All language subtitles for 8_Czech

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,218 --> 00:00:11,588 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,220 Takže říkáš, že ten kretén, co mám za dvojče, 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,644 se objevil na zemi, převzal moji identitu 4 00:00:18,727 --> 00:00:21,347 a pak mi začal všemožně kazit život? 5 00:00:21,771 --> 00:00:23,111 Jo, tak nějak. 6 00:00:24,357 --> 00:00:27,817 Bezva. A sem dolů jsi přišel proč? Jen abys mě mučil? 7 00:00:29,320 --> 00:00:31,200 Pravda, jsme na příhodném místě. 8 00:00:31,573 --> 00:00:33,873 Jo, nemůžeme si promluvit jinde? 9 00:00:35,201 --> 00:00:37,581 Nerad vedu osobní rozhovory na chodbě. 10 00:00:37,662 --> 00:00:39,412 A Kennymu to nevadí, že ne? 11 00:00:39,497 --> 00:00:41,787 - To není vtipný! - Ne. 12 00:00:42,542 --> 00:00:43,792 To fakt není. 13 00:00:43,877 --> 00:00:46,797 Můj nezodpovědný bratr mě chce ponížit žertíkem 14 00:00:46,880 --> 00:00:49,590 sotva vhodným do epizody Konečně zvoní. 15 00:00:49,674 --> 00:00:52,594 Tady nejde o tebe. Michael vyhrožoval Charliemu. 16 00:00:52,677 --> 00:00:53,757 Prosím tě. 17 00:00:54,179 --> 00:00:57,309 Michael vynáší na povrch strach. To on prostě dělá. 18 00:00:57,432 --> 00:01:00,192 Taky ale víme, že štěká, ale nekouše. 19 00:01:00,560 --> 00:01:01,940 Pamatuješ naše dětství? 20 00:01:02,353 --> 00:01:06,823 On tě vytočil svými pletichami, tys ho vytahal za trenky a byl klid. 21 00:01:06,900 --> 00:01:08,820 To tentokrát asi stačit nebude. 22 00:01:10,361 --> 00:01:13,241 Situace v Nebi se změnila. 23 00:01:15,158 --> 00:01:20,208 Když jsem tam byl minule, Michaelovi se povedlo získat místo po otcově pravici. 24 00:01:22,248 --> 00:01:24,378 Takže táta s ním mluví? 25 00:01:24,501 --> 00:01:25,501 Ne. 26 00:01:25,627 --> 00:01:28,047 Ne, Michael mluví s ním, ale je jediný. 27 00:01:28,463 --> 00:01:32,683 Nikdo jiný ve Stříbrném městě nemá jak. Nikdo. O to se Michael postaral. 28 00:01:32,967 --> 00:01:33,797 Michael? 29 00:01:34,886 --> 00:01:36,716 Prohnaný, zbabělý Michael? 30 00:01:37,680 --> 00:01:39,640 Najednou šedou eminencí nebes? 31 00:01:39,724 --> 00:01:41,984 Když nemůže mluvit s otcem? Kdo ví. 32 00:01:42,060 --> 00:01:44,350 Je ale silnější, než si myslíš, Luci. 33 00:01:45,271 --> 00:01:46,231 Michael se stal… 34 00:01:47,023 --> 00:01:49,033 ve Stříbrném městě nedotknutelným. 35 00:01:50,276 --> 00:01:53,566 Teď ale ve Stříbrném městě není, ne? 36 00:01:53,655 --> 00:01:56,065 Takže mě omluv, jdu si na něj sáhnout. 37 00:01:58,576 --> 00:02:01,156 Vím, že jsem to nevyjádřil nejlíp. 38 00:02:02,080 --> 00:02:04,580 Prostě… to tu pohlídej, než se vrátím. 39 00:02:06,334 --> 00:02:07,174 Pohlídej… 40 00:02:08,044 --> 00:02:08,884 Cože? 41 00:02:17,345 --> 00:02:18,255 Máme se… 42 00:02:19,305 --> 00:02:20,675 vrátit k práci, nebo… 43 00:02:39,033 --> 00:02:42,043 Nikdy mi víc nevoněla spálená káva a lidský pot. 44 00:02:53,131 --> 00:02:54,011 Detektive. 45 00:02:54,424 --> 00:02:55,764 Ne. 46 00:02:55,842 --> 00:02:58,182 - Vypadni odsud. - Můžu ti to vysvětlit. 47 00:02:58,261 --> 00:02:59,511 Nechci to poslouchat. 48 00:02:59,596 --> 00:03:02,966 Pokud jsi to nepochopil, když jsem tě střelila po čtvrté, 49 00:03:03,057 --> 00:03:05,637 ráda tě střelím ještě jednou, Michaeli. 50 00:03:06,186 --> 00:03:09,936 - To jsem já, Lucifer. - Myslíš si, že ti na to podruhé skočím? 51 00:03:12,066 --> 00:03:13,436 Podívej se na můj účes. 52 00:03:13,860 --> 00:03:18,240 Na ten dokonale složený kapesníček. Myslíš, že to by Michael zvládl? Já ne. 53 00:03:19,199 --> 00:03:20,029 Já… 54 00:03:20,116 --> 00:03:21,656 Cacuzzová, pojďte sem. 55 00:03:22,202 --> 00:03:23,412 Rád vás zase vidím. 56 00:03:23,494 --> 00:03:24,504 - Ahoj. - Řekněte… 57 00:03:26,414 --> 00:03:27,544 Po čem toužíte? 58 00:03:28,499 --> 00:03:29,329 Já… 59 00:03:29,709 --> 00:03:31,089 Já chci… 60 00:03:31,377 --> 00:03:35,047 zjistit, jak vypnout kamery u důkazů, ať si tam můžu zdřímnout. 61 00:03:35,798 --> 00:03:36,758 Zlobivá holka. 62 00:03:37,091 --> 00:03:37,931 Děkuji. 63 00:03:38,509 --> 00:03:40,719 Vím, že to můj bratr nedokáže. 64 00:03:42,388 --> 00:03:43,388 To jsi vážně ty. 65 00:03:46,726 --> 00:03:47,686 Jak? 66 00:03:47,769 --> 00:03:49,099 Je to vtipná historka. 67 00:03:49,854 --> 00:03:51,814 To jsem tak byl v pekle a… 68 00:04:08,706 --> 00:04:10,626 Bohužel se tu nemůžu moc zdržet. 69 00:04:11,042 --> 00:04:12,132 Kvůli práci a tak. 70 00:04:12,293 --> 00:04:13,293 To je v pořádku. 71 00:04:14,462 --> 00:04:15,302 Já to chápu. 72 00:04:15,964 --> 00:04:18,804 Jen jsem se chtěl ujistit, že jsi v pořádku. 73 00:04:19,592 --> 00:04:22,892 Samozřejmě, že ty jsi to Michaelovo divadýlko prokoukla, 74 00:04:22,971 --> 00:04:24,721 ty moje chytrá detektivko. 75 00:04:25,682 --> 00:04:27,732 No, chvíli mi to trvalo. 76 00:04:27,850 --> 00:04:29,810 Byl fakt přesvědčivý. 77 00:04:30,436 --> 00:04:33,606 - A řekl pár věcí, které… - Ohledně toho tě potěším. 78 00:04:33,690 --> 00:04:37,320 Je to nepopiratelně fešák, ale vše, co vypustí z pusy, je lež. 79 00:04:37,860 --> 00:04:41,360 No to se mi ulevilo, protože řekl něco tak šíleného, 80 00:04:41,447 --> 00:04:43,407 že jsem… věděla, že musí lhát. 81 00:04:43,491 --> 00:04:45,161 Tvrdil, že kámoší s Elvisem? 82 00:04:45,243 --> 00:04:48,203 Král je totiž stále naživu a já jediný vím, kde je. 83 00:04:48,955 --> 00:04:50,365 Ne, řekl mi… 84 00:04:50,957 --> 00:04:54,587 To tě dostane. Řekl mi, že jsem dar od Boha. 85 00:04:56,921 --> 00:04:58,511 Takhle mi to řekl. 86 00:04:58,798 --> 00:05:00,218 A to je fakt… 87 00:05:02,468 --> 00:05:03,338 blbost. 88 00:05:05,096 --> 00:05:05,926 Je to… 89 00:05:07,223 --> 00:05:08,563 Není to pravda, že ne? 90 00:05:10,351 --> 00:05:11,601 Lucifere, nejsem… 91 00:05:12,645 --> 00:05:15,645 žádný Boží dar stvořený speciálně pro tebe, že ne? 92 00:05:17,859 --> 00:05:18,689 Jsi. 93 00:05:20,611 --> 00:05:23,241 Vím, jak to zní, ale… 94 00:05:23,323 --> 00:05:26,333 - Věř mi, když mi to máma řekla… - Máma ti to řekla? 95 00:05:27,285 --> 00:05:28,195 Máma ti řekla… 96 00:05:29,370 --> 00:05:31,620 Před rokem? A tys to celou dobu tajil? 97 00:05:31,706 --> 00:05:34,956 Tehdy jsi na ten nebeský aspekt toho všeho ani nevěřila. 98 00:05:35,043 --> 00:05:37,963 A stejně mi to řekla jen proto, aby nás rozdělila. 99 00:05:38,046 --> 00:05:38,876 Proč? 100 00:05:39,714 --> 00:05:42,804 Protože kdybys věděl, že jsem dar od táty, odkopneš mě? 101 00:05:42,884 --> 00:05:46,724 Protože si myslela, že budu své city k tobě považovat za falešné 102 00:05:46,804 --> 00:05:50,024 a tebe jen za prostředek, jak mě ovládat. 103 00:05:51,184 --> 00:05:54,314 Já to tak ale necítím, 104 00:05:54,645 --> 00:05:58,975 protože mi došlo, že ať už jsi pro mě byla stvořena, nebo ne, 105 00:05:59,067 --> 00:06:00,397 nezáleží mi na tom. 106 00:06:00,485 --> 00:06:03,065 No, mně na tom teda záleží. 107 00:06:04,238 --> 00:06:05,948 Máme tělo ve studiích Warner Bros. 108 00:06:07,992 --> 00:06:09,412 Teda pokud neruším. 109 00:06:09,744 --> 00:06:11,664 Ne. Nerušíš. 110 00:06:12,080 --> 00:06:13,410 Máš skvělé načasování. 111 00:06:14,082 --> 00:06:15,002 To je dar. 112 00:06:18,252 --> 00:06:19,092 Páni. 113 00:06:19,962 --> 00:06:22,672 Hej, málem bych zapomněl. Něco jsem ti vyrobil. 114 00:06:23,925 --> 00:06:24,925 Je jako ten můj. 115 00:06:27,512 --> 00:06:29,722 Proč bych něco takového sakra chtěl? 116 00:06:29,889 --> 00:06:31,679 Detektive! Počkej. 117 00:06:31,766 --> 00:06:33,886 Ne, na tohle nemám čas. Mám práci. 118 00:06:34,394 --> 00:06:36,694 Ale já jsem tady jen kvůli tobě. 119 00:06:37,105 --> 00:06:39,565 A já jsem tady očividně jenom kvůli tobě. 120 00:06:39,732 --> 00:06:42,862 Takže se jdu věnovat práci, kterou jsem si vybrala. 121 00:06:44,070 --> 00:06:45,490 Nemáš náhodou někde být? 122 00:06:49,242 --> 00:06:50,912 Michaeli, ty parchante. 123 00:07:08,219 --> 00:07:09,049 Ahoj, Ello. 124 00:07:09,137 --> 00:07:09,967 Ahoj. 125 00:07:10,638 --> 00:07:11,468 Copak tu máme? 126 00:07:11,931 --> 00:07:13,561 Seznam se s Mattem Owensem. 127 00:07:13,975 --> 00:07:16,885 Byl ubodán k smrti. Vražednou zbraň pořád hledáme. 128 00:07:16,978 --> 00:07:21,318 Scénárista a producent seriálu, který se tady natáčí. 129 00:07:21,399 --> 00:07:23,319 To chudák určitě nečekal. 130 00:07:23,818 --> 00:07:26,948 Všemu šéfoval, měl hromadu plánů a najednou prásk. 131 00:07:27,238 --> 00:07:29,028 Někdo měl svoje vlastní plány. 132 00:07:30,158 --> 00:07:30,988 Jo. 133 00:07:31,242 --> 00:07:32,082 Jsi v pohodě? 134 00:07:33,035 --> 00:07:37,615 Jo, vedli jsme s Luciferem těžký rozhovor 135 00:07:37,707 --> 00:07:40,127 a možná jsem mu řekla, ať táhne k čertu. 136 00:07:40,710 --> 00:07:42,630 No jo, vztahové drama. 137 00:07:42,712 --> 00:07:44,382 Věř mi, to já chápu. 138 00:07:44,464 --> 00:07:47,134 Já bych ti mohla vyprávět. Třeba o Mexiku, 139 00:07:47,216 --> 00:07:50,636 ale některé historky ti fakt říkat nebudu, protože… 140 00:07:51,179 --> 00:07:52,009 Věř mi. 141 00:07:52,597 --> 00:07:55,097 Pokud to bylo to nejhorší, co jsi mu řekla, 142 00:07:55,558 --> 00:07:56,478 je to v pohodě. 143 00:07:56,934 --> 00:07:58,904 Normálně by to tak bylo, ale… 144 00:07:58,978 --> 00:08:00,058 Detektive! 145 00:08:00,521 --> 00:08:01,901 - Lucifere. - Detektive. 146 00:08:02,148 --> 00:08:02,978 Děkuji. 147 00:08:04,150 --> 00:08:05,110 Pořád jsi tady. 148 00:08:05,443 --> 00:08:08,153 Jsem. A budu, dokud nebudu vědět, že jsi v bezpečí. 149 00:08:09,947 --> 00:08:13,487 No, to ráda slyším, ale promiň. Teda… 150 00:08:14,118 --> 00:08:17,288 Pokud mě Bůh stvořil pro tebe, asi by to tak chtěl. 151 00:08:17,705 --> 00:08:20,575 Takže potřebuju čas, abych to všechno vstřebala. 152 00:08:20,666 --> 00:08:23,496 Jasně. Tak proč to nevstřebáme při práci? 153 00:08:23,586 --> 00:08:26,876 Než to tady dám do pořádku, můžu pomoct vyřešit vraždu. 154 00:08:26,964 --> 00:08:29,974 Tohle tak snadno nevyřešíš. Není to ten typ případu, 155 00:08:30,051 --> 00:08:32,601 kdy tu můžeš prostě nakráčet a improvizovat. 156 00:08:33,304 --> 00:08:34,264 No heleme se. 157 00:08:34,805 --> 00:08:36,215 Já toho muže znám. 158 00:08:37,225 --> 00:08:38,055 Fakt? 159 00:08:39,268 --> 00:08:41,268 Ano, to je Matt Owens. 160 00:08:41,604 --> 00:08:45,944 Před pár lety jsem mu prokázal službičku, aby se uchytil v televizi. 161 00:08:47,360 --> 00:08:48,570 To zní jako naše oběť. 162 00:08:49,487 --> 00:08:50,907 - Fakt ho znáš? - Jo. 163 00:08:51,113 --> 00:08:54,533 Znám. I potom za mnou chodil a bavili jsme se celé hodiny. 164 00:08:54,951 --> 00:08:58,161 Vtipné, říkal jsem si, co asi dělá, než jsem odešel do… 165 00:08:58,621 --> 00:08:59,791 - Jasně. - Jo. 166 00:09:00,706 --> 00:09:02,036 Já to asi vím. 167 00:09:04,210 --> 00:09:05,170 PORUČÍK DIABLO 168 00:09:05,253 --> 00:09:07,763 NEŘÍKEJTE MU, ŽE VÁS K TOMU PŘIMĚL ĎÁBEL! 169 00:09:07,838 --> 00:09:12,338 Když se nad tím zamyslím, vážně jsme se bavili převážně o mně. 170 00:09:17,473 --> 00:09:23,353 PORUČÍK DIABLO! 171 00:09:28,317 --> 00:09:29,777 Musím uznat, Diablo, 172 00:09:30,361 --> 00:09:33,821 že vaše metody vyřešily případ, nad kterým nám zůstal rozum stát. 173 00:09:33,948 --> 00:09:38,868 Zatkl jste únosce, zachránil oběť a ještě jí včas stihl podat inzulín. 174 00:09:39,287 --> 00:09:40,997 Výborná policejní práce. 175 00:09:41,330 --> 00:09:44,830 Byl to ďábelsky těžký případ, ale tenhle neřád neměl šanci. 176 00:09:45,751 --> 00:09:46,751 Odveďte ho. 177 00:09:47,878 --> 00:09:48,878 Diablo, 178 00:09:48,963 --> 00:09:49,803 já to nechápu. 179 00:09:50,089 --> 00:09:52,929 Jak tě k němu mohl dovést kousek zubní nitě? 180 00:09:54,427 --> 00:09:56,717 Pořád ti říkám, Detektive Troubo… 181 00:09:58,681 --> 00:10:00,811 že mám kontakty v podsvětí. 182 00:10:04,437 --> 00:10:06,517 To je ten pořad, který jsi Mattovi… 183 00:10:07,398 --> 00:10:09,358 Tímhle jsi ho dostal do televize? 184 00:10:09,442 --> 00:10:12,152 Jen jsem Mattovi představil jednoho dramaturga. 185 00:10:12,236 --> 00:10:14,986 Nevěděl jsem, proč se mě ptá na tolik otázek. 186 00:10:16,032 --> 00:10:18,532 Musím ale říct, že je to šok. 187 00:10:18,951 --> 00:10:22,711 To, jak moje popisy přivedl k životu, a s jakou přesností, 188 00:10:23,122 --> 00:10:24,252 je opravdu děsivé. 189 00:10:25,082 --> 00:10:27,922 Chápu, proč se mu tak rychle rozběhla kariéra. 190 00:10:28,002 --> 00:10:30,382 Měl očividně obrovský talent. Děkuji. 191 00:10:30,921 --> 00:10:32,421 - Děkuji. - Nechci, díky. 192 00:10:35,259 --> 00:10:36,259 Městská rada… 193 00:10:37,428 --> 00:10:39,058 mě požádala, ať vám předám… 194 00:10:39,847 --> 00:10:40,717 tohle. 195 00:10:47,855 --> 00:10:49,645 Všem vám moc děkuji. 196 00:10:50,650 --> 00:10:53,570 Měl bych se ale podělit se svou parťačkou. Kde je? 197 00:10:53,736 --> 00:10:54,816 Detektive Dancerová? 198 00:10:58,991 --> 00:11:00,281 Promiň, Diablo. 199 00:11:00,368 --> 00:11:02,448 Mámila jsem stopy z podezřelého. 200 00:11:04,830 --> 00:11:06,500 Ty jsi dostal čestné uznání? 201 00:11:06,957 --> 00:11:08,037 To je pro nás. 202 00:11:08,918 --> 00:11:11,128 Jestli si to někdo zaslouží, je to žena, 203 00:11:11,212 --> 00:11:15,052 co jen před třemi lety tančila u tyče a teď nosí v saku zatykače. 204 00:11:15,549 --> 00:11:16,469 Propána. 205 00:11:16,884 --> 00:11:20,304 Mohli jste to trochu přeleštit. Vypadá to nějak zašle. 206 00:11:22,431 --> 00:11:24,061 Neboj, Diablo. 207 00:11:24,141 --> 00:11:26,811 Víš, že já ti tvoji píšťalu vyleštím vždycky. 208 00:11:29,980 --> 00:11:31,730 A… střih. 209 00:11:33,567 --> 00:11:34,397 Super. 210 00:11:35,569 --> 00:11:36,399 {\an8}To je… 211 00:11:37,279 --> 00:11:38,909 {\an8}Takhle jsi mě popsal? 212 00:11:39,699 --> 00:11:41,989 {\an8}No, Matt samozřejmě nevěděl všechno. 213 00:11:42,535 --> 00:11:45,405 {\an8}Evidentně popustil uzdu své kreativitě. 214 00:11:47,540 --> 00:11:48,580 {\an8}Jdou na to znovu? 215 00:11:54,171 --> 00:11:56,421 {\an8}Je zvláštní, že natáčíte, 216 00:11:56,507 --> 00:11:58,547 {\an8}když vám ráno zabili producenta. 217 00:11:59,135 --> 00:12:00,545 Matt by to tak chtěl. 218 00:12:00,636 --> 00:12:03,426 {\an8}Jsme největší podzimní hit, byl na to fakt hrdý. 219 00:12:04,265 --> 00:12:06,175 Lidi se Diabla nemůžou nabažit. 220 00:12:06,267 --> 00:12:07,267 Tak tak! 221 00:12:07,351 --> 00:12:09,651 {\an8}Mně teda přijde hnusný, že pracujeme. 222 00:12:10,521 --> 00:12:13,861 {\an8}Upřímně vím, že o mrtvých se nemá mluvit špatně, 223 00:12:13,941 --> 00:12:15,901 {\an8}ale nedivím se, že Matta zabili. 224 00:12:16,944 --> 00:12:17,864 {\an8}Proč ne? 225 00:12:17,945 --> 00:12:22,825 {\an8}Furt musel mít všechno pod kontrolou. Vím teda, že každý producent má ego, ale… 226 00:12:23,534 --> 00:12:25,584 {\an8}Matt byl přímo megaloman. 227 00:12:25,828 --> 00:12:27,908 Ale no tak. Byl to umělec. 228 00:12:27,997 --> 00:12:30,497 - Pardon, to je e-cigareta? - Horká skořice. 229 00:12:31,333 --> 00:12:32,293 Udržuje mi váhu. 230 00:12:33,002 --> 00:12:34,252 A to ti to tak šlo. 231 00:12:34,336 --> 00:12:37,416 Vybíral vám ten megaloman šatník? 232 00:12:37,506 --> 00:12:40,836 {\an8}To celé vymyslel on. Nosím, co mi dá, a jdu, kam řekne. 233 00:12:42,553 --> 00:12:44,813 {\an8}Dobře. A to vám vůbec nevadí, 234 00:12:45,222 --> 00:12:48,602 {\an8}že není vaše volba, co vaše postava bude dělat nebo říkat? 235 00:12:48,768 --> 00:12:49,598 {\an8}Blázníte? 236 00:12:49,685 --> 00:12:52,475 {\an8}Mám hlavní roli v populárním seriálu. A víte co? 237 00:12:52,688 --> 00:12:55,818 {\an8}Některé striptérky teď uvažují, že se stanou detektivy. 238 00:12:57,485 --> 00:12:58,605 Jsem pro lidi vzor. 239 00:12:58,694 --> 00:12:59,744 Nádhera. 240 00:12:59,820 --> 00:13:00,910 To díky Mattovi. 241 00:13:02,490 --> 00:13:03,320 Zajímavé. 242 00:13:03,908 --> 00:13:06,578 {\an8}No nic, měl někdo z vás s Mattem problém? 243 00:13:06,911 --> 00:13:07,751 {\an8}My? 244 00:13:08,037 --> 00:13:08,867 {\an8}Vůbec ne. 245 00:13:09,413 --> 00:13:10,543 {\an8}Něco vám ale řeknu. 246 00:13:11,123 --> 00:13:13,633 {\an8}Už tu práci dělám sedm epizod, 247 00:13:13,709 --> 00:13:17,299 {\an8}a jestli mě něco naučila, je to to, proč lidi zabíjí. 248 00:13:19,048 --> 00:13:21,678 Protože si něco přejou. Chcete najít vraha? 249 00:13:22,384 --> 00:13:25,724 {\an8}- Zjistěte, co si přeje. - Jasně. Není na to lepší slovo? 250 00:13:25,805 --> 00:13:26,635 Ne. 251 00:13:27,306 --> 00:13:28,136 Tak fajn. 252 00:13:28,557 --> 00:13:30,477 Kdo si ho podle vás přál zabít? 253 00:13:30,976 --> 00:13:34,266 {\an8}Keri Belwoodová, jeho pravá ruka. Měli byste mluvit s ní. 254 00:13:34,730 --> 00:13:38,150 {\an8}Všichni ví, že na scénářích makala ona a on si připsal všechny zásluhy. 255 00:13:38,567 --> 00:13:40,857 Takže ho zabila, aby mohla rozhodovat? 256 00:13:40,945 --> 00:13:41,815 {\an8}Jo. 257 00:13:42,571 --> 00:13:45,451 {\an8}Její přání bylo získat jeho práci. 258 00:13:46,742 --> 00:13:48,492 {\an8}Samozřejmě, to je možné. 259 00:13:48,577 --> 00:13:50,577 {\an8}Někdo ale mohl mít i jiný motiv. 260 00:13:52,164 --> 00:13:54,044 To zní jako Dancerovská logika. 261 00:13:54,458 --> 00:13:55,378 - Cože? - Víte, 262 00:13:55,459 --> 00:14:01,089 {\an8}Diablo je ten přes divoké teorie a lumpárny, a Dancerová kazí srandu. 263 00:14:01,549 --> 00:14:03,469 „To je proti protokolu, Diablo.“ 264 00:14:06,345 --> 00:14:07,255 {\an8}Pochopila jsem. 265 00:14:08,305 --> 00:14:10,595 {\an8}Tak jo. No nic, děkujeme za váš čas. 266 00:14:11,851 --> 00:14:12,981 {\an8}Ano. Děkujeme. 267 00:14:15,729 --> 00:14:17,149 Nepřipadali ti povědomě? 268 00:14:20,568 --> 00:14:23,028 - Tys Amenadiela nechal v pekle? - Vážně? 269 00:14:23,404 --> 00:14:27,744 Zlé dvojče, detektiv zjistí, že je Boží dar, a tebe zarazí tohle? 270 00:14:28,158 --> 00:14:29,118 Amenadiela. 271 00:14:30,119 --> 00:14:32,329 Otce mého dítěte. 272 00:14:33,664 --> 00:14:34,584 Jo aha. 273 00:14:35,249 --> 00:14:40,169 Ale žádný strach, doktorko, napravím, co Michael spáchal, a přivedu Amenadiela, 274 00:14:40,254 --> 00:14:43,974 - než si Charlie vůbec všimne, že je pryč. - Ale co Michael? 275 00:14:44,800 --> 00:14:46,260 Víš vůbec, kde je? 276 00:14:46,635 --> 00:14:48,505 Jestli je všechno při starém, 277 00:14:48,596 --> 00:14:52,016 nejspíš se někde schoval a baví se chaosem, který natropil. 278 00:14:52,933 --> 00:14:55,193 Proto jsem vlastně přišel. 279 00:14:56,020 --> 00:15:00,400 Nevymámil z tebe Michael žádné strašné, duši trýznící obavy, že ne? 280 00:15:01,734 --> 00:15:02,654 Ze mě? Ne. 281 00:15:02,776 --> 00:15:03,606 Ne. 282 00:15:03,861 --> 00:15:05,571 Ne, ze mě fakt ne. 283 00:15:06,071 --> 00:15:07,201 - Ne. - To je dobře. 284 00:15:07,948 --> 00:15:09,368 To je dobře. Tak… 285 00:15:09,450 --> 00:15:12,540 To se mi ulevilo. Mám strach, že absence vlastní vůle 286 00:15:12,620 --> 00:15:15,500 a role loutky osudu detektivem asi trochu otřásla. 287 00:15:15,581 --> 00:15:16,421 Asi? 288 00:15:17,249 --> 00:15:19,959 Lucifere, když se nečekaně vrátíš 289 00:15:20,419 --> 00:15:24,419 a začneš lidi ve svém životě bombardovat nebeskými problémy, 290 00:15:25,090 --> 00:15:27,510 musíš očekávat nějaký šok… 291 00:15:28,552 --> 00:15:30,352 vztek a frustraci. 292 00:15:31,347 --> 00:15:35,057 Na moji obhajobu, tuhle bombu nastražil můj otec 293 00:15:35,142 --> 00:15:36,562 a odpálil ji můj bratr… 294 00:15:36,644 --> 00:15:40,064 Dobře, ale zkus neházet vinu na ostatní a zkus je chápat. 295 00:15:40,773 --> 00:15:44,363 Zkus fakt poslouchat, co ti tví přátelé říkají. 296 00:15:45,486 --> 00:15:49,106 Takže když dám lidem příležitost, řeknou mi, co mám dělat? 297 00:15:49,573 --> 00:15:52,083 Přesně, třeba jako: „Přiveď otce mého dítěte 298 00:15:52,159 --> 00:15:54,449 - z pekla.“ - Jasně, díky. Musím jít. 299 00:15:54,828 --> 00:15:55,658 Do pekla? 300 00:15:57,289 --> 00:16:00,169 Ne, zjistit, co dalšího tady Michael provedl. 301 00:16:00,250 --> 00:16:03,170 Kdo ví, kolik lidí budu muset poslouchat. 302 00:16:10,427 --> 00:16:11,257 Děkuju. 303 00:16:11,929 --> 00:16:16,229 - Keri Belwoodová? Detektiv Deckerová. - Já věděla, že budu první na řadě. 304 00:16:17,184 --> 00:16:21,404 Jak to? Z mé zkušenosti nevinní lidé obvykle nečekají policejní výslech. 305 00:16:21,855 --> 00:16:26,315 Napsala jsem 100 epizod kriminálek, jak dosvědčí můj karpální tunel. 306 00:16:26,902 --> 00:16:28,492 Motiv, příležitost… 307 00:16:29,488 --> 00:16:30,318 Sedí to. 308 00:16:31,365 --> 00:16:33,945 Vy se vyznáte. Chápu, proč vás tu Matt nechal šéfovat. 309 00:16:34,910 --> 00:16:39,540 Jo, nejvíc práce tu vždycky dělám já, ale ničemu jsem tady rozhodně nešéfovala. 310 00:16:40,040 --> 00:16:43,880 Matt byl ten nejhorší šéf, líný a vždycky muselo být po jeho. 311 00:16:44,461 --> 00:16:47,261 - Chápu, že to s ním muselo být těžké. - Ani ne. 312 00:16:47,339 --> 00:16:49,049 Nikdy za scénáristy nechodil. 313 00:16:49,133 --> 00:16:53,053 Normálně jsem mu v noci poslala scénář a on ho do rána celý změnil. 314 00:16:53,137 --> 00:16:56,807 Takže vy jste tady se scénáristy pracovali dlouho do noci 315 00:16:56,890 --> 00:16:58,850 a on pak všechnu tu práci zničil? 316 00:16:59,268 --> 00:17:03,018 Víte, jak skličující je celé dny vymýšlet chytrý sled stop, 317 00:17:03,105 --> 00:17:05,815 jen aby je váš šéf nahradil tancem na klíně? 318 00:17:07,192 --> 00:17:11,532 Chápu, že se člověk po té snaze a kvůli tomu pocitu bezmoci 319 00:17:11,864 --> 00:17:13,204 může naštvat. 320 00:17:14,533 --> 00:17:17,373 Já byla celou dobu tady. Asistent mi to dosvědčí. 321 00:17:17,453 --> 00:17:21,753 Pokud naznačujete, že jsem zabila Matta pro jeho práci, přemýšlejte znovu. 322 00:17:22,291 --> 00:17:25,841 Producenti mají sice veškerou moc, ale víte, co taky sklízí? 323 00:17:26,211 --> 00:17:27,051 Veškerou vinu. 324 00:17:27,880 --> 00:17:31,260 - Já myslela, že se tomu seriálu daří. - To je snad ještě horší. 325 00:17:31,884 --> 00:17:33,394 Když máte v televizi hit, 326 00:17:33,469 --> 00:17:36,099 najednou se o vás všichni ve studiu zajímají. 327 00:17:36,305 --> 00:17:39,095 Každý chce kousek vaší slávy. Klesne sledovanost 328 00:17:39,183 --> 00:17:40,853 a hned chtějí někoho vinit. 329 00:17:41,435 --> 00:17:42,265 Nechci, díky. 330 00:17:42,352 --> 00:17:46,442 Mám dva exmanžely a tři děti. Nepotřebuju k tomu ještě jet na drogách. 331 00:17:47,858 --> 00:17:48,978 Matt bral drogy? 332 00:17:50,027 --> 00:17:51,197 Vím jen to, 333 00:17:51,820 --> 00:17:55,780 že jednou Mattovi nejel email, a tak jsem mu o půlnoci nesla scénář. 334 00:17:56,366 --> 00:18:00,326 Poslal mě s tím do špinavého hotelu plného pikařů a vyhulenců. 335 00:18:01,080 --> 00:18:02,920 Šílený spisovatel pod tlakem 336 00:18:02,998 --> 00:18:05,128 zalezlý v drogovém doupěti? 337 00:18:06,627 --> 00:18:08,797 To by si dal dohromady i Diablo. 338 00:18:10,506 --> 00:18:14,546 Dobře. Budu potřebovat, abyste oficiálně vypovídala na služebně, 339 00:18:14,635 --> 00:18:16,675 a pak taky adresu toho motelu. 340 00:18:17,096 --> 00:18:18,096 Jasně. 341 00:18:26,855 --> 00:18:27,895 Ach, Michaeli. 342 00:18:29,024 --> 00:18:32,904 Ze všeho, čím jsi mi chtěl ublížit, mě tohle bolí asi nejvíc. 343 00:18:36,448 --> 00:18:37,828 Maze. 344 00:18:39,243 --> 00:18:41,333 Chyběla jsi mi, co jsem byl pryč. 345 00:18:42,329 --> 00:18:46,749 Měl jsem tam dole pár odolných typů a občas by se mi fakt hodily tvoje dýky. 346 00:18:51,964 --> 00:18:54,264 Prosím, můžu ti to vysvětlit! Mazikeen! 347 00:18:59,304 --> 00:19:00,144 Dobře. 348 00:19:08,438 --> 00:19:11,438 Poslouchej mě, Mazikeen! Nejsem Michael. To jsem já. 349 00:19:11,692 --> 00:19:12,532 Lucifer. 350 00:19:18,991 --> 00:19:22,661 Počkej. Ty bys byla radši, kdybych byl Michael? 351 00:19:22,744 --> 00:19:23,584 To je jedno. 352 00:19:23,912 --> 00:19:25,792 On mě strčil do skříně, ale ty… 353 00:19:26,874 --> 00:19:28,584 jsi odešel do pekla beze mě. 354 00:19:29,501 --> 00:19:30,921 Ty jsi mě opustil. 355 00:19:31,003 --> 00:19:33,213 Ne, já jsem tě neopustil, Mazikeen. 356 00:19:33,422 --> 00:19:36,682 Už mi nesloužíš. Klidně se ke mně můžeš přidat. 357 00:19:36,758 --> 00:19:38,798 Nemám křídla, ty idiote! 358 00:19:38,886 --> 00:19:42,386 Amenadiel je má. Proč jsi mu neřekla, ať tě tam odnese? 359 00:19:51,982 --> 00:19:56,822 Podívej, snažím se ti naslouchat. Jestli říkáš, že mě chceš bodnout, tak… 360 00:19:57,905 --> 00:20:00,195 se aspoň z nostalgie vyhni frantíkovi. 361 00:20:02,910 --> 00:20:07,500 Pořád se tu někde schovává moje dvojče. Moc by mi pomohlo, kdybys bodla jeho. 362 00:20:10,042 --> 00:20:11,252 Bodni si ho sám. 363 00:20:15,172 --> 00:20:16,132 Neuvěřitelné. 364 00:20:22,429 --> 00:20:25,969 Detektive. Promiň, že jdu pozdě. Zapomněl jsem na ten provoz. 365 00:20:26,058 --> 00:20:27,178 Tak kam jdeme? 366 00:20:27,517 --> 00:20:28,437 Na osmnáctku. 367 00:20:29,186 --> 00:20:33,766 Jasně. Mám dobré zprávy. Linda je v pořádku a Maze je pořád Maze. 368 00:20:34,233 --> 00:20:36,943 A přišel jsem na to, jak to mezi námi napravit. 369 00:20:38,195 --> 00:20:40,855 - A to jak? - Budeš mi diktovat, co mám dělat. 370 00:20:42,532 --> 00:20:45,242 - No, někomu to určitě smysluplné přijde. - Jo. 371 00:20:45,535 --> 00:20:50,325 Takže k Mattovi, neměl rodinu, žil sám… jestli byl závislý, proč nezůstal doma? 372 00:20:50,958 --> 00:20:53,168 Asi chtěl hřešit na hříšném místě. 373 00:20:54,127 --> 00:20:57,127 Připrav se na staré dobré hollywoodské doupě hříchu. 374 00:21:02,636 --> 00:21:04,716 No, je tady dost čisto. 375 00:21:04,805 --> 00:21:06,635 Na drogové doupě to nevypadá. 376 00:21:06,723 --> 00:21:10,603 Vím, že ta práce není jen o šlapkách a koksu jako v osmdesátkách, ale… 377 00:21:11,019 --> 00:21:13,229 netušil jsem, že je to až tak smutné. 378 00:21:13,313 --> 00:21:15,073 Tady nahoře? Na osmnáctce? 379 00:21:15,732 --> 00:21:17,152 Počkej, někdo tam je. 380 00:21:18,318 --> 00:21:20,398 Ani hnout! Policie! 381 00:21:20,487 --> 00:21:21,607 Odhoďte zbraň! 382 00:21:22,948 --> 00:21:25,828 Já jsem opravdová policistka s opravdovou zbraní. 383 00:21:26,243 --> 00:21:27,333 A to je rekvizita. 384 00:21:27,494 --> 00:21:28,374 Položte to. 385 00:21:28,453 --> 00:21:29,293 Pardon. 386 00:21:29,371 --> 00:21:30,211 Síla zvyku. 387 00:21:30,497 --> 00:21:34,167 Tak o tomhle střetu budu fantazírovat několik tisíciletí. 388 00:21:35,585 --> 00:21:36,495 Co tady děláte? 389 00:21:36,795 --> 00:21:38,415 No přece řešíme ten případ. 390 00:21:38,755 --> 00:21:41,715 V televizi to zvládáme, tak proč ne ve skutečnosti? 391 00:21:42,759 --> 00:21:45,009 A jak jste to tady našli? 392 00:21:45,095 --> 00:21:46,135 Našel jsem tohle… 393 00:21:48,015 --> 00:21:49,345 Tam, kde Matta zabili. 394 00:21:50,017 --> 00:21:51,347 Vypadlo mu to z kapsy. 395 00:21:51,768 --> 00:21:53,768 Jen taková maličkost, které říkám… 396 00:21:54,062 --> 00:21:55,022 „důkaz.“ 397 00:21:55,314 --> 00:21:57,234 Vy jste vzal důkaz z místa činu? 398 00:21:57,316 --> 00:22:00,106 Abychom byli spravedliví, to je přesně můj styl. 399 00:22:00,610 --> 00:22:02,280 Fakt se mi to začíná vracet. 400 00:22:02,362 --> 00:22:05,202 Málem jsem zapomněl, jak zábavné je řešit vraždy. 401 00:22:05,615 --> 00:22:06,735 Promiňte. 402 00:22:11,079 --> 00:22:12,659 Co tu s tím idiotem děláte? 403 00:22:14,249 --> 00:22:16,379 Šel by sem se mnou i beze mě. 404 00:22:16,460 --> 00:22:19,170 Když jsem tady, aspoň ho můžu ochránit. 405 00:22:19,755 --> 00:22:21,965 Netušila jsem, že jste si tak blízcí. 406 00:22:22,215 --> 00:22:23,085 To jsme. 407 00:22:24,009 --> 00:22:27,719 A kdyby se mu něco stalo, to už bychom měli po pořadu doopravdy 408 00:22:28,138 --> 00:22:30,718 a já si další první řadou projít nezvládnu. 409 00:22:32,476 --> 00:22:34,976 Došlo mi, proč je mi to tady tak povědomé. 410 00:22:35,062 --> 00:22:37,692 Tady Matt bydlel, když jsem ho poprvé potkal. 411 00:22:37,773 --> 00:22:41,233 Zmiňoval, že má místo, kde se u psaní schovává před světem. 412 00:22:41,526 --> 00:22:43,566 A kde ho nenajde nikdo z vedení. 413 00:22:44,863 --> 00:22:47,913 Takže on se sem nechodil zašít, aby se mohl zfetovat. 414 00:22:47,991 --> 00:22:50,991 Vzpomínal tady na časy, kdy si připadal, že je pánem 415 00:22:51,411 --> 00:22:52,251 svého osudu. 416 00:22:52,329 --> 00:22:54,499 Vracel se tam, kde to všechno začalo. 417 00:22:54,581 --> 00:22:56,961 - Přál si pocítit tu energii… - To stačí. 418 00:22:57,042 --> 00:22:58,462 Tak jo, vy dva, ven!  419 00:22:58,543 --> 00:23:00,213 Musím zajistit důkazy 420 00:23:00,462 --> 00:23:01,802 a vy nejste policajti. 421 00:23:01,880 --> 00:23:03,630 Konec zábavy. Ven! 422 00:23:03,715 --> 00:23:06,385 Neurazte se. Mně říkávala to stejné. 423 00:23:10,347 --> 00:23:11,177 A ty taky! 424 00:23:11,848 --> 00:23:12,718 Ven. 425 00:23:13,141 --> 00:23:15,691 Dobře, jestli to vážně chceš, detektive… 426 00:23:15,769 --> 00:23:17,269 Chci. Cítím se trochu… 427 00:23:18,772 --> 00:23:20,522 vykolejená tím… 428 00:23:21,149 --> 00:23:23,359 v tuhle chvíli popravdě řečeno tebou. 429 00:23:26,696 --> 00:23:27,526 Jasně. 430 00:23:33,745 --> 00:23:34,575 Já to nechápu. 431 00:23:34,955 --> 00:23:38,245 Týpek měl úžasnou práci, spoustu peněz 432 00:23:38,333 --> 00:23:41,133 a šestkrát týdně jedl fastfood z Panda Expressu. 433 00:23:41,920 --> 00:23:43,510 Člověka asi nezměníš. 434 00:23:43,922 --> 00:23:44,762 No jo. 435 00:23:45,715 --> 00:23:48,085 Věříš v koncept předurčenosti? 436 00:23:48,176 --> 00:23:51,006 Že máš předurčenou cestu, kterou musíš jít? 437 00:23:51,680 --> 00:23:52,510 Blázníš? 438 00:23:52,597 --> 00:23:56,597 S mým dětstvím a rodinou? Celou dobu obklopená zločinci a zmetky? 439 00:23:56,685 --> 00:23:58,225 Měla jsem skončit v base. 440 00:23:58,812 --> 00:24:01,652 Místo toho jsem se rozhodla vyžehlit si to u Boha, 441 00:24:02,190 --> 00:24:04,650 sekat dobrotu a teď se na mě podívej. 442 00:24:04,734 --> 00:24:07,864 Jsem důkaz, že můžeš vyjet ze starých, špatných kolejí. 443 00:24:11,241 --> 00:24:12,121 Máš zprávu. 444 00:24:13,618 --> 00:24:16,288 Páni, to je penis. Potetovaný penis. 445 00:24:16,371 --> 00:24:18,171 Z některých se vyjíždí hůř. 446 00:24:18,248 --> 00:24:20,788 Páni… to vypadá povědomě. 447 00:24:20,876 --> 00:24:21,836 Ty znáš Craiga? 448 00:24:21,918 --> 00:24:22,748 Ne, tohle. 449 00:24:24,754 --> 00:24:27,174 Ne, neznám Craiga a jeho potetovaný penis. 450 00:24:36,641 --> 00:24:37,681 Ahoj, kámo. 451 00:24:37,767 --> 00:24:39,767 - Ale no tak. To je můj hrnek. - Je? 452 00:24:40,896 --> 00:24:41,976 Jsi v pohodě? 453 00:24:42,063 --> 00:24:43,573 Byl jsem, až do teď. 454 00:24:43,648 --> 00:24:45,148 Jen poslouchám detektiva. 455 00:24:45,442 --> 00:24:46,782 NEJLEPŠÍ TÁTA NA SVĚTĚ 456 00:24:48,695 --> 00:24:50,065 Ty ji posloucháš odsud? 457 00:24:50,447 --> 00:24:53,487 Rozhodně neposlouchám tebe, takže sbohem. 458 00:24:53,575 --> 00:24:56,575 Vím, že si mě snažíš držet od těla. Zajímalo mě proč 459 00:24:56,661 --> 00:25:01,461 a došlo mi, že na mě promítáš své emoce, protože se cítíš bezbranný a to tě děsí. 460 00:25:02,834 --> 00:25:04,094 Detektive Hňupe, 461 00:25:04,169 --> 00:25:06,379 pokud chceš vidět něco fakt děsivého, 462 00:25:06,463 --> 00:25:09,803 počkej, až zjistíš, co ta sójová dieta dělá tvým kostem. 463 00:25:09,883 --> 00:25:13,093 Myslíš na ošklivý věci. Pracuj na pozitivní vizualizaci. 464 00:25:13,720 --> 00:25:15,850 Já se dost zlepšil. Můžu ti pomoct. 465 00:25:19,017 --> 00:25:20,637 Možná máš pravdu. 466 00:25:22,145 --> 00:25:23,765 Ta kosmická bezmocnost, 467 00:25:23,855 --> 00:25:27,225 to vědomí, že jsi jen pouhá hračka v rukou krutého Boha, 468 00:25:27,317 --> 00:25:32,277 ten zdrcující pocit, že všechno, čeho jsi dosáhl, je naprosto bezvýznamné… 469 00:25:33,281 --> 00:25:35,331 Přesně ty mi s tím můžeš poradit. 470 00:25:35,408 --> 00:25:36,618 Když ses narodil… 471 00:25:36,868 --> 00:25:37,698 Ahoj. 472 00:25:37,786 --> 00:25:40,456 Máme nového podezřelého z vraždy Matta Owense. 473 00:25:43,291 --> 00:25:45,461 Liquid s příchutí horké skořice? 474 00:25:45,877 --> 00:25:48,457 Detektive, nikoho to nepohoršuje víc než mě, 475 00:25:48,547 --> 00:25:50,467 ale to nedělá z Diabla vraha. 476 00:25:50,549 --> 00:25:54,389 Ne, ale Diablo říkal, že byl v tom pokoji poprvé. 477 00:25:54,469 --> 00:25:57,849 Ella tohle našla v Mattových odpadcích. Takže, proč lhal? 478 00:25:59,849 --> 00:26:01,599 Ten prohnaný ďábel… 479 00:26:03,812 --> 00:26:05,692 Já to nechápu, detektive. 480 00:26:05,772 --> 00:26:08,982 Proč by herec zabil toho, kdo mu dal jeho životní roli? 481 00:26:09,568 --> 00:26:12,488 Nevím, možná nechtěl být něčí loutkou? 482 00:26:13,989 --> 00:26:16,739 Pane, vaše scéna měla začít před 40 minutami. 483 00:26:20,161 --> 00:26:21,121 Ustupte, prosím! 484 00:26:21,830 --> 00:26:22,660 Děkuji. 485 00:26:31,172 --> 00:26:32,012 Proboha. 486 00:26:43,602 --> 00:26:46,152 Jak to, že si nevšimli, že tu od oběda není? 487 00:26:46,229 --> 00:26:50,479 Na tom chlapovi ten pořad stojí. Bez něj by nikdo z nich ani neexistoval. 488 00:26:51,359 --> 00:26:52,819 Jasně. Jo. 489 00:26:53,153 --> 00:26:56,073 Jo, všichni existujou jen proto, aby ti sloužili… 490 00:26:56,156 --> 00:26:56,986 Teda… 491 00:26:57,741 --> 00:26:59,581 Diablovi. Myslela jsem Diabla. 492 00:26:59,659 --> 00:27:03,119 Každopádně byl taky ubodán. Snad tím stejným nástrojem. 493 00:27:03,204 --> 00:27:06,084 - Když najdeme vražednou zbraň… - Našla jsem ji. 494 00:27:06,499 --> 00:27:09,089 Je to rekvizita z toho seriálu. 495 00:27:09,169 --> 00:27:12,629 Má to být jediná zbraň, která dokáže zabít ďábla. 496 00:27:13,089 --> 00:27:14,879 To je ironie, že? 497 00:27:19,679 --> 00:27:22,889 - Promiň, v duchu mi to přišlo vtipnější. - To jsem si jistý. 498 00:27:23,892 --> 00:27:27,732 - To je guma. To nemůže být ona. - Tohle je zbraň na triky. 499 00:27:27,812 --> 00:27:30,942 Gumová verze, kterou používají v akčních scénách. 500 00:27:31,024 --> 00:27:34,614 Na záběry zblízka používají ostrou a kovovou, takže… 501 00:27:35,278 --> 00:27:37,448 Když najdeme tu, najdeme vraha. 502 00:27:47,082 --> 00:27:47,922 Blazi, 503 00:27:48,249 --> 00:27:52,049 ať si holky zítra vezmou místo tangáčů večerní šaty. 504 00:27:52,462 --> 00:27:53,302 Ty jo. 505 00:27:53,963 --> 00:27:55,513 Jako můj odraz v zrcadle. 506 00:27:57,592 --> 00:27:58,802 Jistě, můj pane. 507 00:28:00,345 --> 00:28:01,755 To byl život jednodušší. 508 00:28:02,722 --> 00:28:04,852 Já a Lucifer, spolu, 509 00:28:05,392 --> 00:28:07,102 celé věky bok po boku. 510 00:28:08,144 --> 00:28:11,064 …plýtvat svým démonickým šarmem tady za barem. 511 00:28:12,148 --> 00:28:13,938 Teď každý přijde a zase zmizí. 512 00:28:17,278 --> 00:28:18,108 Tak jo. 513 00:28:19,781 --> 00:28:21,951 Maze, víš, že já nikam nejdu… 514 00:28:22,992 --> 00:28:23,832 Že jo? 515 00:28:24,244 --> 00:28:25,704 Možná ne úmyslně, ale… 516 00:28:26,413 --> 00:28:28,583 Kdy umřeš? Tak za pět let? 517 00:28:30,166 --> 00:28:32,376 Kolik si myslíš, že mi je? 518 00:28:33,461 --> 00:28:34,461 Nevím, třicet? 519 00:28:37,674 --> 00:28:39,434 Maze, nemáš se čeho bát. 520 00:28:40,218 --> 00:28:42,048 Budu tady ještě dost dlouho. 521 00:28:42,929 --> 00:28:44,599 A pak budu tam dole v pekle, 522 00:28:45,432 --> 00:28:48,892 kde spolu můžeme strávit zbytek věčnosti, ne? 523 00:28:51,020 --> 00:28:52,110 Jo, to by asi šlo. 524 00:28:56,025 --> 00:28:59,145 Myslím, že zápasíš se svým strachem z opuštění. 525 00:29:01,990 --> 00:29:03,410 To je naprosto normální. 526 00:29:04,868 --> 00:29:05,788 Pramení z toho… 527 00:29:07,412 --> 00:29:10,332 že tě někdo pro tebe důležitý v mládí zklamal. 528 00:29:10,749 --> 00:29:14,209 Já v mládí neměla nikoho, kdo by pro mě byl důležitý. 529 00:29:15,879 --> 00:29:16,839 Jen svoje nože. 530 00:29:18,423 --> 00:29:19,883 Ty mě nikdy nezklamaly. 531 00:29:20,717 --> 00:29:23,847 Může to způsobit hodně úzkosti v intimních vztazích. 532 00:29:25,889 --> 00:29:27,719 Můžeme na tom ale zapracovat… 533 00:29:27,807 --> 00:29:28,727 Propána. 534 00:29:28,808 --> 00:29:30,848 …nejvíc trpí samotný ďábel. 535 00:29:30,935 --> 00:29:32,265 To jsem asi já. 536 00:29:32,604 --> 00:29:35,324 …jednou se vrátím do pekla. Do té doby si však… 537 00:29:35,398 --> 00:29:37,398 hodlám na zemi užívat. 538 00:29:37,484 --> 00:29:40,654 Pojďte, doktorko. Jsem připraven na léčení. 539 00:29:45,366 --> 00:29:46,406 Tohle bude super. 540 00:29:46,493 --> 00:29:47,703 Jo, na to se napiju. 541 00:29:50,747 --> 00:29:51,657 Super, díky. 542 00:29:52,373 --> 00:29:53,883 Tenhle díl by byl úžasný. 543 00:29:53,958 --> 00:29:56,288 Diablo měl vyřešit zločin ve vesmíru. 544 00:29:57,962 --> 00:30:00,972 A co Dancerová? Ta dělala striptýz ve stavu beztíže? 545 00:30:01,424 --> 00:30:02,514 Ty už jsi to četla? 546 00:30:05,720 --> 00:30:06,850 Podívej, detektive… 547 00:30:08,097 --> 00:30:11,227 Chci, abys věděla, že to chápu. 548 00:30:11,601 --> 00:30:14,691 Já se taky cítil bezmocně, když mi máma řekla pravdu. 549 00:30:14,771 --> 00:30:16,561 Jo, tvoje máma ti to řekla. 550 00:30:16,648 --> 00:30:19,648 A můj parťák mi tajil pravdu o mém vlastním životě. 551 00:30:19,734 --> 00:30:23,114 A když ses to dozvěděla, ublížilo ti to, detektive. 552 00:30:23,196 --> 00:30:25,566 Chci to napravit, ale nedovolíš mi to. 553 00:30:25,657 --> 00:30:27,277 - Lidi? - Co jsem měl dělat? 554 00:30:27,992 --> 00:30:30,792 U dveří Diablova karavanu měla sedět asistentka, 555 00:30:30,870 --> 00:30:33,120 ale kolem té vraždy ji odvolali jinam. 556 00:30:33,206 --> 00:30:36,036 Takže vrah může být ten, kdo ji odvolal. 557 00:30:36,125 --> 00:30:37,835 Byl to druhý asistent režie. 558 00:30:37,919 --> 00:30:38,839 Takže za ním. 559 00:30:38,920 --> 00:30:40,760 Ale vzkázal mu to ten první. 560 00:30:40,839 --> 00:30:41,669 Teda za ním. 561 00:30:41,756 --> 00:30:45,006 A ten jen předával zprávu, že ho potřebují na place. 562 00:30:45,093 --> 00:30:46,723 Otče můj, tak kdo to začal? 563 00:30:46,803 --> 00:30:49,813 A kdo byl dost chytrý na to udělat to přes víc lidí? 564 00:30:49,889 --> 00:30:50,889 Keri Belwoodová. 565 00:30:51,641 --> 00:30:52,601 Šéfová číslo dvě. 566 00:30:54,686 --> 00:30:55,726 Bezva. 567 00:30:57,188 --> 00:31:02,028 Najít jiného herce není zas tak šílené. Je to ďábel, ne? Může změnit vzhled. 568 00:31:02,110 --> 00:31:05,910 Máme dobrý vztah s Ice Cubem, mohli bychom zavolat jeho agentovi… 569 00:31:06,155 --> 00:31:08,865 Řekněte, že jdete ukončit mé trápení. 570 00:31:09,075 --> 00:31:10,235 Možná máte pravdu. 571 00:31:10,577 --> 00:31:12,947 Proč jste odvolala asistentku u Diablova karavanu? 572 00:31:13,037 --> 00:31:14,037 Já ji neodvolala. 573 00:31:14,163 --> 00:31:16,673 Celý den telefonuju. Zeptejte se asistenta. 574 00:31:16,749 --> 00:31:20,589 Toho, který vám dal alibi na chvíli, kdy byl Matt brutálně ubodán? 575 00:31:20,920 --> 00:31:22,840 Všichni ví, jak člověk uspěje v Hollywoodu, 576 00:31:22,922 --> 00:31:26,472 ale na co vás povýší, když díky vám šéfa neusvědčí z vraždy? 577 00:31:26,551 --> 00:31:29,801 Věděla jste, jak zmanipulovat asistenty, aby Diablo zůstal sám. 578 00:31:30,221 --> 00:31:32,141 To si snad děláte srandu. 579 00:31:32,599 --> 00:31:35,559 Proč bych zabíjela hvězdu teď už vlastního seriálu? 580 00:31:35,643 --> 00:31:37,443 Podívejte, co musím vyřizovat. 581 00:31:37,520 --> 00:31:39,110 Heleme se, co je tohle? 582 00:31:39,814 --> 00:31:42,364 Složky s rešeršemi k případům v seriálu. 583 00:31:42,442 --> 00:31:44,572 Co to děláte? To jsou soukromé věci. 584 00:31:49,741 --> 00:31:54,661 No, zdá se, že někdo ten výzkum bral až moc vážně. 585 00:31:55,163 --> 00:31:56,253 To není moje. 586 00:31:56,748 --> 00:31:58,418 - Já to tam nedala. - Vážně? 587 00:31:58,833 --> 00:32:03,173 - Keri Belwoodová, jste zatčena. - To myslíte vážně? To je směšné! 588 00:32:21,105 --> 00:32:23,815 Pokusím se to podat jako konstruktivní kritiku. 589 00:32:25,902 --> 00:32:28,952 Cítím tu tvoji negativní auru přes celou místnost. 590 00:32:29,822 --> 00:32:30,662 No… 591 00:32:31,157 --> 00:32:33,697 Tak to by ses měl odsunout ještě dál. 592 00:32:33,785 --> 00:32:37,615 Dávám detektivce momentálně prostor. Ty bys mi ho mohl dát navždy. 593 00:32:39,165 --> 00:32:40,875 To z tebe mluví tvoje bolest. 594 00:32:42,919 --> 00:32:47,259 Víš co? Ze všech způsobů, jakými se vy lidé snažíte ovládat své životy, 595 00:32:47,340 --> 00:32:51,140 jsou tyhle hloupé New Age pověry zdaleka nejtrapnější. 596 00:32:51,219 --> 00:32:54,559 Měl bych se vyžívat v tom, jak ze sebe děláš hlupáka, 597 00:32:54,639 --> 00:32:56,559 ale upřímně, Danieli, 598 00:32:57,100 --> 00:32:58,640 jsem z toho akorát smutný. 599 00:32:59,936 --> 00:33:00,766 Dobře. 600 00:33:02,021 --> 00:33:03,271 Jsou to všechno kecy? 601 00:33:05,066 --> 00:33:05,896 Nevím. 602 00:33:06,567 --> 00:33:07,397 Možná. 603 00:33:08,695 --> 00:33:09,605 Nejspíš. 604 00:33:11,239 --> 00:33:12,069 Je mi to fuk. 605 00:33:13,825 --> 00:33:16,035 Po ztrátě Charlotte jsem si uvědomil, 606 00:33:17,412 --> 00:33:19,502 že náš život skoro neovlivníme. 607 00:33:21,541 --> 00:33:24,341 Dlouho mě to strašně štvalo, ale tohle… 608 00:33:27,422 --> 00:33:29,052 udržuje mou mysl pozitivní. 609 00:33:29,882 --> 00:33:30,842 A pomáhá mi to. 610 00:33:32,093 --> 00:33:34,643 Potřebuju vyhrát, kde to jde. To my všichni. 611 00:33:35,555 --> 00:33:36,385 Dokonce i ty. 612 00:33:39,809 --> 00:33:40,639 Danieli… 613 00:33:43,021 --> 00:33:46,691 Snižuji hradby kolem sebe a jsem ochotný být očištěn. 614 00:33:46,816 --> 00:33:48,106 Vezmu si ten náramek. 615 00:33:50,570 --> 00:33:51,400 Počkej. 616 00:33:51,612 --> 00:33:52,452 Fakt? 617 00:33:52,530 --> 00:33:53,740 Fakt. 618 00:33:56,617 --> 00:33:57,487 Určitě? 619 00:33:58,077 --> 00:33:58,997 Musíš to chtít. 620 00:33:59,078 --> 00:34:01,578 - Tak dej to sem. - Musíš to opravdu chtít. 621 00:34:08,463 --> 00:34:09,383 Co to je? 622 00:34:10,798 --> 00:34:14,508 Osobní poznámky herce, který hrál Diabla. 623 00:34:15,219 --> 00:34:17,509 Měl k té postavě fascinující postřehy. 624 00:34:18,014 --> 00:34:21,684 Pár šílených teorií o sebepohrdání, ale nikdo netrefí všechno. 625 00:34:21,809 --> 00:34:22,769 To je hrůza. 626 00:34:22,852 --> 00:34:24,522 „Diablo ve vesmíru“? 627 00:34:24,896 --> 00:34:26,476 Skutečně skvělá epizoda. 628 00:34:26,981 --> 00:34:27,821 Jo. 629 00:34:28,232 --> 00:34:30,232 Fakt škoda, že ji nikdy neuvidíme. 630 00:34:36,491 --> 00:34:38,621 DETEKTIV DANCEROVÁ 631 00:34:38,785 --> 00:34:39,615 Už jdu. 632 00:34:42,038 --> 00:34:42,868 Zdravím. 633 00:34:43,331 --> 00:34:46,631 Myslela jsem, že budete chtít vědět, že jsme za ty vraždy zatkli Keri. 634 00:34:46,709 --> 00:34:48,589 Chtěla jsem vám to říct osobně. 635 00:34:50,880 --> 00:34:52,220 Děkuju vám, detektive. 636 00:34:52,882 --> 00:34:54,722 Kéž by mě to překvapovalo, ale… 637 00:34:55,301 --> 00:34:57,351 Keri si na Matta pořád stěžovala. 638 00:34:58,638 --> 00:35:01,138 „Vyškrtal všechny moje vtipy. Je to řezník. 639 00:35:01,224 --> 00:35:04,144 Můžeme obědvat jen bio fast food z Tender Greens.“ 640 00:35:04,477 --> 00:35:05,937 To se vám fakt povedlo. 641 00:35:07,522 --> 00:35:10,732 Kdyby jen měla nějaký motiv zabít vašeho kolegu. 642 00:35:10,817 --> 00:35:13,687 Možná fakt přišel na to, že to udělala ona. 643 00:35:13,903 --> 00:35:14,743 Teda… 644 00:35:15,446 --> 00:35:17,276 Moc mu to zrovna nepálilo, ale… 645 00:35:18,324 --> 00:35:20,124 Měl překvapivě dobré postřehy. 646 00:35:21,202 --> 00:35:23,162 Byli jste si blízcí. Omlouvám se. 647 00:35:24,288 --> 00:35:27,248 Jde o to, že když jste s někým v situaci, 648 00:35:27,333 --> 00:35:29,883 nad kterou nemáte absolutně žádnou kontrolu… 649 00:35:30,795 --> 00:35:33,295 Opravdový policajtce to bude znít hloupě... 650 00:35:34,382 --> 00:35:35,842 ale byli jsme parťáci. 651 00:35:36,592 --> 00:35:38,592 Ne, nezní to hloupě. 652 00:35:39,470 --> 00:35:41,140 Vím přesně, o čem mluvíte. 653 00:35:42,932 --> 00:35:46,062 „Nemůžu uvěřit, žes to dokázal, Diablo. 654 00:35:46,144 --> 00:35:49,984 Dostali jsme se zpátky na Zem ukradeným raketoplánem. Šílený!“ 655 00:35:51,274 --> 00:35:53,654 „To jsi řekla přesně, Dancerová. 656 00:35:53,734 --> 00:35:54,994 Ďábel v nebesích. 657 00:35:55,611 --> 00:35:57,451 Ale zločin musí být potrestán.“ 658 00:35:57,822 --> 00:36:01,282 Danieli, mrtvý je ten původní herec, co hrál Diabla, ne ty. 659 00:36:01,367 --> 00:36:05,327 - Můžeš do toho dát trochu života? - Nadhoď mi na další repliku, jo? 660 00:36:05,413 --> 00:36:07,333 Pořádně se usměj, užívej si to. 661 00:36:08,207 --> 00:36:10,077 „Další případ uzavřen, Diablo. 662 00:36:10,418 --> 00:36:11,958 Znamená to, že už si můžu… 663 00:36:12,420 --> 00:36:13,960 zase obléct podprsenku?“ 664 00:36:15,006 --> 00:36:17,676 - No, Shakespeare to není. - Co se to tu děje? 665 00:36:18,467 --> 00:36:21,297 - Hrajete epizody Diabla beze mě? - Snažíme se. 666 00:36:21,721 --> 00:36:24,521 „Neříkejte mu, že vás k tomu přiměl ďábel.“ 667 00:36:26,017 --> 00:36:26,887 Neřekneme. 668 00:36:26,976 --> 00:36:27,806 Ty jo. 669 00:36:28,227 --> 00:36:30,437 Fakt ses na tu postavu připravil. 670 00:36:30,688 --> 00:36:32,398 Ne, že by mě to překvapovalo. 671 00:36:32,773 --> 00:36:35,153 Ne, to jsou Diablovy poznámky. Tady. 672 00:36:35,234 --> 00:36:39,114 Ty dřívější byly o postavě, ale ty nové jsou jen nesmysly. 673 00:36:39,530 --> 00:36:42,990 „Přání rovná se svoboda. Zbraň rovná se Bafometova dýka.“ 674 00:36:43,075 --> 00:36:43,905 Přání? 675 00:36:45,369 --> 00:36:47,289 Já věděl, že to byl génius. 676 00:36:49,165 --> 00:36:51,785 Tohle jsou Diablovy poznámky k případu. 677 00:36:52,418 --> 00:36:55,208 Taky vyšetřoval vraždu Matta Owense a podívejte. 678 00:36:55,296 --> 00:36:56,956 „Vrah se rovná číslu dvě.“ 679 00:36:57,548 --> 00:37:01,758 Keri měla druhou nejvyšší pozici. Nemůžu tomu uvěřit, ale on to vyřešil! 680 00:37:02,094 --> 00:37:04,354 Je něco, co nesvedeš, Diablo? 681 00:37:04,764 --> 00:37:06,854 Nezabila Keri Matta pro jeho práci? 682 00:37:07,558 --> 00:37:09,138 Svobodu si asi nepřála. 683 00:37:09,602 --> 00:37:11,402 Jo, podle mě ho Keri nezabila. 684 00:37:11,479 --> 00:37:13,059 Na základě bodných ran 685 00:37:13,147 --> 00:37:16,727 jsem byla schopná určit, že oběť zabil pravák. 686 00:37:16,817 --> 00:37:19,357 Keri má opakovanou námahou poraněná zápěstí. 687 00:37:19,445 --> 00:37:24,115 Těžko by mohla někoho bodnout silou, která by způsobila stejné rány. 688 00:37:24,200 --> 00:37:25,910 Obzvlášť nedominantní rukou. 689 00:37:25,993 --> 00:37:30,213 Tady to stojí černé na bílem. Diablo si byl jistý, že vrah je číslo dvě. 690 00:37:30,957 --> 00:37:32,497 Mohl myslet někoho jiného. 691 00:37:34,835 --> 00:37:37,295 Takže tohle je Diablův klub, 692 00:37:37,797 --> 00:37:38,627 Hádés. 693 00:37:39,090 --> 00:37:41,180 Tady Christie Dancerová dělala striptérku, 694 00:37:41,259 --> 00:37:44,549 než šla k policii, aby vyřešila vraždu svého otce. 695 00:37:44,804 --> 00:37:49,524 Nebojte, v jedné z těchhle lahví je opravdický chlast. 696 00:37:50,142 --> 00:37:54,062 Malý tajemství ze scény, kdy Dancerová musí získat doznání k vraždě 697 00:37:54,647 --> 00:37:56,147 pomocí tance na klíně. 698 00:38:01,028 --> 00:38:02,148 Děkuju. Na zdraví. 699 00:38:07,743 --> 00:38:08,953 Jak to zvládáte? 700 00:38:10,079 --> 00:38:12,419 Myslím to, jak píšou vaši postavu. 701 00:38:13,165 --> 00:38:15,665 Existuje přece, jen aby sloužila Diablovi. 702 00:38:15,751 --> 00:38:19,961 Co máte za trik, že každé ráno vstanete, i když víte, že vším, co děláte, 703 00:38:20,214 --> 00:38:22,094 jen sloužíte někomu jinému? 704 00:38:22,675 --> 00:38:24,175 Myslíte, že nějaký mám? 705 00:38:24,635 --> 00:38:26,545 Je to doslova peklo na zemi. 706 00:38:26,846 --> 00:38:29,386 Říkat ty repliky, nosit to oblečení… 707 00:38:29,932 --> 00:38:31,432 Díky bohu, že je po všem. 708 00:38:31,851 --> 00:38:33,561 Teď můžu zkusit nějakou výzvu. 709 00:38:34,353 --> 00:38:35,443 Je tu jeden film. 710 00:38:35,521 --> 00:38:38,071 Jen malý indie film, ale ta role je skvělá. 711 00:38:38,149 --> 00:38:42,449 Žena se vrací z Afghánistánu a vypořádává se s matčiným Alzheimerem. 712 00:38:42,528 --> 00:38:44,028 A teď tu roli můžu vzít 713 00:38:44,113 --> 00:38:46,073 a režisér je týmový hráč. 714 00:38:47,033 --> 00:38:47,913 Promiňte. 715 00:38:48,617 --> 00:38:49,577 Plácám nesmysly. 716 00:38:50,911 --> 00:38:53,581 Ne, já jen… že jste říkala, 717 00:38:54,498 --> 00:38:57,918 že je to úžasná role a že jste za ni vděčná. 718 00:38:58,836 --> 00:39:00,046 To je pravda. 719 00:39:00,254 --> 00:39:02,924 Byla jsem, ale člověk musí jít dál. 720 00:39:03,424 --> 00:39:07,144 Když v jedné roli skončíte, je snadné vidět jen negativa. 721 00:39:07,219 --> 00:39:09,099 To herci dělají. Jsme na hlavu. 722 00:39:09,180 --> 00:39:10,680 Jo, já to fakt chápu. 723 00:39:10,765 --> 00:39:14,185 A teď můžete předvést svůj talent někde, kde vám to dovolí. 724 00:39:14,268 --> 00:39:17,518 Třeba to, jak jste napodobila Keri. To bylo fakt… 725 00:39:18,189 --> 00:39:19,519 naprosto přesné. 726 00:39:20,232 --> 00:39:21,822 - Myslíte? - Jo. 727 00:39:22,234 --> 00:39:26,704 Jo, po telefonu by vás vlastně bylo skoro nemožné rozeznat. 728 00:39:36,457 --> 00:39:37,287 Tak jo. 729 00:39:37,750 --> 00:39:41,710 Chápu, že jste zabila svého producenta, protože vás brzdil, 730 00:39:41,796 --> 00:39:47,216 a chápu, že jste nastražila ten liquid, abyste to hodila na kolegu, ale proč… 731 00:39:48,344 --> 00:39:51,354 proč jste ho zabila, když jsme si měli myslet, že je vrah? 732 00:39:51,931 --> 00:39:55,481 Protože ten idiot vydedukoval moje přání 733 00:39:55,559 --> 00:39:57,599 a přišel na to, co jsem udělala! 734 00:39:57,728 --> 00:40:00,558 Fakt byl milej, takovým tím přiblblým způsobem, 735 00:40:00,648 --> 00:40:04,818 ale nehodlala jsem si nechat vzít svobodu, kterou jsem skoro získala. 736 00:40:04,902 --> 00:40:10,242 Nehodlám strávit dalších šest řad s taneční tyčí jako hlavní rekvizitou. 737 00:40:19,083 --> 00:40:21,003 Takže Diablo měl pravdu. 738 00:40:21,585 --> 00:40:23,045 Ten vrah byl číslo dvě. 739 00:40:23,129 --> 00:40:24,549 Na seznamu herců. 740 00:40:24,880 --> 00:40:26,340 Jak dlouho už tu jsi? 741 00:40:26,966 --> 00:40:30,216 Dost dlouho na to, aby mi došlo, že to tu zvládneš sama. 742 00:40:30,553 --> 00:40:34,223 I když oceňuju snahu, myslím, že preferuju vlastní klub. 743 00:40:34,390 --> 00:40:37,440 A tebe rozhodně preferuju tak, jak tě otec stvořil. 744 00:40:39,061 --> 00:40:41,061 I když bys dostávala skvělá dýška. 745 00:40:43,607 --> 00:40:45,027 To nebyl dobrý vtip, co? 746 00:40:45,901 --> 00:40:47,991 Nenacházím prostě ta správná slova. 747 00:40:48,070 --> 00:40:49,410 Mrzí mě to, detektive. 748 00:40:49,697 --> 00:40:52,117 Kdybys mi tak prostě řekla, co mám dělat… 749 00:40:53,659 --> 00:40:54,489 Já… 750 00:40:55,744 --> 00:40:58,374 Nevím, jestli vůbec něco udělat můžeš. 751 00:40:59,039 --> 00:41:02,879 Myslela jsem, že jsem našla někoho, kdo zná řešení, 752 00:41:03,752 --> 00:41:05,342 kdo zná ten pocit, 753 00:41:05,421 --> 00:41:06,261 někoho… 754 00:41:07,214 --> 00:41:09,594 kdo by mi mohl pomoct se vyrovnat s tou… 755 00:41:10,468 --> 00:41:11,718 strašnou bezmocností. 756 00:41:13,846 --> 00:41:15,256 Ale mýlila jsem se. 757 00:41:33,157 --> 00:41:38,787 Už jsi několikrát zmínila, že se bojíš toho, že půjdeš do pekla. 758 00:41:40,539 --> 00:41:41,539 V čem je problém? 759 00:41:41,707 --> 00:41:44,417 Já tam doslova vyrostla a jsem v pohodě. 760 00:41:44,502 --> 00:41:45,592 Jasně. 761 00:41:46,003 --> 00:41:47,133 Teda, máš pravdu. 762 00:41:47,588 --> 00:41:49,128 Máš pravdu. Nevím… 763 00:41:49,840 --> 00:41:52,840 Je to jen taková blbost, co lidi říkají. 764 00:41:54,261 --> 00:41:56,391 Já ale chci slyšet o tobě. 765 00:41:56,889 --> 00:41:57,769 O tvých… 766 00:41:58,891 --> 00:42:00,561 obavách z opuštění. 767 00:42:02,353 --> 00:42:03,483 Neříkala bych tomu… 768 00:42:04,438 --> 00:42:06,358 obavy z opuštění. 769 00:42:07,483 --> 00:42:08,533 Nejsou to obavy. 770 00:42:09,026 --> 00:42:11,146 Koho zajímá, že mě Lucifer opustil? 771 00:42:12,863 --> 00:42:13,953 Chloe mě opustila. 772 00:42:22,831 --> 00:42:24,041 Pak mě opustila ona. 773 00:42:28,128 --> 00:42:29,258 Proč mě opustila? 774 00:42:30,881 --> 00:42:31,721 Eva? 775 00:43:08,627 --> 00:43:11,917 Říkal jsem si, kdy se tu zase ukážeš… 776 00:43:17,052 --> 00:43:17,892 …bratře. 777 00:43:24,935 --> 00:43:25,975 Vítej doma. 778 00:43:29,148 --> 00:43:29,978 Takže… 779 00:43:30,733 --> 00:43:33,363 Jak se ti líbí, co jsem tu natropil, Samaeli? 780 00:43:36,405 --> 00:43:38,315 Snažíš se mě vytočit, bratře? 781 00:43:38,407 --> 00:43:41,827 Já tě chtěl vytočit tím, že ti ze života udělám chaos, ale… 782 00:43:42,202 --> 00:43:45,332 ale jestli k tomu stačí pouhé jméno, přecenil jsem tě. 783 00:43:46,582 --> 00:43:48,672 Zajímá tě, proč to všechno dělám? 784 00:43:48,751 --> 00:43:49,711 Ani ne. 785 00:43:50,628 --> 00:43:55,468 Jasně, to je pod tvou úroveň. Já zapomněl. Kdybychom tak všichni byli jako ty. 786 00:43:56,050 --> 00:43:57,760 O to tady jde, Michaeli? 787 00:43:59,094 --> 00:44:03,474 Je zvláštní, že tvůj plán zahrnoval vydávání se za mě. 788 00:44:03,557 --> 00:44:04,727 Fungovalo to, ne? 789 00:44:04,808 --> 00:44:07,228 Jiný trik jsi nikdy ani nezkoušel. 790 00:44:07,311 --> 00:44:12,111 Vždycky jsi chtěl, aby všichni mysleli, že ty jsi ten chytřejší, ta hlavička, ale… 791 00:44:12,816 --> 00:44:14,646 vždycky to bylo o mně. 792 00:44:14,735 --> 00:44:16,775 Chtěl jsi být mnou. 793 00:44:18,030 --> 00:44:19,700 Vždycky jsi měl malé ambice. 794 00:44:20,199 --> 00:44:22,199 Na rozdíl od tebe, že? 795 00:44:22,910 --> 00:44:27,080 Lucifer, ten rebel, se rozhodl, že tátovu práci zvládne líp, že? 796 00:44:30,042 --> 00:44:30,882 Víš co? 797 00:44:31,543 --> 00:44:35,803 Přemýšlím, jak tě to vlastně… 798 00:44:36,340 --> 00:44:37,340 vůbec napadlo. 799 00:44:39,093 --> 00:44:43,683 Jasně. Takže to je tvůj plán? Připsat si zásluhu za moji neúspěšnou vzpouru? 800 00:44:43,764 --> 00:44:45,524 Tak to si klidně posluž. 801 00:44:45,724 --> 00:44:47,354 To je na tom to nejlepší. 802 00:44:48,352 --> 00:44:50,152 Jen jsem ti vnuknul ten nápad. 803 00:44:51,230 --> 00:44:53,110 To ty ses to rozhodl udělat. 804 00:44:53,190 --> 00:44:57,190 Všechna vina zůstává na tobě. 805 00:45:01,240 --> 00:45:03,620 Ty tvoje lži jsou tak únavné, Michaeli. 806 00:45:03,701 --> 00:45:06,331 Ne tolik jako to, že si to odmítáš připustit. 807 00:45:08,247 --> 00:45:10,037 Protože já teď nelžu, bratře, 808 00:45:10,124 --> 00:45:13,214 a myslím, že si to hluboko ve svém nitru uvědomuješ. 809 00:45:14,586 --> 00:45:17,006 A až si to uvědomíš, 810 00:45:17,923 --> 00:45:18,923 budeš si říkat… 811 00:45:20,134 --> 00:45:23,514 že možná ta vzpoura nebyla to jediné, za čím jsem stál já. 812 00:45:24,638 --> 00:45:25,468 A co dál? 813 00:45:26,765 --> 00:45:30,555 Co třeba ty tvoje sexuální hrátky v rajské zahradě nebo… 814 00:45:32,646 --> 00:45:34,396 dovolená tady na zemi. 815 00:45:36,150 --> 00:45:37,480 To není možné. 816 00:45:38,694 --> 00:45:40,324 Bylo to vlastně jednoduché. 817 00:45:40,696 --> 00:45:44,486 Stačilo začít nějakou šuškandu, připravit pár promyšlených náhod, 818 00:45:44,575 --> 00:45:47,995 využít tvoji patologickou sebestřednost a bylo to. 819 00:45:49,204 --> 00:45:50,754 Všechno to byl tvůj nápad. 820 00:45:53,208 --> 00:45:54,038 Proč? 821 00:45:54,626 --> 00:45:58,916 Protože sis celý náš život myslel, že jsi lepší než já. 822 00:46:00,966 --> 00:46:05,296 Úžasný Lucifer, Jitřenka. Ale to ty nejsi, že? 823 00:46:06,722 --> 00:46:08,472 Jsi jen obyčejný Samael. 824 00:46:09,099 --> 00:46:11,769 Přestaň mi tak říkat! 825 00:46:11,852 --> 00:46:12,692 Dobře. 826 00:46:13,645 --> 00:46:16,015 Oslovím tě jménem, které ti fakt náleží. 827 00:46:17,858 --> 00:46:18,778 Nehodný. 828 00:48:00,460 --> 00:48:03,130 Můžeš chtít zásluhy za moje rozhodnutí, ale… 829 00:48:06,800 --> 00:48:10,640 jsem si jistý, že tohle je fakt moje. 830 00:48:22,691 --> 00:48:23,531 Lucifere. 831 00:48:24,818 --> 00:48:25,648 Jsi v pohodě? 832 00:48:26,820 --> 00:48:28,070 Vypadáš příšerně. 833 00:48:29,531 --> 00:48:30,491 To je výstižné. 834 00:48:33,577 --> 00:48:34,747 Takže… 835 00:48:35,454 --> 00:48:36,584 Dobrá zpráva je, 836 00:48:37,664 --> 00:48:39,674 že s Michaelem jsem to vyřešil. 837 00:48:40,626 --> 00:48:42,876 Na mě už si nikdy hrát nebude. 838 00:48:43,503 --> 00:48:47,093 A špatná zpráva je, že jsem zjistil, 839 00:48:47,966 --> 00:48:53,466 že se mnou zřejmě manipuloval od samého počátku věků. 840 00:48:59,019 --> 00:49:00,149 Jo, musí být… 841 00:49:01,229 --> 00:49:02,109 strašné nebýt… 842 00:49:03,231 --> 00:49:04,691 pánem vlastního osudu. 843 00:49:04,775 --> 00:49:09,315 Já to chápu, detektive. Máš pocit, že se s tím nikdy nevyrovnáš. 844 00:49:09,404 --> 00:49:11,454 Tak to vítej v klubu! 845 00:49:12,199 --> 00:49:14,029 Nemáš žádné právo na mě křičet. 846 00:49:14,701 --> 00:49:16,751 Naše situace jsou úplně jiné. 847 00:49:16,828 --> 00:49:21,918 Ty jsi anděl. Ty řešíš tyhle nebeské šílenosti pořád. 848 00:49:22,000 --> 00:49:23,710 Já jsem jen člověk, Lucifere. 849 00:49:25,128 --> 00:49:26,048 Jenom člověk, 850 00:49:26,296 --> 00:49:29,966 který už tak musí řešit, že je zamilovaný do ďábla. 851 00:49:30,050 --> 00:49:31,300 A pak... 852 00:49:32,219 --> 00:49:34,719 pak zjistím, že jsem byla stvořena... 853 00:49:36,264 --> 00:49:37,684 abych se tak cítila. 854 00:49:40,018 --> 00:49:41,808 Že můj život vlastně není můj. 855 00:49:41,895 --> 00:49:45,565 Takže promiň, jestli je na tebe tvůj bratr někdy hnusný. 856 00:49:52,781 --> 00:49:53,621 Já… 857 00:49:54,324 --> 00:49:59,914 Tisíce let v pekle jsem si představoval, jak se znovu setkáme. 858 00:50:01,456 --> 00:50:03,076 Jak dostanu zpátky parťáka… 859 00:50:05,293 --> 00:50:06,713 Jak dostanu zpátky tebe. 860 00:50:06,837 --> 00:50:07,667 A teď… 861 00:50:10,674 --> 00:50:11,514 Myslel jsem… 862 00:50:14,886 --> 00:50:17,716 Myslel jsem, že to proběhne jinak. 863 00:50:21,143 --> 00:50:21,983 Jo. 864 00:50:23,854 --> 00:50:24,694 To já taky. 865 00:50:27,482 --> 00:50:29,572 Myslela jsem, že je to mezi námi skutečné. 866 00:50:54,217 --> 00:50:56,257 Deckerová! Jsi doma? 867 00:50:57,763 --> 00:50:59,603 No tak, je půl desátý. 868 00:51:00,307 --> 00:51:01,847 Ani ty už nemůžeš spát. 869 00:51:01,933 --> 00:51:02,853 Není tady. 870 00:51:04,644 --> 00:51:06,354 Vlastně odešla dost náhle. 871 00:51:06,938 --> 00:51:08,148 Byla fakt rozrušená. 872 00:51:11,651 --> 00:51:14,151 Stejně jsem vlastně chtěla mluvit s tebou. 873 00:51:16,281 --> 00:51:17,821 Chtěla jsem ti říct… 874 00:51:20,410 --> 00:51:21,330 že se omlouvám. 875 00:51:22,454 --> 00:51:24,084 Neměla jsem na tebe útočit. 876 00:51:25,123 --> 00:51:28,293 Ukázalo se, že jsem stejně nebyla naštvaná na tebe. 877 00:51:28,960 --> 00:51:29,800 Vážně? 878 00:51:30,545 --> 00:51:32,165 Ty se na Lucifera nezlobíš? 879 00:51:36,009 --> 00:51:36,889 No… 880 00:51:37,803 --> 00:51:38,853 to bys ale měla. 881 00:51:44,017 --> 00:51:48,897 Tenhle večer dopadl líp, než jsem čekala. Teď ti můžu vyříznout ten prolhaný jazyk. 882 00:51:50,232 --> 00:51:52,282 Měla jsi pravdu. 883 00:51:52,734 --> 00:51:56,614 Já jsem lhář a Lucifer vždycky říká pravdu. 884 00:51:57,697 --> 00:52:00,527 Jo, až na to, že občas něco prostě vynechá. 885 00:52:00,867 --> 00:52:03,867 Jako to tajemství, které skrýval před Chloe, 886 00:52:04,621 --> 00:52:07,081 a to, které skrývá před tebou. 887 00:52:11,419 --> 00:52:12,749 Jaké tajemství? 888 00:52:15,257 --> 00:52:16,507 To ti říct nemůžu. 889 00:52:17,634 --> 00:52:18,724 Neuvěříš mi. 890 00:52:19,719 --> 00:52:21,299 Jsem přece lhář, ne? 891 00:52:24,266 --> 00:52:25,096 Ale… 892 00:52:26,685 --> 00:52:29,855 Řeknu ti, jak to zjistíš sama. 893 00:53:31,249 --> 00:53:35,299 Překlad titulků: Veronika Kursová 64564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.