --> 00:05:19,320 I think he's given up on remarrying. 80 00:05:19,460 --> 00:05:21,660 Anyway, well done, Jaemin. 81 00:05:21,660 --> 00:05:24,700 If Father had fun even for a short while, it's a good thing. 82 00:05:25,260 --> 00:05:28,360 Her and Father look really good together. 83 00:05:28,490 --> 00:05:37,320 I'm upset that Eugene came up with that idea. It hurts too. 84 00:05:37,660 --> 00:05:42,430 Try to understand your sisters. Their situation is different from yours. 85 00:05:44,360 --> 00:05:46,260 Am I... 86 00:05:46,660 --> 00:05:52,260 thinking about Father's remarriage lightly because she wasn't my birth Mom? 87 00:05:52,520 --> 00:05:54,690 You didn't misunderstand me, right? 88 00:05:56,300 --> 00:06:00,360 I'm saying since they're females, they're much more emotional. 89 00:06:00,590 --> 00:06:02,320 Seonghoon... 90 00:06:02,490 --> 00:06:05,420 let's talk more later. Bye. 91 00:06:13,620 --> 00:06:16,490 Oh, Mr. Jung. When did you come? 92 00:06:16,720 --> 00:06:18,360 I went for a walk. 93 00:06:21,360 --> 00:06:23,690 They sold this at a stationary store. 94 00:06:24,660 --> 00:06:26,690 Put it in your pocket. 95 00:06:27,360 --> 00:06:28,520 Thank you. 96 00:06:30,590 --> 00:06:34,490 And this is from a customer. 97 00:06:35,320 --> 00:06:37,560 Thank you for watching the store too. 98 00:06:38,290 --> 00:06:40,690 It must be hard to work by yourself again. 99 00:06:41,360 --> 00:06:42,720 I didn't realize it before, 100 00:06:43,360 --> 00:06:46,460 but it is a little difficult to work alone. But I'll get used to it again. 101 00:06:47,360 --> 00:06:48,620 I want to help. 102 00:06:49,320 --> 00:06:50,690 Oh, don't say that. 103 00:06:51,600 --> 00:06:55,600 I can watch the store when you go on deliveries. 104 00:06:56,260 --> 00:06:57,660 I said no. 105 00:06:58,460 --> 00:07:02,660 I'm satisfied with just being able to see you. Do you want me to look bad? 106 00:07:03,490 --> 00:07:05,520 Okay, I guess I can't. 107 00:07:06,460 --> 00:07:08,460 But don't work too hard. Think of your health. 108 00:07:09,520 --> 00:07:12,560 Don't worry about me and take care of your own health. 109 00:07:13,260 --> 00:07:15,390 I want to see you for a long time. 110 00:07:17,260 --> 00:07:18,560 You should go. 111 00:07:18,720 --> 00:07:20,590 - Bye. - Bye, Mr. Jung. 112 00:08:02,390 --> 00:08:03,620 Oh... you're here. 113 00:08:04,520 --> 00:08:05,660 Where did you go? 114 00:08:06,390 --> 00:08:08,320 I went for a walk. 115 00:08:09,490 --> 00:08:12,420 Father, how about bean-curd stew for lunch? 116 00:08:12,590 --> 00:08:14,560 Oh... sounds good. 117 00:08:33,520 --> 00:08:36,420 Why won't you accept my resignation? 118 00:08:36,690 --> 00:08:38,620 Other executives are opposing it. 119 00:08:39,420 --> 00:08:41,490 It's done as long as you accept it. 120 00:08:42,730 --> 00:08:46,400 - I can't accept it for this company's sake. - It's for the company again? 121 00:08:47,390 --> 00:08:49,660 Is this company the only thing on your mind? 122 00:08:51,300 --> 00:08:55,460 If you don't accept my resignation, I'll quit without transferring my duties. 123 00:08:56,390 --> 00:08:58,620 Leave the CEO position empty if you want. 124 00:08:59,360 --> 00:09:01,490 How can you speak so irresponsibly? 125 00:09:01,660 --> 00:09:03,690 I submitted a resignation, 126 00:09:04,560 --> 00:09:07,260 and told you to pick a new CEO. 127 00:09:07,690 --> 00:09:09,720 You're the one making me look irresponsible! 128 00:09:19,760 --> 00:09:23,260 Manager Eun, is it true that Mr. President resigned? 129 00:09:26,320 --> 00:09:27,520 Where did you hear that? 130 00:09:28,260 --> 00:09:31,260 From the... secretary office. 131 00:09:32,260 --> 00:09:36,600 If he resigned, the board of directors will take care of it. Let's just do our work. 132 00:09:37,260 --> 00:09:39,720 Still... isn't it a family issue for you? 133 00:09:43,290 --> 00:09:44,620 I'll deal with family issues at home. 134 00:09:52,690 --> 00:09:54,720 Be sure to have lunch with Mom. 135 00:09:55,420 --> 00:09:57,420 Make sure she eats. I'm asking you. 136 00:10:04,490 --> 00:10:06,720 Okay. Just trust me. 137 00:10:14,460 --> 00:10:16,290 Have a seat. 138 00:10:20,560 --> 00:10:25,290 I came to apologize on my wife's behalf. 139 00:10:26,400 --> 00:10:27,630 I'm very sorry. 140 00:10:28,690 --> 00:10:31,490 More importantly, if Harim finds out... 141 00:10:31,660 --> 00:10:35,360 Don't worry. I don't want Harim to find out either. 142 00:10:36,490 --> 00:10:39,420 I figured that's what you wanted. 143 00:10:40,390 --> 00:10:43,690 Still, I wanted to meet and apologize. 144 00:10:45,290 --> 00:10:49,420 If it's not rude, may I ask you a question? 145 00:10:50,460 --> 00:10:51,520 Go ahead. 146 00:10:52,360 --> 00:10:54,490 What is the right thing to do? 147 00:10:55,490 --> 00:10:58,490 I pretend like nothing is wrong in front of Harim, 148 00:10:59,260 --> 00:11:01,290 but my heart feels heavy when we part ways. 149 00:11:01,690 --> 00:11:05,260 I think about whether Harim is having a hard time, 150 00:11:05,490 --> 00:11:08,620 or if he wants to tell me something but can't. 151 00:11:09,590 --> 00:11:13,460 Hakyung always encourages and consoles me, 152 00:11:15,320 --> 00:11:20,420 but I wonder if she resents me actually. I feel so confused. 153 00:11:21,590 --> 00:11:25,660 But I can't talk to anyone about this. 154 00:11:27,460 --> 00:11:32,360 I feel like sharing it would make me look cowardly and weak. 155 00:11:33,560 --> 00:11:40,260 But since you know Harim, Hakyung, and Mother-in-law better than anyone else, 156 00:11:40,460 --> 00:11:43,420 you can give me a good advice. 157 00:11:44,320 --> 00:11:47,260 People only think from their situation. 158 00:11:48,420 --> 00:11:51,260 My wife is especially good at that. 159 00:11:52,490 --> 00:11:55,560 Hakyung is very free-spirited. 160 00:11:56,720 --> 00:11:59,590 Harim has many inner scars. 161 00:12:01,420 --> 00:12:04,690 The person who helped to heal that is you. 162 00:12:06,290 --> 00:12:09,560 That's why Harim approached his mom first. 163 00:12:10,300 --> 00:12:13,620 The person that needs to change now is Harim's mom. 164 00:12:13,620 --> 00:12:16,520 So... don't feel confused. 165 00:12:17,560 --> 00:12:20,260 If you genuinely like Harim. 166 00:12:21,360 --> 00:12:23,260 Thank you, Father. 167 00:12:24,500 --> 00:12:27,700 And thank you for sending a wreath to my Father's restaurant opening. 168 00:12:28,300 --> 00:12:31,530 - I'll go there sometime when I have time. - I'll take you. 169 00:12:32,460 --> 00:12:35,590 I hope I can take Mother-in-law also. 170 00:12:36,560 --> 00:12:38,520 Yes. 171 00:12:42,260 --> 00:12:44,260 If you don't eat, I won't either. 172 00:12:44,420 --> 00:12:47,390 You and Dad's problem is between you two. 173 00:12:48,360 --> 00:12:53,330 We shouldn't interfere, but we're your kids and it's natural to worry. 174 00:12:53,630 --> 00:13:00,300 I have done everything to my liking up to now. I never failed even once. 175 00:13:01,490 --> 00:13:05,590 But Harim... didn't turn out like I wanted. 176 00:13:07,400 --> 00:13:10,630 Had Harim followed my wishes, I would have been right. 177 00:13:11,460 --> 00:13:14,520 You're ultimately saying that Harim is bad. 178 00:13:14,520 --> 00:13:16,590 Yes, he is bad. 179 00:13:17,620 --> 00:13:21,460 How could he let me down on everything? 180 00:13:22,260 --> 00:13:27,390 That means I'm not enough to satisfy you. 181 00:13:27,520 --> 00:13:30,490 No, I'm not good enough, right? 182 00:13:31,460 --> 00:13:32,460 Hakyung. 183 00:13:32,600 --> 00:13:36,660 That's why you wanted my future husband to take over the company. 184 00:13:38,500 --> 00:13:42,630 No matter who owns the company, I'm satisfied with the work I do. 185 00:13:43,690 --> 00:13:46,330 If you're so worried about the company's future, 186 00:13:46,330 --> 00:13:50,690 adopt a child to your liking or find someone else. 187 00:13:50,690 --> 00:13:52,660 How can you say that? 188 00:13:52,660 --> 00:13:55,420 I can understand why Father resigned. 189 00:13:56,260 --> 00:14:00,400 Even if you lose your family, you'll still have your company. 190 00:14:01,390 --> 00:14:02,590 Not you too? 191 00:14:02,690 --> 00:14:07,360 I'm sorry for disappointing you too. 192 00:14:07,730 --> 00:14:16,260 But I want to be your daughter more than a successor. I mean that. 193 00:14:42,260 --> 00:14:46,320 - Did you eat lunch? - Is something wrong with the fabric? 194 00:14:46,660 --> 00:14:49,560 The design team wanted to change the fabric too. 195 00:14:50,420 --> 00:14:52,290 I'll talk to the design team. 196 00:14:52,520 --> 00:14:53,720 Um... 197 00:14:54,390 --> 00:14:57,290 Why did Mr. President resign all of a sudden? 198 00:14:58,760 --> 00:15:01,520 That happened at the top so how would I know? 199 00:15:02,460 --> 00:15:06,560 Did he have problems with your mom due to your brother? 200 00:15:09,720 --> 00:15:13,260 If so, that's my family's business. 201 00:15:13,530 --> 00:15:17,430 Why should I tell you what goes on in my family? 202 00:15:18,620 --> 00:15:21,320 Why? Are you offended? 203 00:15:21,660 --> 00:15:25,690 No. You seem very upset. 204 00:15:26,290 --> 00:15:27,490 What makes you say that? 205 00:15:27,490 --> 00:15:30,520 When you feel vulnerable, 206 00:15:31,290 --> 00:15:34,690 you tend to act all tough without a good reason. 207 00:15:38,290 --> 00:15:40,720 Since when do you know everything about me? 208 00:15:41,290 --> 00:15:42,590 Not sure. 209 00:15:42,690 --> 00:15:45,460 I guess it's because I see you every day. 210 00:15:46,600 --> 00:15:50,660 The more I get to know about you, the sooner I'll get tired of you. 211 00:15:50,660 --> 00:15:51,720 Bye. 212 00:15:52,290 --> 00:15:54,260 Mr. Jung Jaemin. 213 00:16:00,260 --> 00:16:02,520 Did you eat... 214 00:16:02,690 --> 00:16:04,690 ramen for lunch? 215 00:16:04,690 --> 00:16:07,320 How did you know? 216 00:16:13,360 --> 00:16:16,560 Geez... how clumsy. 217 00:16:27,590 --> 00:16:29,460 Father, drink tea. 218 00:16:29,690 --> 00:16:31,490 Okay, thanks. 219 00:16:32,290 --> 00:16:33,690 You should go home now. 220 00:16:34,430 --> 00:16:38,330 Yoonha and Joonha's paternal aunt took them skiing. They'll be back tomorrow. 221 00:16:39,260 --> 00:16:41,490 You should go rest then. 222 00:16:42,290 --> 00:16:45,560 Um... 223 00:16:45,720 --> 00:16:47,720 If you really want to be with her... 224 00:16:48,320 --> 00:16:49,560 Let's not talk about that. 225 00:16:50,420 --> 00:16:53,420 I believe there is a way you can be together. 226 00:16:56,260 --> 00:17:00,300 I decided not to be greedy. I like the way it is. 227 00:17:01,300 --> 00:17:05,430 Just pretend that I mentioned getting remarried out of anger. 228 00:17:06,390 --> 00:17:07,590 But you meant it. 229 00:17:08,360 --> 00:17:09,720 It was shameless of me. 230 00:17:10,560 --> 00:17:16,360 I know that better than anyone else, so let's not talk about it. 231 00:17:21,390 --> 00:17:24,320 You should go. I need to work. 232 00:17:24,520 --> 00:17:27,590 I need to revise this in order to submit it tomorrow. 233 00:17:52,660 --> 00:17:54,400 Honey. 234 00:17:54,620 --> 00:17:57,560 I'll prepare dinner. 235 00:17:58,560 --> 00:18:00,720 But why? The kids aren't here. 236 00:18:01,390 --> 00:18:02,560 Let's go out and eat something simple. 237 00:18:03,390 --> 00:18:05,460 No, I can make it quickly. 238 00:18:05,690 --> 00:18:08,320 Come on, Ms. Jung Eugene. 239 00:18:08,500 --> 00:18:10,400 No one will say anything if you don't cook for one day. 240 00:18:10,560 --> 00:18:14,760 Let's go eat pork belly. You don't cook it at home because it smells. 241 00:18:15,390 --> 00:18:17,360 How about it? We'll drink soju too. 242 00:18:21,630 --> 00:18:23,260 Here. 243 00:18:35,490 --> 00:18:40,320 I met that lady's son and daughter-in-law today. 244 00:18:41,420 --> 00:18:43,260 They're opposed if it's not a legal marriage. 245 00:18:43,490 --> 00:18:46,490 They said we're against the marriage due to inheritance. 246 00:18:46,720 --> 00:18:48,690 It's understandable on their part. 247 00:18:50,330 --> 00:18:56,560 But isn't it silly for the children to do this when those two haven't said anything? 248 00:18:57,460 --> 00:19:01,630 I was really trying to find a reasonable solution for Father. 249 00:19:02,320 --> 00:19:05,260 No matter what that solution is, 250 00:19:05,460 --> 00:19:09,730 if it's not a proper remarriage, it won't look reasonable nor good-natured. 251 00:19:11,630 --> 00:19:15,560 Do you really think I'm blocking Father's happiness because of money? 252 00:19:16,320 --> 00:19:18,360 Mother-in-law may have earned that money, 253 00:19:18,660 --> 00:19:22,230 but doesn't Father have the right to spend it however he wants? 254 00:19:23,490 --> 00:19:25,420 I understand you but... 255 00:19:25,590 --> 00:19:26,760 I can't talk to you either. 256 00:19:29,260 --> 00:19:31,390 Honey, we still have a lot of meat left. 257 00:19:31,620 --> 00:19:33,590 You eat plenty. 258 00:19:34,620 --> 00:19:37,720 H-Honey. 259 00:19:38,520 --> 00:19:39,690 Honey, Honey. 260 00:19:42,490 --> 00:19:44,720 Come on. 261 00:19:46,260 --> 00:19:50,600 Be thankful that you have husband like me. I'm very objective and rational. 262 00:19:51,260 --> 00:19:53,520 And I'm very emotional when loving you. 263 00:19:54,460 --> 00:19:58,520 Yes, you're a perfect person while I'm mean and selfish. 264 00:19:59,330 --> 00:20:02,430 I didn't say that? Are you still dealing with trauma? 265 00:20:03,460 --> 00:20:05,360 Am I your patient? 266 00:20:06,420 --> 00:20:10,390 No. You're my lovely, Jung Eugene. 267 00:20:12,690 --> 00:20:15,460 I'm not saying you're bad. 268 00:20:15,630 --> 00:20:19,660 I'm just an easy-going guy. In other words, I have no backbone. 269 00:20:20,500 --> 00:20:22,400 Are you giving me the disease and the medicine too? 270 00:20:22,530 --> 00:20:25,600 Since I gave the disease, I should give medicine too. It's better than no medicine. 271 00:20:27,530 --> 00:20:32,330 If Father doesn't mention about getting remarried, just ignore it. 272 00:20:32,520 --> 00:20:36,290 Instead of making him uneasy with silly suggestions. 273 00:20:36,560 --> 00:20:40,560 He really wants to but can't because of us. That's what upsets me. 274 00:20:40,720 --> 00:20:42,360 It's like sitting on needles. 275 00:20:42,620 --> 00:20:45,420 I could ignore it if I didn't know about it. 276 00:20:45,620 --> 00:20:47,620 You're so complicated. 277 00:20:48,300 --> 00:20:51,530 If you can't yield 100%, then oppose it 100%. It's simple. 278 00:20:52,260 --> 00:20:54,360 Why must you make people next to you suffer too? 279 00:21:02,290 --> 00:21:05,460 Teacher Jung, celebrate with the winner. 280 00:21:05,660 --> 00:21:07,690 I'm sorry. I don't feel good today. 281 00:21:08,690 --> 00:21:10,690 - Hi, Mr. Joonsung. - Hello. 282 00:21:12,620 --> 00:21:13,660 Bye then. 283 00:21:14,330 --> 00:21:16,330 Say hello. He's the assistant director for the movie. 284 00:21:16,560 --> 00:21:18,590 My name is Kim Joonsung. 285 00:21:20,400 --> 00:21:23,560 He submitted a scenario too, but he didn't get chosen unfortunately. 286 00:21:24,290 --> 00:21:25,690 But he has a promising future. 287 00:21:26,460 --> 00:21:27,760 Let's get along well. 288 00:21:32,260 --> 00:21:35,560 I'll walk you to the parking lot. 289 00:21:37,620 --> 00:21:40,720 You do remember me, right? 290 00:21:41,490 --> 00:21:42,660 I can't remember at all. 291 00:21:43,320 --> 00:21:46,660 You don't remember me being your student or... 292 00:21:47,390 --> 00:21:49,490 you don't remember seeing me at the theater? 293 00:21:49,690 --> 00:21:50,720 Both. 294 00:21:56,660 --> 00:21:59,520 Geez, you might have early dementia. 295 00:22:00,460 --> 00:22:02,360 You should go to the hospital. 296 00:22:02,360 --> 00:22:04,390 I don't remember things that I don't need to. 297 00:22:04,490 --> 00:22:06,360 Oh, I see. 298 00:22:06,720 --> 00:22:08,320 Professor Jung. 299 00:22:08,620 --> 00:22:11,620 I have a question. Give me ten minutes. 300 00:22:16,490 --> 00:22:17,560 It's hot. 301 00:22:18,660 --> 00:22:23,730 You said 10 minutes? I hope it's a question I can answer within that time. 302 00:22:25,500 --> 00:22:30,300 I could've debuted as a director with my materials had I won the contest. 303 00:22:30,590 --> 00:22:33,490 But someone gave me a very low score. 304 00:22:34,420 --> 00:22:36,430 Did they reveal the judges' scores? 305 00:22:36,430 --> 00:22:39,630 No. I found out somehow by being the assistant director. 306 00:22:40,590 --> 00:22:42,590 I felt very offended. 307 00:22:43,330 --> 00:22:49,260 Had someone gave me a little more score, I could've debuted as a director. 308 00:22:51,320 --> 00:22:52,620 What was your material? 309 00:22:55,420 --> 00:22:57,320 "Blues of Dusk." 310 00:22:58,620 --> 00:23:00,490 The ending was corny. 311 00:23:00,660 --> 00:23:03,660 Two old people who can't keep their love jump into the ocean. 312 00:23:04,360 --> 00:23:06,390 I believe that is today's reality. 313 00:23:06,660 --> 00:23:11,300 Two seniors committed suicide on a cruise ship recently. Didn't you know? 314 00:23:11,660 --> 00:23:15,700 Sure, I'm sure they did that so they wouldn't burden their kids, 315 00:23:16,360 --> 00:23:20,360 but what I was saying is that social paradigm on issues should change. 316 00:23:20,360 --> 00:23:22,460 Turning a news story into a movie doesn't make it a film. 317 00:23:22,660 --> 00:23:26,630 Shouldn't movies contain more of a fantasy ending? 318 00:23:27,260 --> 00:23:31,730 But others related to the realistic story, and they liked the emotional ending. 319 00:23:32,460 --> 00:23:36,360 The scenario was well, but I couldn't relate and it didn't feel emotional. 320 00:23:37,490 --> 00:23:39,360 The title was corny too. 321 00:23:39,490 --> 00:23:43,330 Oh... I see. 322 00:23:43,330 --> 00:23:46,260 You must've felt bad that I was one of the judges. 323 00:23:47,360 --> 00:23:49,620 If that answers your question, I'll leave. 324 00:23:53,620 --> 00:23:55,630 I felt bad but I'll accept it. 325 00:23:55,630 --> 00:24:00,660 Starting now, I'll make a scenario that you can relate and be moved by. 326 00:24:01,720 --> 00:24:05,690 So please remember me. It's Kim Joonsung. 327 00:24:07,690 --> 00:24:09,620 Ms. Jung Yura. 328 00:24:13,460 --> 00:24:15,400 Goodbye. 329 00:24:15,400 --> 00:24:18,730 Why? Are you offended that I didn't call you professor? 330 00:24:19,460 --> 00:24:24,330 I was in your class for one semester, but I'm not your student anymore. 331 00:24:25,300 --> 00:24:28,630 Yes, I don't teach anymore. Call me what you want but I won't see you again. 332 00:24:29,360 --> 00:24:32,720 Well... I think you'll see me again. 333 00:24:34,660 --> 00:24:37,730 Once this movie is made, you'll be invited to the premier. 334 00:24:38,620 --> 00:24:41,320 And you'll have to read my scenario again. 335 00:24:41,660 --> 00:24:44,630 Who knows? We could run into each other on the street. 336 00:24:45,720 --> 00:24:48,460 Was it Kim Joonsung? 337 00:24:49,660 --> 00:24:54,500 The probability of us running into each other is 1 in 10 million. So don't worry. 338 00:24:54,720 --> 00:24:58,320 Then... why don't we do this? 339 00:24:58,630 --> 00:25:02,460 If we run into each other on the street by accident, we'll eat together. 340 00:25:03,420 --> 00:25:07,360 No, no... 1 in 10 million has to be fate. 341 00:25:08,660 --> 00:25:10,390 Should we just date? 342 00:25:10,720 --> 00:25:12,360 How old are you? 343 00:25:15,590 --> 00:25:17,360 I'm 30. 344 00:25:19,490 --> 00:25:21,520 My little Brother is 31. 345 00:25:21,690 --> 00:25:23,420 I like older men. 346 00:25:23,530 --> 00:25:27,560 Younger men don't interest me, and I don't date men younger than my Brother. 347 00:25:37,660 --> 00:25:40,490 Chief Eun, should I get the car ready? 348 00:25:45,520 --> 00:25:47,320 You can leave first. 349 00:25:48,560 --> 00:25:49,520 It's okay. 350 00:25:49,720 --> 00:25:52,360 It's fine. Go home. 351 00:25:57,660 --> 00:26:01,630 You're obsessed with the company and have forgotten what's really important. 352 00:26:02,360 --> 00:26:04,460 You don't care about your family, 353 00:26:04,630 --> 00:26:08,760 and you think making the company grow bigger means happiness. 354 00:26:14,460 --> 00:26:17,490 Who is it? 355 00:26:28,630 --> 00:26:32,300 Are you quitting the company and breaking up with me too? 356 00:26:35,460 --> 00:26:39,360 Quitting the company means that I'm prepared to separate from you. 357 00:26:39,660 --> 00:26:41,520 Let's say you quit the company. 358 00:26:42,290 --> 00:26:43,420 Why should we separate? 359 00:26:43,590 --> 00:26:45,590 Because you don't need a jobless husband. 360 00:26:47,290 --> 00:26:50,420 You use people to your advantage. 361 00:26:53,420 --> 00:26:55,660 You needed Soojung to raise our children, 362 00:26:57,290 --> 00:27:00,260 Hwija does our house work, 363 00:27:00,420 --> 00:27:03,660 you don't even treat Harim like a son for not working for you, 364 00:27:04,600 --> 00:27:09,400 and you want Hakyung to marry well to pass down your company. 365 00:27:10,660 --> 00:27:15,560 You lived without a complaint for the past 30 years so why do this now? 366 00:27:20,290 --> 00:27:22,360 You really don't know? 367 00:27:22,690 --> 00:27:25,320 Because I wanted to give you strength. 368 00:27:26,260 --> 00:27:30,730 I was able to put up with it because I wanted to do all I could to protect you. 369 00:27:32,620 --> 00:27:36,720 It's Harim that has ultimately changed you. 370 00:27:37,430 --> 00:27:39,660 Does it make you feel good to use him as an excuse? 371 00:27:40,290 --> 00:27:42,360 You still want to claim that you're right? 372 00:27:42,660 --> 00:27:47,600 Chief Director Lee, we have lived more years than we have left. 373 00:27:48,530 --> 00:27:54,300 We'll be married for 35 years in couple of days. Isn't it time to look back? 374 00:27:55,590 --> 00:27:57,720 You talk all high and mighty. 375 00:27:58,390 --> 00:28:00,390 Is that how it sounds? 376 00:28:00,590 --> 00:28:03,320 I feel so bad for you. 377 00:28:03,590 --> 00:28:09,320 You can't be happy over little things. You still live tensely. 378 00:28:10,360 --> 00:28:14,520 You never let loose 365 days of the year. 379 00:28:14,660 --> 00:28:17,230 You wake up at 5 am, read all sorts of newspapers, 380 00:28:17,630 --> 00:28:20,400 and you think playing golf is a waste of time. 381 00:28:21,490 --> 00:28:24,460 Have you ever been to a theme park with the kids? 382 00:28:24,660 --> 00:28:27,290 Have you ever fully hugged your kids? 383 00:28:27,430 --> 00:28:30,730 If not for Soojung, you wouldn't remember the kids' birthdays and mine. 384 00:28:31,420 --> 00:28:33,390 Yours included! 385 00:28:33,590 --> 00:28:36,420 Only work. Company, company! 386 00:28:37,300 --> 00:28:43,500 Yes, you're strict with other people because you always try to be perfect! 387 00:28:46,660 --> 00:28:50,720 You can stop now. Can't you loosen up a little? 388 00:28:52,330 --> 00:28:56,530 Aren't you old enough to let loose and play with grandbabies? 389 00:28:56,690 --> 00:29:02,360 Harim is 35. He could be a parent right now! 390 00:29:02,560 --> 00:29:06,460 Yes, I don't need children or husband. 391 00:29:06,620 --> 00:29:08,620 All I need is the company. 392 00:29:09,660 --> 00:29:13,320 Happiness over little things is a luxury to me. 393 00:29:14,660 --> 00:29:21,430 I'll grant you a divorce if you want, but keep being the president. 394 00:29:21,590 --> 00:29:23,690 I have no one else to take over. 395 00:29:24,720 --> 00:29:27,290 I won't be the president anymore! 396 00:29:27,460 --> 00:29:30,630 I want to live like a proper married couple now! 397 00:29:54,730 --> 00:29:56,660 I'm almost done with cleaning. 398 00:29:57,330 --> 00:29:59,500 You can come a little early tomorrow to do that. 399 00:29:59,720 --> 00:30:01,460 Okay. 400 00:30:01,630 --> 00:30:07,400 While working today, I thought about how to make you happy. 401 00:30:08,260 --> 00:30:09,560 It's nice just to hear it. 402 00:30:10,260 --> 00:30:13,290 So I decided to wish you a happy birthday. 403 00:30:13,660 --> 00:30:16,320 But my birthday is far away. 404 00:30:16,530 --> 00:30:18,260 Your past birthdays. 405 00:30:27,260 --> 00:30:30,360 This is for your first birthday. 406 00:30:37,320 --> 00:30:39,620 [Happy 1st Birthday] 407 00:30:42,290 --> 00:30:44,520 This is for your second birthday. 408 00:30:48,320 --> 00:30:50,490 This is for the third. 409 00:31:00,660 --> 00:31:02,520 Thank you for being born. 410 00:31:02,730 --> 00:31:06,560 I want to thank your mom for giving birth to you. 411 00:31:08,420 --> 00:31:13,420 I'll congratulate your birthday really nicely this year. 412 00:31:30,390 --> 00:31:33,460 Mom never remembered our birthdays. 413 00:31:33,660 --> 00:31:37,630 When our nanny reminded our Mom, she'd give us belated gifts. 414 00:31:38,300 --> 00:31:41,400 It's not that she didn't remember, but she couldn't. So be understanding. 415 00:31:41,600 --> 00:31:46,730 Anyway, birthdays weren't that important to Mom. It was just another day. 416 00:31:49,660 --> 00:31:52,290 Birthday was a special day to me. 417 00:31:52,660 --> 00:31:55,520 It was the day that Mom would come. 418 00:31:57,430 --> 00:32:01,430 From now on, I'll make your birthday special too. 419 00:32:01,620 --> 00:32:05,660 I'll make sure to be with you no matter what. 420 00:32:06,360 --> 00:32:09,730 I'll be with you on your birthday too no matter what. 421 00:32:19,390 --> 00:32:23,690 I wonder what you looked like as a 15 year old. 422 00:32:24,360 --> 00:32:26,490 I bet you were a young boy with soft hair. 423 00:32:27,520 --> 00:32:29,560 I can just picture how adorable you looked. 424 00:32:30,360 --> 00:32:32,660 Happy 15th birthday. 425 00:32:33,320 --> 00:32:35,560 I wonder what you were like when you were 15. 426 00:32:36,260 --> 00:32:38,720 I was coy and gloomy. 427 00:32:39,360 --> 00:32:43,290 I didn't have many friends. I only studied. 428 00:32:43,490 --> 00:32:46,390 Still, I bet you were pretty and lovely. 429 00:32:48,460 --> 00:32:52,530 When I look back, I have never made my Mom happy. 430 00:32:54,390 --> 00:32:56,660 I was scared of my Mom when I was little. 431 00:32:58,520 --> 00:33:01,460 And as I grew up, I disliked her. 432 00:33:02,390 --> 00:33:06,320 But I'm now beginning to feel sorry for her. 433 00:33:06,490 --> 00:33:11,260 Your mother might feel the loneliest. 434 00:33:11,460 --> 00:33:15,560 She wouldn't even be able to admit that she's lonely. 435 00:33:15,720 --> 00:33:18,660 Extending your hand to your mother isn't enough. 436 00:33:19,360 --> 00:33:23,320 Give her a hug. With sincerity. 437 00:33:26,360 --> 00:33:27,320 Geez... 438 00:33:27,320 --> 00:33:28,520 You must be tired. 439 00:33:28,520 --> 00:33:32,290 We had too many customers again so it was hectic. 440 00:33:32,620 --> 00:33:34,690 I can't even tell I'm tired. 441 00:33:35,320 --> 00:33:36,520 - Where's father? - I think he's asleep. 442 00:33:37,390 --> 00:33:39,620 I greeted him but he didn't hear me. 443 00:33:41,360 --> 00:33:42,360 Really? 444 00:33:42,490 --> 00:33:44,460 - Go inside and rest. - Okay. 445 00:33:51,590 --> 00:33:53,490 You asleep? 446 00:34:02,290 --> 00:34:05,520 You don't want to lose face by serving food, 447 00:34:06,260 --> 00:34:08,430 but you're not quick enough to work at the register. 448 00:34:08,600 --> 00:34:12,530 Starting tomorrow, stay home and stretch instead of coming to the restaurant. 449 00:34:15,620 --> 00:34:18,590 Cover yourself with the blanket. Why are you like this? 450 00:34:35,520 --> 00:34:37,690 Oh, hi. How was it today? 451 00:34:39,760 --> 00:34:41,390 It was okay. 452 00:34:42,420 --> 00:34:45,660 What do you really want? We should hear it. 453 00:34:47,520 --> 00:34:48,620 What do you mean? 454 00:34:49,290 --> 00:34:50,620 What are your plans with that man? 455 00:34:52,660 --> 00:34:55,700 You want to marry him, but his children are in the way, right? 456 00:34:56,690 --> 00:34:59,390 Yes. They're in the way. Why? 457 00:35:00,420 --> 00:35:01,620 Are you only going to date him then? 458 00:35:02,360 --> 00:35:04,690 Yes, I'll only date him. I can't do that? 459 00:35:05,720 --> 00:35:09,290 You've aged but you two are male and female. 460 00:35:09,620 --> 00:35:13,260 When you hold hands, you want to kiss each other, and when you kiss... 461 00:35:13,460 --> 00:35:15,520 What are you trying to say right now? 462 00:35:16,320 --> 00:35:18,660 Well, I'm saying that's human nature. 463 00:35:19,360 --> 00:35:21,620 You two might want to live together. 464 00:35:22,390 --> 00:35:25,520 If I wanted to live together, you think I wouldn't immediately? 465 00:35:27,360 --> 00:35:31,360 Mom, if you want to live together, get legally remarried. 466 00:35:31,490 --> 00:35:34,620 How can you say something like that? Think about Miju's future too! 467 00:35:34,620 --> 00:35:36,560 I'm just saying. 468 00:35:37,360 --> 00:35:39,660 Did I say I was going to marry him or move in with him? 469 00:35:43,660 --> 00:35:46,660 Hey, don't talk nonsense. Miju's wedding comes first. 470 00:35:47,690 --> 00:35:49,260 You're home. 471 00:35:50,320 --> 00:35:51,390 What's the matter now? 472 00:35:51,660 --> 00:35:52,720 Oh, nothing. It's nothing. 473 00:35:53,420 --> 00:35:57,490 - Go inside now! - Okay. Please rest. You too, Miju. 474 00:36:06,520 --> 00:36:08,460 What did Byungju and Jiyoung say? 475 00:36:08,720 --> 00:36:10,560 Oh... it's nothing. 476 00:36:10,720 --> 00:36:13,720 The most important thing to me right now is your marriage. 477 00:36:14,460 --> 00:36:15,690 Let's go inside. Let's go. 478 00:36:16,490 --> 00:36:17,760 Quickly, come. 479 00:36:22,690 --> 00:36:28,560 Basically, Mother wants to marry him but can't show it because of his children. 480 00:36:29,520 --> 00:36:31,520 Gosh, whatever. My head hurts. 481 00:36:32,460 --> 00:36:35,590 Then, let's think about their suggestion. 482 00:36:36,720 --> 00:36:40,420 What? I don't want my Mom to be a mistress. 483 00:36:40,620 --> 00:36:43,420 People get rights from a common-law marriage too. We'll negotiate. 484 00:36:44,560 --> 00:36:47,320 We know for sure they're in love. 485 00:36:47,660 --> 00:36:52,360 So if we negotiate well, we'll get to reap all the benefits. 486 00:36:52,490 --> 00:36:54,560 And it will be a win-win situation. 487 00:36:55,420 --> 00:36:56,720 Leave it to me. 488 00:37:10,360 --> 00:37:13,290 - Turn the lights off before you lie down. - Okay. 489 00:37:26,590 --> 00:37:32,360 It'd be nice if his children approved so you could get married before me. 490 00:37:33,390 --> 00:37:35,260 Don't talk silly. 491 00:37:35,590 --> 00:37:38,360 Harim's mom could make my divorce an issue if she wanted. 492 00:37:38,620 --> 00:37:40,590 So how would she feel if I get remarried? 493 00:37:41,560 --> 00:37:45,320 Harim and I could take a long time. 494 00:37:48,260 --> 00:37:49,660 It doesn't matter. 495 00:37:50,460 --> 00:37:54,260 As long as your feelings for each other don't change, I can wait years. 496 00:37:54,460 --> 00:37:56,590 Children always win over their parents. 497 00:37:57,520 --> 00:38:01,690 Then you won't be able to marry him due to his children. 498 00:38:03,360 --> 00:38:05,460 Since his children will win. 499 00:38:07,490 --> 00:38:12,360 That doesn't matter either. What matters is how we feel. 500 00:38:32,660 --> 00:38:37,660 You can choose who you marry, but you can't choose your family. 501 00:38:40,560 --> 00:38:47,260 I want to be your daughter more than a successor. I mean that. 502 00:38:48,720 --> 00:38:51,260 I don't need to be the president anymore! 503 00:38:51,460 --> 00:38:54,520 I want us to live by finding happiness in small things. 504 00:39:10,430 --> 00:39:11,530 Did you wait for me? 505 00:39:11,690 --> 00:39:15,420 I was bad to Mom. But I didn't mean to. 506 00:39:15,620 --> 00:39:18,660 - Sorry if it was because of me. - It wasn't because of you. 507 00:39:19,560 --> 00:39:24,320 Mom is so frustrating. She doesn't try to understand nor wants to be understood. 508 00:39:25,320 --> 00:39:27,260 If it doesn't match Mom's standards, it's all wrong. 509 00:39:27,360 --> 00:39:29,260 That's how she lived her entire life. 510 00:39:29,520 --> 00:39:33,720 Even if Mom doesn't understand us now, we should be able to understand her. 511 00:39:35,660 --> 00:39:38,390 Let's try a little harder. Will you help me? 512 00:39:39,320 --> 00:39:42,360 Anything... if I can help. 513 00:39:42,360 --> 00:39:44,500 Okay. Go sleep then. 514 00:39:45,260 --> 00:39:48,290 Okay. Goodnight, Harim. 515 00:40:06,690 --> 00:40:10,460 I bet you were a cool twenty-year old. 516 00:40:11,260 --> 00:40:14,660 Even if I met you then, I would've still fallen in love. 517 00:40:15,290 --> 00:40:16,620 Happy 20th birthday. 518 00:40:39,560 --> 00:40:42,520 When I was 20, I was extremely weak. 519 00:40:43,360 --> 00:40:46,720 If we had met then and fallen in love, 520 00:40:47,260 --> 00:40:49,320 I probably would've been unable to protect you. 521 00:40:49,490 --> 00:40:53,260 I'm so glad and thankful that I met you now. 522 00:41:06,690 --> 00:41:09,520 I have never seen your mom unable to get up before. 523 00:41:10,390 --> 00:41:14,390 She says she'll go to work in a little bit, so let's not disturb her and let her be. 524 00:41:14,620 --> 00:41:16,720 Auntie, please take care of Mom. 525 00:41:17,290 --> 00:41:18,660 Okay, don't worry and go. 526 00:41:19,560 --> 00:41:21,620 - I'll be back. - Bye. 527 00:41:37,360 --> 00:41:41,490 We should set up a presentation to explain the SS season's items 528 00:41:41,720 --> 00:41:44,360 to store owners in the metropolitan area. 529 00:41:44,360 --> 00:41:47,490 Let's tackle men's clothing during the day and women's clothing in the afternoon. 530 00:41:48,590 --> 00:41:52,560 First, we should come up with strategic marketing ideas. 531 00:41:57,660 --> 00:41:59,490 Manager Eun. 532 00:42:04,320 --> 00:42:08,490 Come up with many good ideas. Let's schedule the presentation first. 533 00:42:09,290 --> 00:42:11,390 I'll make a detailed report. 534 00:42:25,360 --> 00:42:29,560 Manager Eun, drink this for strength. This is unlike you. 535 00:42:40,720 --> 00:42:43,260 - Thank you. - Don't be. 536 00:42:43,490 --> 00:42:45,690 If you feel weak, the whole team feels weak too. 537 00:42:46,690 --> 00:42:48,290 You can do it! 538 00:43:03,690 --> 00:43:08,390 Are you going to keep making me want to rely on you and act like a baby? 539 00:43:15,620 --> 00:43:21,490 So stop making me want to baby you. Be energetic! 540 00:43:34,560 --> 00:43:36,560 Honey, wake up. 541 00:43:37,260 --> 00:43:39,320 Come on, you need to eat breakfast. 542 00:43:59,290 --> 00:44:00,690 Hon... 543 00:44:07,590 --> 00:44:09,390 Honey, thanks. 544 00:44:10,290 --> 00:44:11,360 For what? 545 00:44:11,520 --> 00:44:12,720 Folding the blanket. 546 00:44:13,490 --> 00:44:14,720 Psh, you must think I'm a fool. 547 00:44:15,420 --> 00:44:17,320 Like this is anything? 548 00:44:17,560 --> 00:44:20,660 It's embarrassing to hear you thank me for doing something so small. 549 00:44:21,660 --> 00:44:27,460 Honey, nothing you do for me is small. 550 00:44:27,690 --> 00:44:29,360 Thank you for everything. 551 00:44:29,620 --> 00:44:32,520 But I'll do the dishes today before leaving for work. 552 00:44:33,390 --> 00:44:34,720 Come out for breakfast. 553 00:44:55,690 --> 00:45:02,520 Nothing you do for me is small. Thank you for everything. 554 00:45:38,490 --> 00:45:40,460 I thought about your sister's suggestion. 555 00:45:41,320 --> 00:45:44,690 But I don't want to talk to you. 556 00:45:45,360 --> 00:45:47,520 Sorry, but can you tell your sister to call me? 557 00:46:00,420 --> 00:46:03,290 Mr. Jung, have a good day. 558 00:46:16,660 --> 00:46:19,690 You have a good day too. 559 00:46:35,290 --> 00:46:36,490 Father, I'm leaving. 560 00:46:36,690 --> 00:46:40,260 Okay... drive safely. The roads are slippery. 561 00:46:54,660 --> 00:46:56,460 I'm leaving. 562 00:46:56,660 --> 00:46:58,320 You're not drinking coffee? 563 00:46:58,560 --> 00:47:01,460 I don't feel like it. I'll drink it at the clinic. 564 00:47:02,360 --> 00:47:04,320 - Are you mad? - No. 565 00:47:04,590 --> 00:47:07,260 - Do I look like it? - Yes, you do. 566 00:47:07,520 --> 00:47:09,490 Okay, I'll drink it. 567 00:47:12,590 --> 00:47:13,690 Ah, it's hot. 568 00:47:14,360 --> 00:47:15,620 Here, satisfied? 569 00:47:16,590 --> 00:47:18,360 Are you going to do this? 570 00:47:20,520 --> 00:47:22,660 I want you to be on my side completely. 571 00:47:23,360 --> 00:47:26,420 I can't always be on your side completely. 572 00:47:26,590 --> 00:47:29,620 I have a brain too. How can I side with you unconditionally? 573 00:47:30,560 --> 00:47:33,320 You make me feel like I'm doing something really wrong. 574 00:47:34,620 --> 00:47:40,290 You feel like? You are in the wrong when it comes to Father-in-law. 575 00:47:42,290 --> 00:47:45,520 But I still love you the same. 576 00:47:48,460 --> 00:47:50,290 You're still here, Seonghoon? 577 00:47:50,520 --> 00:47:53,590 Yes... Eugene kept insisting that I drink this coffee before I go. 578 00:47:54,290 --> 00:47:57,490 She throws so many fits these days that it wears me out. 579 00:47:58,360 --> 00:48:00,290 You two talk then. 580 00:48:04,320 --> 00:48:06,290 You still look happy. 581 00:48:07,600 --> 00:48:09,300 What brings you here so early? 582 00:48:13,260 --> 00:48:15,530 Who are you? 583 00:48:15,720 --> 00:48:17,620 Fa-Father. 584 00:48:18,560 --> 00:48:21,460 Oh my goodness... look who it is? 585 00:48:22,460 --> 00:48:24,320 Starting today... 586 00:48:24,620 --> 00:48:27,360 I will manage the parking lot. 587 00:48:27,660 --> 00:48:29,360 Honey. 588 00:48:30,260 --> 00:48:31,660 As Lee Yeonhee said, 589 00:48:32,590 --> 00:48:37,320 nothing Song Hosup does is small. 590 00:48:37,520 --> 00:48:38,590 How cool! 591 00:48:39,290 --> 00:48:41,590 - I'm going. - So handsome! 592 00:48:42,290 --> 00:48:44,260 He thought well. He should do his share. 593 00:48:45,260 --> 00:48:46,720 When has your father not done his share? 594 00:48:47,520 --> 00:48:51,320 He worked his entire life to feed his family. This is just a bonus. 595 00:48:51,560 --> 00:48:53,520 Be grateful! 596 00:48:59,460 --> 00:49:00,720 They're soul mates. 597 00:49:01,660 --> 00:49:04,620 In any case, it's a good thing. You go to the counter. 598 00:49:07,520 --> 00:49:09,720 He's happy with just dating her so don't worry about it. 599 00:49:10,460 --> 00:49:13,290 There's nothing more to talk to her about. 600 00:49:13,590 --> 00:49:17,360 - Give me your friend's number. - I said there's no need to talk. 601 00:49:17,590 --> 00:49:20,490 Since she's willing to accept my suggestion, I should talk to her. 602 00:49:20,690 --> 00:49:23,520 You may have suggested it out of good nature, 603 00:49:23,720 --> 00:49:28,320 but she wouldn't do that for her mother-in-law. She has an agenda. 604 00:49:31,620 --> 00:49:33,760 You think my intention is pure? 605 00:49:36,420 --> 00:49:38,720 No matter how good of a person that lady is, 606 00:49:38,720 --> 00:49:41,560 I don't want her to be Father's legal wife. 607 00:49:42,360 --> 00:49:45,490 Objectively speaking, everything Father has is Mom's. 608 00:49:45,690 --> 00:49:52,320 Me too. If I was pure-hearted, I would've accepted Dad getting remarried. 609 00:49:52,520 --> 00:49:55,290 So we don't deserve to badmouth them. 610 00:49:55,560 --> 00:49:58,590 If both sides have agendas, the talk might go better. 611 00:49:59,520 --> 00:50:00,720 Give me the number. 612 00:50:01,590 --> 00:50:05,420 Fine, do what you want. In any case, I don't want to see her anymore. 613 00:50:10,290 --> 00:50:11,290 Oh my! 614 00:50:11,720 --> 00:50:13,560 Did you come out for a walk? 615 00:50:13,720 --> 00:50:17,290 I stopped by a publishing company. 616 00:50:17,290 --> 00:50:18,590 It's roasted sweet potato. 617 00:50:18,590 --> 00:50:20,490 It smelled really good so I got some. 618 00:50:20,620 --> 00:50:23,360 Have you decided to always bring something? 619 00:50:24,290 --> 00:50:27,720 If you keep this up, I might look at your hand first when you come. 620 00:50:27,720 --> 00:50:29,420 Anyway, I'll eat it well. 621 00:50:31,660 --> 00:50:37,590 The first day of spring is in a couple of days so it's very cold. Don't catch a cold. 622 00:50:38,320 --> 00:50:41,420 Don't worry. I didn't catch a cold all winter. 623 00:50:41,590 --> 00:50:45,320 Don't be too careless. Spring colds are worse. 624 00:50:46,390 --> 00:50:47,320 Okay. 625 00:50:47,720 --> 00:50:49,390 Bye. 626 00:50:49,690 --> 00:50:51,590 Okay, be safe. 627 00:51:01,560 --> 00:51:03,290 Welcome. 628 00:51:03,690 --> 00:51:05,720 Come out. 629 00:51:06,390 --> 00:51:07,660 Turn. 630 00:51:09,290 --> 00:51:11,560 Thank you. Goodbye. 631 00:51:14,560 --> 00:51:17,320 Please enjoy. 632 00:51:21,290 --> 00:51:22,520 Yes, hello? 633 00:51:22,520 --> 00:51:24,360 This is Yura's older sister. 634 00:51:24,620 --> 00:51:29,390 Oh, yes... I'll call you back. I'm busy right now. 635 00:51:29,390 --> 00:51:31,420 Yes, I'm sorry. 636 00:51:51,290 --> 00:51:51,690 Yes? 637 00:51:52,320 --> 00:51:55,360 I thought about your suggestion. 638 00:51:56,420 --> 00:52:00,420 I don't think it's a bad idea for the two of them. 639 00:52:00,420 --> 00:52:03,260 But we should reach an agreement. 640 00:52:07,390 --> 00:52:10,620 Children on both sides should agree to this. 641 00:52:11,590 --> 00:52:14,320 So let's all meet after lunar new years. 642 00:52:14,520 --> 00:52:15,720 Okay, bye. 643 00:52:16,620 --> 00:52:18,260 Agree on what? 644 00:52:18,360 --> 00:52:19,590 I'll meet a lawyer. 645 00:52:20,290 --> 00:52:21,690 I'll go by myself later. 646 00:53:04,590 --> 00:53:05,660 Yes, Hwija. 647 00:53:06,290 --> 00:53:09,360 Hyeshin, buy me dinner. 648 00:53:09,460 --> 00:53:11,290 Are you craving something? 649 00:53:11,490 --> 00:53:16,360 Oh yes. There is so much I want to eat. You can't? 650 00:53:17,590 --> 00:53:20,360 Okay. I'll send a car to the house. 651 00:53:20,490 --> 00:53:24,320 Oh, don't. I'm at the lobby right now. 652 00:53:24,490 --> 00:53:27,460 - Come down. - Okay. 653 00:53:37,620 --> 00:53:40,520 [Wedding Anniversary] 654 00:53:44,590 --> 00:53:49,720 I never bought Mom a gift before so don't know what to get her. 655 00:53:50,620 --> 00:53:53,420 What do you usually get your mom? 656 00:53:54,360 --> 00:53:59,420 Well... I've gotten her underwear, make-up, and socks. 657 00:54:00,260 --> 00:54:01,660 She likes anything I get for her. 658 00:54:02,490 --> 00:54:05,460 I'm jealous. My Mom has everything. 659 00:54:06,390 --> 00:54:10,690 I want to get Mother-in-law lipstick. One that's popular these days. 660 00:54:11,420 --> 00:54:14,660 Women feel different just by putting on a different lipstick color. 661 00:54:15,620 --> 00:54:17,460 What about me then? 662 00:54:18,590 --> 00:54:20,560 Why don't you buy your father's gift? 663 00:54:22,360 --> 00:54:23,560 That's right. 664 00:54:24,390 --> 00:54:25,590 What would be good? 665 00:54:36,460 --> 00:54:37,620 It's pretty. 666 00:54:49,590 --> 00:54:51,520 Wait... Hyeshin. 667 00:54:52,260 --> 00:54:56,290 You've never tasted Harim's food properly, right? 668 00:54:56,390 --> 00:54:57,590 Try it today. 669 00:54:58,290 --> 00:55:01,660 Hwija, let me go. You eat plenty. 670 00:55:03,390 --> 00:55:05,690 I don't care if you and I become distant after today. 671 00:55:06,320 --> 00:55:11,360 I'll move out if you tell me to, so do this as my last favor. 672 00:55:17,460 --> 00:55:20,690 - You guys knew about it? - Brother told me. 673 00:55:21,390 --> 00:55:24,660 I should've yielded to your mom just for today. 674 00:55:25,360 --> 00:55:27,460 Don't you wish Mom was here too? 675 00:55:28,420 --> 00:55:31,590 She never got to celebrate our wedding anniversary. 676 00:55:35,320 --> 00:55:37,590 Mom, sit over here. Here. 677 00:55:38,590 --> 00:55:40,460 Sit down. 678 00:55:41,290 --> 00:55:43,320 - Auntie, over here. - Okay. 679 00:55:46,490 --> 00:55:47,720 What is this? 680 00:55:48,460 --> 00:55:51,260 Today is your wedding anniversary. 681 00:55:52,260 --> 00:55:54,660 I barely stopped her from going back. 682 00:55:55,420 --> 00:55:56,660 Good job. 683 00:56:04,390 --> 00:56:06,490 [Happy 35th Wedding Anniversary] 684 00:56:07,660 --> 00:56:10,360 Today's dinner is only for our family. 685 00:56:11,360 --> 00:56:14,620 Mother, I made today's food especially for you. 686 00:56:15,590 --> 00:56:19,290 I want you to forget about other things and just enjoy. 687 00:56:20,690 --> 00:56:22,260 Should we begin? 688 00:56:26,520 --> 00:56:28,720 I'll start with wine first. 689 00:56:29,320 --> 00:56:32,260 She'll do the tasting. 690 00:56:42,360 --> 00:56:43,590 You think this will change anything? 691 00:56:45,460 --> 00:56:49,260 It might not change anything. But look at us. 692 00:56:49,420 --> 00:56:51,620 Everyone here is your family. 693 00:56:52,490 --> 00:56:54,620 Your family that loves you dearly. 694 00:56:56,690 --> 00:57:03,360 Because Ms. Miju loves Harim, she loves you and our family. 695 00:57:09,320 --> 00:57:11,490 If you can't appreciate this little gesture, 696 00:57:12,360 --> 00:57:14,560 you're a very unfortunate person. 697 00:57:16,320 --> 00:57:20,720 Mom, just enjoy this moment. Please. 698 00:57:21,420 --> 00:57:22,660 Yes, Hyeshin. 699 00:57:23,590 --> 00:57:27,620 Harim arranged this for you today. 700 00:57:28,520 --> 00:57:31,260 So yield only for today. 701 00:58:04,260 --> 00:58:05,460 Should we toast? 702 00:58:05,620 --> 00:58:07,520 Harim should too. 703 00:58:18,420 --> 00:58:20,560 Harim, toast with us. You too, Miju. 704 00:58:21,590 --> 00:58:26,390 Mother, thank you for marrying Father, 705 00:58:26,620 --> 00:58:28,620 and thank you for giving birth to us. 706 00:58:30,420 --> 00:58:32,460 Me too. 707 00:58:32,660 --> 00:58:35,590 Thank you for making me born as your daughter. 708 00:58:36,420 --> 00:58:39,420 I'm proud to have son and daughter like you. 709 00:58:39,620 --> 00:58:41,660 Thank you too, Miju. 710 00:58:42,360 --> 00:58:44,460 Congratulations. 711 00:58:44,620 --> 00:58:48,320 Here, here. We should make a loud toast. 712 00:58:48,490 --> 00:58:49,460 Sure. 713 00:58:49,620 --> 00:58:51,690 Should we toast hard so the glasses will break? 714 00:58:52,460 --> 00:58:55,720 - Cheers! - Cheers! 715 00:59:09,690 --> 00:59:11,590 It's fulvescenes rice crust. 716 00:59:11,760 --> 00:59:13,620 Please enjoy. 717 00:59:16,720 --> 00:59:19,460 Looks delicious. 718 00:59:23,360 --> 00:59:28,500 I bet you're going to stay single forever for me to watch. That's your revenge. 719 00:59:30,530 --> 00:59:34,500 Don't ever cook at home again. I won't eat your food. 720 00:59:35,420 --> 00:59:36,720 That's my revenge. 721 00:59:45,520 --> 00:59:47,520 Hyeshin, why are you crying on a good day like this? 722 00:59:50,660 --> 00:59:53,660 - Mom. - It's nothing. Let's eat. 723 00:59:56,260 --> 00:59:57,620 Let's eat. 724 01:00:02,690 --> 01:00:06,460 Wow, it's tasty. 725 01:00:07,260 --> 01:00:12,420 - Our Harim is a top-notch chef. - Yes, it's tasty. 726 01:00:21,290 --> 01:00:22,660 I made the spring menu in advance. 727 01:00:24,560 --> 01:00:28,360 Yes, it's a great start to spring. 728 01:00:30,590 --> 01:00:32,660 It's delicious. Right, Mom? 729 01:00:55,620 --> 01:00:58,460 Mother is eating. 730 01:01:02,320 --> 01:01:06,590 Miju, five-grain rice is the last dish left, so prepare the herbs. 731 01:01:07,320 --> 01:01:10,660 Harim, I'll leave through the back door after I prepare the herbs. 732 01:01:11,420 --> 01:01:13,490 You should eat with your Mother. 733 01:01:14,460 --> 01:01:15,660 You should join us. 734 01:01:16,320 --> 01:01:19,360 No, spend this day with your family. 735 01:01:19,690 --> 01:01:22,520 That would make your mother comfortable. 736 01:01:23,520 --> 01:01:24,620 Okay. 737 01:01:31,290 --> 01:01:33,720 Why should the kids come to an agreement without those two knowing? 738 01:01:34,420 --> 01:01:38,520 Jaemin, getting remarried isn't the only answer. If they are fine with... 739 01:01:38,690 --> 01:01:42,560 Then let the two of them decide. Why should their kids negotiate? 740 01:01:45,620 --> 01:01:50,490 Jaemin, the format isn't important. What matters in the end is the content. 741 01:01:51,290 --> 01:01:53,660 They need their children's understanding above all else. 742 01:01:54,390 --> 01:01:55,490 Fine. 743 01:01:55,690 --> 01:01:58,660 Yes, they need their children's understanding if they want to live together. 744 01:01:59,520 --> 01:02:02,490 But I just don't get why we need to negotiate. 745 01:02:03,360 --> 01:02:06,290 Shouldn't we talk to Father about this too? 746 01:02:07,520 --> 01:02:10,660 We should hear them out first before telling Father. 747 01:02:11,390 --> 01:02:15,460 If they can't agree to our terms, we don't need to tell him. 748 01:02:16,520 --> 01:02:21,320 Fine, you and Seonghoon take care of it. Jaemin and I will stay out of it. 749 01:02:21,520 --> 01:02:23,660 Yes, I don't want to be part of this either. 750 01:02:25,490 --> 01:02:29,320 If you two don't want this, I won't meet them either. I'll just drop this. 751 01:02:37,620 --> 01:02:40,490 Honey, thanks for being on my side. 752 01:02:42,260 --> 01:02:45,690 I did side with you, but I don't understand either. 753 01:02:47,690 --> 01:02:50,720 Why should their children come to an agreement? 754 01:02:52,260 --> 01:02:57,620 Terms like how much living expense each person will pay if they live together? 755 01:02:58,720 --> 01:03:00,560 That's important too. 756 01:03:01,260 --> 01:03:05,290 Since Father receives pension, we can pay for the remaining expense. 757 01:03:05,660 --> 01:03:08,390 Then Mother-in-law's money wouldn't be spent. 758 01:03:09,360 --> 01:03:10,620 Must you say it like that? 759 01:03:12,290 --> 01:03:16,690 If you think this way, her children probably do too. 760 01:03:17,420 --> 01:03:21,560 In other words, this agreement could end up being petty and messy. 761 01:03:34,460 --> 01:03:35,590 Why isn't Miju coming? 762 01:03:36,660 --> 01:03:40,420 She left. She wanted us to enjoy as a family today. 763 01:03:40,660 --> 01:03:42,620 Oh, what a thoughtful lady. 764 01:03:43,320 --> 01:03:45,460 She did that to make your mom feel comfortable. 765 01:03:46,660 --> 01:03:47,720 Yes. 766 01:03:49,260 --> 01:03:53,290 Mother, enjoy the food. 767 01:04:22,620 --> 01:04:25,260 Miju, Miju... Come for a minute. 768 01:04:25,520 --> 01:04:26,720 What? Why? 769 01:04:27,690 --> 01:04:29,520 Let's talk for a minute. 770 01:04:37,320 --> 01:04:38,360 Sit down. 771 01:04:46,660 --> 01:04:47,720 What's this? 772 01:04:48,390 --> 01:04:49,590 Look at it first. 773 01:04:57,660 --> 01:05:00,420 [Common-law Marriage Agreement] 774 01:05:26,260 --> 01:05:28,620 Is this a human-trafficking contract? Why is money involved? 775 01:05:29,290 --> 01:05:31,520 I'm happy that you approved of Harim's marriage. 776 01:05:31,720 --> 01:05:35,360 But um... who makes their daughter-in-law lives with them? 777 01:05:35,620 --> 01:05:37,320 Why did you interfere? 778 01:05:37,660 --> 01:05:40,320 I followed you so I could see your face one more time. 779 01:05:40,490 --> 01:05:41,460 Are you a stalker? 780 01:05:41,620 --> 01:05:45,660 You act all bright and positive, but I bet you're hiding a lot on the inside. 781 01:05:46,360 --> 01:05:49,490 It's a grateful thing to have someone to be with. 782 01:05:49,720 --> 01:05:54,320 We want to help you live the rest of your days with that woman 61462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.