Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,780 --> 00:00:12,780
Tradu��o e Sinc. de Legendas
Chicofilmes
2
00:00:16,490 --> 00:00:20,360
D� um boa olhada.
Ele � o vil�o.
3
00:00:20,570 --> 00:00:25,330
Joe Jarret, quer dizer, eu e
Zack Thomas, somos os mocinhos.
4
00:00:25,430 --> 00:00:26,330
Vamos embora.
5
00:01:26,600 --> 00:01:30,900
Por favor, diga ao cocheiro
que pare! Diga que se renda.
6
00:01:49,950 --> 00:01:53,620
Sou empregado da ferrovia.
Diga-lhe que entregue o dinheiro.
7
00:01:54,460 --> 00:01:56,190
Nossas vidas valem
mais do que dinheiro!
8
00:01:56,390 --> 00:01:58,520
Dinheiro?
Voc� falou em dinheiro?
9
00:01:58,730 --> 00:02:02,860
� isso que eles querem.
Essa dilig�ncia leva 100 mil d�lares.
10
00:02:03,070 --> 00:02:06,700
100 mil? � bom saber que
estou lutando por uma boa causa.
11
00:02:06,910 --> 00:02:09,400
Acho um desperd�cio gastar
boa muni��o s� praticando.
12
00:02:09,640 --> 00:02:12,170
Voc� n�o � empregado
da ferrovia?
13
00:02:12,380 --> 00:02:14,640
Defendo todos, inclusive
a mim pr�prio.
14
00:02:28,390 --> 00:02:29,550
Est� bem rapazes, preparem-se.
15
00:02:44,340 --> 00:02:47,180
Separem-se! Ataquem
pelos lados.
16
00:02:57,190 --> 00:02:59,490
A outra janela.
17
00:03:31,360 --> 00:03:35,850
"A Jonas Ansel por
vinte anos...
18
00:03:36,360 --> 00:03:38,560
de fiel lealdade."
19
00:03:38,760 --> 00:03:40,660
"Thaddeus Markham, presidente...
20
00:03:40,870 --> 00:03:44,100
da Ferrovia Interestadual
do Texas."
21
00:03:48,740 --> 00:03:49,730
Diz as horas!
22
00:04:08,860 --> 00:04:10,760
Sigam-nos!
23
00:04:24,840 --> 00:04:26,310
Parem!
24
00:04:28,110 --> 00:04:30,580
Est�o nos matando
como moscas.
25
00:04:34,520 --> 00:04:37,550
Parem suas bestas!
26
00:04:37,960 --> 00:04:42,450
Segure-se, eu tomarei o
controle! Segure-se!
27
00:04:49,130 --> 00:04:51,430
� Zack Thomas, Matson?
28
00:04:51,640 --> 00:04:53,800
� ele, conduzindo a
dilig�ncia.
29
00:04:54,010 --> 00:04:56,630
Burden nos ordenou pegar
o Zack e o dinheiro.
30
00:05:03,580 --> 00:05:05,780
S� estava pensando...
31
00:05:06,220 --> 00:05:08,280
Pode parar de pensar.
32
00:05:11,960 --> 00:05:13,820
Algu�m mais est� pensando?
33
00:05:18,130 --> 00:05:20,530
Vou voltar para Galveston.
34
00:05:28,440 --> 00:05:31,070
Segure-se bem. Eu a
controlarei num minuto!
35
00:05:32,440 --> 00:05:34,170
�, fa�a isso!
36
00:05:45,090 --> 00:05:48,390
Segure-se!
Meu Deus, a� vamos n�s!
37
00:06:08,350 --> 00:06:12,720
OS QUATRO HER�IS DO TEXAS
38
00:08:03,430 --> 00:08:06,190
Os pobres de esp�rito
herdar�o a terra!
39
00:08:11,440 --> 00:08:13,870
� embara�oso eu estar
em vantagem, n�o �?
40
00:08:18,080 --> 00:08:19,840
Pegue isto!
41
00:08:30,290 --> 00:08:32,450
Recue!
42
00:08:36,030 --> 00:08:38,660
Onde est� o cara que ia
l� dentro? -Ansel?
43
00:08:38,860 --> 00:08:40,690
Morreu, de repente.
44
00:08:40,900 --> 00:08:43,330
Esse n�o pode ser o seu
dinheiro, estava ansioso por entreg�-lo.
45
00:08:43,530 --> 00:08:47,770
Ele era da ferrovia.
-Transportando para a ferrovia?
46
00:08:47,970 --> 00:08:51,000
Me cobraram muito por anos.
Vou considerar uma devolu��o.
47
00:08:52,140 --> 00:08:54,300
Suponho que isso �
apenas uma lembran�a, n�o?
48
00:08:54,510 --> 00:08:58,740
A manta? Ele insistiu em
me d�-la antes de morrer.
49
00:08:59,920 --> 00:09:02,580
Tamb�m insistiu em
dar-lhe o rel�gio?
50
00:09:03,290 --> 00:09:08,160
Pode n�o crer, mas esse
cara tinha um cora��o de ouro.
51
00:09:08,860 --> 00:09:11,090
E diz a hora.
Est� certo...
52
00:09:11,760 --> 00:09:15,290
coloque o dinheiro
na sacola.
53
00:09:21,810 --> 00:09:26,180
N�o fique me olhando, encha
a sacola. R�pido.
54
00:09:26,380 --> 00:09:29,680
Ser� f�cil gastar esse dinheiro.
55
00:09:30,010 --> 00:09:34,540
N�o esque�a esses sacos.
Lembre-se o que a b�blia ensina:
56
00:09:34,750 --> 00:09:38,780
"Os malandros nunca ganham.
Os honrados, sim"
57
00:09:39,960 --> 00:09:42,480
Vamos, r�pido!
58
00:09:42,690 --> 00:09:48,560
N�o sei que livro o ensinou,
mas n�o lhe serviu para nada.
59
00:09:49,300 --> 00:09:53,000
Isso me disseram antes
de queimarem a escola dominical.
60
00:09:53,200 --> 00:09:54,930
Mais alguma coisa, mestre?
61
00:09:55,140 --> 00:09:58,840
Solte um cavalo.
62
00:10:03,750 --> 00:10:07,120
Parece dinheiro!
Cheira a dinheiro!
63
00:10:07,320 --> 00:10:10,250
Soa como dinheiro!
E que lindo som!
64
00:10:10,450 --> 00:10:14,860
Que pena que n�o seja de ouro!
Poderia morrer de prazer, ouvindo-o!
65
00:10:15,360 --> 00:10:18,120
Suponho que tenha um nome.
66
00:10:18,560 --> 00:10:22,660
Thomas, Zachariah Thomas.
E voc�?
67
00:10:22,870 --> 00:10:25,270
N�o importa.
Eu descobrirei, cedo ou tarde.
68
00:10:25,470 --> 00:10:27,200
Jarrett, Joe Jarrett.
69
00:10:30,810 --> 00:10:32,830
Bem, Joe...
70
00:10:33,540 --> 00:10:35,340
devo dizer-lhe algo.
71
00:10:35,950 --> 00:10:39,280
Esse n�o � dinheiro da
ferrovia � dinheiro de investimento.
72
00:10:39,480 --> 00:10:43,940
Um individuo em Galveston teve
uma ideia. Uma grande ideia.
73
00:10:44,160 --> 00:10:46,780
E o presidente da ferrovia
se prop�s a financi�-lo.
74
00:10:46,990 --> 00:10:51,520
Quer dizer que algum cara esperto
arrancou de Thaddeus Markham $100.000?
75
00:10:51,730 --> 00:10:54,160
Sim, eu mesmo.
76
00:10:54,370 --> 00:10:56,460
Voc�?
-Eu.
77
00:10:57,300 --> 00:11:00,030
� mais esperto do
que pensei.
78
00:11:00,240 --> 00:11:04,440
Tem raz�o, Joe.
� muito lento para entender.
79
00:11:04,640 --> 00:11:09,880
Mas come�o a simpatizar com
voc�. Pode ser que lhe d� uma parte.
80
00:11:10,080 --> 00:11:15,020
N�o tente me enganar.
N�o sou t�o simpl�rio quanto Markham.
81
00:11:15,220 --> 00:11:19,420
Estou tratando de lhe convencer de algo.
Esse � muito dinheiro.
82
00:11:19,620 --> 00:11:23,920
Sim, $100.000 seria
bastante para dois...
83
00:11:24,130 --> 00:11:28,720
mas eu n�o penso assim.
Nasci avarento.
84
00:11:29,130 --> 00:11:31,070
Esse dinheiro � s� o come�o.
85
00:11:31,300 --> 00:11:34,430
Se der certo, ganharemos
meio milh�o por ano.
86
00:11:34,640 --> 00:11:37,330
Obrigado, Zack.
-Quer entrar?
87
00:11:38,040 --> 00:11:40,740
Me conformo com o
que tenho.
88
00:11:40,950 --> 00:11:45,680
Nada pessoal. Tamb�m
comecei a simpatizar com voc�.
89
00:11:46,020 --> 00:11:50,510
O que tenta enganar o que aponta,
n�o pode ser t�o mal.
90
00:11:51,920 --> 00:11:57,420
Como disse, sou mais esperto
do pensa.
91
00:11:58,100 --> 00:12:02,000
Deixe que lhe diga a raz�o por
que sua proposta n�o me convenceu.
92
00:12:02,270 --> 00:12:05,960
N�o respeita como deve,
o dinheiro de um homem.
93
00:12:06,170 --> 00:12:08,900
Agrade�o que tenha
pensado.
94
00:12:09,110 --> 00:12:14,010
Por ficar tranquilo, Zack.
Usarei muito bem esse dinheiro.
95
00:14:15,670 --> 00:14:18,070
Est� me ouvindo, Zachariah?
96
00:14:19,200 --> 00:14:21,070
Est� me ouvindo?
97
00:14:22,040 --> 00:14:24,970
Ia lhe dar uma oportunidade,
mas agora n�o.
98
00:14:25,180 --> 00:14:29,740
Vou mudar as regras do jogo,
Zachariah. Seu sujo...
99
00:14:30,650 --> 00:14:33,170
Filho de...!
100
00:14:39,260 --> 00:14:40,550
O que houve Joe?
101
00:14:53,240 --> 00:14:55,210
Precisa-se de um rifle
para o jogo, Joe.
102
00:15:01,680 --> 00:15:04,110
Eu sinto, Joe!
Mas n�o estou ouvindo!
103
00:15:27,840 --> 00:15:31,430
Est� bem, Zack, seguirei
suas regras. O que quer?
104
00:15:31,840 --> 00:15:36,440
Agora j� ou�o melhor, Joe.
Largue as armas.
105
00:15:38,320 --> 00:15:44,520
As duas, a sua e a minha.
Caminhe at� aqui com as m�o para cima.
106
00:15:44,720 --> 00:15:47,090
As duas m�os!
107
00:15:54,700 --> 00:15:59,530
Isso mesmo. Continue
caminhando at� aqui.
108
00:16:28,670 --> 00:16:31,730
Faz muito calor
para caminhar, n�o?
109
00:16:34,470 --> 00:16:36,840
Essas botas n�o s�o
para caminhar.
110
00:16:37,140 --> 00:16:39,840
N�o s�o precisamente botas.
111
00:16:42,480 --> 00:16:44,740
Pensei que nunca chegaria.
112
00:16:44,950 --> 00:16:50,550
Tenho pensado. N�o lhe digo
que �, mas...
113
00:16:50,890 --> 00:16:56,690
estou disposto a falar
sobre o neg�cio que me prop�s.
114
00:16:57,230 --> 00:17:01,720
Esque�a. Juntos n�o
caber�amos numa barca de rio.
115
00:17:01,930 --> 00:17:04,260
Uma barca de rio?
116
00:17:04,540 --> 00:17:06,970
Vou levar todos os
cavalos. Todos.
117
00:17:09,870 --> 00:17:11,340
E o que vou fazer?
118
00:17:13,480 --> 00:17:18,280
Perguntaram para um �ndio,
porque ele ia a cavalo e sua mulher a p�.
119
00:17:18,550 --> 00:17:20,850
Ele disse: "Ela n�o tem cavalo."
120
00:17:21,990 --> 00:17:27,360
Agarre esses cavalos e
caminhe at� o dinheiro. Eu o seguirei.
121
00:17:27,560 --> 00:17:31,190
Se o �ndio disse isso, devia
ser um tipo inteligente.
122
00:17:34,130 --> 00:17:36,730
Apanhe as armas e a sacola.
123
00:17:36,930 --> 00:17:39,990
Por que n�o? Parece que
o dinheiro � seu.
124
00:17:43,970 --> 00:17:47,140
Voc� � muito gentil para
quem perde $100.000
125
00:17:49,550 --> 00:17:52,280
Chega f�cil, sai f�cil.
126
00:17:56,150 --> 00:17:59,680
Arre! Que calor!
Vai fazer mais ainda.
127
00:18:00,220 --> 00:18:04,160
Ao meio dia vai ser de matar.
-Pra voc� e n�o pra mim. Deixe cair.
128
00:18:09,030 --> 00:18:12,370
Vamos, Zack. Afaste-se.
129
00:18:15,540 --> 00:18:18,840
N�o devia entrar com
esse tipo de jogo.
130
00:18:19,280 --> 00:18:21,400
O que vai fazer com os cavalos?
N�o pode montar em todos.
131
00:18:22,450 --> 00:18:26,940
Pense neles. Formam um grupo
e n�o quero separ�-los.
132
00:18:27,150 --> 00:18:31,550
Tinha raz�o sobre as botas.
N�o foram feitas para caminhar.
133
00:18:34,960 --> 00:18:39,120
E como disse o �ndio:
"Voc� n�o tem cavalo."
134
00:18:39,800 --> 00:18:43,730
Adeus, Zachariah. Cuidado,
t�o tenha uma insola��o.
135
00:18:43,930 --> 00:18:46,030
Faz muito calor a
essa hora.
136
00:18:46,240 --> 00:18:48,840
Tem raz�o, eu sabia que
n�o devia confiar num miser�vel...
137
00:18:48,910 --> 00:18:52,910
Jesus me ama?
138
00:18:52,950 --> 00:18:57,710
00:19:01,810
Jesus me ama?
140
00:19:01,820 --> 00:19:02,850
LUZ DE LANTERNA
ORFANATO
141
00:19:02,950 --> 00:19:06,750
A B�blia me diz
142
00:19:07,760 --> 00:19:12,200
Jesus me ama
Por todos n�s, morreu
143
00:19:12,700 --> 00:19:17,720
As portas do Para�so
nos abriu.
144
00:19:17,940 --> 00:19:22,030
Meus pecados perdoar�
145
00:19:34,950 --> 00:19:38,580
Jovenzinhos e jovenzinhas...
146
00:19:38,860 --> 00:19:40,550
Algu�m fez uma travessura.
147
00:19:40,760 --> 00:19:45,060
Senti algo batendo na minha...
na minha pessoa
148
00:19:45,300 --> 00:19:49,860
Vou me virar e quero que o
dono desse p�rfido instrumento...
149
00:19:50,370 --> 00:19:52,800
deixe no ch�o atr�s de mim.
150
00:19:53,040 --> 00:19:57,600
Mas n�o esque�am, jovenzinhas
e jovenzinhos, que ponho...
151
00:19:57,810 --> 00:20:00,240
a sua honra em jogo.
152
00:20:09,050 --> 00:20:13,110
Bem? estou esperando.
153
00:20:14,590 --> 00:20:16,650
N�o temos o dia inteiro.
154
00:20:45,520 --> 00:20:47,250
Me alegra saber que...
155
00:20:47,460 --> 00:20:51,360
t�m honra.
Depois de tudo...
156
00:20:51,560 --> 00:20:54,690
"� a coisa mais preciosa
que temos."
157
00:20:55,830 --> 00:20:58,100
Joseph.
158
00:20:58,570 --> 00:20:59,870
Joseph Jarret.
159
00:21:00,070 --> 00:21:02,830
Nunca muda suas reclama��es
minha velhinha querida?
160
00:21:03,040 --> 00:21:07,640
Joseph, Joseph, me solte!
-N�o at� que me d� um beijo!
161
00:21:09,080 --> 00:21:11,510
Onde tem estado?
O que tem feito?
162
00:21:11,950 --> 00:21:17,510
N�o h� muito o que contar. Depois
de sair daqui, me formei em direito...
163
00:21:17,720 --> 00:21:23,490
exerci a profiss�o aqui e l�.
Estive dois anos na guerra.
164
00:21:23,690 --> 00:21:25,750
E logo depois vim
para c�.
165
00:21:25,960 --> 00:21:29,260
Meu pobre esposo morreu.
Voc� sabia?
166
00:21:29,470 --> 00:21:33,100
Desde ent�o, n�o temos
podido pagar a hipoteca.
167
00:21:33,500 --> 00:21:35,200
Quanto �?
168
00:21:35,410 --> 00:21:40,540
� uma grande quantia. Muito mais
do que ganha por ano como advogado.
169
00:21:43,150 --> 00:21:45,740
Seria mais do que isto?
170
00:21:45,950 --> 00:21:47,970
Voc� ganhou tanto
como advogado?
171
00:21:48,190 --> 00:21:52,210
Como advogado, n�o. Investi
dinheiro em transportes.
172
00:21:52,420 --> 00:21:55,690
Em linhas de dilig�ncia
e ferrovias
173
00:21:55,890 --> 00:22:00,830
Investir tanto dinheiro em uma
linha de dilig�ncias? � perigoso.
174
00:22:01,030 --> 00:22:05,560
Outro dia assaltaram a dilig�ncia.
E houve muitas mortes.
175
00:22:05,770 --> 00:22:09,830
E algu�m fugiu com
100 mil d�lares.
176
00:22:10,040 --> 00:22:16,710
Eu soube disso. As autoridades
locais sabem quem foi? N�o.
177
00:22:17,450 --> 00:22:21,910
N�o disse nada. Nem agradeceu
pelo dinheiro.
178
00:22:22,120 --> 00:22:26,490
Te agradecerei, assim que voc�
se livrar dessas roupas.
179
00:22:26,890 --> 00:22:31,220
Assim como est�, �
certo que v�o prend�-lo.
180
00:22:32,930 --> 00:22:37,230
Prender Joe Jarret? N�o
senhora. Eu vou para Galveston.
181
00:22:38,070 --> 00:22:42,030
Ali tem outros ladr�es piores
do que eu, dirigindo bancos.
182
00:22:44,210 --> 00:22:46,940
� o Sr. Burden! Sr. Burden!
183
00:22:47,520 --> 00:22:53,290
Sr. Burden n�o v� embora!
Sr. Burden! Por favor, Sr. Burden!
184
00:22:56,490 --> 00:22:59,260
Sr. Burden! N�o se v�, Sr. Burden!
185
00:23:01,760 --> 00:23:05,960
Sr. Burden! Sr. Burden!
Sr. Burden, podemos lhe falar?
186
00:23:06,360 --> 00:23:08,660
Gostar�amos de falar
com o senhor, Sr. Burden.
187
00:23:09,870 --> 00:23:11,670
Sabe que somos vi�vas.
188
00:23:11,770 --> 00:23:16,070
Como banqueiro, me orgulho
em servir as vi�vas
189
00:23:16,170 --> 00:23:18,570
de nossa cidade e os �rf�o.
190
00:23:18,780 --> 00:23:25,700
� o meu sagrado dever proteger as
economias deles para o futuro deles.
191
00:23:25,750 --> 00:23:28,950
Sr. Burden, o orfanato est�
perdendo dinheiro...
192
00:23:29,150 --> 00:23:32,350
e gostar�amos de
fazer uma limpeza e pintura.
193
00:23:32,460 --> 00:23:35,690
Gostar�amos de um
empr�stimo de 100 d�lares.
194
00:23:35,790 --> 00:23:37,690
Ser� um prazer.
195
00:23:37,790 --> 00:23:40,690
Deus o aben�oe, Sr. Burden.
196
00:23:40,700 --> 00:23:45,330
Mas, se empresto dinheiro
�s vi�vas...
197
00:23:45,340 --> 00:23:47,860
poderiam atrasar os
pagamentos.
198
00:23:47,870 --> 00:23:49,130
N�o poderia acontecer?
199
00:23:50,040 --> 00:23:54,340
N�o v�o querer que um homem sens�vel
como eu, hipotecasse o orfanato
200
00:23:54,540 --> 00:24:00,280
de umas pobres vi�vas e �rf�os
e os pusessem na rua?
201
00:24:00,580 --> 00:24:04,020
Voc�s gostariam?
-Claro que n�o, Sr. Burden.
202
00:24:04,120 --> 00:24:06,920
Sabia que iriam concordar
comigo.
203
00:24:07,520 --> 00:24:10,760
Bom dia, senhoras.
-Bom dia, Sr. Burden!
204
00:24:10,960 --> 00:24:13,090
Ele tem toda raz�o, Mildred.
205
00:24:13,100 --> 00:24:16,270
Sim, ele foi muito correto.
-E o fez t�o gentilmente.
206
00:24:17,370 --> 00:24:18,800
Onde est� o patr�o?
207
00:24:24,410 --> 00:24:26,470
Eu sei que est�o cansados,
me deem um tempo.
208
00:24:34,920 --> 00:24:35,850
Cavalheiros.
209
00:24:41,420 --> 00:24:44,620
Vai me dar um ataque.
-Vais nos arruinar.
210
00:24:50,600 --> 00:24:55,360
Senhores, Williams tinha raz�o.
Isso � uma guerra.
211
00:24:55,770 --> 00:24:58,240
Uma guerra entre n�s
e Zack Thomas.
212
00:25:01,110 --> 00:25:04,670
Eu gosto de caranguejos
mas me d�o muitos gases.
213
00:25:09,050 --> 00:25:12,920
Burden, lhe agradecemos
sua informa��o sobre Zack Thomas.
214
00:25:13,120 --> 00:25:15,560
Sim, j� era hora.
215
00:25:24,970 --> 00:25:28,430
Dizem que fugiu com o dinheiro.
� lament�vel.
216
00:25:29,540 --> 00:25:33,440
Ter�o que lutar por suas vidas
cavalheiros. Seus neg�cios.
217
00:25:33,940 --> 00:25:37,670
Sugiro uma doa��o de $5.000
por pessoa para custear essa guerra.
218
00:25:40,450 --> 00:25:41,150
Cavalheiros!
219
00:25:43,590 --> 00:25:44,790
Cavalheiros!
220
00:25:46,290 --> 00:25:50,160
Voc�s queriam uma cidade livre
e contratamos Zack Thomas.
221
00:25:50,260 --> 00:25:52,560
E o contratamos em
p�ssima hora. Essa � a verdade.
222
00:25:52,660 --> 00:25:57,300
Minha loja oferece o sabor caseiro
da casa de Galveston.
223
00:25:58,200 --> 00:26:01,330
E ainda, pago uma porcentagem para
224
00:26:01,540 --> 00:26:07,600
esse bandido Thomas por coisa
nenhuma desde h� 3 anos. Protesto!
225
00:26:07,640 --> 00:26:11,380
Eu concordo que o Zack levou
esse trabalho muito a s�rio.
226
00:26:11,680 --> 00:26:17,050
Eu me dei conta quando disse que meu
banco era uma casa de jogos e pediu
227
00:26:17,920 --> 00:26:19,310
uma porcentagem.
228
00:26:20,220 --> 00:26:21,790
Ele tem que desaparecer.
229
00:26:22,190 --> 00:26:27,890
Se antes era perigoso, agora tem
dinheiro e ser� pior. Vai nos arruinar.
230
00:26:32,700 --> 00:26:35,230
Lave tudo isso e seque,
nessa ordem.
231
00:26:37,970 --> 00:26:43,380
E mantenha-se longe do Sr. Thomas.
Ele n�o gosta de confus�o.
232
00:26:43,910 --> 00:26:45,740
E eu tamb�m n�o gosto.
233
00:26:54,730 --> 00:27:02,360
"Joe Jarret, procurado por 16
assaltos. desfalque, roubo...
234
00:27:03,370 --> 00:27:05,000
fraude e conduta escandalosa."
235
00:27:06,300 --> 00:27:07,600
Nada mal.
236
00:27:08,970 --> 00:27:13,600
Barbeado e de depois de um banho
� na realidade um bonit�o.
237
00:27:14,940 --> 00:27:17,200
"Conduta escandalosa."
238
00:27:22,590 --> 00:27:25,990
Encontrou essa circular?
-Sim, Zack, pare de gritar.
239
00:27:27,120 --> 00:27:30,420
Pare de admirar a foto desse
pilantra e traga ela aqui.
240
00:27:30,930 --> 00:27:32,090
J� vou, querido.
241
00:27:32,900 --> 00:27:35,760
"J� vou querido." Diga-me,
Susie, Fifi...
242
00:27:35,770 --> 00:27:39,190
o que significa isso na linguagem
das mulheres, 10 ou 5 minutos?
243
00:27:40,570 --> 00:27:43,560
Mais alto.
N�o, n�o, obrigado.
244
00:27:45,070 --> 00:27:47,430
Ent�o � isso que significa:
"Oui, Monsieur Thomas."
245
00:27:50,210 --> 00:27:52,850
Nada como uma resposta direta
para fazer um homem sentir-se seguro.
246
00:27:58,590 --> 00:28:01,250
Come�o a suspeitar que
aqui tem uma conspira��o.
247
00:28:01,960 --> 00:28:05,290
N�o contra mim. Nada que eu n�o
possa resolver. Um pouco mais duvidoso.
248
00:28:06,500 --> 00:28:11,060
Tudo o que quero que fa�am
� feito um segundo antes que eu pe�a.
249
00:28:11,470 --> 00:28:16,000
Sim, Sr. Thomas, mas s�
fazemos o que Madame Carlson nos diz.
250
00:28:16,010 --> 00:28:17,400
Naturalmente.
251
00:28:17,510 --> 00:28:21,270
Espero que tenha gostado da massagem.
-Foi excitante.
252
00:28:21,280 --> 00:28:24,440
Espero que a ducha n�o
esteve muito quente.
253
00:28:24,750 --> 00:28:28,080
Duvido que exista alguma coisa
muito quente para o Sr. Thomas.
254
00:28:28,690 --> 00:28:30,950
Se sente muito segura, querida.
255
00:28:31,150 --> 00:28:34,250
Claro. N�o sou indispens�vel?
256
00:28:36,490 --> 00:28:39,160
As garotas que est�o rindo
a toa, n�o s�o para voc�.
257
00:28:39,460 --> 00:28:42,930
E quando deixarem de rir
eu as despe�o.
258
00:28:43,030 --> 00:28:45,290
Notei que j� trocou muitas.
259
00:28:46,740 --> 00:28:50,640
Vai envelhecer antes que
lhe interessem t�o jovens.
260
00:28:51,410 --> 00:28:53,540
Que tal uma semana
mais ou menos?
261
00:28:54,640 --> 00:28:58,580
Fora todas voc�s. E
tratem de n�o trope�arem.
262
00:28:58,780 --> 00:29:01,650
Fifi, lustre os sapatos
do Sr. Thomas.
263
00:29:03,390 --> 00:29:06,820
Cinco mil d�lares.
Quer o meu sangue tamb�m?
264
00:29:08,090 --> 00:29:09,790
Aqui est� a minha contribui��o.
265
00:29:11,060 --> 00:29:14,860
Senhores, obrigado.
Muito obrigado.
266
00:29:27,540 --> 00:29:33,810
Desculpem-me. Deixem o dinheiro
sobre a mesa. Est� seguro nesse banco.
267
00:29:34,420 --> 00:29:37,750
Divirtam-se.
Comam uma ma��.
268
00:29:55,570 --> 00:29:58,500
Eu lhe disse que sempre
me procure em casa.
269
00:30:04,150 --> 00:30:08,650
Devia ter liquidado com Thomas
e trazer o dinheiro. N�o fez nada disso.
270
00:30:09,150 --> 00:30:11,820
Pode me dar uma boa
raz�o para lhe pagar?
271
00:30:11,960 --> 00:30:16,620
Perdi 6 de meus melhores
homens. A�, tem 6 boas raz�es.
272
00:30:17,760 --> 00:30:22,970
N�o havia necessidade de perd�-los.
Talvez escolheu mal.
273
00:30:23,830 --> 00:30:28,970
Ningu�m me disse que tinha um
bom atirador na dilig�ncia.
274
00:30:30,210 --> 00:30:34,370
� verdade, n�o sab�amos.
Talvez Zack o tenha contratado.
275
00:30:34,480 --> 00:30:37,940
Agora n�o importa. Morreram 6
homens, n�o � verdade?
276
00:30:42,990 --> 00:30:46,020
Agora vai me pagar
tudo o que deve.
277
00:30:46,920 --> 00:30:52,420
Matson, me solte!
Essa camisa � de seda da China!
278
00:30:54,830 --> 00:30:55,970
Eu pagarei!
279
00:31:06,440 --> 00:31:10,650
Devia ter-me contratado,
em vez de contatar o Thomas.
280
00:31:11,180 --> 00:31:14,350
Agora vai ter que me
contratar para mat�-lo.
281
00:31:15,950 --> 00:31:18,690
E quando entregar o
seu corpo...
282
00:31:19,590 --> 00:31:22,260
quero muito mais
dinheiro do que isto.
283
00:31:27,360 --> 00:31:31,600
E como recompensa, quero
o trabalho de Zack Thomas.
284
00:31:37,810 --> 00:31:42,940
Assim, vai ter a mim, tudo
isso e tamb�m o Texas.
285
00:31:43,610 --> 00:31:49,210
S� mais um pouco, Fifi.
E n�o fale "Oui, Monsieur Thomas."
286
00:31:52,620 --> 00:31:55,450
Perdoe se sou inoportuno,
Madame Carlson....
287
00:31:55,960 --> 00:31:59,460
mas esse gorila n�o me
deixa entrar e � importante.
288
00:31:59,960 --> 00:32:01,420
Devo jog�-lo na rua, patr�o?
289
00:32:01,730 --> 00:32:07,730
Esquece que sou presidente do
banco onde seu patr�o faz neg�cios?
290
00:32:07,740 --> 00:32:10,310
N�o esqueci. Jogo-o
na rua, Sr. Thomas?
291
00:32:10,410 --> 00:32:13,400
N�o, Chad. S� mostre-lhe
isto. -Claro, patr�o.
292
00:32:14,710 --> 00:32:17,470
Vou esper�-lo no dormit�rio.
293
00:32:18,310 --> 00:32:20,250
N�o vou demorar.
Irei logo em seguida.
294
00:32:23,220 --> 00:32:28,050
Acredita que seja o mesmo
que estava na dilig�ncia?
295
00:32:28,460 --> 00:32:31,690
O que fugiu com o dinheiro?
-Sim � ele mesmo.
296
00:32:31,790 --> 00:32:37,090
Zack, por que deixou ele fugir?
Eram 100 mil d�lares!
297
00:32:37,170 --> 00:32:40,930
Come�ou a me contar uma
hist�ria, que estava faminto.
298
00:32:41,140 --> 00:32:45,070
Por que se preocupa tanto?
Esse dinheiro era meu.
299
00:32:51,950 --> 00:32:53,240
Ela quer alguma coisa.
300
00:32:54,350 --> 00:32:56,240
Mas duvido que
se refira a voc�.
301
00:33:08,030 --> 00:33:09,820
Acho que ela quer um
brilho nos sapatos.
302
00:33:11,100 --> 00:33:14,300
O que far� em rela��o
a esses 100 mil d�lares?
303
00:33:14,870 --> 00:33:19,740
Se voc� fosse um jovem cheio
de vitaminas, com 100 mil, onde iria?
304
00:33:19,910 --> 00:33:22,740
Sei l�? Detesto vitaminas.
305
00:33:24,750 --> 00:33:30,850
Eu acho que Jarret iria para uma cidade
livre, como Galveston, aqui mesmo.
306
00:33:31,120 --> 00:33:34,690
E quando vier, estaremos
esperando por ele, eu e os rapazes.
307
00:33:35,090 --> 00:33:38,390
Eu gravei bem essa
foto em minha mente.
308
00:33:40,460 --> 00:33:42,630
Isso � tudo, Fifi, obrigado.
309
00:33:43,570 --> 00:33:46,730
E n�o diga "Oui, Monsieur Thomas."
310
00:33:48,170 --> 00:33:49,730
Cale-se, Fifi.
311
00:33:54,380 --> 00:33:57,850
Quer treinar um pouco
de box, Sr. Thomas? Dois assaltos?
312
00:33:58,450 --> 00:34:00,640
N�o, hoje n�o, Chad.
Esque�a.
313
00:34:00,650 --> 00:34:03,620
Esquecer? E como vai
relaxar?
314
00:34:04,520 --> 00:34:08,990
Vou pensar em alguma coisa.
O verei mais tarde na oficina.
315
00:34:10,230 --> 00:34:11,520
Est� bem, patr�o.
316
00:34:16,260 --> 00:34:19,890
Pegue esse.
-Obrigado, patr�o.
317
00:34:21,570 --> 00:34:24,570
Embargou o barco de Richter?
N�o o fechou ainda?
318
00:34:24,670 --> 00:34:27,940
Faltam umas semanas para
que a d�vida ven�a.
319
00:34:27,980 --> 00:34:31,300
Suspeito que n�o est�
muito contente comigo.
320
00:34:32,250 --> 00:34:36,040
Eu? Como pode dizer
semelhante coisa, Zack?
321
00:34:36,420 --> 00:34:38,080
N�o � dif�cil perceber.
322
00:34:38,690 --> 00:34:41,820
Houve algo peculiar, no
incidente com a dilig�ncia.
323
00:34:42,860 --> 00:34:46,920
Os assaltantes pareciam estar
muito bem informado.
324
00:34:47,300 --> 00:34:48,900
O que quer dizer, Zack?
325
00:34:50,000 --> 00:34:52,620
Quero dizer que se algo
me acontecer,
326
00:34:53,230 --> 00:34:57,900
alguns amigos meus tem informa��es
dobre voc� e seus colegas, entendeu?
327
00:34:58,640 --> 00:35:01,200
Isso significa que desconfia
de mim?
328
00:35:03,310 --> 00:35:06,680
Ao contr�rio, confio tanto em voc�,
como voc� em mim.
329
00:35:20,130 --> 00:35:22,060
Foi um prazer v�-lo, Sr. Burden.
330
00:35:22,560 --> 00:35:25,200
Sim, foi um prazer...
331
00:35:26,100 --> 00:35:27,100
ver voc�.
332
00:35:32,740 --> 00:35:35,600
Ela tem raz�o.
� indispens�vel.
333
00:35:49,190 --> 00:35:50,190
D� uma olhada!
334
00:35:54,460 --> 00:35:55,590
Sim, que lindo!
335
00:36:06,540 --> 00:36:08,440
Que homem bonito!
336
00:36:13,080 --> 00:36:14,880
Nossa, que partido!
337
00:36:21,420 --> 00:36:22,820
Tem certeza que � ele?
338
00:36:23,720 --> 00:36:25,760
� ele, eu te digo.
339
00:36:28,500 --> 00:36:29,520
Est� certo.
340
00:36:31,130 --> 00:36:32,500
Venham, vamos l�.
341
00:36:33,530 --> 00:36:34,530
Vamos peg�-lo.
342
00:36:53,450 --> 00:36:55,710
Aqui estamos, senhor.
O Hotel Congresso.
343
00:37:00,230 --> 00:37:01,360
Tem certeza que � ele?
344
00:37:01,900 --> 00:37:03,820
Sim, estou certo.
-Est� bem.
345
00:37:07,570 --> 00:37:11,670
H� algo em posso ajud�-lo?
Me chamo Pr�ncipe George.
346
00:37:11,770 --> 00:37:13,910
Fique por perto. Talvez
eu precise de voc�.
347
00:37:14,610 --> 00:37:17,210
Obrigado, senhor.
Obrigado! -A mala.
348
00:37:18,080 --> 00:37:20,110
J� era hora! Estava lhe esperando!
349
00:37:20,650 --> 00:37:23,010
� bom ser desejado!
Quem � voc�?
350
00:37:23,520 --> 00:37:27,280
Me chamam Angel. Mas o
importante � que voc� � Jarret.
351
00:37:28,860 --> 00:37:31,020
Est� bem, sabe meu nome.
E o que voc� quer?
352
00:37:31,030 --> 00:37:32,990
Salvar sua vida, por um pre�o.
353
00:37:33,490 --> 00:37:34,520
Quanto quer?
354
00:37:35,260 --> 00:37:37,200
Discutiremos mais tarde,
voc�, Max e eu.
355
00:37:45,370 --> 00:37:46,840
Eles querem o que tem na sacola.
356
00:37:48,080 --> 00:37:51,510
N�o est� a�. Voc� � honesto?
Quem � Max?
357
00:37:51,710 --> 00:37:54,010
Tem tempo para duvidar
de mim ou de Max?
358
00:37:54,220 --> 00:37:55,720
Eu me encarrego deles.
359
00:37:56,320 --> 00:37:59,120
Boa ideia. Deposite isso
no banco mais pr�ximo.
360
00:38:00,050 --> 00:38:01,290
O dinheiro est� no forro.
361
00:38:05,290 --> 00:38:07,690
Espere. Ei lhe direi quando.
362
00:38:12,900 --> 00:38:15,200
Espere meu bom amigo,
segure isso.
363
00:38:15,540 --> 00:38:17,200
N�o sou seu amigo.
Ele �.
364
00:38:31,890 --> 00:38:34,420
Senhores, por favor.
365
00:38:40,600 --> 00:38:42,790
Seu grande patife.
366
00:38:56,510 --> 00:38:58,740
Considere-se paralisado
por algum tempo.
367
00:39:25,870 --> 00:39:28,370
Aqui n�o tem dinheiro,
est� vazio!
368
00:39:28,480 --> 00:39:30,210
Se est� mentindo, eu...
369
00:39:30,240 --> 00:39:32,240
Quer ver?
Est� convencido?
370
00:39:33,050 --> 00:39:38,050
O cara baixinho! Angel! O
dinheiro est� no palet� de Jarret.
371
00:39:42,620 --> 00:39:44,850
Pr�ncipe, voc� e seu coche
est�o a venda?
372
00:39:44,960 --> 00:39:47,230
Podemos ser alugados
se lhe interessa.
373
00:39:50,730 --> 00:39:52,870
Quem sabe voc� me
converte num cavalheiro.
374
00:39:52,970 --> 00:39:54,660
Ser� um prazer.
-Pegue as sacolas.
375
00:39:58,170 --> 00:40:01,270
Voc� disse que esse camarada
Jarret � um advogado?
376
00:40:01,280 --> 00:40:02,940
Sim, por�m ningu�m
� perfeito.
377
00:40:04,250 --> 00:40:07,810
Tem muita confian�a em
voc� mesmo. Est� certo que...?
378
00:40:08,520 --> 00:40:10,880
Bom dia, senhor Walles.
379
00:40:11,490 --> 00:40:15,040
Est� certo que n�o disse
nada em rela��o ao governo?
380
00:40:15,160 --> 00:40:19,020
Existem algumas coisas que o
Sr. Jarret n�o fala comigo.
381
00:40:19,030 --> 00:40:24,060
Acho que nem voc� e nem o
Sr. Thomas tem que se preocupar.
382
00:40:24,160 --> 00:40:26,030
Certo?
-Claro que n�o!
383
00:40:26,130 --> 00:40:29,570
Nosso livros podem ser
inspecionados sempre.
384
00:40:30,200 --> 00:40:35,840
Os de Galveston Savingg e Trust
acolhem com alegria novos clientes.
385
00:40:35,940 --> 00:40:37,500
Foi o que pensei.
386
00:40:37,510 --> 00:40:41,770
Faz um dia espl�ndido! Se
sente o aroma do dinheiro em...
387
00:40:41,780 --> 00:40:46,010
Se sente o aroma do dinheiro
no ar!
388
00:40:51,160 --> 00:40:54,060
Adeus, Sr. Burden, adeus!
389
00:40:56,900 --> 00:41:00,930
Algum dia homenzinho,
vou lhe deixar menor.
390
00:41:07,680 --> 00:41:12,110
S�o $1.982,63. Sua porcentagem
sobre a soma...
391
00:41:12,210 --> 00:41:14,510
S� pelo total.
-Eu calcularei a porcentagem.
392
00:41:14,520 --> 00:41:16,540
Como queira, Sr. Thomas.
393
00:41:17,950 --> 00:41:21,050
A roleta, mil quinhentos e
trinta e oito d�lares.
394
00:41:21,860 --> 00:41:23,980
Mil e quinhentos!
O que houve?
395
00:41:24,090 --> 00:41:26,920
Alguns problemas com
as engrenagens.
396
00:41:27,060 --> 00:41:28,730
Ter� que falar mais alto.
397
00:41:29,730 --> 00:41:35,390
Se n�o falar mais alto, suspeitarei
que est� me escondendo algo
398
00:41:35,400 --> 00:41:39,700
� claro Sr. Thomas eu falarei mais
alto. Eu falarei bem alto. Voc� v�...
399
00:41:43,380 --> 00:41:44,880
Ter� que falar mais alto, Alfred.
400
00:41:47,920 --> 00:41:53,780
A prop�sito, essas contas parecem
estar terrivelmente confusas.
401
00:41:53,790 --> 00:41:56,990
Alguns trazem informa��es de
entradas nas quartas feira...
402
00:41:57,090 --> 00:42:03,630
outros nas ter�as. E quando anoto
nos livros nas sextas, todo os sistema...
403
00:42:03,730 --> 00:42:05,060
A diferen�a � pouca.
404
00:42:06,400 --> 00:42:08,490
O que dizia a cerca
da roleta?
405
00:42:08,770 --> 00:42:10,300
Nada, Sr. Thomas, nada.
406
00:42:10,840 --> 00:42:14,540
Est� bem, saia, Alfred.
Saia e deixe o livro aqui.
407
00:42:14,740 --> 00:42:17,430
Vejo que conseguiu a sacola.
Bom trabalho, Chad.
408
00:42:17,440 --> 00:42:19,240
Obrigado, patr�o.
Eu consegui.
409
00:42:20,110 --> 00:42:21,180
Em parte.
410
00:42:23,720 --> 00:42:24,880
Em parte?
411
00:42:25,990 --> 00:42:27,520
Est� vazia, patr�o.
412
00:42:29,360 --> 00:42:30,680
Estou vendo.
413
00:42:31,790 --> 00:42:35,960
Cedo ou tarde teria
que dizer a verdade.
414
00:42:36,760 --> 00:42:38,490
Obrigado, patr�o.
415
00:42:38,700 --> 00:42:40,130
Voc� o revistou?
416
00:42:40,330 --> 00:42:45,200
N�o, na hora que pensei.
Esse Angel fugiu com seus bolsos.
417
00:42:45,410 --> 00:42:48,030
Bolsos?
-Quero dizer, casaco.
418
00:42:51,380 --> 00:42:53,240
Entre.
419
00:42:57,950 --> 00:43:00,750
Trago not�cias que
lhe interessam.
420
00:43:00,960 --> 00:43:03,790
Depositaram um dinheiro
no meu banco.
421
00:43:04,590 --> 00:43:06,560
Uma soma elevada.
422
00:43:06,760 --> 00:43:08,790
� mais r�pido do
que eu pensava.
423
00:43:09,000 --> 00:43:11,590
Mas s�o s� 75 mil d�lares.
424
00:43:11,800 --> 00:43:14,460
O que pensa que fez com
os outros 25 mil?
425
00:43:14,670 --> 00:43:20,040
O que poderia saber? S� sei que
esse dinheiro � meu. O que pensa fazer?
426
00:43:20,240 --> 00:43:26,270
Como banqueiro, considero um
dep�sito feito legalmente.
427
00:43:26,510 --> 00:43:32,920
N�o � poss�vel toc�-lo sem
seguir um procedimento legal.
428
00:43:33,450 --> 00:43:38,380
Como deve entender, isso
bloquearia o dinheiro.
429
00:43:38,830 --> 00:43:41,160
Mas n�o esque�a, Zack...
430
00:43:41,360 --> 00:43:46,490
que pessoalmente farei por voc�,
tudo que estiver em meu alcance.
431
00:43:46,700 --> 00:43:49,170
Naturalmente, Harvey, naturalmente.
432
00:43:49,370 --> 00:43:53,700
Mas me diga, por quanto tempo
acha que esse dinheiro ficar� parado?
433
00:43:54,340 --> 00:44:00,640
Eu diria que o processo completo
levaria uns dois anos.
434
00:44:03,350 --> 00:44:06,550
Esque�a. Eu me encarregarei
pessoalmente.
435
00:44:06,750 --> 00:44:08,780
Onde est� hospedado?
-No hotel Congresso.
436
00:44:08,990 --> 00:44:12,480
V� e diga-lhe que o verei
no Orlando. Eu pago.
437
00:44:12,690 --> 00:44:14,520
Claro, patr�o.
438
00:44:17,530 --> 00:44:19,160
O que vai pagar?
439
00:44:19,370 --> 00:44:21,230
O almo�o.
440
00:44:26,040 --> 00:44:28,410
E se n�o tiver fome?
441
00:44:28,680 --> 00:44:34,380
Diga-lhe que � l� que est�o as garotas
jovens e o u�sque � bom. Ele ir�.
442
00:44:34,920 --> 00:44:36,680
Sim, patr�o.
443
00:44:39,890 --> 00:44:43,580
Como vai recuperar
esse dinheiro?
444
00:44:45,460 --> 00:44:50,590
Se eu fosse voc�, n�o me preocuparia.
Pensarei num modo de reav�-lo.
445
00:44:56,570 --> 00:44:58,870
Magn�fico, mas faltam $500.
446
00:44:59,070 --> 00:45:01,230
S�o meus honor�rios por
salvar-lhe a vida.
447
00:45:01,440 --> 00:45:04,640
$500? As vidas s�o baratas
por aqui.
448
00:45:04,850 --> 00:45:08,280
Eu lhe fiz um pre�o
especial, por ser voc�.
449
00:45:08,480 --> 00:45:13,080
Sim, senhor. E isso inclui a
costura do palet�.
450
00:45:13,290 --> 00:45:17,850
E quando eu o vi, disse para mim...
451
00:45:18,060 --> 00:45:22,650
"Angel rapaz, esse pode
ser capaz de faz�-lo."
452
00:45:22,860 --> 00:45:24,490
Fazer o qu�?
453
00:45:24,700 --> 00:45:27,690
Acabar com Zack Thomas
e sua quadrilha.
454
00:45:27,900 --> 00:45:31,500
Troquei minha armadura por
uma caderneta do banco.
455
00:45:31,710 --> 00:45:35,840
Se anda atr�s de algu�m que
defenda sua causa, est� enganado.
456
00:45:36,040 --> 00:45:38,030
E o barco do rio?
457
00:45:38,580 --> 00:45:41,810
"N�o caber�amos juntos
num barco de rio."
458
00:45:42,020 --> 00:45:45,850
Barco de rio? -Sim. Max
est� num grande apuro.
459
00:45:46,090 --> 00:45:51,150
Pensei que um homem como voc�.
Algu�m com valor. Vai em algum lugar?
460
00:45:53,890 --> 00:45:55,490
Vai em algum lugar?
461
00:45:55,700 --> 00:45:57,760
A luta acabou. Voc� perdeu.
Agora, d� o fora.
462
00:45:58,070 --> 00:45:59,970
Sim, tem raz�o.
463
00:46:03,600 --> 00:46:06,000
� assim que se faz, patr�o!
464
00:46:06,210 --> 00:46:11,040
Me esqueci. O Sr. Thomas est�
lhe esperando no Orlando em meia hora.
465
00:46:11,250 --> 00:46:14,210
O que � Orlando?
-� uma restaurante de primeira.
466
00:46:14,420 --> 00:46:15,680
Por que deveria ir?
467
00:46:15,880 --> 00:46:21,150
O patr�o almo�a ali h� 4 anos
e n�o acho que v� mudar agora.
468
00:46:21,690 --> 00:46:24,350
Diga ao seu patr�o que
estarei l�, em 15 minutos.
469
00:46:24,560 --> 00:46:29,890
Se quiser me ver, espero que
esteja l�. Sim Sr. Jarret.
470
00:46:35,140 --> 00:46:36,900
O que achou disso?
471
00:46:37,100 --> 00:46:40,630
Com sua cabe�a e meus m�sculos,
seremos donos dessa cidade.
472
00:46:40,840 --> 00:46:43,400
Agora est� falando
minha l�ngua.
473
00:47:59,050 --> 00:48:03,220
Eu lhe disse que n�o pode
entrar! O Sr. Harvey est� almo�ando!
474
00:48:05,060 --> 00:48:07,820
Eu lhe disse que n�o podia
entrar, Sr. Harvey.
475
00:48:08,030 --> 00:48:09,760
Saia!
476
00:48:14,130 --> 00:48:16,000
� verdade que Jarret, depositou
o dinheiro?
477
00:48:17,100 --> 00:48:19,160
Sim, mas isso n�o
muda nada.
478
00:48:19,510 --> 00:48:24,240
Para mim, sim. Agora posso
matar o Zack Thomas.
479
00:48:24,440 --> 00:48:29,810
N�o fa�a isso. V�o me culpar,
aos outros. Iremos presos.
480
00:48:30,180 --> 00:48:33,090
Ele me disse que deixou
um documento.
481
00:48:33,290 --> 00:48:36,450
Estou at� o pesco�o de Zack Thomas.
-Matson!
482
00:48:36,660 --> 00:48:38,450
Por favor, Matson.
483
00:48:39,430 --> 00:48:44,450
Veremos, Harvey, veremos.
Mas n�o lhe prometo nada.
484
00:48:45,970 --> 00:48:50,670
Nesse caso, me sinto
obrigado a prevenir o Zack.
485
00:48:51,710 --> 00:48:55,040
N�o, n�o vai fazer nada, Harvey.
486
00:48:55,680 --> 00:49:00,770
Por que se fizer, lhe
meterei uma bala nessa pan�a!
487
00:49:01,920 --> 00:49:06,050
Sei que teme passar um
tempo atr�s das grades, Harvey.
488
00:49:06,490 --> 00:49:11,050
Mas � melhor do que
passar um tempo agonizando.
489
00:49:20,870 --> 00:49:23,530
N�o vai comer o sandu�che, Harvey?
490
00:49:28,310 --> 00:49:30,970
Como posso comer
depois disso?
491
00:49:32,510 --> 00:49:36,810
Adeus, Harvey! N�o se esque�a
que a agonia � lenta.
492
00:49:55,200 --> 00:49:56,530
Calem-se!
493
00:50:13,590 --> 00:50:15,890
O Sr. Thomas a espera.
494
00:50:26,070 --> 00:50:28,630
Boa tarde madame Elya.
-Boa tarde.
495
00:50:28,840 --> 00:50:32,290
Est� encantadora! Maravilhosa!
Que lindo vestido!
496
00:50:32,510 --> 00:50:34,100
Minha cara.
497
00:50:34,940 --> 00:50:36,240
Eu vim quando...
498
00:50:36,510 --> 00:50:39,740
Traga-me um para n�s, daquele
Zacariah especial, Fritz.
499
00:50:41,450 --> 00:50:45,280
Eu vim quando recebi a
sua mensagem. Mas da pr�xima vez...
500
00:50:45,490 --> 00:50:49,550
me d� mais tempo.
Odeio me vestir com pressa.
501
00:50:49,760 --> 00:50:53,160
N�o estaria mais bela se tivesse
tido 3 horas para se vestir.
502
00:50:53,360 --> 00:50:55,850
Aceitarei isso como elogio.
503
00:50:56,060 --> 00:50:59,560
E agora me diga, o que
� t�o importante.
504
00:51:00,270 --> 00:51:02,130
Jarret chegou.
505
00:51:04,810 --> 00:51:06,530
O do cartaz?
506
00:51:09,140 --> 00:51:13,510
Estar� aqui em algum momento.
Elya, estava pensando...
507
00:51:13,710 --> 00:51:15,440
Sua bebida, Sr. Thomas.
-Obrigado, Fred.
508
00:51:23,160 --> 00:51:24,990
A sua sa�de, querida.
509
00:51:30,330 --> 00:51:32,390
Estava pensando, querida...
510
00:51:32,600 --> 00:51:34,730
O que estava pensando, Zack?
511
00:51:35,270 --> 00:51:39,500
Quando fica t�o doce e me
chama de "Elya querida"...
512
00:51:39,710 --> 00:51:41,870
� por que quer alguma coisa.
513
00:51:42,080 --> 00:51:45,200
� a mulher mais desconfiada
que conhe�o.
514
00:51:45,710 --> 00:51:48,700
Pensei que talvez, pudesse
ser am�vel com ele.
515
00:51:48,920 --> 00:51:52,370
Am�vel? A qual amabilidade
se refere?
516
00:51:52,620 --> 00:51:56,210
75 mil d�lares de
amabilidade.
517
00:52:03,000 --> 00:52:04,590
Diga-me querido...
518
00:52:05,200 --> 00:52:09,930
esse sujeito...Jarret, �
ao menos atraente?
519
00:52:09,970 --> 00:52:14,140
Pela foto, realmente, n�o
se pode julgar.
520
00:52:14,340 --> 00:52:17,210
Precisava fazer a barba.
521
00:52:17,810 --> 00:52:20,970
Ele n�o ficar� melhor
se fizer a barba.
522
00:52:21,180 --> 00:52:23,840
Provavelmente tenha
as bochechas penduradas.
523
00:52:24,250 --> 00:52:28,880
Aposto que tem bolsas
aqui debaixo dos olhos.
524
00:52:32,360 --> 00:52:34,730
� divertido, n�o � querida?
525
00:52:34,960 --> 00:52:37,520
Nunca saber� o quanto.
526
00:52:38,300 --> 00:52:41,320
Quando acabar de rir
me explique.
527
00:52:42,700 --> 00:52:46,570
Te darei uma pista, Zack.
Em meu pa�s temos um ditado.
528
00:52:46,770 --> 00:52:51,680
Revelar um segredo num caf�
� como escrever num di�rio.
529
00:52:52,150 --> 00:52:56,310
N�o me olhe desse modo, Zack.
Sorria, por favor.
530
00:52:56,520 --> 00:52:58,210
N�o vejo a gra�a.
531
00:52:59,150 --> 00:53:03,280
N�o � o momento de
perder o bom humor, querido.
532
00:53:03,490 --> 00:53:06,430
O grande Zack Thomas resolve tudo.
533
00:53:06,630 --> 00:53:08,750
N�o obrigado. Mais tarde.
534
00:53:11,100 --> 00:53:15,470
Como eu ia dizendo, a vida
� demasiado curta para...
535
00:53:20,970 --> 00:53:22,070
Voc�?
536
00:53:22,310 --> 00:53:24,470
Eu n�o! Ele!
537
00:53:37,120 --> 00:53:39,180
Essa foi uma queda terr�vel.
538
00:53:40,330 --> 00:53:42,450
Suponho que deveria
agradecer-lhe.
539
00:53:42,900 --> 00:53:44,630
Cuidado, Zack!
540
00:53:47,270 --> 00:53:50,500
Que lugar para treinar
a pontaria. Algu�m conhecido?
541
00:53:50,700 --> 00:53:52,540
Muito conhecido.
542
00:53:58,210 --> 00:54:02,080
Se n�o sair de Galveston
antes do anoitecer, morrer�.
543
00:54:03,250 --> 00:54:07,280
Tirem-no daqui.
-Ouviram o Sr. Thomas, levem-no daqui.
544
00:54:09,090 --> 00:54:11,220
Fazer isso num lugar como esse!
545
00:54:17,260 --> 00:54:20,360
Cometeu um erro. Devia ter
atirado na m�o que usa a arma.
546
00:54:20,570 --> 00:54:26,940
N�o seria diferente, eu ainda o
matarei, mesmo com olhos fechados.
547
00:54:27,270 --> 00:54:30,240
Perfure o cora��o e conseguirei
que o dem�nio...
548
00:54:30,540 --> 00:54:33,950
me deixe voltar do inferno
para mat�-lo.
549
00:54:34,380 --> 00:54:36,680
Me ouviu? Eu o matarei!
550
00:54:36,880 --> 00:54:38,820
Lembre-se de ficar afastado!
551
00:54:44,060 --> 00:54:45,990
Que sujeira, n�o �?
552
00:54:47,730 --> 00:54:50,160
Se algum dia precisar de um amigo...
553
00:54:50,360 --> 00:54:52,960
eu n�o contaria com esse cara.
554
00:54:54,070 --> 00:54:58,470
Sabia que ele estava apontando
bem entre os seus olhos.
555
00:54:58,670 --> 00:55:03,470
Se tivesse errado o tiro, estaria no seu
enterro. Faria um funeral de 1 d�lar.
556
00:55:04,280 --> 00:55:07,410
Bem. isso nos deixa empatados.
-N�o exatamente.
557
00:55:07,610 --> 00:55:10,740
Ainda temos um assunto
pendente de 100 mil d�lares.
558
00:55:10,950 --> 00:55:12,580
Agora me lembro.
559
00:55:12,790 --> 00:55:15,980
Se n�o tivesse sido
t�o r�pido, seria mais rico.
560
00:55:17,760 --> 00:55:20,730
Eu preciso lembrar disso
na pr�xima vez.
561
00:55:21,760 --> 00:55:25,200
Encantador. Simplesmente
encantador.
562
00:55:25,400 --> 00:55:27,700
O seu amigo �
muito agradecido.
563
00:55:27,900 --> 00:55:31,200
Ah, sim. Pensei que sabia
E � muito generoso tamb�m.
564
00:55:31,400 --> 00:55:33,770
Obrigado por ter-me reconhecido.
565
00:55:33,970 --> 00:55:35,770
Voc� sabia que ele estava
ali o tempo todo.
566
00:55:35,980 --> 00:55:38,840
Sinto muito, Zack, n�o
pude resistir.
567
00:55:39,050 --> 00:55:40,810
Fico alegre em saber.
568
00:55:41,010 --> 00:55:42,750
Quer acompanhar-nos?
Por que n�o?
569
00:55:42,820 --> 00:55:49,150
Cavalheiros, desculpe. N�o me sinto
com vontade para conversar.
570
00:55:49,360 --> 00:55:52,290
E al�m disso, tem que falar
sobre coisas importantes.
571
00:55:52,490 --> 00:55:54,480
Sim, temos que falar.
572
00:55:54,690 --> 00:56:00,690
Sinto n�o poder ajudar agora.
Talvez mais tarde. De fato, ser� um prazer.
573
00:56:01,600 --> 00:56:03,130
Adeus, querida
574
00:56:07,540 --> 00:56:09,270
Boa tarde.
575
00:56:12,080 --> 00:56:13,910
Vamos resolver os neg�cios?
576
00:56:14,110 --> 00:56:16,380
Bebo melhor de p�
do que sentado.
577
00:56:16,580 --> 00:56:20,580
Escolha o lugar, eu o sigo.
-Com licen�a, pegarei meu chap�u.
578
00:56:20,790 --> 00:56:22,890
N�o creio que precise,
mas entendo.
579
00:56:27,490 --> 00:56:29,090
Brandy.
-Sim, senhor Thomas.
580
00:56:30,100 --> 00:56:34,860
Me diga uma coisa. Em quantos
Estados voc� � procurado?
581
00:56:35,070 --> 00:56:37,560
Quantos Estados tem a Uni�o?
582
00:56:37,770 --> 00:56:40,070
E se lhe conseguir um
indulto no Texas?
583
00:56:40,270 --> 00:56:43,000
Por quanto?
Lhe custaria 100 mil.
584
00:56:44,510 --> 00:56:48,280
Se lhe dou 100 mil, me
consegue um indulto, n�o �?
585
00:56:48,480 --> 00:56:53,610
A maioria consegue um perd�o
com 5 mil e do governador.
586
00:56:54,050 --> 00:56:57,220
Deve se referir a Rhode Island.
Isso aqui � o Texas.
587
00:56:57,560 --> 00:57:00,150
Aqui, sua vida depende dele.
588
00:57:00,390 --> 00:57:05,130
De nada lhe serviria morto.
Meus herdeiros receberiam o dinheiro.
589
00:57:05,330 --> 00:57:06,860
O qu�? Voc� tem esposa?
590
00:57:07,230 --> 00:57:11,860
N�o precisamente. � como uma
velha amiga. Uma boa amiga.
591
00:57:13,710 --> 00:57:15,800
E ainda tem as crian�as.
592
00:57:16,010 --> 00:57:19,570
Sim. Nada menos do
que vinte e cinco.
593
00:57:21,880 --> 00:57:23,780
Vinte e cinco?
594
00:57:25,290 --> 00:57:27,750
Deve ter o cavalo mais
r�pido do Texas.
595
00:57:28,420 --> 00:57:31,750
Tome mais um pouco
para conservar a sua for�a.
596
00:57:41,030 --> 00:57:44,760
Ia v�-lo agora mesmo.
Eu sei, mas... -Esse � Joe Jarret.
597
00:57:46,570 --> 00:57:47,960
Esse � Joe Jarret?
598
00:57:49,880 --> 00:57:53,610
Bebendo juntos como
se fossem amigos.
599
00:57:54,480 --> 00:57:56,920
Podemos falar a s�s?
-Mas � claro...
600
00:57:57,120 --> 00:58:00,990
Estava a caminho do banco
para sacar o meu dinheiro.
601
00:58:04,260 --> 00:58:05,720
Matson tentou me matar.
602
00:58:05,930 --> 00:58:10,730
Eu sei, mas eu n�o tive nada
a haver com isso. Palavra de honra!
603
00:58:10,960 --> 00:58:12,490
Palavra do qu�?
604
00:58:12,700 --> 00:58:15,790
Voc� acha que eu n�o sei
a respeito do documento?
605
00:58:16,000 --> 00:58:18,630
Voc� acha que n�o sou
leal � minha diretoria?
606
00:58:18,840 --> 00:58:21,600
N�o sei o Matson pensava.
Deve ter perdido a cabe�a.
607
00:58:21,810 --> 00:58:24,470
Eu lhe disse que n�o
era o momento para...
608
00:58:24,680 --> 00:58:30,140
A �nica coisa que me impede de lhe
meter uma bala nessa cabe�ona �
que posso precisar de voc�.
609
00:58:31,150 --> 00:58:34,140
Mas talvez n�o seja por
muito tempo.
610
00:59:17,000 --> 00:59:19,230
O que lhe parece, Sr. Jarret?
611
00:59:19,430 --> 00:59:24,500
Meu Deus! Se algu�m est�
precisando de lenha, esse � o lugar.
612
00:59:24,700 --> 00:59:28,370
Esse velho barco tem
algo de especial.
613
00:59:35,980 --> 00:59:40,080
Eu n�o acreditarei at� que veja
No� e os animais na coberta.
614
00:59:40,320 --> 00:59:42,350
� um grande barco, Sr. Jarret.
615
00:59:42,560 --> 00:59:46,180
Umas pinturas, consertar as
portas e janelas e ai est�...
616
00:59:46,390 --> 00:59:48,490
Pronto para desmoronar.
617
00:59:48,760 --> 00:59:51,460
Avise que voc� est� aqui.
618
00:59:52,270 --> 00:59:57,970
Se gritar muito forte, a vibra��o
pode derrubar essa banheira.
619
00:59:59,910 --> 01:00:02,000
Esconda-se, Sr. Jarret.
620
01:00:03,610 --> 01:00:04,980
Esse chap�u n�o vale a pena.
621
01:00:05,250 --> 01:00:07,810
Esse chap�u representa
dinheiro no banco.
622
01:00:08,010 --> 01:00:10,280
E nunca me escondi de nada.
623
01:00:11,150 --> 01:00:14,950
Se fizer isso de novo, eu
vou por uma bala no seu costado.
624
01:00:15,290 --> 01:00:17,220
Esconda-se! Voc� n�o
conhece o Max.
625
01:00:17,420 --> 01:00:21,920
O desconhecido n�o me assusta. Levo
o sangue de Colombo em minhas veias.
626
01:00:31,540 --> 01:00:33,600
Est� bem, Sr. Jarret?
627
01:00:35,810 --> 01:00:38,970
Agora me lembro que
Crist�v�o Colombo n�o sabia nadar.
628
01:00:39,180 --> 01:00:41,440
N�o precisa nadar, Sr. Jarret
eu o pegarei.
629
01:00:41,720 --> 01:00:45,380
N�o, Max! N�o!
Max, espere!
630
01:00:45,490 --> 01:00:47,750
Angel, jogue-lhe o
salva-vidas.
631
01:00:47,950 --> 01:00:50,680
Tenha calma, o tiraremos
agora mesmo.
632
01:00:50,890 --> 01:00:53,420
Se quisesse me ver banhado,
poderia ao menos esperar at� s�bado.
633
01:00:53,660 --> 01:00:55,530
Sr. Jarret, a� vai!
634
01:01:00,300 --> 01:01:01,960
Eu sinto, Sr. Jarret.
635
01:01:02,170 --> 01:01:04,800
O que quer fazer, salvar-me
ou afogar-me?
636
01:01:05,310 --> 01:01:07,740
Isso ponha em sua cabe�a!
637
01:01:12,410 --> 01:01:14,940
Agarre-se, agarre-se na corda!
638
01:01:15,150 --> 01:01:19,590
Muito bem, Sr. Jarret. Est� um
pouquinho molhado, s� isso.
639
01:01:19,820 --> 01:01:26,020
Que hospitalidade! Venho comprar
um barco e querem me afogar...
640
01:01:26,330 --> 01:01:30,830
� isso a�, Sr. Jarret. Um
pouquinho molhado, s� isso.
641
01:01:30,930 --> 01:01:33,930
Certo? A� est� sem
problema n�o �...?
642
01:01:35,470 --> 01:01:40,430
Que hospitalidade tem aqui.
Venho ajudar um amigo e que fazem?
643
01:01:40,440 --> 01:01:44,570
Inclusive � um grande barco.
-Desculpe, Max n�o teve inten��o.
644
01:01:45,140 --> 01:01:48,410
N�o quero estar aqui, quando Max
estiver com m�s inten��es.
645
01:01:49,780 --> 01:01:52,240
Espere at� conhecer Max,
Sr. Jarret. Vai ficar de...
646
01:02:06,630 --> 01:02:09,100
Santo c�u!
647
01:02:14,970 --> 01:02:19,370
Max, esse � o Sr. Jarret.
Sr. Jarret, essa � Maxine Ritcher.
648
01:02:19,580 --> 01:02:22,410
Boa tarde.
-Com vai, senhora?
649
01:02:32,060 --> 01:02:36,320
Segundo uma lei n�o escrita, devo-lhe
dar as boa vindas ao meu barco.
650
01:02:36,530 --> 01:02:38,960
Suba a bordo.
-Sim, senhora.
651
01:02:40,070 --> 01:02:43,590
Esses tiros seriam a
sauda��o de 21 tiros de canh�es?
652
01:02:43,800 --> 01:02:47,200
A prop�sito, que lei
n�o escrita me concerne?
653
01:02:47,410 --> 01:02:50,400
A da hospitalidade daqueles
que s�o retirados da �gua.
654
01:02:50,610 --> 01:02:55,210
N�o sou homem de gostar de �gua,
por�m eu lhe confesso...
655
01:02:55,420 --> 01:02:57,410
s� n�o force a situa��o.
656
01:02:59,250 --> 01:03:00,450
Por que veio at� aqui?
657
01:03:00,990 --> 01:03:02,750
Para ajud�-la, Srta. Maxine.
658
01:03:03,160 --> 01:03:05,320
Como? Ficar me olhando assim?
659
01:03:05,830 --> 01:03:10,990
N�o se deixe enganar pelos meus olhos
acesos. Eles ficam assim, quando nado.
660
01:03:13,730 --> 01:03:17,930
Max � d�cil como uma gatinha.
Quero dizer, quando a conhecem.
661
01:03:19,570 --> 01:03:25,370
J� que sou bem vindo a bordo,
me permite trocar de roupa?
662
01:03:27,980 --> 01:03:31,310
Entre. Pode se trocar
em meu camarote.
663
01:03:35,720 --> 01:03:39,250
Que posso dizer, � uma lei n�o escrita.
-Sim, uma lei n�o escrita.
664
01:03:41,030 --> 01:03:43,360
Sim, uma lei
n�o escrita.
665
01:03:49,200 --> 01:03:52,170
Max, meu copo est� vazio.
-J� vou, Joe.
666
01:03:52,370 --> 01:03:54,700
De quem � esse roup�o?
667
01:03:54,910 --> 01:03:57,470
Do meu marido.
Do seu marido?
668
01:03:57,680 --> 01:04:00,770
O mataram num jogo de
p�quer o ano passado.
669
01:04:01,180 --> 01:04:05,240
Que pena! Era profissional?
670
01:04:05,450 --> 01:04:07,940
N�o era o suficiente.
671
01:04:08,150 --> 01:04:13,110
E agora est� atr�s de outro
que lhe garanta o futuro, n�o �?
672
01:04:14,660 --> 01:04:17,150
Esse barco � o meu seguro.
673
01:04:17,360 --> 01:04:19,420
Procuro por um acordo.
674
01:04:19,630 --> 01:04:23,630
Se algu�m quiser converter
ele num cassino de jogo...
675
01:04:23,840 --> 01:04:28,470
estudaria qualquer oferta
que me fizessem.
676
01:04:29,440 --> 01:04:33,810
Eu gostei do servi�o deste barco.
Eu acho que posso lhe propor algo.
677
01:04:34,010 --> 01:04:35,280
�timo.
678
01:04:35,520 --> 01:04:38,010
Primeiro lhe farei um
par de perguntas.
679
01:04:38,220 --> 01:04:39,980
Pode faz�-las.
680
01:04:40,190 --> 01:04:44,620
Quero esclarecer uma coisa:
N�o tenho queixa da sua hospitalidade.
681
01:04:44,960 --> 01:04:46,790
Esteve tudo do seu agrado?
682
01:04:46,990 --> 01:04:49,720
Sim, senhora Tem sido
um prazer estar a bordo.
683
01:04:50,630 --> 01:04:54,400
Mas me intrigam uns
pequenos detalhes.
684
01:04:54,730 --> 01:04:56,700
Por que atirou em mim?
685
01:04:58,000 --> 01:05:00,870
Os homens daqui acham que
as europeias est�o dispon�veis
686
01:05:01,110 --> 01:05:05,010
a qualquer hora. Os tiros foram
uma advert�ncia.
687
01:05:05,210 --> 01:05:09,380
Se quiserem se aproximar,
ser� nos meus termos.
688
01:05:09,580 --> 01:05:12,850
Compreendo. Namoro, mas
no estilo europeu.
689
01:05:13,050 --> 01:05:15,890
Eu gostei de tudo isso
menos dos primeiros 5 minutos.
690
01:05:16,190 --> 01:05:20,720
N�o procurei feri-lo.
Foi s� uma esp�cie de...
691
01:05:20,930 --> 01:05:23,520
como se diz...Uma
esp�cie de "venha longe."
692
01:05:23,730 --> 01:05:28,420
Venha longe? Ou venha logo?
-Sim, venha logo.
693
01:05:28,730 --> 01:05:33,570
Um "venha logo" calibre 30
E o por que da bofetada no rosto?
694
01:05:34,170 --> 01:05:37,570
Isso � parte da resist�ncia
feminina?
695
01:05:37,980 --> 01:05:41,140
N�o, Fiz isso devido aos
empregados.
696
01:05:41,710 --> 01:05:44,410
Claro. Teve que proteger
sua reputa��o.
697
01:05:44,620 --> 01:05:51,350
A minha, a sua. Esses dois lhe servir�o
melhor acreditando que voc� domina.
698
01:05:51,560 --> 01:05:53,650
Eu tenho uma sensa��o
de estou sendo usado.
699
01:05:55,490 --> 01:05:59,360
N�o. N�o est� sendo usado.
Est� sendo servido.
700
01:05:59,570 --> 01:06:01,430
Estou sendo servido?
701
01:06:01,630 --> 01:06:07,000
Por que fui o escolhido? Por
que n�o, Zack Thomas, por exemplo?
702
01:06:07,210 --> 01:06:12,770
Eu tamb�m lhe fiz o convite, mas
Angel me disse que voc� tem o dinheiro.
703
01:06:12,980 --> 01:06:15,850
Por sorte, gosto que
um s�cio seja sincero.
704
01:06:16,050 --> 01:06:22,850
Bem, voc� coloca o barco e
eu o dinheiro. Dividiremos igualmente
e seremos s�cios.
705
01:06:23,060 --> 01:06:25,180
Partes iguais n�o dar� resultado!
706
01:06:25,390 --> 01:06:27,360
Espere um pouco. Eu
n�o gosto de receber ordens.
707
01:06:27,560 --> 01:06:31,860
Mas eu sim. Voc� dar� as ordens.
Voc� ser� o patr�o.
708
01:06:32,060 --> 01:06:34,120
Eu darei as ordens?
709
01:06:34,370 --> 01:06:37,930
Fa�a outro. Encha de novo.
710
01:06:40,740 --> 01:06:43,770
Sabe? O que eu entendo das
mulheres europeias �
711
01:06:43,980 --> 01:06:48,040
por que deseja que eu seja o
dono e patr�o? Lhe ofereci sociedade.
712
01:06:48,250 --> 01:06:50,720
Porque isso foi o
que me ensinaram.
713
01:06:50,950 --> 01:06:54,010
Assim deve ser as coisas
entre um homem e uma mulher.
714
01:06:54,220 --> 01:07:00,090
N�o aceito que um homem
seja meu s�cio, deve ser o patr�o.
715
01:07:00,330 --> 01:07:03,020
Sei manej�-lo tendo ele
como patr�o.
716
01:07:03,230 --> 01:07:06,460
N�o se v�, Max.
Tenho outra ordem.
717
01:07:12,310 --> 01:07:13,830
Come�amos o neg�cio.
718
01:07:14,040 --> 01:07:16,170
Talvez, estejamos
no neg�cio.
719
01:08:56,610 --> 01:09:01,640
Jamais vi uma dama fazendo a barba
de algu�m. Havia escolas de barbeiro
para senhoras?
720
01:09:01,850 --> 01:09:03,780
N�o, aprendi desde crian�a.
721
01:09:04,080 --> 01:09:07,920
Vi a mam�e chegar perto de
papai com uma navalha, varias vezes.
722
01:09:08,120 --> 01:09:11,350
Zack, por que deixa ele recuperar
esse velho barco?
723
01:09:11,560 --> 01:09:16,650
N�o compreendo como uma dama
como a senhora iria querer ser barbeiro.
724
01:09:16,860 --> 01:09:21,430
Pelo dinheiro. Por enquanto tem
tudo no banco em seu nome.
725
01:09:21,840 --> 01:09:26,300
Como vou me apoderar dele?
-Seguindo a��es legais.
726
01:09:26,310 --> 01:09:28,130
Existe escola de barbeiro?
727
01:09:28,140 --> 01:09:32,840
Claro, mas demoraria demais. Nesse
tempo, farei algumas sabotagens.
728
01:09:33,650 --> 01:09:37,380
Ser� que � f�cil
desanimar esse indiv�duo?
729
01:09:38,420 --> 01:09:42,580
Antes que eu acabe com ele,
v�o vender o barco por $7,12.
730
01:09:44,990 --> 01:09:46,980
Est� bem, o seguinte.
Nome?
731
01:09:47,190 --> 01:09:50,650
Mancini, Pitt Mancini.
-Pitt Mancini?
732
01:09:52,730 --> 01:09:54,760
Est� bem, o seguinte.
733
01:09:56,240 --> 01:09:57,670
Nome?
-Fred Wells.
734
01:09:57,870 --> 01:10:02,360
Suba, at� o sal�o, Mancini. Max lhe
dar� o uniforme. Espere. Sem armas.
735
01:10:02,580 --> 01:10:04,940
E se houver problemas?
Serrote, martelos,
736
01:10:05,140 --> 01:10:07,870
punhos, p�s. Mas, sem armas.
737
01:10:08,080 --> 01:10:10,910
Est� bem, o seguinte.
-Um momento, Sr. Jarret.
738
01:10:11,120 --> 01:10:12,410
Est� bem, traga-os a bordo!
739
01:10:12,990 --> 01:10:14,320
Venham.
740
01:10:17,290 --> 01:10:21,620
Tem que parecer como
se tivesse nascido para isso.
741
01:10:21,830 --> 01:10:25,390
Querida, a �nica coisa com que nasci,
foi com um padre b�bado...
742
01:10:25,600 --> 01:10:29,030
que perseguia todas as mulheres.
E acho que papai tinha raz�o.
743
01:10:29,240 --> 01:10:35,070
Olhe aqui, Mancini. Aqui n�o queremos
b�bados e nem mulherengos! Se manda!
744
01:10:38,540 --> 01:10:40,880
O que o seu papai diria disso?
745
01:10:58,260 --> 01:11:00,200
Livrem-se dele.
746
01:11:00,400 --> 01:11:05,560
E diga a Zack que recebi sua mensagem
e retribuirei pessoalmente.
747
01:11:05,770 --> 01:11:07,970
Ah, os homens!
748
01:11:08,210 --> 01:11:11,730
Algu�m mais quer falar do
que gosta e do que n�o gosta?
749
01:11:12,310 --> 01:11:14,800
Joe. Posso lhe falar
por um momento?
750
01:11:15,010 --> 01:11:16,740
Claro! Por que n�o?
751
01:11:20,320 --> 01:11:26,780
Vamos l�, um, dois e...tr�s!
752
01:11:35,830 --> 01:11:38,960
Por que vai desembarcar para
ver Zack Thomas?
753
01:11:39,170 --> 01:11:44,970
Voc� n�o entende. Cada pincelada de
tinta � como lhe raspar a alma.
754
01:11:45,180 --> 01:11:47,980
Ele mandou esse cara para
nos atrasar e criar confus�o.
755
01:11:48,180 --> 01:11:51,810
Como foi que ele mandou s�
esse est�pido para nos atrasar?
756
01:11:54,620 --> 01:11:59,790
Ele lhe pagou para vir me ofender
e ver se o enfurecia
757
01:11:59,990 --> 01:12:02,220
para voc� sair e intrometer-se
em seus assuntos.
758
01:12:02,430 --> 01:12:04,360
Se essa foi sua ideia, conseguiu.
759
01:12:04,560 --> 01:12:09,060
Tem algum motivo para pensar
que eu admiro o Zack Thomas?
760
01:12:09,300 --> 01:12:13,640
N�o o convidou antes? E soube
que ficou muito tempo
761
01:12:13,870 --> 01:12:16,500
flertando com esse
rid�culo Casanova.
762
01:12:17,040 --> 01:12:19,100
N�o queira apontar-lhe
o rifle de novo.
763
01:12:19,310 --> 01:12:23,010
Se apontar seu rifle para qualquer
outro , arranco-lhe esse escalpo.
764
01:12:25,350 --> 01:12:29,950
Joe...n�o h� raz�o
para ter ci�mes.
765
01:12:30,890 --> 01:12:36,760
Est� bem, talvez eu tenha
flertado um pouco com Zack Thomas.
766
01:12:39,130 --> 01:12:43,970
Mas, Joe, e n�o o
deixei subir a bordo.
767
01:13:05,920 --> 01:13:09,160
Boa tarde, Sra. Towbridge.
-Boa Tarde, William.
768
01:13:17,100 --> 01:13:20,200
Boa tarde, Sra. Towbridge.
-Boa tarde, Juline.
769
01:13:20,410 --> 01:13:23,380
Madame Elya vai
atend�-la num momento.
770
01:13:25,140 --> 01:13:29,740
Sim, n�o � uma sorte?
N�s duas temos noivos.
771
01:13:30,520 --> 01:13:32,640
Nossos exclusivamente!
772
01:13:32,920 --> 01:13:35,510
Vamos?
-Sim, claro.
773
01:13:38,020 --> 01:13:40,650
O tempo � curto, Sr. Jarret.
774
01:13:40,860 --> 01:13:42,990
Poderia ter equipado um
ex�rcito com esse tempo.
775
01:13:43,200 --> 01:13:45,820
N�o esse tipo de ex�rcito.
776
01:13:51,300 --> 01:13:53,700
Estamos prontas, monsieur.
777
01:13:53,910 --> 01:13:56,200
Est� uma beleza.
778
01:13:56,410 --> 01:13:58,340
Est� ador�vel.
779
01:13:58,380 --> 01:14:01,210
Quer se sentar aqui?
-Lindo!
780
01:14:06,050 --> 01:14:08,180
Voc� gostou, Joe?
781
01:14:08,390 --> 01:14:12,260
Aumente as cadeiras um pouco
e suba o decote.
782
01:14:12,760 --> 01:14:16,920
Entendo, monsieur, as ideias de
um homem quando pensa em casar-se.
783
01:14:17,860 --> 01:14:21,860
Casar-me? Casar � para...
homens casados.
784
01:14:22,370 --> 01:14:27,530
� claro, agora que � s�rio
j� age como um marido.
785
01:14:27,740 --> 01:14:32,200
N�o sou marido e nem
penso em ser jamais.
786
01:14:32,410 --> 01:14:36,710
O casamento n�o influi nisso
Por mim pode sair sem...
787
01:14:36,920 --> 01:14:39,780
Sem nada em absoluto, Joe?
788
01:14:40,190 --> 01:14:42,090
Vista-se como quiser!
Mas...
789
01:14:42,290 --> 01:14:45,720
Mas se ensina demais, talvez,
os felizardos n�o voltem, n�o � Joe?
790
01:14:46,760 --> 01:14:48,280
� um risco.
791
01:14:48,490 --> 01:14:50,330
Boa tarde, Zack.
792
01:14:50,530 --> 01:14:53,660
Elya querida, est�
verdadeiramente fascinante.
793
01:14:55,930 --> 01:14:58,700
E vejo que teve sucesso
em vestir o l�rio.
794
01:14:59,640 --> 01:15:02,200
E que l�rio.
795
01:15:02,440 --> 01:15:07,940
Com licen�a, tenho outros
l�rios para vestir.
796
01:15:12,320 --> 01:15:14,750
Posso me servir, Will?
-Mas � claro, senhor.
797
01:15:15,720 --> 01:15:17,420
Quando pretende inaugurar?
798
01:15:17,620 --> 01:15:20,320
Quando terminar a reforma.
799
01:15:20,530 --> 01:15:24,260
Que pena! Estamos come�ando
a nos conhecer.
800
01:15:24,460 --> 01:15:30,370
Quase n�o houve tempo, com
seus outros interesses e atividades.
801
01:15:30,840 --> 01:15:35,640
� certo. Temos estado ocupados,
cada um a sua maneira.
802
01:15:36,840 --> 01:15:38,280
Madame.
803
01:15:41,180 --> 01:15:42,740
Que ganhe o melhor.
804
01:15:43,020 --> 01:15:44,480
At� agora n�o houve
competi��o.
805
01:15:44,750 --> 01:15:46,550
At� agora.
806
01:15:47,120 --> 01:15:49,310
Mas o jogo n�o terminou ainda.
807
01:15:49,960 --> 01:15:53,860
Ouvi dizer que as docas do noroeste
est�o inseguras.
808
01:15:54,060 --> 01:15:56,190
O que significa isso?
809
01:15:57,430 --> 01:16:01,060
Significa que os clientes
n�o poder�o cruzar para ir ao barco.
810
01:16:02,400 --> 01:16:04,890
N�o poder�o cruzar as docas?
811
01:16:05,100 --> 01:16:08,970
Que l�stima, n�o �?
Depois de ter gasto tanto dinheiro.
812
01:16:09,540 --> 01:16:11,770
Mas existem outras docas.
813
01:16:12,310 --> 01:16:15,210
Sim, querida, existem
outras docas.
814
01:16:15,410 --> 01:16:19,080
Mas todas s�o controladas
pelo Sr. Burden, certo?
815
01:16:19,320 --> 01:16:22,550
Sua an�lise da situa��o
� detalhada.
816
01:16:24,120 --> 01:16:27,350
� uma pena que n�o haja
outra doca em Galveston.
817
01:16:27,430 --> 01:16:28,530
Isso n�o � horr�vel?
818
01:16:31,200 --> 01:16:33,760
Sr. Thomas, pode ser que
isso lhe interesse.
819
01:16:44,680 --> 01:16:46,200
Com licen�a.
820
01:16:46,610 --> 01:16:49,450
Eu a verei mais tarde, querida.
-Sim, � claro.
821
01:16:51,780 --> 01:16:54,310
Vamos?
-Sim, vamos.
822
01:17:00,660 --> 01:17:04,220
NAVIO CARGUEIRO AFUNDA
NA COSTA LESTE!
823
01:17:06,470 --> 01:17:09,760
"Consignado e Segurado
por Zack Thomas."
824
01:17:10,740 --> 01:17:13,600
Foi um golpe do seguro?
825
01:17:14,070 --> 01:17:17,600
Angel. Descubra se houve
sobreviventes.
826
01:17:17,840 --> 01:17:20,640
Que sobreviventes?
Dizem que todos morreram.
827
01:17:20,850 --> 01:17:24,710
Se n�o estou errado, um
teve que salvar-se. S� um.
828
01:17:24,920 --> 01:17:28,250
O que ganhou por
afund�-lo. Ache-o.
829
01:17:28,450 --> 01:17:30,980
Vou encontr�-lo, patr�o.
830
01:17:45,900 --> 01:17:51,970
"Um pedido de sais arom�ticos...$500."
Bar de senhoras?
831
01:17:52,210 --> 01:17:56,940
Isso � um erro, Joe.
Deviam dizer Sal�o e n�o "bar."
832
01:17:57,150 --> 01:18:02,110
Sim, mas n�o estou certo. Com
esses pre�os. � mais barato beber u�sque;
833
01:18:02,420 --> 01:18:07,190
Pode fazer o favor de me
trazer um caf�? Preto e bem forte.
834
01:18:07,390 --> 01:18:10,730
Joe, gosta do meu penhoar?
835
01:18:10,930 --> 01:18:13,900
� magn�fico. Tudo o que voc�
usa, fica muito bem.
836
01:18:14,100 --> 01:18:16,660
Por favor, me traga um caf�, Max.
837
01:18:17,270 --> 01:18:21,730
A cozinha est� t�o longe
e o fog�o deve estar apagado.
838
01:18:21,940 --> 01:18:25,170
Tenho brandy em meu camarote.
N�o quer?
839
01:18:25,380 --> 01:18:27,040
Sim, claro.
840
01:18:28,710 --> 01:18:31,080
Quero caf�, e n�o brandy.
841
01:18:33,020 --> 01:18:35,490
Mulheres! Pode-se ver suas
inten��es a quil�metros!
842
01:18:37,890 --> 01:18:41,620
N�o recuperei um barco. Devo
ter comprado uma frota!
843
01:18:42,490 --> 01:18:46,360
Fica triste em gastar dinheiro em
algo que realmente quer?
844
01:18:46,570 --> 01:18:51,030
N�o, n�o fico aborrecido. Se �
algo que desejo. Pra que � o dinheiro?
845
01:18:51,240 --> 01:18:56,370
Me alegra que pense assim. Os que
se preocupam por pouco, me aborrecem.
846
01:18:59,310 --> 01:19:01,210
Brandy?
847
01:19:06,990 --> 01:19:09,480
Talvez prefira outra coisa.
848
01:19:12,320 --> 01:19:16,090
N�o, isso est� bem.
Est� bem.
849
01:19:17,060 --> 01:19:21,800
Pobre Joe, estava com
tanta sede.
850
01:19:26,470 --> 01:19:28,840
Nem notou o que eu
estava usando.
851
01:19:29,040 --> 01:19:31,270
Est� usando algo?
-Bem, se n�o gosta...
852
01:19:31,480 --> 01:19:34,810
N�o, n�o querida. Tem uma
corrente de ar a� fora.
853
01:19:35,010 --> 01:19:37,950
Sente-se aqui ou
vai se resfriar.
854
01:19:39,580 --> 01:19:42,140
Eu gosto que os homens
se preocupem comigo.
855
01:19:42,390 --> 01:19:47,150
N�o se preocupe. Eu o farei por n�s dois.
As vezes fico preocupado por meses.
856
01:19:49,130 --> 01:19:54,030
Depois dessa tarde, temi que
esse penhoar fosse muito insinuante.
857
01:19:55,300 --> 01:19:57,460
Voc� acha meu penhoar muito
insinuante?
858
01:19:57,670 --> 01:20:02,470
N�o, n�o! Muita roupa faz a
temperatura subir, n�o � saud�vel.
859
01:20:02,670 --> 01:20:06,910
Mas essa tarde, disse � modista
que meu vestido era muito insinuante
860
01:20:07,450 --> 01:20:09,610
Devia estar louco.
861
01:20:09,850 --> 01:20:12,720
Ou talvez se sinta como a
maioria dos americanos.
862
01:20:15,650 --> 01:20:18,320
Bem, n�o sinto menos do que
eles. Isso eu te garanto.
863
01:20:18,620 --> 01:20:20,090
A maioria dos americanos...
864
01:20:20,290 --> 01:20:24,730
fingem n�o apreciar em p�blico
o que preferem em particular.
865
01:20:25,400 --> 01:20:28,490
N�o sou exatamente a favor da maioria.
866
01:20:28,730 --> 01:20:31,670
Se quer uma plateia,
v� para um bar.
867
01:20:34,440 --> 01:20:37,070
O que se sente a
respeito do casamento, Joe?
868
01:20:38,010 --> 01:20:40,910
�timo, mas quem quer?
869
01:20:45,020 --> 01:20:47,680
Oh, n�o, Max. Voc� n�o est�
pensando em casamento?
870
01:20:50,620 --> 01:20:53,990
Claro que n�o. Por que deveria
pensar em casamento?
871
01:20:55,590 --> 01:20:59,690
Por isso que gosto de voc�. Tem
miolos. Voc� pensa como homem.
872
01:21:00,930 --> 01:21:06,390
Me alegra Joe. Ent�o n�o se
incomoda que eu seja uma mulher?
873
01:21:06,610 --> 01:21:12,340
Do jeito que voc� �, estaria com
problemas se fosse um homem.
874
01:21:12,540 --> 01:21:17,000
Depois da inaugura��o e do
sucesso, o que pensa fazer?
875
01:21:17,220 --> 01:21:18,380
Contar dinheiro.
876
01:21:18,580 --> 01:21:21,450
Mas isso n�o teria
muita gra�a, sozinho.
877
01:21:21,650 --> 01:21:24,380
Eu sozinho?
Estaremos juntos.
878
01:21:24,590 --> 01:21:26,350
S� n�s dois?
879
01:21:26,560 --> 01:21:29,120
Outra vez falando de
multid�o.
880
01:21:29,330 --> 01:21:32,520
Talvez haja menos corrente
de ar em meu camarote.
881
01:21:32,730 --> 01:21:34,320
Por que, vou fechar
as janelas.
882
01:21:34,530 --> 01:21:37,400
A janela do meu camarote
est� fechada.
883
01:21:37,640 --> 01:21:40,500
Irei abri-las. Necessita ar.
� mais saud�vel.
884
01:21:40,710 --> 01:21:45,670
Quer me fazer o favor?
V� abrir as janelas.
885
01:21:46,010 --> 01:21:49,910
Vamos, Max, sabe que se entrar
nesse camarote...
886
01:21:50,120 --> 01:21:51,820
sabe o que acontecer�. Eu
sei o que vai acontecer.
887
01:21:52,720 --> 01:21:55,910
Vai falar sobre casamento
de novo.
888
01:21:56,120 --> 01:21:59,520
- Mas eu penso como um homem.
Foi isso que disse.
889
01:21:59,760 --> 01:22:01,660
N�o tem apar�ncia de homem.
890
01:22:01,860 --> 01:22:03,660
Por favor, Joe.
-N�o.
891
01:22:04,960 --> 01:22:06,900
Joe, por favor.
-N�o!
892
01:22:09,100 --> 01:22:11,000
Por favor, Joe.
893
01:22:21,750 --> 01:22:25,880
Ficarei aqui, Joe.
Esperarei por voc�.
894
01:22:29,290 --> 01:22:31,190
Por favor, Joe.
-N�o.
895
01:22:34,190 --> 01:22:36,020
Joe, por favor.
896
01:22:38,330 --> 01:22:40,700
Por que devo ser
t�o forte?
897
01:22:40,900 --> 01:22:44,030
Eu encontrei-o, Sr. Jarret,
encontrei-o!
898
01:22:44,240 --> 01:22:46,930
O �nico sobrevivente
do "Spindrift."
899
01:22:48,270 --> 01:22:51,710
Venha comigo e eu o levarei
ao seu encontro agora mesmo.
900
01:22:52,440 --> 01:22:54,970
E da�? Voc� vem?
-Sim eu vou.
901
01:22:55,950 --> 01:22:58,250
Ah, os homens!
902
01:22:59,050 --> 01:23:01,920
o que foi isso?
-O vento.
903
01:23:03,420 --> 01:23:06,250
Uma grande tempestade
se aproxima.
904
01:23:09,930 --> 01:23:11,230
E o que foi isso?
905
01:23:11,430 --> 01:23:13,400
A tormenta est� piorando.
906
01:23:19,040 --> 01:23:22,300
Sim, o Sr. Burden me contratou
para afundar o "Spindrift".
907
01:23:22,740 --> 01:23:26,040
Burden? Levava algod�o
ou n�o levava?
908
01:23:26,240 --> 01:23:28,210
N�o levava.
909
01:23:28,410 --> 01:23:32,940
Burden fez um acordo com um
agente de seguro e o segurou.
910
01:23:33,720 --> 01:23:37,780
Deixamos o algod�o nas docas
e zarpamos vazios.
911
01:23:39,420 --> 01:23:43,490
Dois dias depois, eu afundei
o barco e voltei para c�.
912
01:23:44,700 --> 01:23:46,460
Para que Burden me pagasse.
913
01:23:47,470 --> 01:23:49,900
E me pagou sim.
914
01:23:50,840 --> 01:23:54,170
Me pagou com um tiro
no estomago!
915
01:23:56,640 --> 01:23:59,110
Conv�m lev�-lo daqui
Sr. Jarret.
916
01:23:59,610 --> 01:24:03,340
N�o nos servir� de testemunha
se n�o lhe estancarmos a hemorragia.
917
01:24:03,550 --> 01:24:06,140
Parece que a nossa testemunha
nos deixou na m�o.
918
01:24:07,490 --> 01:24:13,190
Vamos dizer que est� vivo
e disposto a falar.
919
01:24:23,640 --> 01:24:24,900
Bem, onde est�o?
920
01:24:25,100 --> 01:24:28,300
Em seu escrit�rio, Sr. Burden.
-Por qu� em meu escrit�rio?
921
01:24:28,510 --> 01:24:30,970
Eles disseram que
estava tudo bem.
922
01:24:40,290 --> 01:24:44,780
Entre, Sr. Burden. Acomode-se.
Est�vamos lhe esperando.
923
01:24:46,090 --> 01:24:47,750
Estou vendo.
924
01:24:49,830 --> 01:24:52,920
Tem um belo escrit�rio, Sr. Burden.
925
01:24:56,400 --> 01:25:02,030
Sente-se, Sr. Burden, sente-se.
O Sr. Jarret que lhe falar.
926
01:25:09,110 --> 01:25:12,570
De noite falamos com o
dono desse chap�u.
927
01:25:17,920 --> 01:25:21,360
N�o � poss�vel. N�o
houve sobreviventes.
928
01:25:23,060 --> 01:25:24,960
Todos morreram.
929
01:25:25,160 --> 01:25:27,460
Todos mortos?
Esse n�o morreu.
930
01:25:27,670 --> 01:25:31,000
Est� a caminho do norte do
Texas, onde estar� seguro.
931
01:25:31,200 --> 01:25:35,160
Mas se quiser n�s chamamos
por ele e ele vir�...
932
01:25:42,980 --> 01:25:45,250
Eu n�o o entendo, Harvey.
933
01:25:46,280 --> 01:25:49,050
Ele est� fazendo
chantagem com voc�.
934
01:25:49,450 --> 01:25:51,980
Por que assinou o papel? Por que
assinou o contrato de aluguel?
935
01:25:52,190 --> 01:25:55,520
Zack, eu lhe disse que
assinei...
936
01:25:55,730 --> 01:26:00,100
para proteger-lhe. Temi
que lhe culpassem.
937
01:26:00,300 --> 01:26:06,260
Me culpar? N�o seja rid�culo
Voc� sabe que nunca reclamaria
falsamente a uma Cia. de Seguros.
938
01:26:06,470 --> 01:26:10,130
E muito menos afundar um navio
e matar 35 homens.
939
01:26:11,180 --> 01:26:13,700
Que o fez pensar
que n�o estavam mentindo?
940
01:26:13,910 --> 01:26:18,610
N�o sei. O que faremos
com Jarret e seu cassino?
941
01:26:19,550 --> 01:26:24,450
N�o me d� muitas op��es.
Agora tem os direitos, gra�as a voc�.
942
01:26:25,190 --> 01:26:28,850
N�o se preocupe. A noite da
inaugura��o ser� o do fechamento.
943
01:26:29,630 --> 01:26:31,790
Espero que seja assim.
944
01:26:32,500 --> 01:26:36,960
As vezes duvido que se tivesse
a coragem que minha posi��o requer.
945
01:26:38,070 --> 01:26:42,840
Coragem � a palavra. Precisamente
o que voc� n�o tem...coragem.
946
01:26:44,140 --> 01:26:46,910
Sim, pode ser que seja isso.
947
01:26:52,080 --> 01:26:55,810
Espero v�-lo com
sua esposa na inaugura��o.
948
01:26:57,620 --> 01:27:02,080
N�o queremos que o Sr. Jarret
pense que somos mal educados.
949
01:27:03,730 --> 01:27:06,530
N�o, acho que n�o.
950
01:27:08,600 --> 01:27:12,040
C�us! Bom dia, senhora!
951
01:27:13,610 --> 01:27:15,660
Qual � o problema dele?
952
01:27:15,940 --> 01:27:20,070
Me parece que o Harvey n�o
est� gostando da ideia de ir � inaugura��o.
953
01:27:20,510 --> 01:27:23,950
Fale s�rio, vai permitir que
abram esse rid�culo cassino?
954
01:27:24,150 --> 01:27:28,380
Pode ser que eles sejam
bem mais r�pidos do que n�s.
955
01:27:28,590 --> 01:27:32,890
E outra coisa, querida.
Voc� ir� � inaugura��o.
956
01:27:33,090 --> 01:27:37,030
N�o me pergunte nada, porque
a resposta � que quero que v�.
957
01:27:37,230 --> 01:27:39,160
Outra pergunta?
958
01:27:40,530 --> 01:27:42,060
N�o h� perguntas.
959
01:27:46,670 --> 01:27:48,330
Te amo.
960
01:27:49,140 --> 01:27:52,840
Eu j� sei, minha vida.
Eu tamb�m te amo.
961
01:27:53,280 --> 01:27:55,340
N�o disse nesse sentido.
962
01:27:56,280 --> 01:27:58,340
N�o? Em qual sentido me disse?
963
01:27:59,820 --> 01:28:01,720
Quero me casar.
964
01:28:02,090 --> 01:28:04,490
Ah! Isso � tudo?
965
01:28:05,360 --> 01:28:07,020
H� algo mais?
966
01:28:07,230 --> 01:28:09,250
Sim, h� muito mais.
967
01:28:11,500 --> 01:28:14,760
Por exemplo, sua felicidade.
968
01:28:14,970 --> 01:28:18,600
Nesse momento est�
bem confort�vel, segura.
969
01:28:19,370 --> 01:28:21,860
Mas, se nos casarmos?
970
01:28:22,570 --> 01:28:25,100
E se eu sa�sse um dia me...
971
01:28:25,810 --> 01:28:29,800
deixe explicar-lhe. A vida
de um jogador n�o � muito segura.
972
01:28:30,820 --> 01:28:34,620
E as pessoas que mais me
emocionam, como sabe, s�o as mulheres.
973
01:28:35,120 --> 01:28:37,380
Principalmente as vi�vas.
974
01:28:38,560 --> 01:28:43,890
Ao v�-la vestida de luto
seria para mim, muito desagrad�vel.
975
01:28:45,330 --> 01:28:49,860
Ent�o, me ama. Por favor
me diga antes que lhe matem.
976
01:28:51,440 --> 01:28:57,270
Se me matarem, estar� t�o ocupada
com os vestidos, que me esquecer�.
977
01:29:01,010 --> 01:29:03,110
Beije-me.
978
01:29:03,750 --> 01:29:06,880
Beij�-la � sempre um prazer.
979
01:29:12,190 --> 01:29:17,460
A� est�. Conclu�do. Diria
que est� muito bem de apar�ncia.
980
01:29:17,660 --> 01:29:20,720
Na realidade, diria que
est� lindo.
981
01:29:22,370 --> 01:29:27,360
Joe, estou orgulhosa de voc�.
Foi um maravilhoso trabalho.
982
01:29:27,610 --> 01:29:31,270
Nosso barco. � algo fant�stico.
983
01:29:31,480 --> 01:29:37,210
Eu n�o, Max, n�s. Est� fant�stico
e se deve a todos n�s.
984
01:29:37,950 --> 01:29:39,710
Vamos tentar, Sr. Jarret?
985
01:29:39,920 --> 01:29:41,940
Deixe que soe.
986
01:29:48,890 --> 01:29:52,060
Um pouco mais alto.
-Que tal aqui?
987
01:29:52,300 --> 01:29:54,760
Um pouco mais baixo
� esquerda.
988
01:29:55,200 --> 01:29:57,930
Est� bem?
-A� est� bem. Preguem-no.
989
01:30:01,810 --> 01:30:04,000
Senhores, sirvam-se!
990
01:30:11,520 --> 01:30:14,750
Batizo-lhe como "La Maison Rouge".
991
01:30:15,320 --> 01:30:19,880
Brindo por todos voc�s, que
tanto trabalharam para levar isso a cabo.
992
01:30:20,460 --> 01:30:24,990
E o que tem dinheiro para gastar,
j� sabe onde gast�-lo.
993
01:30:25,200 --> 01:30:29,290
Pode estar certo, patr�o.
-Quem paga os 2 d�lares?
994
01:30:29,500 --> 01:30:31,090
Que 2 d�lares?
995
01:30:31,300 --> 01:30:33,070
Cuidado com o quadro.
996
01:30:33,270 --> 01:30:36,900
� s�rio, camaradas, venham ver
de quem � o quadro.
997
01:30:38,910 --> 01:30:41,440
Voc� deve ser a Srta. Maxine.
998
01:30:41,710 --> 01:30:44,480
Viemos pegar o dep�sito e
entregar seu quadro.
999
01:30:44,820 --> 01:30:46,810
Como sabem que � ela?
1000
01:30:47,050 --> 01:30:49,140
Mas � l�gico que � ela!
1001
01:30:50,050 --> 01:30:53,250
Est� brincando? N�o pode duvidar
Venha e veja por si.
1002
01:30:57,460 --> 01:30:59,490
Voc�s se afastem.
1003
01:31:01,570 --> 01:31:04,230
Por que acha que ela serviu
de modelo para isso?
1004
01:31:05,000 --> 01:31:06,630
� essa sou eu.
-Sim.
1005
01:31:07,870 --> 01:31:09,740
Me pergunto se o fez
de mem�ria.
1006
01:31:10,110 --> 01:31:12,200
Sim, � ela.
1007
01:31:13,040 --> 01:31:15,240
Se fosse minha mulher...
-J� sei.
1008
01:31:16,580 --> 01:31:21,480
Foi a �nica coisa que meu
marido me deixou. Era um artista.
1009
01:31:21,690 --> 01:31:24,660
Devia ter-lhe deixado
um pouco de roupa.
1010
01:31:25,960 --> 01:31:27,360
Quem paga os $2?
1011
01:31:27,590 --> 01:31:30,820
Eu, uma vez que o
levem at� o sal�o.
1012
01:31:31,030 --> 01:31:32,930
Subam pela prancha e
entrem a estibordo.
1013
01:31:33,130 --> 01:31:34,930
Sim, senhora.
1014
01:31:36,370 --> 01:31:38,340
Estibordo em um barco
fica � direita.
1015
01:31:38,540 --> 01:31:40,440
� por ali que vou.
-Escute...
1016
01:31:40,640 --> 01:31:44,070
quando eu disser agora,
vamos apontar para a direita.
1017
01:31:46,440 --> 01:31:49,610
Eu farei para que voc�
compreenda. Agora.
1018
01:31:54,620 --> 01:31:57,420
Esse cara � um idiota.
1019
01:31:57,620 --> 01:32:00,750
Quando disser agora,
apontem para a direita.
1020
01:32:01,690 --> 01:32:03,560
� um imbecil.
1021
01:32:03,760 --> 01:32:07,660
Ajude-me. estou tratando
com dois idiotas.
1022
01:32:07,870 --> 01:32:11,320
Quando disser agora,
apontamos para a direita.
1023
01:32:13,600 --> 01:32:15,090
Agora!
A� est�o eles...
1024
01:32:15,310 --> 01:32:18,140
A� est�o eles, irm�!
1025
01:32:20,040 --> 01:32:22,510
Espere, pare de me bater
na cabe�a!
1026
01:32:22,710 --> 01:32:26,010
Deixe-a em paz.
Ela lembra a minha m�e.
1027
01:32:26,250 --> 01:32:28,220
N�o foi com m� inten��o.
1028
01:32:29,450 --> 01:32:32,820
Eu disse que ela lembra minha m�e.
Voc� nunca teve m�e.
1029
01:32:33,020 --> 01:32:35,790
Que vergonha.
-Me lembre de lhe dar uma torta.
1030
01:32:35,990 --> 01:32:38,890
Esse quadro � uma
vergonha para Galveston.
1031
01:32:39,100 --> 01:32:41,430
N�o levar�o esse
quadro vergonhoso.
1032
01:32:41,630 --> 01:32:45,730
N�o v�o levar esse quadro, ouviu?
-Tire sua m�e daqui, Whisler.
1033
01:32:50,540 --> 01:32:54,810
Coloque-a em sua cadeira.
-Ela est� bem.
1034
01:32:55,010 --> 01:32:58,410
N�o lhe fa�am mal.
-Ela est� bem?
1035
01:33:02,650 --> 01:33:04,520
Est� bem, m�e?
1036
01:33:04,720 --> 01:33:06,380
Vai se recuperar!
1037
01:33:08,460 --> 01:33:09,930
Espere um pouco.
1038
01:33:10,130 --> 01:33:13,120
Voc� acaba de bater em um
dos homens mais ferozes do...
1039
01:33:13,330 --> 01:33:15,560
do Texas. Explique-lhe.
1040
01:33:16,970 --> 01:33:20,730
Talvez n�o entenda.
Ele � o mais feroz do...
1041
01:33:20,940 --> 01:33:23,200
do Texas. D�-lhe um nome.
1042
01:33:23,810 --> 01:33:25,800
Espere um momento!
1043
01:33:32,580 --> 01:33:35,610
Eu lhes digo, n�o teria sa�do
melhor se tiv�ssemos planejado.
1044
01:33:35,820 --> 01:33:39,780
De verdade?
-� a estrat�gia militar mais antiga.
1045
01:33:39,990 --> 01:33:43,650
Manter o inimigo lutando entre
si, enquanto esperamos.
1046
01:33:43,860 --> 01:33:47,350
Que lutem at� que se aniquilem!
1047
01:33:47,570 --> 01:33:53,030
Ent�o, mandaremos 200 homens
pra cima de Jarret e de Thomas.
1048
01:33:53,240 --> 01:33:55,230
Novos homens.
1049
01:33:56,710 --> 01:34:01,410
E aqui tem o homem que
com cuidado, escolhi
1050
01:34:01,610 --> 01:34:05,570
para ser o chefe de nossos lutadores.
1051
01:34:05,780 --> 01:34:09,740
Cavalheiros, um velho amigo
de voc�s.
1052
01:34:25,200 --> 01:34:28,570
Tem raz�o, senhores, o
Sr. Matson.
1053
01:34:29,270 --> 01:34:31,100
Quando voltou?
1054
01:34:31,310 --> 01:34:32,780
Parece restabelecido.
1055
01:34:32,980 --> 01:34:34,340
N�o h� d�vida.
1056
01:34:34,550 --> 01:34:37,480
Poder� usar a m�o
que atira?
1057
01:34:38,480 --> 01:34:44,010
Quer explicar-lhes o cuidado
com que planejamos a luta?
1058
01:34:44,220 --> 01:34:48,420
Que sinal darei a voc�s
l� do barco?
1059
01:34:51,700 --> 01:34:56,630
Jarret tocar� o apito para atacar
Thomas. E quando voc� me quiser
1060
01:34:56,730 --> 01:34:58,970
tocar� duas vezes.
1061
01:34:59,470 --> 01:35:01,600
� muito simples.
1062
01:35:01,810 --> 01:35:06,300
Pode ser que esse seja a luta
mais sangrenta da hist�ria.
1063
01:35:16,020 --> 01:35:21,650
Senhores, essa inaugura��o, n�o
seria poss�vel sem sua maravilhosa ajuda.
1064
01:35:21,860 --> 01:35:26,520
Se pensarem sempre que isso �
La Maison Rouge, e n�o um bar qualquer
1065
01:35:26,730 --> 01:35:29,890
essa ser� uma noite memor�vel
para Galveston...
1066
01:35:30,100 --> 01:35:32,700
e lucrativa para n�s.
1067
01:35:32,900 --> 01:35:35,600
Portem-se da melhor
maneira poss�vel.
1068
01:35:35,810 --> 01:35:39,260
� muito simples. Quando
tiverem d�vidas, sorriam.
1069
01:35:39,480 --> 01:35:41,910
Se a d�vida for grande,
chamem Ren�.
1070
01:35:42,110 --> 01:35:46,480
Ren� � maitre de hotel, quer
dizer, � o chefe dos camareiros.
1071
01:35:46,680 --> 01:35:51,780
Todos sabem o que devem fazer.
O Sr. Jarret quer dizer-lhes algo.
1072
01:35:52,060 --> 01:35:57,520
N�o esque�am uma coisa. Nada
de brigas a menos que escutem o apito.
1073
01:35:57,730 --> 01:36:01,290
Se parecer que vai haver
luta com intrusos...
1074
01:36:01,500 --> 01:36:04,590
Angel tocar� o apito duas vezes.
Entendido?
1075
01:36:07,070 --> 01:36:11,030
Ent�o, saiam todos. V�o peg�-los
nas docas antes que peguem um barco.
1076
01:36:11,240 --> 01:36:14,870
Compreenderam?
Sorte para n�s todos!
1077
01:36:18,080 --> 01:36:22,080
Esperar os fregueses?
Voc� cr� que vir� algum?
1078
01:36:22,350 --> 01:36:25,810
Se nada mais os atrair,
esse vestido o far�.
1079
01:36:26,020 --> 01:36:29,080
Voc� gosta?
-Se gosto? Eu paguei por ele!
1080
01:36:29,290 --> 01:36:31,630
A� vem, Sr. Jarret!
1081
01:36:33,330 --> 01:36:35,760
Est� bem, senhores!
1082
01:36:37,270 --> 01:36:39,860
Suponho que todos
compreendemos, n�o?
1083
01:36:52,950 --> 01:36:54,920
Olhe quantos "primos" Sr. Jarret.
1084
01:36:55,120 --> 01:36:57,950
N�o atirem at� que
gastem o dinheiro.
1085
01:36:58,320 --> 01:37:00,720
A� vamos n�s Pr�ncipe George!
-Sim, senhor!
1086
01:37:00,930 --> 01:37:02,690
Bem, chegou a hora.
1087
01:37:24,520 --> 01:37:26,980
Dizem que Jarret � muito r�pido.
1088
01:37:33,790 --> 01:37:37,250
Ent�o � essa a famosa Maxine Richter.
1089
01:37:37,460 --> 01:37:39,900
Seus amigos a chamam de Max.
1090
01:38:23,440 --> 01:38:27,670
Vejo que nos honram
fam�lias antigas de Galveston.
1091
01:38:28,750 --> 01:38:31,980
E algumas das esposas mais jovens.
1092
01:38:42,330 --> 01:38:45,960
O senhor e a senhora Winthrop Towbridge.
1093
01:38:57,540 --> 01:39:01,200
O Sr. Harvey Burden e sua senhora.
1094
01:39:09,820 --> 01:39:11,620
Boa noite.
-Ol�.
1095
01:39:12,120 --> 01:39:15,490
� uma prazer dar-lhes
as boas vindas.
1096
01:39:18,760 --> 01:39:21,360
Estamos nos divertindo muito.
1097
01:39:21,570 --> 01:39:24,400
Fico feliz.
1098
01:39:34,710 --> 01:39:38,270
Venha Evelyn, estou vendo
uns amigos.
1099
01:39:48,590 --> 01:39:52,460
Troquem essas sim,
e ponham em minha conta.
1100
01:39:52,660 --> 01:39:56,660
� claro, Arthur Godfrey.
-Senhoritas, vamos?
1101
01:40:02,170 --> 01:40:04,800
Esse � Otho Catwright!
1102
01:40:17,020 --> 01:40:20,220
Apresento-lhes Madame Elya Carlson!
1103
01:40:20,720 --> 01:40:23,920
Pare de olh�-la.
-Quem est� olhando?
1104
01:40:25,900 --> 01:40:29,830
Que entrada! Olhe esses diamantes.
Parecem verdadeiros, n�o?
1105
01:40:30,170 --> 01:40:32,030
Est� admir�vel, n�o �, Max?
1106
01:40:32,240 --> 01:40:35,670
Se voc� gosta do tipo.
-Oh, qualquer tipo.
1107
01:40:36,710 --> 01:40:40,340
Se Elya est� aqui, Zack n�o
pode estar muito longe.
1108
01:40:41,550 --> 01:40:43,670
Patr�o!
1109
01:40:45,720 --> 01:40:49,020
J� est�o aqui, j� est�o aqui.
Venha.
1110
01:40:54,060 --> 01:40:57,960
O senhor e senhora Jack Kell.
1111
01:41:12,810 --> 01:41:15,870
Fique pronto para quando
eu avisar. -Pode apostar.
1112
01:41:18,680 --> 01:41:22,710
Maestro, fa�a o favor.
Damas e cavalheiros...
1113
01:41:23,050 --> 01:41:25,320
podem prestar aten��o?
1114
01:41:25,960 --> 01:41:29,620
A Sra. Maxine lhes dir�
umas palavras.
1115
01:41:38,040 --> 01:41:42,970
Damas e cavalheiros, umas visitas
inesperadas est�o chegando.
1116
01:41:43,210 --> 01:41:48,170
Jarret os receber� nas docas e
lhes dir� que estamos lotados.
1117
01:41:48,410 --> 01:41:53,080
Talvez custe lhes convencer, mas
eles n�o os molestar�o.
1118
01:41:53,480 --> 01:41:56,110
Enquanto isso, divirtam-se.
1119
01:41:56,320 --> 01:42:01,850
N�o pouparemos despesas para
fazer de La Maison Rouge o vosso lugar.
1120
01:42:02,360 --> 01:42:06,660
Por isso, continuem
divertindo-se.
1121
01:42:06,900 --> 01:42:10,420
O Sr. Jarret voltar� logo.
1122
01:42:10,770 --> 01:42:15,030
Por favor, sejam nossos
convidados, bebam. Maestro.
1123
01:42:22,880 --> 01:42:25,610
Est� bem, senhores
aos seus lugares.
1124
01:42:37,260 --> 01:42:40,530
Isso mesmo, tal como planejamos.
1125
01:43:08,160 --> 01:43:10,490
Est� bem, homens
tomem posi��o.
1126
01:43:10,690 --> 01:43:15,100
Espero que Jarret saiba o que est�
fazendo. Isso mesmo. Como planejamos.
1127
01:43:15,300 --> 01:43:17,820
Mantenham seus postos!
1128
01:43:20,200 --> 01:43:23,770
N�o comecem a lutar
at� o que o Sr. Jarret diga.
1129
01:43:25,980 --> 01:43:28,600
Boa noite. Reservou uma mesa?
1130
01:43:28,910 --> 01:43:33,320
N�o preciso de reserva. Esse barco
foi minha ideia. Eu o tomarei agora.
1131
01:43:33,880 --> 01:43:37,910
Essa � a noite da inaugura��o.
Quando minha gente e a sua
1132
01:43:38,190 --> 01:43:41,850
resolverem quem ser� o dono dele,
n�o sobrar� nada.
1133
01:43:42,060 --> 01:43:45,830
Se destru�rem o barco
os fregueses poder�o se machucar.
1134
01:43:46,030 --> 01:43:49,860
E a mina de ouro se acabar�.
O que voc� sugere?
1135
01:43:50,100 --> 01:43:53,800
N�o quero estragar minha roupa,
eu acho
1136
01:43:54,000 --> 01:43:58,740
que voc� e eu poder�amos
resolver isso. O ganhador leva tudo.
1137
01:43:58,940 --> 01:44:03,040
Eu tenho mais homens do que
voc�. Quer eliminar a vantagem.
1138
01:44:03,250 --> 01:44:07,450
Creio que seria bastante homem
para confiar no pr�prio valor.
1139
01:44:09,320 --> 01:44:10,810
Quer se mostrar, n�o �?
1140
01:44:12,360 --> 01:44:14,090
E voc�, n�o?
1141
01:44:15,990 --> 01:44:17,720
Bem, o que me diz disso?
1142
01:44:26,070 --> 01:44:28,470
N�o espere favores, Joe.
1143
01:44:31,310 --> 01:44:35,540
N�o permita isso, patr�o!
Isso n�o foi correto, Sr. Thomas.
1144
01:44:36,550 --> 01:44:39,480
Disse que n�o esperasse,
favores.
1145
01:44:39,720 --> 01:44:44,380
O que ficar de p� quando
isso terminar, fica com o barco.
1146
01:44:44,590 --> 01:44:48,420
Ganha tudo. O vencedor leva tudo.
1147
01:44:48,630 --> 01:44:52,620
Bem, senhores, todo mundo fique
longe, N�o intervenham. S� eu e Zack.
1148
01:44:52,830 --> 01:44:54,350
Escutaram? Todos fora.
1149
01:44:54,600 --> 01:44:58,230
O mesmo digo a voc�s.
E a voc�s.
1150
01:45:37,570 --> 01:45:39,010
Esperem!
1151
01:45:39,840 --> 01:45:43,110
Fiquem aqui at� que ou�am
o apito.
1152
01:45:43,310 --> 01:45:46,110
Voc�s tr�s e voc�s,
fiquem comigo.
1153
01:45:56,630 --> 01:45:59,460
Um momento!
Voc�s ouviram o que ele disse.
1154
01:45:59,660 --> 01:46:03,360
Vamos esperar para ver
que fica de p�.
1155
01:46:04,370 --> 01:46:07,200
O que disse?
-Disse em p�!
1156
01:46:23,320 --> 01:46:24,910
Um momento...
1157
01:46:25,590 --> 01:46:27,250
Um momento!
1158
01:46:29,760 --> 01:46:32,890
Esse rato sujo do Burden!
1159
01:46:33,230 --> 01:46:36,830
Agora sei porque que ele
n�o deixava ningu�m entrar nessa doca!
1160
01:46:38,240 --> 01:46:42,540
Deixou sair o "Spindrift" vazio
e depois o afundou.
1161
01:46:43,370 --> 01:46:46,430
E talvez pense em me vender
o meu pr�prio algod�o.
1162
01:46:46,640 --> 01:46:49,200
� isso que eu chamo
de homem de neg�cio, heim?
1163
01:46:49,410 --> 01:46:54,580
Mas n�o pense que ser� o dono
de Galveston. Ter� que me derrubar.
1164
01:46:55,150 --> 01:46:57,180
Ol�, Max!
1165
01:46:57,390 --> 01:46:59,980
N�o pense que me engana
com um truque t�o velho.
1166
01:47:00,220 --> 01:47:04,420
N�o Zak, realmente, n�o
acredito que v� cair.
1167
01:47:05,700 --> 01:47:07,930
Essa luta tem suas regras.
1168
01:47:08,130 --> 01:47:10,760
E eu vim para quebr�-las.
1169
01:47:10,970 --> 01:47:12,990
Por que n�o? Tem uma arma.
1170
01:47:19,610 --> 01:47:21,080
Est� bem, vamos.
1171
01:47:22,850 --> 01:47:24,140
Lembrem-se!
1172
01:47:24,450 --> 01:47:28,080
Deixem Zack Thomas para mim.
-Est� bem, chefe.
1173
01:47:32,720 --> 01:47:37,160
Se tenho que morrer,
prefiro morrer pelas m�os de...
1174
01:47:37,360 --> 01:47:38,730
uma mulher linda.
1175
01:47:38,960 --> 01:47:42,760
Tenha cuidado querido.
Pode ter os seus desejos cumpridos.
1176
01:47:42,970 --> 01:47:45,030
Elya, querida!
1177
01:47:45,840 --> 01:47:47,670
Ainda n�o.
1178
01:47:52,210 --> 01:47:55,510
Grandes homens e portando-se
como garotos de escola.
1179
01:47:57,250 --> 01:48:01,710
Sugiro que formem uma sociedade
com tudo, incluindo o algod�o.
1180
01:48:01,920 --> 01:48:03,980
N�o gosto de s�cios.
1181
01:48:04,190 --> 01:48:09,280
Patr�o! Eles vem vindo. Homens
de Burden, e chefiados por Matson!
1182
01:48:09,490 --> 01:48:12,020
Quantos!
-Devem ser uns dois mil.
1183
01:48:12,300 --> 01:48:15,460
Quantos?
-Pelo menos uns duzentos.
1184
01:48:17,500 --> 01:48:19,160
Somos s�cios?
1185
01:48:21,840 --> 01:48:24,170
S�cios.
-Bem vindo, s�cio.
1186
01:48:24,880 --> 01:48:26,600
S�cios!
1187
01:48:33,050 --> 01:48:37,320
Escute-me. Jarret e eu seremos
s�cios de agora em diante.
1188
01:48:37,520 --> 01:48:41,690
Isso nos une a todos.
Separem-se e protejam o barco.
1189
01:48:45,930 --> 01:48:47,760
Vamos!
1190
01:48:54,970 --> 01:48:57,600
Vamos, senhoras!
1191
01:49:02,110 --> 01:49:06,520
O que houve?
Vamos, voc� o ouviu.
1192
01:49:06,720 --> 01:49:08,710
Eu e voc� vamos lutar juntos?
1193
01:49:08,920 --> 01:49:12,180
Contra quem?
-Contra quem? -Contra eles!
1194
01:49:12,390 --> 01:49:15,420
N�o vejo o porque, Angel, lutarmos
juntos. Por qu�?
1195
01:49:15,630 --> 01:49:18,720
Por que esses caras
s�o os maus!
1196
01:49:19,000 --> 01:49:23,360
N�o somos n�s os maus?
-N�o, n�s somos os bons!
1197
01:49:24,970 --> 01:49:26,160
� isso a�, vamos!
1198
01:49:36,710 --> 01:49:38,480
Tenho medo.
1199
01:49:38,680 --> 01:49:40,450
Fique bem aqui e vai ver
a divers�o.
1200
01:49:40,720 --> 01:49:42,950
N�o temam, tudo acabar� bem.
1201
01:49:43,820 --> 01:49:45,650
Trouxeram um ex�rcito.
1202
01:49:49,660 --> 01:49:52,490
N�o temam as tochas.
Vamos acabar com eles.
1203
01:49:53,160 --> 01:49:57,160
Isso vai ser uma grande fogueira.
-Acredito, preparem-se.
1204
01:50:01,140 --> 01:50:02,870
Est� bem, vamos
1205
01:50:04,540 --> 01:50:09,570
N�o deixem que entrem no barco.
- Podem tentar queim�-lo.
1206
01:50:11,410 --> 01:50:13,040
Est� bem vamos peg�-los.
1207
01:50:27,860 --> 01:50:30,200
Meus olhos.
1208
01:50:42,610 --> 01:50:44,740
N�o deixe que subam a bordo!
1209
01:50:44,950 --> 01:50:47,510
Eu me encarrego deles, patr�o.
1210
01:50:48,690 --> 01:50:50,880
Voc� n�o se encarregar�
de mim.
1211
01:51:03,430 --> 01:51:05,830
Est� procurando por algu�m?
Sim, n�o estou vendo o Matson.
1212
01:51:06,040 --> 01:51:08,130
Me sinto melhor quando
sei o que ele est� fazendo.
1213
01:51:10,840 --> 01:51:12,570
Eu tamb�m.
1214
01:51:17,680 --> 01:51:19,670
Quem � esse maluco?
1215
01:51:35,900 --> 01:51:37,830
N�o o viu ainda?
-Ainda n�o.
1216
01:51:46,240 --> 01:51:50,410
Burden n�o vai gostar disso.
Talvez se volte contra ele tamb�m.
1217
01:51:50,610 --> 01:51:55,410
Burden quer explodir o barco.
Quem mandou ele estar a bordo?
1218
01:51:58,020 --> 01:52:00,490
Esperem-me aqui, compreenderam?
1219
01:52:45,870 --> 01:52:48,530
� o Matson. Em cima da roda.
1220
01:53:08,090 --> 01:53:11,120
Est� bem, Sr. Matson.
� sua jogada.
1221
01:53:31,610 --> 01:53:33,840
Esse � o fim de Matson.
1222
01:53:35,650 --> 01:53:37,880
Que maneira de morrer.
1223
01:53:44,230 --> 01:53:46,160
Parece que a �gua
est� fervendo.
1224
01:53:46,660 --> 01:53:50,160
Matson est� l� embaixo
fazendo um acordo com o dem�nio.
1225
01:53:50,370 --> 01:53:53,030
E aposto que n�o
vai regressar.
1226
01:53:57,370 --> 01:54:01,970
Venha conosco. As autoridades
federais querem v�-lo.
1227
01:54:02,610 --> 01:54:07,520
Algum mal entendido a
respeito do "Sprindrift". Talvez nada.
1228
01:54:10,120 --> 01:54:12,850
Harve!
-N�o me chame de Harve!
1229
01:54:19,800 --> 01:54:22,960
V�o adorar essa foto
enquanto viverem.
1230
01:54:23,170 --> 01:54:28,430
E ser�o afortunados. Por terem se casado
com duas mo�as lindas e inocentes.
1231
01:54:35,810 --> 01:54:39,370
N�o me diga como soletrar!
-S� queria ajudar.
1232
01:54:39,580 --> 01:54:41,950
Eu sei soletrar.
1233
01:54:42,150 --> 01:54:44,550
"E os 4 her�is do Texas com alegria...
1234
01:54:44,750 --> 01:54:47,590
ter�o lindo filhos
algum dia."
1235
01:54:47,790 --> 01:54:51,020
Como eu?
-Sim, igual a voc�.
1236
01:54:51,460 --> 01:54:54,900
"Os bons se casam e vivem felizes
para sempre."
1237
01:54:55,100 --> 01:54:59,730
"E se h� discuss�es, Zack e eu
nos aliaremos."
1238
01:54:59,940 --> 01:55:02,460
E, a prop�sito , esse � o fim.
1239
01:55:02,660 --> 01:55:06,960
Tradu��o e Sinc de Legendas
Chicofilmes.
101486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.