Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,700 --> 00:00:09,500
Let's not register their marriage.
3
00:00:18,460 --> 00:00:20,360
[Episode 36]
4
00:00:21,560 --> 00:00:23,360
Is this a joke?
5
00:00:24,400 --> 00:00:25,700
They can't be legally married?
6
00:00:26,600 --> 00:00:29,260
You want my Mom to live as a mistress?
7
00:00:30,300 --> 00:00:34,400
Are you looking down on her because
she makes side-dishes for a living?
8
00:00:35,400 --> 00:00:37,430
Calm down and hear me out.
9
00:00:37,530 --> 00:00:41,730
How can I calm down right now? Why
would my Mom live as his mistress?
10
00:00:42,530 --> 00:00:47,300
She has lived alone and aloof
since the divorce.
11
00:00:47,560 --> 00:00:52,600
Just admit that you don't want to share
your dad's inheritance with her.
12
00:00:53,330 --> 00:00:54,730
Isn't that more honest?
13
00:00:55,360 --> 00:00:57,600
Get up, Eugene. We can't talk to them.
14
00:00:57,600 --> 00:01:00,330
Look who's talking!
15
00:01:01,460 --> 00:01:04,490
You people talk righteously,
but are dark on the inside.
16
00:01:05,460 --> 00:01:08,600
If they can't get legally
remarried, then we oppose.
17
00:01:08,720 --> 00:01:10,590
Honey, let's go.
18
00:01:12,460 --> 00:01:14,300
If they legally marry,
19
00:01:14,560 --> 00:01:17,530
I'll become your sister-in-law.
Do you want that?
20
00:01:20,720 --> 00:01:23,360
Isn't it better for us to not be involved?
21
00:01:23,690 --> 00:01:26,530
They can just live together and...
22
00:01:26,530 --> 00:01:29,260
When one of them passes away,
it'll be a clean end?
23
00:01:29,560 --> 00:01:33,500
If your father becomes ill, my
Mother-in-law will take care of him?
24
00:01:34,520 --> 00:01:36,690
How selfish is that?
25
00:01:37,520 --> 00:01:40,290
If Father gets ill, we'll take care of him.
26
00:01:40,400 --> 00:01:45,460
So you want them to only live
together while they're well?
27
00:01:46,600 --> 00:01:49,600
Does your father need a
woman instead of a wife?
28
00:01:50,560 --> 00:01:53,620
Then why don't you find
him a fling every day?
29
00:01:53,620 --> 00:01:56,520
Forget it. Let's stop here.
30
00:01:56,520 --> 00:01:59,430
You're too cruel for a refined doctor's wife.
31
00:01:59,430 --> 00:02:01,660
What would your father say
if he knew about this?
32
00:02:04,420 --> 00:02:08,360
And... why would I hesitate
because of you?
33
00:02:08,590 --> 00:02:14,260
I have two sisters-in-law
so I am good at handling them.
34
00:02:14,690 --> 00:02:16,660
I'll fix your snobbish ways.
35
00:02:17,400 --> 00:02:21,260
Especially so you won't steal
another woman's man again.
36
00:02:21,490 --> 00:02:23,590
Listen. Watch your words.
37
00:02:24,320 --> 00:02:26,520
Did I say something wrong?
38
00:02:27,260 --> 00:02:31,590
We aren't educated or refined,
but we live reasonably.
39
00:02:34,690 --> 00:02:36,560
Sorry. I'm not refined.
40
00:02:36,660 --> 00:02:38,530
That's why I stole another person's man.
41
00:02:42,520 --> 00:02:44,720
Sorry if I hit a sensitive topic.
42
00:02:46,320 --> 00:02:47,690
Excuse me then.
43
00:02:53,690 --> 00:02:56,520
- They are hard to talk to.
- What did I say?
44
00:02:57,290 --> 00:02:59,290
This was ridiculous from the start.
45
00:03:02,620 --> 00:03:06,320
Mean wench. She's such a cruel snob.
46
00:03:07,500 --> 00:03:10,500
- You did nothing after she did this?
- I pulled her hair out but refrained.
47
00:03:10,730 --> 00:03:14,300
Just let them live together?
They must think we're fools.
48
00:03:14,520 --> 00:03:16,420
I thought only you came up with tricks.
49
00:03:16,620 --> 00:03:19,360
Educated people are usually scarier.
50
00:03:20,260 --> 00:03:22,700
I guess Mom won't be able
to live luxuriously.
51
00:03:23,360 --> 00:03:26,530
The problem is that old man.
52
00:03:26,660 --> 00:03:28,400
He looks normal, yet why can't he remarry
just because his children oppose?
53
00:03:28,560 --> 00:03:30,460
Maybe his children know
a weakness of his.
54
00:03:30,660 --> 00:03:31,590
What weakness?
55
00:03:31,730 --> 00:03:34,560
Well, maybe he cheated when
he was younger like my Dad...
56
00:03:34,690 --> 00:03:36,420
You think everyone cheats?
57
00:03:36,560 --> 00:03:39,620
You can tell he wouldn't cheat
just by looking at him.
58
00:03:40,290 --> 00:03:41,560
Is it written on one's forehead?
59
00:03:42,530 --> 00:03:45,590
Is that the issue right now? Can't
you see I'm soaked with water?
60
00:03:45,590 --> 00:03:47,460
Geez, you dummy...
61
00:03:48,420 --> 00:03:50,390
I call that my husband?
62
00:03:51,420 --> 00:03:53,260
Gosh, I swear.
63
00:03:54,420 --> 00:03:57,690
I don't think your dad is cut out
to work in a restaurant.
64
00:03:58,520 --> 00:04:01,260
Can you help out here for a while?
65
00:04:02,390 --> 00:04:05,290
Okay. I'll help when I can.
66
00:04:08,690 --> 00:04:11,420
It's almost lunch time.
Where did you two go?
67
00:04:12,390 --> 00:04:14,720
Sorry. We went for some fresh air.
68
00:04:15,330 --> 00:04:20,300
Gee, you two are so care-free. Is
it nice being together all day?
69
00:04:20,560 --> 00:04:21,590
Where's Father?
70
00:04:22,490 --> 00:04:24,690
He practiced the calculator and then left.
71
00:04:25,490 --> 00:04:27,720
You're the only person that
can watch the counter.
72
00:04:28,460 --> 00:04:30,420
He should manage the parking at least.
73
00:04:31,590 --> 00:04:33,390
Don't be too hard on him.
74
00:04:58,460 --> 00:04:59,520
Thank you.
75
00:04:59,520 --> 00:05:01,690
Have a good day. Thank you.
76
00:05:04,590 --> 00:05:06,460
Have a good day.
77
00:05:10,520 --> 00:05:12,560
Did he propose well?
78
00:05:12,690 --> 00:05:15,720
He just said it was a fun evening.
79
00:05:16,490 --> 00:05:19,320
I think he's given up on remarrying.
80
00:05:19,460 --> 00:05:21,660
Anyway, well done, Jaemin.
81
00:05:21,660 --> 00:05:24,700
If Father had fun even for a
short while, it's a good thing.
82
00:05:25,260 --> 00:05:28,360
Her and Father look really good together.
83
00:05:28,490 --> 00:05:37,320
I'm upset that Eugene came up
with that idea. It hurts too.
84
00:05:37,660 --> 00:05:42,430
Try to understand your sisters. Their
situation is different from yours.
85
00:05:44,360 --> 00:05:46,260
Am I...
86
00:05:46,660 --> 00:05:52,260
thinking about Father's remarriage
lightly because she wasn't my birth Mom?
87
00:05:52,520 --> 00:05:54,690
You didn't misunderstand me, right?
88
00:05:56,300 --> 00:06:00,360
I'm saying since they're females,
they're much more emotional.
89
00:06:00,590 --> 00:06:02,320
Seonghoon...
90
00:06:02,490 --> 00:06:05,420
let's talk more later. Bye.
91
00:06:13,620 --> 00:06:16,490
Oh, Mr. Jung. When did you come?
92
00:06:16,720 --> 00:06:18,360
I went for a walk.
93
00:06:21,360 --> 00:06:23,690
They sold this at a stationary store.
94
00:06:24,660 --> 00:06:26,690
Put it in your pocket.
95
00:06:27,360 --> 00:06:28,520
Thank you.
96
00:06:30,590 --> 00:06:34,490
And this is from a customer.
97
00:06:35,320 --> 00:06:37,560
Thank you for watching the store too.
98
00:06:38,290 --> 00:06:40,690
It must be hard to work by yourself again.
99
00:06:41,360 --> 00:06:42,720
I didn't realize it before,
100
00:06:43,360 --> 00:06:46,460
but it is a little difficult to work alone.
But I'll get used to it again.
101
00:06:47,360 --> 00:06:48,620
I want to help.
102
00:06:49,320 --> 00:06:50,690
Oh, don't say that.
103
00:06:51,600 --> 00:06:55,600
I can watch the store when
you go on deliveries.
104
00:06:56,260 --> 00:06:57,660
I said no.
105
00:06:58,460 --> 00:07:02,660
I'm satisfied with just being able to see you.
Do you want me to look bad?
106
00:07:03,490 --> 00:07:05,520
Okay, I guess I can't.
107
00:07:06,460 --> 00:07:08,460
But don't work too hard.
Think of your health.
108
00:07:09,520 --> 00:07:12,560
Don't worry about me and
take care of your own health.
109
00:07:13,260 --> 00:07:15,390
I want to see you for a long time.
110
00:07:17,260 --> 00:07:18,560
You should go.
111
00:07:18,720 --> 00:07:20,590
- Bye.
- Bye, Mr. Jung.
112
00:08:02,390 --> 00:08:03,620
Oh... you're here.
113
00:08:04,520 --> 00:08:05,660
Where did you go?
114
00:08:06,390 --> 00:08:08,320
I went for a walk.
115
00:08:09,490 --> 00:08:12,420
Father, how about bean-curd stew
for lunch?
116
00:08:12,590 --> 00:08:14,560
Oh... sounds good.
117
00:08:33,520 --> 00:08:36,420
Why won't you accept my resignation?
118
00:08:36,690 --> 00:08:38,620
Other executives are opposing it.
119
00:08:39,420 --> 00:08:41,490
It's done as long as you accept it.
120
00:08:42,730 --> 00:08:46,400
- I can't accept it for this company's sake.
- It's for the company again?
121
00:08:47,390 --> 00:08:49,660
Is this company the only thing on your mind?
122
00:08:51,300 --> 00:08:55,460
If you don't accept my resignation, I'll
quit without transferring my duties.
123
00:08:56,390 --> 00:08:58,620
Leave the CEO position empty if you want.
124
00:08:59,360 --> 00:09:01,490
How can you speak so irresponsibly?
125
00:09:01,660 --> 00:09:03,690
I submitted a resignation,
126
00:09:04,560 --> 00:09:07,260
and told you to pick a new CEO.
127
00:09:07,690 --> 00:09:09,720
You're the one making me look irresponsible!
128
00:09:19,760 --> 00:09:23,260
Manager Eun, is it true that
Mr. President resigned?
129
00:09:26,320 --> 00:09:27,520
Where did you hear that?
130
00:09:28,260 --> 00:09:31,260
From the... secretary office.
131
00:09:32,260 --> 00:09:36,600
If he resigned, the board of directors will
take care of it. Let's just do our work.
132
00:09:37,260 --> 00:09:39,720
Still... isn't it a family issue for you?
133
00:09:43,290 --> 00:09:44,620
I'll deal with family issues at home.
134
00:09:52,690 --> 00:09:54,720
Be sure to have lunch with Mom.
135
00:09:55,420 --> 00:09:57,420
Make sure she eats. I'm asking you.
136
00:10:04,490 --> 00:10:06,720
Okay. Just trust me.
137
00:10:14,460 --> 00:10:16,290
Have a seat.
138
00:10:20,560 --> 00:10:25,290
I came to apologize on my wife's behalf.
139
00:10:26,400 --> 00:10:27,630
I'm very sorry.
140
00:10:28,690 --> 00:10:31,490
More importantly, if Harim finds out...
141
00:10:31,660 --> 00:10:35,360
Don't worry. I don't want Harim
to find out either.
142
00:10:36,490 --> 00:10:39,420
I figured that's what you wanted.
143
00:10:40,390 --> 00:10:43,690
Still, I wanted to meet and apologize.
144
00:10:45,290 --> 00:10:49,420
If it's not rude, may I ask you a question?
145
00:10:50,460 --> 00:10:51,520
Go ahead.
146
00:10:52,360 --> 00:10:54,490
What is the right thing to do?
147
00:10:55,490 --> 00:10:58,490
I pretend like nothing is wrong
in front of Harim,
148
00:10:59,260 --> 00:11:01,290
but my heart feels heavy when we part ways.
149
00:11:01,690 --> 00:11:05,260
I think about whether
Harim is having a hard time,
150
00:11:05,490 --> 00:11:08,620
or if he wants to tell me
something but can't.
151
00:11:09,590 --> 00:11:13,460
Hakyung always encourages and consoles me,
152
00:11:15,320 --> 00:11:20,420
but I wonder if she resents me
actually. I feel so confused.
153
00:11:21,590 --> 00:11:25,660
But I can't talk to anyone about this.
154
00:11:27,460 --> 00:11:32,360
I feel like sharing it would
make me look cowardly and weak.
155
00:11:33,560 --> 00:11:40,260
But since you know Harim, Hakyung, and
Mother-in-law better than anyone else,
156
00:11:40,460 --> 00:11:43,420
you can give me a good advice.
157
00:11:44,320 --> 00:11:47,260
People only think from their situation.
158
00:11:48,420 --> 00:11:51,260
My wife is especially good at that.
159
00:11:52,490 --> 00:11:55,560
Hakyung is very free-spirited.
160
00:11:56,720 --> 00:11:59,590
Harim has many inner scars.
161
00:12:01,420 --> 00:12:04,690
The person who helped
to heal that is you.
162
00:12:06,290 --> 00:12:09,560
That's why Harim approached
his mom first.
163
00:12:10,300 --> 00:12:13,620
The person that needs to
change now is Harim's mom.
164
00:12:13,620 --> 00:12:16,520
So... don't feel confused.
165
00:12:17,560 --> 00:12:20,260
If you genuinely like Harim.
166
00:12:21,360 --> 00:12:23,260
Thank you, Father.
167
00:12:24,500 --> 00:12:27,700
And thank you for sending a wreath
to my Father's restaurant opening.
168
00:12:28,300 --> 00:12:31,530
- I'll go there sometime when I have time.
- I'll take you.
169
00:12:32,460 --> 00:12:35,590
I hope I can take Mother-in-law also.
170
00:12:36,560 --> 00:12:38,520
Yes.
171
00:12:42,260 --> 00:12:44,260
If you don't eat, I won't either.
172
00:12:44,420 --> 00:12:47,390
You and Dad's problem is between you two.
173
00:12:48,360 --> 00:12:53,330
We shouldn't interfere, but we're
your kids and it's natural to worry.
174
00:12:53,630 --> 00:13:00,300
I have done everything to my liking up to now.
I never failed even once.
175
00:13:01,490 --> 00:13:05,590
But Harim... didn't turn out like I wanted.
176
00:13:07,400 --> 00:13:10,630
Had Harim followed my wishes,
I would have been right.
177
00:13:11,460 --> 00:13:14,520
You're ultimately saying
that Harim is bad.
178
00:13:14,520 --> 00:13:16,590
Yes, he is bad.
179
00:13:17,620 --> 00:13:21,460
How could he let me down on everything?
180
00:13:22,260 --> 00:13:27,390
That means I'm not enough to satisfy you.
181
00:13:27,520 --> 00:13:30,490
No, I'm not good enough, right?
182
00:13:31,460 --> 00:13:32,460
Hakyung.
183
00:13:32,600 --> 00:13:36,660
That's why you wanted my future
husband to take over the company.
184
00:13:38,500 --> 00:13:42,630
No matter who owns the company,
I'm satisfied with the work I do.
185
00:13:43,690 --> 00:13:46,330
If you're so worried about
the company's future,
186
00:13:46,330 --> 00:13:50,690
adopt a child to your liking
or find someone else.
187
00:13:50,690 --> 00:13:52,660
How can you say that?
188
00:13:52,660 --> 00:13:55,420
I can understand why Father resigned.
189
00:13:56,260 --> 00:14:00,400
Even if you lose your family,
you'll still have your company.
190
00:14:01,390 --> 00:14:02,590
Not you too?
191
00:14:02,690 --> 00:14:07,360
I'm sorry for disappointing you too.
192
00:14:07,730 --> 00:14:16,260
But I want to be your daughter more
than a successor. I mean that.
193
00:14:42,260 --> 00:14:46,320
- Did you eat lunch?
- Is something wrong with the fabric?
194
00:14:46,660 --> 00:14:49,560
The design team wanted to
change the fabric too.
195
00:14:50,420 --> 00:14:52,290
I'll talk to the design team.
196
00:14:52,520 --> 00:14:53,720
Um...
197
00:14:54,390 --> 00:14:57,290
Why did Mr. President
resign all of a sudden?
198
00:14:58,760 --> 00:15:01,520
That happened at the top so how would I know?
199
00:15:02,460 --> 00:15:06,560
Did he have problems with
your mom due to your brother?
200
00:15:09,720 --> 00:15:13,260
If so, that's my family's business.
201
00:15:13,530 --> 00:15:17,430
Why should I tell you what
goes on in my family?
202
00:15:18,620 --> 00:15:21,320
Why? Are you offended?
203
00:15:21,660 --> 00:15:25,690
No. You seem very upset.
204
00:15:26,290 --> 00:15:27,490
What makes you say that?
205
00:15:27,490 --> 00:15:30,520
When you feel vulnerable,
206
00:15:31,290 --> 00:15:34,690
you tend to act all tough
without a good reason.
207
00:15:38,290 --> 00:15:40,720
Since when do you know everything about me?
208
00:15:41,290 --> 00:15:42,590
Not sure.
209
00:15:42,690 --> 00:15:45,460
I guess it's because I see you every day.
210
00:15:46,600 --> 00:15:50,660
The more I get to know about you,
the sooner I'll get tired of you.
211
00:15:50,660 --> 00:15:51,720
Bye.
212
00:15:52,290 --> 00:15:54,260
Mr. Jung Jaemin.
213
00:16:00,260 --> 00:16:02,520
Did you eat...
214
00:16:02,690 --> 00:16:04,690
ramen for lunch?
215
00:16:04,690 --> 00:16:07,320
How did you know?
216
00:16:13,360 --> 00:16:16,560
Geez... how clumsy.
217
00:16:27,590 --> 00:16:29,460
Father, drink tea.
218
00:16:29,690 --> 00:16:31,490
Okay, thanks.
219
00:16:32,290 --> 00:16:33,690
You should go home now.
220
00:16:34,430 --> 00:16:38,330
Yoonha and Joonha's paternal aunt took them skiing.
They'll be back tomorrow.
221
00:16:39,260 --> 00:16:41,490
You should go rest then.
222
00:16:42,290 --> 00:16:45,560
Um...
223
00:16:45,720 --> 00:16:47,720
If you really want to be with her...
224
00:16:48,320 --> 00:16:49,560
Let's not talk about that.
225
00:16:50,420 --> 00:16:53,420
I believe there is a way
you can be together.
226
00:16:56,260 --> 00:17:00,300
I decided not to be greedy.
I like the way it is.
227
00:17:01,300 --> 00:17:05,430
Just pretend that I mentioned
getting remarried out of anger.
228
00:17:06,390 --> 00:17:07,590
But you meant it.
229
00:17:08,360 --> 00:17:09,720
It was shameless of me.
230
00:17:10,560 --> 00:17:16,360
I know that better than anyone
else, so let's not talk about it.
231
00:17:21,390 --> 00:17:24,320
You should go. I need to work.
232
00:17:24,520 --> 00:17:27,590
I need to revise this in order
to submit it tomorrow.
233
00:17:52,660 --> 00:17:54,400
Honey.
234
00:17:54,620 --> 00:17:57,560
I'll prepare dinner.
235
00:17:58,560 --> 00:18:00,720
But why? The kids aren't here.
236
00:18:01,390 --> 00:18:02,560
Let's go out and eat something simple.
237
00:18:03,390 --> 00:18:05,460
No, I can make it quickly.
238
00:18:05,690 --> 00:18:08,320
Come on, Ms. Jung Eugene.
239
00:18:08,500 --> 00:18:10,400
No one will say anything if
you don't cook for one day.
240
00:18:10,560 --> 00:18:14,760
Let's go eat pork belly. You don't
cook it at home because it smells.
241
00:18:15,390 --> 00:18:17,360
How about it? We'll drink soju too.
242
00:18:21,630 --> 00:18:23,260
Here.
243
00:18:35,490 --> 00:18:40,320
I met that lady's son and
daughter-in-law today.
244
00:18:41,420 --> 00:18:43,260
They're opposed if it's not a legal marriage.
245
00:18:43,490 --> 00:18:46,490
They said we're against the marriage
due to inheritance.
246
00:18:46,720 --> 00:18:48,690
It's understandable on their part.
247
00:18:50,330 --> 00:18:56,560
But isn't it silly for the children to do
this when those two haven't said anything?
248
00:18:57,460 --> 00:19:01,630
I was really trying to find a
reasonable solution for Father.
249
00:19:02,320 --> 00:19:05,260
No matter what that solution is,
250
00:19:05,460 --> 00:19:09,730
if it's not a proper remarriage, it
won't look reasonable nor good-natured.
251
00:19:11,630 --> 00:19:15,560
Do you really think I'm blocking
Father's happiness because of money?
252
00:19:16,320 --> 00:19:18,360
Mother-in-law may have earned that money,
253
00:19:18,660 --> 00:19:22,230
but doesn't Father have the right
to spend it however he wants?
254
00:19:23,490 --> 00:19:25,420
I understand you but...
255
00:19:25,590 --> 00:19:26,760
I can't talk to you either.
256
00:19:29,260 --> 00:19:31,390
Honey, we still have a lot of meat left.
257
00:19:31,620 --> 00:19:33,590
You eat plenty.
258
00:19:34,620 --> 00:19:37,720
H-Honey.
259
00:19:38,520 --> 00:19:39,690
Honey, Honey.
260
00:19:42,490 --> 00:19:44,720
Come on.
261
00:19:46,260 --> 00:19:50,600
Be thankful that you have husband like me.
I'm very objective and rational.
262
00:19:51,260 --> 00:19:53,520
And I'm very emotional when loving you.
263
00:19:54,460 --> 00:19:58,520
Yes, you're a perfect person
while I'm mean and selfish.
264
00:19:59,330 --> 00:20:02,430
I didn't say that? Are you
still dealing with trauma?
265
00:20:03,460 --> 00:20:05,360
Am I your patient?
266
00:20:06,420 --> 00:20:10,390
No. You're my lovely, Jung Eugene.
267
00:20:12,690 --> 00:20:15,460
I'm not saying you're bad.
268
00:20:15,630 --> 00:20:19,660
I'm just an easy-going guy. In
other words, I have no backbone.
269
00:20:20,500 --> 00:20:22,400
Are you giving me the disease
and the medicine too?
270
00:20:22,530 --> 00:20:25,600
Since I gave the disease, I should give medicine too.
It's better than no medicine.
271
00:20:27,530 --> 00:20:32,330
If Father doesn't mention about
getting remarried, just ignore it.
272
00:20:32,520 --> 00:20:36,290
Instead of making him uneasy
with silly suggestions.
273
00:20:36,560 --> 00:20:40,560
He really wants to but can't because of us.
That's what upsets me.
274
00:20:40,720 --> 00:20:42,360
It's like sitting on needles.
275
00:20:42,620 --> 00:20:45,420
I could ignore it if I didn't know about it.
276
00:20:45,620 --> 00:20:47,620
You're so complicated.
277
00:20:48,300 --> 00:20:51,530
If you can't yield 100%, then
oppose it 100%. It's simple.
278
00:20:52,260 --> 00:20:54,360
Why must you make people
next to you suffer too?
279
00:21:02,290 --> 00:21:05,460
Teacher Jung, celebrate with the winner.
280
00:21:05,660 --> 00:21:07,690
I'm sorry. I don't feel good today.
281
00:21:08,690 --> 00:21:10,690
- Hi, Mr. Joonsung.
- Hello.
282
00:21:12,620 --> 00:21:13,660
Bye then.
283
00:21:14,330 --> 00:21:16,330
Say hello. He's the assistant
director for the movie.
284
00:21:16,560 --> 00:21:18,590
My name is Kim Joonsung.
285
00:21:20,400 --> 00:21:23,560
He submitted a scenario too, but he
didn't get chosen unfortunately.
286
00:21:24,290 --> 00:21:25,690
But he has a promising future.
287
00:21:26,460 --> 00:21:27,760
Let's get along well.
288
00:21:32,260 --> 00:21:35,560
I'll walk you to the parking lot.
289
00:21:37,620 --> 00:21:40,720
You do remember me, right?
290
00:21:41,490 --> 00:21:42,660
I can't remember at all.
291
00:21:43,320 --> 00:21:46,660
You don't remember me
being your student or...
292
00:21:47,390 --> 00:21:49,490
you don't remember seeing me
at the theater?
293
00:21:49,690 --> 00:21:50,720
Both.
294
00:21:56,660 --> 00:21:59,520
Geez, you might have early dementia.
295
00:22:00,460 --> 00:22:02,360
You should go to the hospital.
296
00:22:02,360 --> 00:22:04,390
I don't remember things that I don't need to.
297
00:22:04,490 --> 00:22:06,360
Oh, I see.
298
00:22:06,720 --> 00:22:08,320
Professor Jung.
299
00:22:08,620 --> 00:22:11,620
I have a question. Give me ten minutes.
300
00:22:16,490 --> 00:22:17,560
It's hot.
301
00:22:18,660 --> 00:22:23,730
You said 10 minutes? I hope it's a
question I can answer within that time.
302
00:22:25,500 --> 00:22:30,300
I could've debuted as a director with
my materials had I won the contest.
303
00:22:30,590 --> 00:22:33,490
But someone gave me a very low score.
304
00:22:34,420 --> 00:22:36,430
Did they reveal the judges' scores?
305
00:22:36,430 --> 00:22:39,630
No. I found out somehow by
being the assistant director.
306
00:22:40,590 --> 00:22:42,590
I felt very offended.
307
00:22:43,330 --> 00:22:49,260
Had someone gave me a little more score,
I could've debuted as a director.
308
00:22:51,320 --> 00:22:52,620
What was your material?
309
00:22:55,420 --> 00:22:57,320
"Blues of Dusk."
310
00:22:58,620 --> 00:23:00,490
The ending was corny.
311
00:23:00,660 --> 00:23:03,660
Two old people who can't keep
their love jump into the ocean.
312
00:23:04,360 --> 00:23:06,390
I believe that is today's reality.
313
00:23:06,660 --> 00:23:11,300
Two seniors committed suicide on a
cruise ship recently. Didn't you know?
314
00:23:11,660 --> 00:23:15,700
Sure, I'm sure they did that so
they wouldn't burden their kids,
315
00:23:16,360 --> 00:23:20,360
but what I was saying is that social
paradigm on issues should change.
316
00:23:20,360 --> 00:23:22,460
Turning a news story into a
movie doesn't make it a film.
317
00:23:22,660 --> 00:23:26,630
Shouldn't movies contain
more of a fantasy ending?
318
00:23:27,260 --> 00:23:31,730
But others related to the realistic story,
and they liked the emotional ending.
319
00:23:32,460 --> 00:23:36,360
The scenario was well, but I couldn't
relate and it didn't feel emotional.
320
00:23:37,490 --> 00:23:39,360
The title was corny too.
321
00:23:39,490 --> 00:23:43,330
Oh... I see.
322
00:23:43,330 --> 00:23:46,260
You must've felt bad that
I was one of the judges.
323
00:23:47,360 --> 00:23:49,620
If that answers your question, I'll leave.
324
00:23:53,620 --> 00:23:55,630
I felt bad but I'll accept it.
325
00:23:55,630 --> 00:24:00,660
Starting now, I'll make a scenario
that you can relate and be moved by.
326
00:24:01,720 --> 00:24:05,690
So please remember me.
It's Kim Joonsung.
327
00:24:07,690 --> 00:24:09,620
Ms. Jung Yura.
328
00:24:13,460 --> 00:24:15,400
Goodbye.
329
00:24:15,400 --> 00:24:18,730
Why? Are you offended that I
didn't call you professor?
330
00:24:19,460 --> 00:24:24,330
I was in your class for one semester,
but I'm not your student anymore.
331
00:24:25,300 --> 00:24:28,630
Yes, I don't teach anymore. Call me what
you want but I won't see you again.
332
00:24:29,360 --> 00:24:32,720
Well... I think you'll see me again.
333
00:24:34,660 --> 00:24:37,730
Once this movie is made, you'll
be invited to the premier.
334
00:24:38,620 --> 00:24:41,320
And you'll have to read
my scenario again.
335
00:24:41,660 --> 00:24:44,630
Who knows? We could run into
each other on the street.
336
00:24:45,720 --> 00:24:48,460
Was it Kim Joonsung?
337
00:24:49,660 --> 00:24:54,500
The probability of us running into each
other is 1 in 10 million. So don't worry.
338
00:24:54,720 --> 00:24:58,320
Then... why don't we do this?
339
00:24:58,630 --> 00:25:02,460
If we run into each other on the street
by accident, we'll eat together.
340
00:25:03,420 --> 00:25:07,360
No, no... 1 in 10 million has to be fate.
341
00:25:08,660 --> 00:25:10,390
Should we just date?
342
00:25:10,720 --> 00:25:12,360
How old are you?
343
00:25:15,590 --> 00:25:17,360
I'm 30.
344
00:25:19,490 --> 00:25:21,520
My little Brother is 31.
345
00:25:21,690 --> 00:25:23,420
I like older men.
346
00:25:23,530 --> 00:25:27,560
Younger men don't interest me, and I
don't date men younger than my Brother.
347
00:25:37,660 --> 00:25:40,490
Chief Eun, should I get the car ready?
348
00:25:45,520 --> 00:25:47,320
You can leave first.
349
00:25:48,560 --> 00:25:49,520
It's okay.
350
00:25:49,720 --> 00:25:52,360
It's fine. Go home.
351
00:25:57,660 --> 00:26:01,630
You're obsessed with the company and
have forgotten what's really important.
352
00:26:02,360 --> 00:26:04,460
You don't care about your family,
353
00:26:04,630 --> 00:26:08,760
and you think making the company
grow bigger means happiness.
354
00:26:14,460 --> 00:26:17,490
Who is it?
355
00:26:28,630 --> 00:26:32,300
Are you quitting the company
and breaking up with me too?
356
00:26:35,460 --> 00:26:39,360
Quitting the company means that I'm
prepared to separate from you.
357
00:26:39,660 --> 00:26:41,520
Let's say you quit the company.
358
00:26:42,290 --> 00:26:43,420
Why should we separate?
359
00:26:43,590 --> 00:26:45,590
Because you don't need a jobless husband.
360
00:26:47,290 --> 00:26:50,420
You use people to your advantage.
361
00:26:53,420 --> 00:26:55,660
You needed Soojung to raise our children,
362
00:26:57,290 --> 00:27:00,260
Hwija does our house work,
363
00:27:00,420 --> 00:27:03,660
you don't even treat Harim like
a son for not working for you,
364
00:27:04,600 --> 00:27:09,400
and you want Hakyung to marry
well to pass down your company.
365
00:27:10,660 --> 00:27:15,560
You lived without a complaint for the
past 30 years so why do this now?
366
00:27:20,290 --> 00:27:22,360
You really don't know?
367
00:27:22,690 --> 00:27:25,320
Because I wanted to give you strength.
368
00:27:26,260 --> 00:27:30,730
I was able to put up with it because I
wanted to do all I could to protect you.
369
00:27:32,620 --> 00:27:36,720
It's Harim that has ultimately changed you.
370
00:27:37,430 --> 00:27:39,660
Does it make you feel good
to use him as an excuse?
371
00:27:40,290 --> 00:27:42,360
You still want to claim that you're right?
372
00:27:42,660 --> 00:27:47,600
Chief Director Lee, we have lived
more years than we have left.
373
00:27:48,530 --> 00:27:54,300
We'll be married for 35 years in couple of days.
Isn't it time to look back?
374
00:27:55,590 --> 00:27:57,720
You talk all high and mighty.
375
00:27:58,390 --> 00:28:00,390
Is that how it sounds?
376
00:28:00,590 --> 00:28:03,320
I feel so bad for you.
377
00:28:03,590 --> 00:28:09,320
You can't be happy over little things.
You still live tensely.
378
00:28:10,360 --> 00:28:14,520
You never let loose 365 days of the year.
379
00:28:14,660 --> 00:28:17,230
You wake up at 5 am, read
all sorts of newspapers,
380
00:28:17,630 --> 00:28:20,400
and you think playing
golf is a waste of time.
381
00:28:21,490 --> 00:28:24,460
Have you ever been to
a theme park with the kids?
382
00:28:24,660 --> 00:28:27,290
Have you ever fully hugged your kids?
383
00:28:27,430 --> 00:28:30,730
If not for Soojung, you wouldn't
remember the kids' birthdays and mine.
384
00:28:31,420 --> 00:28:33,390
Yours included!
385
00:28:33,590 --> 00:28:36,420
Only work. Company, company!
386
00:28:37,300 --> 00:28:43,500
Yes, you're strict with other people
because you always try to be perfect!
387
00:28:46,660 --> 00:28:50,720
You can stop now.
Can't you loosen up a little?
388
00:28:52,330 --> 00:28:56,530
Aren't you old enough to let
loose and play with grandbabies?
389
00:28:56,690 --> 00:29:02,360
Harim is 35.
He could be a parent right now!
390
00:29:02,560 --> 00:29:06,460
Yes, I don't need children or husband.
391
00:29:06,620 --> 00:29:08,620
All I need is the company.
392
00:29:09,660 --> 00:29:13,320
Happiness over little things is
a luxury to me.
393
00:29:14,660 --> 00:29:21,430
I'll grant you a divorce if you
want, but keep being the president.
394
00:29:21,590 --> 00:29:23,690
I have no one else to take over.
395
00:29:24,720 --> 00:29:27,290
I won't be the president anymore!
396
00:29:27,460 --> 00:29:30,630
I want to live like a
proper married couple now!
397
00:29:54,730 --> 00:29:56,660
I'm almost done with cleaning.
398
00:29:57,330 --> 00:29:59,500
You can come a little early
tomorrow to do that.
399
00:29:59,720 --> 00:30:01,460
Okay.
400
00:30:01,630 --> 00:30:07,400
While working today, I thought
about how to make you happy.
401
00:30:08,260 --> 00:30:09,560
It's nice just to hear it.
402
00:30:10,260 --> 00:30:13,290
So I decided to wish you a happy birthday.
403
00:30:13,660 --> 00:30:16,320
But my birthday is far away.
404
00:30:16,530 --> 00:30:18,260
Your past birthdays.
405
00:30:27,260 --> 00:30:30,360
This is for your first birthday.
406
00:30:37,320 --> 00:30:39,620
[Happy 1st Birthday]
407
00:30:42,290 --> 00:30:44,520
This is for your second birthday.
408
00:30:48,320 --> 00:30:50,490
This is for the third.
409
00:31:00,660 --> 00:31:02,520
Thank you for being born.
410
00:31:02,730 --> 00:31:06,560
I want to thank your mom
for giving birth to you.
411
00:31:08,420 --> 00:31:13,420
I'll congratulate your birthday
really nicely this year.
412
00:31:30,390 --> 00:31:33,460
Mom never remembered our birthdays.
413
00:31:33,660 --> 00:31:37,630
When our nanny reminded our Mom,
she'd give us belated gifts.
414
00:31:38,300 --> 00:31:41,400
It's not that she didn't remember, but
she couldn't. So be understanding.
415
00:31:41,600 --> 00:31:46,730
Anyway, birthdays weren't that important to Mom.
It was just another day.
416
00:31:49,660 --> 00:31:52,290
Birthday was a special day to me.
417
00:31:52,660 --> 00:31:55,520
It was the day that Mom would come.
418
00:31:57,430 --> 00:32:01,430
From now on, I'll make
your birthday special too.
419
00:32:01,620 --> 00:32:05,660
I'll make sure to be with you
no matter what.
420
00:32:06,360 --> 00:32:09,730
I'll be with you on your
birthday too no matter what.
421
00:32:19,390 --> 00:32:23,690
I wonder what you looked like
as a 15 year old.
422
00:32:24,360 --> 00:32:26,490
I bet you were a young boy with soft hair.
423
00:32:27,520 --> 00:32:29,560
I can just picture how adorable you looked.
424
00:32:30,360 --> 00:32:32,660
Happy 15th birthday.
425
00:32:33,320 --> 00:32:35,560
I wonder what you were like
when you were 15.
426
00:32:36,260 --> 00:32:38,720
I was coy and gloomy.
427
00:32:39,360 --> 00:32:43,290
I didn't have many friends. I only studied.
428
00:32:43,490 --> 00:32:46,390
Still, I bet you were pretty and lovely.
429
00:32:48,460 --> 00:32:52,530
When I look back, I have
never made my Mom happy.
430
00:32:54,390 --> 00:32:56,660
I was scared of my Mom when I was little.
431
00:32:58,520 --> 00:33:01,460
And as I grew up, I disliked her.
432
00:33:02,390 --> 00:33:06,320
But I'm now beginning
to feel sorry for her.
433
00:33:06,490 --> 00:33:11,260
Your mother might feel the loneliest.
434
00:33:11,460 --> 00:33:15,560
She wouldn't even be able
to admit that she's lonely.
435
00:33:15,720 --> 00:33:18,660
Extending your hand
to your mother isn't enough.
436
00:33:19,360 --> 00:33:23,320
Give her a hug. With sincerity.
437
00:33:26,360 --> 00:33:27,320
Geez...
438
00:33:27,320 --> 00:33:28,520
You must be tired.
439
00:33:28,520 --> 00:33:32,290
We had too many customers
again so it was hectic.
440
00:33:32,620 --> 00:33:34,690
I can't even tell I'm tired.
441
00:33:35,320 --> 00:33:36,520
- Where's father?
- I think he's asleep.
442
00:33:37,390 --> 00:33:39,620
I greeted him but he didn't hear me.
443
00:33:41,360 --> 00:33:42,360
Really?
444
00:33:42,490 --> 00:33:44,460
- Go inside and rest.
- Okay.
445
00:33:51,590 --> 00:33:53,490
You asleep?
446
00:34:02,290 --> 00:34:05,520
You don't want to lose face
by serving food,
447
00:34:06,260 --> 00:34:08,430
but you're not quick enough
to work at the register.
448
00:34:08,600 --> 00:34:12,530
Starting tomorrow, stay home and stretch
instead of coming to the restaurant.
449
00:34:15,620 --> 00:34:18,590
Cover yourself with the blanket.
Why are you like this?
450
00:34:35,520 --> 00:34:37,690
Oh, hi. How was it today?
451
00:34:39,760 --> 00:34:41,390
It was okay.
452
00:34:42,420 --> 00:34:45,660
What do you really want?
We should hear it.
453
00:34:47,520 --> 00:34:48,620
What do you mean?
454
00:34:49,290 --> 00:34:50,620
What are your plans with that man?
455
00:34:52,660 --> 00:34:55,700
You want to marry him, but his
children are in the way, right?
456
00:34:56,690 --> 00:34:59,390
Yes. They're in the way. Why?
457
00:35:00,420 --> 00:35:01,620
Are you only going to date him then?
458
00:35:02,360 --> 00:35:04,690
Yes, I'll only date him. I can't do that?
459
00:35:05,720 --> 00:35:09,290
You've aged but you two are male and female.
460
00:35:09,620 --> 00:35:13,260
When you hold hands, you want to kiss
each other, and when you kiss...
461
00:35:13,460 --> 00:35:15,520
What are you trying to say right now?
462
00:35:16,320 --> 00:35:18,660
Well, I'm saying that's human nature.
463
00:35:19,360 --> 00:35:21,620
You two might want to live together.
464
00:35:22,390 --> 00:35:25,520
If I wanted to live together, you
think I wouldn't immediately?
465
00:35:27,360 --> 00:35:31,360
Mom, if you want to live
together, get legally remarried.
466
00:35:31,490 --> 00:35:34,620
How can you say something like that?
Think about Miju's future too!
467
00:35:34,620 --> 00:35:36,560
I'm just saying.
468
00:35:37,360 --> 00:35:39,660
Did I say I was going to marry
him or move in with him?
469
00:35:43,660 --> 00:35:46,660
Hey, don't talk nonsense.
Miju's wedding comes first.
470
00:35:47,690 --> 00:35:49,260
You're home.
471
00:35:50,320 --> 00:35:51,390
What's the matter now?
472
00:35:51,660 --> 00:35:52,720
Oh, nothing. It's nothing.
473
00:35:53,420 --> 00:35:57,490
- Go inside now!
- Okay. Please rest. You too, Miju.
474
00:36:06,520 --> 00:36:08,460
What did Byungju and Jiyoung say?
475
00:36:08,720 --> 00:36:10,560
Oh... it's nothing.
476
00:36:10,720 --> 00:36:13,720
The most important thing to me
right now is your marriage.
477
00:36:14,460 --> 00:36:15,690
Let's go inside. Let's go.
478
00:36:16,490 --> 00:36:17,760
Quickly, come.
479
00:36:22,690 --> 00:36:28,560
Basically, Mother wants to marry him but
can't show it because of his children.
480
00:36:29,520 --> 00:36:31,520
Gosh, whatever. My head hurts.
481
00:36:32,460 --> 00:36:35,590
Then, let's think about their suggestion.
482
00:36:36,720 --> 00:36:40,420
What? I don't want
my Mom to be a mistress.
483
00:36:40,620 --> 00:36:43,420
People get rights from a common-law
marriage too. We'll negotiate.
484
00:36:44,560 --> 00:36:47,320
We know for sure they're in love.
485
00:36:47,660 --> 00:36:52,360
So if we negotiate well,
we'll get to reap all the benefits.
486
00:36:52,490 --> 00:36:54,560
And it will be a win-win situation.
487
00:36:55,420 --> 00:36:56,720
Leave it to me.
488
00:37:10,360 --> 00:37:13,290
- Turn the lights off before you lie down.
- Okay.
489
00:37:26,590 --> 00:37:32,360
It'd be nice if his children approved
so you could get married before me.
490
00:37:33,390 --> 00:37:35,260
Don't talk silly.
491
00:37:35,590 --> 00:37:38,360
Harim's mom could make my
divorce an issue if she wanted.
492
00:37:38,620 --> 00:37:40,590
So how would she feel if I get remarried?
493
00:37:41,560 --> 00:37:45,320
Harim and I could take a long time.
494
00:37:48,260 --> 00:37:49,660
It doesn't matter.
495
00:37:50,460 --> 00:37:54,260
As long as your feelings for each
other don't change, I can wait years.
496
00:37:54,460 --> 00:37:56,590
Children always win over their parents.
497
00:37:57,520 --> 00:38:01,690
Then you won't be able to marry
him due to his children.
498
00:38:03,360 --> 00:38:05,460
Since his children will win.
499
00:38:07,490 --> 00:38:12,360
That doesn't matter either.
What matters is how we feel.
500
00:38:32,660 --> 00:38:37,660
You can choose who you marry, but
you can't choose your family.
501
00:38:40,560 --> 00:38:47,260
I want to be your daughter more
than a successor. I mean that.
502
00:38:48,720 --> 00:38:51,260
I don't need to be the president anymore!
503
00:38:51,460 --> 00:38:54,520
I want us to live by finding
happiness in small things.
504
00:39:10,430 --> 00:39:11,530
Did you wait for me?
505
00:39:11,690 --> 00:39:15,420
I was bad to Mom. But I didn't mean to.
506
00:39:15,620 --> 00:39:18,660
- Sorry if it was because of me.
- It wasn't because of you.
507
00:39:19,560 --> 00:39:24,320
Mom is so frustrating. She doesn't try to
understand nor wants to be understood.
508
00:39:25,320 --> 00:39:27,260
If it doesn't match Mom's
standards, it's all wrong.
509
00:39:27,360 --> 00:39:29,260
That's how she lived her entire life.
510
00:39:29,520 --> 00:39:33,720
Even if Mom doesn't understand us now,
we should be able to understand her.
511
00:39:35,660 --> 00:39:38,390
Let's try a little harder. Will you help me?
512
00:39:39,320 --> 00:39:42,360
Anything... if I can help.
513
00:39:42,360 --> 00:39:44,500
Okay. Go sleep then.
514
00:39:45,260 --> 00:39:48,290
Okay. Goodnight, Harim.
515
00:40:06,690 --> 00:40:10,460
I bet you were a cool twenty-year old.
516
00:40:11,260 --> 00:40:14,660
Even if I met you then, I
would've still fallen in love.
517
00:40:15,290 --> 00:40:16,620
Happy 20th birthday.
518
00:40:39,560 --> 00:40:42,520
When I was 20, I was extremely weak.
519
00:40:43,360 --> 00:40:46,720
If we had met then and fallen in love,
520
00:40:47,260 --> 00:40:49,320
I probably would've been
unable to protect you.
521
00:40:49,490 --> 00:40:53,260
I'm so glad and thankful
that I met you now.
522
00:41:06,690 --> 00:41:09,520
I have never seen your mom
unable to get up before.
523
00:41:10,390 --> 00:41:14,390
She says she'll go to work in a little bit,
so let's not disturb her and let her be.
524
00:41:14,620 --> 00:41:16,720
Auntie, please take care of Mom.
525
00:41:17,290 --> 00:41:18,660
Okay, don't worry and go.
526
00:41:19,560 --> 00:41:21,620
- I'll be back. - Bye.
527
00:41:37,360 --> 00:41:41,490
We should set up a presentation
to explain the SS season's items
528
00:41:41,720 --> 00:41:44,360
to store owners in the metropolitan area.
529
00:41:44,360 --> 00:41:47,490
Let's tackle men's clothing during the day
and women's clothing in the afternoon.
530
00:41:48,590 --> 00:41:52,560
First, we should come up with
strategic marketing ideas.
531
00:41:57,660 --> 00:41:59,490
Manager Eun.
532
00:42:04,320 --> 00:42:08,490
Come up with many good ideas. Let's
schedule the presentation first.
533
00:42:09,290 --> 00:42:11,390
I'll make a detailed report.
534
00:42:25,360 --> 00:42:29,560
Manager Eun, drink this for strength.
This is unlike you.
535
00:42:40,720 --> 00:42:43,260
- Thank you.
- Don't be.
536
00:42:43,490 --> 00:42:45,690
If you feel weak, the whole
team feels weak too.
537
00:42:46,690 --> 00:42:48,290
You can do it!
538
00:43:03,690 --> 00:43:08,390
Are you going to keep making me want
to rely on you and act like a baby?
539
00:43:15,620 --> 00:43:21,490
So stop making me want to baby you.
Be energetic!
540
00:43:34,560 --> 00:43:36,560
Honey, wake up.
541
00:43:37,260 --> 00:43:39,320
Come on, you need to eat breakfast.
542
00:43:59,290 --> 00:44:00,690
Hon...
543
00:44:07,590 --> 00:44:09,390
Honey, thanks.
544
00:44:10,290 --> 00:44:11,360
For what?
545
00:44:11,520 --> 00:44:12,720
Folding the blanket.
546
00:44:13,490 --> 00:44:14,720
Psh, you must think I'm a fool.
547
00:44:15,420 --> 00:44:17,320
Like this is anything?
548
00:44:17,560 --> 00:44:20,660
It's embarrassing to hear you thank
me for doing something so small.
549
00:44:21,660 --> 00:44:27,460
Honey, nothing you do for me is small.
550
00:44:27,690 --> 00:44:29,360
Thank you for everything.
551
00:44:29,620 --> 00:44:32,520
But I'll do the dishes today
before leaving for work.
552
00:44:33,390 --> 00:44:34,720
Come out for breakfast.
553
00:44:55,690 --> 00:45:02,520
Nothing you do for me is small.
Thank you for everything.
554
00:45:38,490 --> 00:45:40,460
I thought about your sister's suggestion.
555
00:45:41,320 --> 00:45:44,690
But I don't want to talk to you.
556
00:45:45,360 --> 00:45:47,520
Sorry, but can you tell
your sister to call me?
557
00:46:00,420 --> 00:46:03,290
Mr. Jung, have a good day.
558
00:46:16,660 --> 00:46:19,690
You have a good day too.
559
00:46:35,290 --> 00:46:36,490
Father, I'm leaving.
560
00:46:36,690 --> 00:46:40,260
Okay... drive safely.
The roads are slippery.
561
00:46:54,660 --> 00:46:56,460
I'm leaving.
562
00:46:56,660 --> 00:46:58,320
You're not drinking coffee?
563
00:46:58,560 --> 00:47:01,460
I don't feel like it. I'll
drink it at the clinic.
564
00:47:02,360 --> 00:47:04,320
- Are you mad?
- No.
565
00:47:04,590 --> 00:47:07,260
- Do I look like it?
- Yes, you do.
566
00:47:07,520 --> 00:47:09,490
Okay, I'll drink it.
567
00:47:12,590 --> 00:47:13,690
Ah, it's hot.
568
00:47:14,360 --> 00:47:15,620
Here, satisfied?
569
00:47:16,590 --> 00:47:18,360
Are you going to do this?
570
00:47:20,520 --> 00:47:22,660
I want you to be on my side completely.
571
00:47:23,360 --> 00:47:26,420
I can't always be on your side completely.
572
00:47:26,590 --> 00:47:29,620
I have a brain too. How can I
side with you unconditionally?
573
00:47:30,560 --> 00:47:33,320
You make me feel like I'm
doing something really wrong.
574
00:47:34,620 --> 00:47:40,290
You feel like? You are in the wrong
when it comes to Father-in-law.
575
00:47:42,290 --> 00:47:45,520
But I still love you the same.
576
00:47:48,460 --> 00:47:50,290
You're still here, Seonghoon?
577
00:47:50,520 --> 00:47:53,590
Yes... Eugene kept insisting that
I drink this coffee before I go.
578
00:47:54,290 --> 00:47:57,490
She throws so many fits these days
that it wears me out.
579
00:47:58,360 --> 00:48:00,290
You two talk then.
580
00:48:04,320 --> 00:48:06,290
You still look happy.
581
00:48:07,600 --> 00:48:09,300
What brings you here so early?
582
00:48:13,260 --> 00:48:15,530
Who are you?
583
00:48:15,720 --> 00:48:17,620
Fa-Father.
584
00:48:18,560 --> 00:48:21,460
Oh my goodness... look who it is?
585
00:48:22,460 --> 00:48:24,320
Starting today...
586
00:48:24,620 --> 00:48:27,360
I will manage the parking lot.
587
00:48:27,660 --> 00:48:29,360
Honey.
588
00:48:30,260 --> 00:48:31,660
As Lee Yeonhee said,
589
00:48:32,590 --> 00:48:37,320
nothing Song Hosup does is small.
590
00:48:37,520 --> 00:48:38,590
How cool!
591
00:48:39,290 --> 00:48:41,590
- I'm going.
- So handsome!
592
00:48:42,290 --> 00:48:44,260
He thought well. He should do his share.
593
00:48:45,260 --> 00:48:46,720
When has your father not done his share?
594
00:48:47,520 --> 00:48:51,320
He worked his entire life to feed his family.
This is just a bonus.
595
00:48:51,560 --> 00:48:53,520
Be grateful!
596
00:48:59,460 --> 00:49:00,720
They're soul mates.
597
00:49:01,660 --> 00:49:04,620
In any case, it's a good thing.
You go to the counter.
598
00:49:07,520 --> 00:49:09,720
He's happy with just dating
her so don't worry about it.
599
00:49:10,460 --> 00:49:13,290
There's nothing more to talk to her about.
600
00:49:13,590 --> 00:49:17,360
- Give me your friend's number.
- I said there's no need to talk.
601
00:49:17,590 --> 00:49:20,490
Since she's willing to accept my
suggestion, I should talk to her.
602
00:49:20,690 --> 00:49:23,520
You may have suggested it out of good nature,
603
00:49:23,720 --> 00:49:28,320
but she wouldn't do that for her mother-in-law.
She has an agenda.
604
00:49:31,620 --> 00:49:33,760
You think my intention is pure?
605
00:49:36,420 --> 00:49:38,720
No matter how good of a person
that lady is,
606
00:49:38,720 --> 00:49:41,560
I don't want her to be Father's legal wife.
607
00:49:42,360 --> 00:49:45,490
Objectively speaking,
everything Father has is Mom's.
608
00:49:45,690 --> 00:49:52,320
Me too. If I was pure-hearted, I
would've accepted Dad getting remarried.
609
00:49:52,520 --> 00:49:55,290
So we don't deserve to badmouth them.
610
00:49:55,560 --> 00:49:58,590
If both sides have agendas,
the talk might go better.
611
00:49:59,520 --> 00:50:00,720
Give me the number.
612
00:50:01,590 --> 00:50:05,420
Fine, do what you want. In any case,
I don't want to see her anymore.
613
00:50:10,290 --> 00:50:11,290
Oh my!
614
00:50:11,720 --> 00:50:13,560
Did you come out for a walk?
615
00:50:13,720 --> 00:50:17,290
I stopped by a publishing company.
616
00:50:17,290 --> 00:50:18,590
It's roasted sweet potato.
617
00:50:18,590 --> 00:50:20,490
It smelled really good so I got some.
618
00:50:20,620 --> 00:50:23,360
Have you decided to always bring something?
619
00:50:24,290 --> 00:50:27,720
If you keep this up, I might look
at your hand first when you come.
620
00:50:27,720 --> 00:50:29,420
Anyway, I'll eat it well.
621
00:50:31,660 --> 00:50:37,590
The first day of spring is in a couple of
days so it's very cold. Don't catch a cold.
622
00:50:38,320 --> 00:50:41,420
Don't worry. I didn't
catch a cold all winter.
623
00:50:41,590 --> 00:50:45,320
Don't be too careless.
Spring colds are worse.
624
00:50:46,390 --> 00:50:47,320
Okay.
625
00:50:47,720 --> 00:50:49,390
Bye.
626
00:50:49,690 --> 00:50:51,590
Okay, be safe.
627
00:51:01,560 --> 00:51:03,290
Welcome.
628
00:51:03,690 --> 00:51:05,720
Come out.
629
00:51:06,390 --> 00:51:07,660
Turn.
630
00:51:09,290 --> 00:51:11,560
Thank you. Goodbye.
631
00:51:14,560 --> 00:51:17,320
Please enjoy.
632
00:51:21,290 --> 00:51:22,520
Yes, hello?
633
00:51:22,520 --> 00:51:24,360
This is Yura's older sister.
634
00:51:24,620 --> 00:51:29,390
Oh, yes... I'll call you back.
I'm busy right now.
635
00:51:29,390 --> 00:51:31,420
Yes, I'm sorry.
636
00:51:51,290 --> 00:51:51,690
Yes?
637
00:51:52,320 --> 00:51:55,360
I thought about your suggestion.
638
00:51:56,420 --> 00:52:00,420
I don't think it's a bad idea
for the two of them.
639
00:52:00,420 --> 00:52:03,260
But we should reach an agreement.
640
00:52:07,390 --> 00:52:10,620
Children on both sides should agree to this.
641
00:52:11,590 --> 00:52:14,320
So let's all meet after lunar new years.
642
00:52:14,520 --> 00:52:15,720
Okay, bye.
643
00:52:16,620 --> 00:52:18,260
Agree on what?
644
00:52:18,360 --> 00:52:19,590
I'll meet a lawyer.
645
00:52:20,290 --> 00:52:21,690
I'll go by myself later.
646
00:53:04,590 --> 00:53:05,660
Yes, Hwija.
647
00:53:06,290 --> 00:53:09,360
Hyeshin, buy me dinner.
648
00:53:09,460 --> 00:53:11,290
Are you craving something?
649
00:53:11,490 --> 00:53:16,360
Oh yes. There is so much
I want to eat. You can't?
650
00:53:17,590 --> 00:53:20,360
Okay. I'll send a car to the house.
651
00:53:20,490 --> 00:53:24,320
Oh, don't. I'm at the lobby right now.
652
00:53:24,490 --> 00:53:27,460
- Come down.
- Okay.
653
00:53:37,620 --> 00:53:40,520
[Wedding Anniversary]
654
00:53:44,590 --> 00:53:49,720
I never bought Mom a gift before
so don't know what to get her.
655
00:53:50,620 --> 00:53:53,420
What do you usually get your mom?
656
00:53:54,360 --> 00:53:59,420
Well... I've gotten her
underwear, make-up, and socks.
657
00:54:00,260 --> 00:54:01,660
She likes anything I get for her.
658
00:54:02,490 --> 00:54:05,460
I'm jealous. My Mom has everything.
659
00:54:06,390 --> 00:54:10,690
I want to get Mother-in-law lipstick.
One that's popular these days.
660
00:54:11,420 --> 00:54:14,660
Women feel different just by putting
on a different lipstick color.
661
00:54:15,620 --> 00:54:17,460
What about me then?
662
00:54:18,590 --> 00:54:20,560
Why don't you buy your father's gift?
663
00:54:22,360 --> 00:54:23,560
That's right.
664
00:54:24,390 --> 00:54:25,590
What would be good?
665
00:54:36,460 --> 00:54:37,620
It's pretty.
666
00:54:49,590 --> 00:54:51,520
Wait... Hyeshin.
667
00:54:52,260 --> 00:54:56,290
You've never tasted Harim's
food properly, right?
668
00:54:56,390 --> 00:54:57,590
Try it today.
669
00:54:58,290 --> 00:55:01,660
Hwija, let me go. You eat plenty.
670
00:55:03,390 --> 00:55:05,690
I don't care if you and I
become distant after today.
671
00:55:06,320 --> 00:55:11,360
I'll move out if you tell me to,
so do this as my last favor.
672
00:55:17,460 --> 00:55:20,690
- You guys knew about it?
- Brother told me.
673
00:55:21,390 --> 00:55:24,660
I should've yielded to
your mom just for today.
674
00:55:25,360 --> 00:55:27,460
Don't you wish Mom was here too?
675
00:55:28,420 --> 00:55:31,590
She never got to celebrate
our wedding anniversary.
676
00:55:35,320 --> 00:55:37,590
Mom, sit over here. Here.
677
00:55:38,590 --> 00:55:40,460
Sit down.
678
00:55:41,290 --> 00:55:43,320
- Auntie, over here.
- Okay.
679
00:55:46,490 --> 00:55:47,720
What is this?
680
00:55:48,460 --> 00:55:51,260
Today is your wedding anniversary.
681
00:55:52,260 --> 00:55:54,660
I barely stopped her from going back.
682
00:55:55,420 --> 00:55:56,660
Good job.
683
00:56:04,390 --> 00:56:06,490
[Happy 35th Wedding Anniversary]
684
00:56:07,660 --> 00:56:10,360
Today's dinner is only for our family.
685
00:56:11,360 --> 00:56:14,620
Mother, I made today's food
especially for you.
686
00:56:15,590 --> 00:56:19,290
I want you to forget about
other things and just enjoy.
687
00:56:20,690 --> 00:56:22,260
Should we begin?
688
00:56:26,520 --> 00:56:28,720
I'll start with wine first.
689
00:56:29,320 --> 00:56:32,260
She'll do the tasting.
690
00:56:42,360 --> 00:56:43,590
You think this will change anything?
691
00:56:45,460 --> 00:56:49,260
It might not change anything. But look at us.
692
00:56:49,420 --> 00:56:51,620
Everyone here is your family.
693
00:56:52,490 --> 00:56:54,620
Your family that loves you dearly.
694
00:56:56,690 --> 00:57:03,360
Because Ms. Miju loves Harim,
she loves you and our family.
695
00:57:09,320 --> 00:57:11,490
If you can't appreciate this little gesture,
696
00:57:12,360 --> 00:57:14,560
you're a very unfortunate person.
697
00:57:16,320 --> 00:57:20,720
Mom, just enjoy this moment. Please.
698
00:57:21,420 --> 00:57:22,660
Yes, Hyeshin.
699
00:57:23,590 --> 00:57:27,620
Harim arranged this for you today.
700
00:57:28,520 --> 00:57:31,260
So yield only for today.
701
00:58:04,260 --> 00:58:05,460
Should we toast?
702
00:58:05,620 --> 00:58:07,520
Harim should too.
703
00:58:18,420 --> 00:58:20,560
Harim, toast with us. You too, Miju.
704
00:58:21,590 --> 00:58:26,390
Mother, thank you for marrying Father,
705
00:58:26,620 --> 00:58:28,620
and thank you for giving birth to us.
706
00:58:30,420 --> 00:58:32,460
Me too.
707
00:58:32,660 --> 00:58:35,590
Thank you for making me
born as your daughter.
708
00:58:36,420 --> 00:58:39,420
I'm proud to have son and
daughter like you.
709
00:58:39,620 --> 00:58:41,660
Thank you too, Miju.
710
00:58:42,360 --> 00:58:44,460
Congratulations.
711
00:58:44,620 --> 00:58:48,320
Here, here. We should make a loud toast.
712
00:58:48,490 --> 00:58:49,460
Sure.
713
00:58:49,620 --> 00:58:51,690
Should we toast hard so
the glasses will break?
714
00:58:52,460 --> 00:58:55,720
- Cheers!
- Cheers!
715
00:59:09,690 --> 00:59:11,590
It's fulvescenes rice crust.
716
00:59:11,760 --> 00:59:13,620
Please enjoy.
717
00:59:16,720 --> 00:59:19,460
Looks delicious.
718
00:59:23,360 --> 00:59:28,500
I bet you're going to stay single forever
for me to watch. That's your revenge.
719
00:59:30,530 --> 00:59:34,500
Don't ever cook at home again.
I won't eat your food.
720
00:59:35,420 --> 00:59:36,720
That's my revenge.
721
00:59:45,520 --> 00:59:47,520
Hyeshin, why are you crying
on a good day like this?
722
00:59:50,660 --> 00:59:53,660
- Mom.
- It's nothing. Let's eat.
723
00:59:56,260 --> 00:59:57,620
Let's eat.
724
01:00:02,690 --> 01:00:06,460
Wow, it's tasty.
725
01:00:07,260 --> 01:00:12,420
- Our Harim is a top-notch chef.
- Yes, it's tasty.
726
01:00:21,290 --> 01:00:22,660
I made the spring menu in advance.
727
01:00:24,560 --> 01:00:28,360
Yes, it's a great start to spring.
728
01:00:30,590 --> 01:00:32,660
It's delicious. Right, Mom?
729
01:00:55,620 --> 01:00:58,460
Mother is eating.
730
01:01:02,320 --> 01:01:06,590
Miju, five-grain rice is the last
dish left, so prepare the herbs.
731
01:01:07,320 --> 01:01:10,660
Harim, I'll leave through the back
door after I prepare the herbs.
732
01:01:11,420 --> 01:01:13,490
You should eat with your Mother.
733
01:01:14,460 --> 01:01:15,660
You should join us.
734
01:01:16,320 --> 01:01:19,360
No, spend this day with your family.
735
01:01:19,690 --> 01:01:22,520
That would make your mother comfortable.
736
01:01:23,520 --> 01:01:24,620
Okay.
737
01:01:31,290 --> 01:01:33,720
Why should the kids come to an
agreement without those two knowing?
738
01:01:34,420 --> 01:01:38,520
Jaemin, getting remarried isn't the only answer.
If they are fine with...
739
01:01:38,690 --> 01:01:42,560
Then let the two of them decide.
Why should their kids negotiate?
740
01:01:45,620 --> 01:01:50,490
Jaemin, the format isn't important.
What matters in the end is the content.
741
01:01:51,290 --> 01:01:53,660
They need their children's
understanding above all else.
742
01:01:54,390 --> 01:01:55,490
Fine.
743
01:01:55,690 --> 01:01:58,660
Yes, they need their children's understanding
if they want to live together.
744
01:01:59,520 --> 01:02:02,490
But I just don't get why
we need to negotiate.
745
01:02:03,360 --> 01:02:06,290
Shouldn't we talk to Father about this too?
746
01:02:07,520 --> 01:02:10,660
We should hear them out first
before telling Father.
747
01:02:11,390 --> 01:02:15,460
If they can't agree to our terms,
we don't need to tell him.
748
01:02:16,520 --> 01:02:21,320
Fine, you and Seonghoon take care of it.
Jaemin and I will stay out of it.
749
01:02:21,520 --> 01:02:23,660
Yes, I don't want to be part of this either.
750
01:02:25,490 --> 01:02:29,320
If you two don't want this, I won't
meet them either. I'll just drop this.
751
01:02:37,620 --> 01:02:40,490
Honey, thanks for being on my side.
752
01:02:42,260 --> 01:02:45,690
I did side with you, but I
don't understand either.
753
01:02:47,690 --> 01:02:50,720
Why should their children
come to an agreement?
754
01:02:52,260 --> 01:02:57,620
Terms like how much living expense each
person will pay if they live together?
755
01:02:58,720 --> 01:03:00,560
That's important too.
756
01:03:01,260 --> 01:03:05,290
Since Father receives pension, we
can pay for the remaining expense.
757
01:03:05,660 --> 01:03:08,390
Then Mother-in-law's money wouldn't be spent.
758
01:03:09,360 --> 01:03:10,620
Must you say it like that?
759
01:03:12,290 --> 01:03:16,690
If you think this way, her
children probably do too.
760
01:03:17,420 --> 01:03:21,560
In other words, this agreement could
end up being petty and messy.
761
01:03:34,460 --> 01:03:35,590
Why isn't Miju coming?
762
01:03:36,660 --> 01:03:40,420
She left. She wanted us to
enjoy as a family today.
763
01:03:40,660 --> 01:03:42,620
Oh, what a thoughtful lady.
764
01:03:43,320 --> 01:03:45,460
She did that to make your
mom feel comfortable.
765
01:03:46,660 --> 01:03:47,720
Yes.
766
01:03:49,260 --> 01:03:53,290
Mother, enjoy the food.
767
01:04:22,620 --> 01:04:25,260
Miju, Miju... Come for a minute.
768
01:04:25,520 --> 01:04:26,720
What? Why?
769
01:04:27,690 --> 01:04:29,520
Let's talk for a minute.
770
01:04:37,320 --> 01:04:38,360
Sit down.
771
01:04:46,660 --> 01:04:47,720
What's this?
772
01:04:48,390 --> 01:04:49,590
Look at it first.
773
01:04:57,660 --> 01:05:00,420
[Common-law Marriage Agreement]
774
01:05:26,260 --> 01:05:28,620
Is this a human-trafficking contract?
Why is money involved?
775
01:05:29,290 --> 01:05:31,520
I'm happy that you approved
of Harim's marriage.
776
01:05:31,720 --> 01:05:35,360
But um... who makes their
daughter-in-law lives with them?
777
01:05:35,620 --> 01:05:37,320
Why did you interfere?
778
01:05:37,660 --> 01:05:40,320
I followed you so I could see
your face one more time.
779
01:05:40,490 --> 01:05:41,460
Are you a stalker?
780
01:05:41,620 --> 01:05:45,660
You act all bright and positive, but I
bet you're hiding a lot on the inside.
781
01:05:46,360 --> 01:05:49,490
It's a grateful thing to
have someone to be with.
782
01:05:49,720 --> 01:05:54,320
We want to help you live the rest
of your days with that woman
61462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.