Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,080 --> 00:02:20,355
The day of judgment approaches.
2
00:02:20,960 --> 00:02:24,873
The Lord will reward the righteous
and smite the wicked.
3
00:02:26,320 --> 00:02:30,393
King Herod and Queen Herodias
are doomed, for they live in sin.
4
00:02:30,880 --> 00:02:34,350
They are not wed.
But, master, they are.
5
00:02:34,560 --> 00:02:36,835
Not under the law of Moses.
6
00:02:37,040 --> 00:02:39,156
Herod has broken
the seventh commandment.
7
00:02:39,360 --> 00:02:41,954
He has taken another man's wife.
8
00:02:42,160 --> 00:02:46,119
And Herodias is equally guilty,
for she lives in adultery,
9
00:02:46,320 --> 00:02:49,232
scorns our God-given law.
10
00:02:49,440 --> 00:02:53,194
The hand of the Lord will fall
upon the king and queen.
11
00:02:53,400 --> 00:02:54,992
They will suffer his wrath.
12
00:02:55,200 --> 00:02:57,270
But be calm, my friends.
13
00:02:57,480 --> 00:03:01,155
Righteousness shall rise
like a mighty river.
14
00:03:01,360 --> 00:03:03,999
Truth shall be clear
as crystal.
15
00:03:04,200 --> 00:03:05,428
Repent.
16
00:03:05,640 --> 00:03:08,677
Cease to do evil.
Learn to do good.
17
00:03:08,880 --> 00:03:11,838
Relieve the oppressed.
Seek righteousness.
18
00:03:12,200 --> 00:03:15,510
For his love will be with you
as a morning dew,
19
00:03:15,720 --> 00:03:18,029
and you shall blossom
like a rose.
20
00:03:33,000 --> 00:03:34,752
What did you learn,
my dear councillor?
21
00:03:34,960 --> 00:03:37,952
Your Majesty,
the Baptist has returned from the wilderness.
22
00:03:38,160 --> 00:03:40,720
He speaks more viciously
against you than ever before.
23
00:03:42,120 --> 00:03:44,270
How many listened to his poison?
Many.
24
00:03:44,640 --> 00:03:47,916
Not only the rabble,
but men of means now follow him.
25
00:03:48,120 --> 00:03:51,032
You must stop him, or he
will begin preaching in the city.
26
00:03:51,280 --> 00:03:54,113
Micha, wait here.
I will see the king.
27
00:03:54,320 --> 00:03:56,436
Yes, Your Majesty.
28
00:04:17,040 --> 00:04:18,712
Your Majesty, the queen.
29
00:04:18,920 --> 00:04:20,672
Tell her I have retired.
30
00:04:20,880 --> 00:04:23,997
I remember when you could not
retire without coming to me.
31
00:04:24,200 --> 00:04:26,475
You wish to see me.
How rare to get so quick
32
00:04:26,680 --> 00:04:29,274
an audience with Your Majesty.
It's late. I'm tired.
33
00:04:29,480 --> 00:04:31,436
Not too late and not too tired
to be waiting for another.
34
00:04:31,640 --> 00:04:35,428
Very well. I am waiting for another.
And your wife is the intruder.
35
00:04:35,640 --> 00:04:39,030
I thought we were long past that.
I know you are.
36
00:04:39,240 --> 00:04:41,231
Why did you come?
What is it you want?
37
00:04:41,480 --> 00:04:45,029
The Baptist is back.
And this time, you must silence him.
38
00:04:45,240 --> 00:04:48,357
He calls me an adulteress.
No matter what is between us,
39
00:04:48,560 --> 00:04:51,120
he threatens the House of Herod.
I want him destroyed.
40
00:04:51,320 --> 00:04:53,550
He is harmless.
What he says is of no consequence.
41
00:04:53,760 --> 00:04:55,512
Many fill your prisons
for saying less.
42
00:04:55,720 --> 00:04:58,154
Yet you allow a madman
to preach treason.
43
00:04:58,360 --> 00:04:59,998
You must put
an end to him.
44
00:05:00,200 --> 00:05:01,519
Stop him!
Let me alone.
45
00:05:01,720 --> 00:05:04,154
Stop him before it's too late.
I said, go!
46
00:05:04,360 --> 00:05:05,918
I warn you.
47
00:05:06,400 --> 00:05:09,312
It must be his death,
or it will be ours.
48
00:05:19,800 --> 00:05:21,392
Ezra,
49
00:05:21,600 --> 00:05:23,272
you heard?
50
00:05:23,920 --> 00:05:25,239
Everything, sire.
51
00:05:25,480 --> 00:05:29,439
She descends upon me like a plague of
locusts every time the Baptist appears.
52
00:05:29,640 --> 00:05:32,108
She knows what'll happen
to me if harm befalls him
53
00:05:32,320 --> 00:05:33,958
and she asks for his death.
54
00:05:34,200 --> 00:05:38,193
Yet I cannot let him denounce me.
Lift not your hand against him.
55
00:05:38,400 --> 00:05:42,313
But he preaches sedition.
I cannot allow that.
56
00:05:42,520 --> 00:05:44,476
Remember the prophecy.
57
00:05:44,680 --> 00:05:48,229
Remember when your father,
Herod the Great, was king of Judea.
58
00:05:48,440 --> 00:05:51,557
Three wise men came out
of the East proclaiming
59
00:05:51,760 --> 00:05:55,469
a child had just been born who
would grow up to be the Messiah.
60
00:05:55,680 --> 00:05:58,877
I don't need reminding.
In your heart, you do.
61
00:05:59,080 --> 00:06:04,393
Never forget the deed of your father
when he was seized with terror
62
00:06:04,600 --> 00:06:06,716
that the Messiah would
someday dethrone him.
63
00:06:06,920 --> 00:06:08,751
I know. I know.
Why must you hound me with it?
64
00:06:08,960 --> 00:06:11,838
So that you will not follow in
the path of your father.
65
00:06:12,560 --> 00:06:15,870
Remember the punishment
of the Lord upon him.
66
00:06:16,080 --> 00:06:18,275
For the blood he shed.
67
00:06:18,480 --> 00:06:20,311
The innocent blood.
68
00:06:21,520 --> 00:06:24,557
Remember the strange illness
that came over him.
69
00:06:24,760 --> 00:06:27,877
The unbearable pain
that befell him.
70
00:06:28,080 --> 00:06:31,755
His mind and body became
his own torture chamber.
71
00:06:31,960 --> 00:06:35,157
Your father suffered agony,
agony without relief.
72
00:06:35,440 --> 00:06:40,389
Enough. Enough.
I can still hear him screaming.
73
00:06:40,600 --> 00:06:42,750
You are trying to shield
the Messiah from me.
74
00:06:42,960 --> 00:06:45,679
I do not know
if John is the Messiah.
75
00:06:49,640 --> 00:06:51,392
Many people think he is.
76
00:06:52,520 --> 00:06:55,796
It is written the Messiah
will first appear as a prophet.
77
00:06:56,000 --> 00:06:57,752
But there are many prophets
in the land.
78
00:06:58,000 --> 00:06:59,797
The Messiah is the prophet
and no other.
79
00:07:00,000 --> 00:07:02,878
He was born in my father's time.
Now he tries to depose me.
80
00:07:03,240 --> 00:07:05,834
I know him for a great prophet.
81
00:07:06,040 --> 00:07:07,473
A holy man.
82
00:07:07,680 --> 00:07:09,033
Harm him,
83
00:07:09,240 --> 00:07:12,312
and what happened to your father
will happen to you.
84
00:07:12,520 --> 00:07:15,239
You will die in agony
as he did.
85
00:07:15,480 --> 00:07:17,550
If only he would not preach
against the throne.
86
00:07:17,760 --> 00:07:20,593
If word reaches Rome
that I tolerate treason...
87
00:07:28,520 --> 00:07:31,318
What was it the illustrious
Julius Caesar wrote?
88
00:07:31,520 --> 00:07:35,752
I came, I saw, I conquered.
89
00:07:36,960 --> 00:07:40,236
How easy his task was.
All he had to do was to win battles.
90
00:07:40,440 --> 00:07:42,874
I must maintain peace.
91
00:07:43,080 --> 00:07:46,072
That is the impossible legacy
I have inherited.
92
00:07:46,280 --> 00:07:49,431
And I dare not indulge myself
in the grand illusion:
93
00:07:49,640 --> 00:07:51,278
Make war in order to keep peace.
94
00:07:51,480 --> 00:07:53,311
I do not have the forces.
95
00:07:53,520 --> 00:07:55,954
We are already stretched
thin across the world,
96
00:07:56,160 --> 00:07:58,515
stretched almost
to breaking point.
97
00:07:58,720 --> 00:08:02,269
I must keep the conquered
in place by other methods.
98
00:08:02,840 --> 00:08:05,308
Well, to the business
of the day.
99
00:08:06,800 --> 00:08:08,472
Pontius Pilate,
100
00:08:08,680 --> 00:08:11,148
commander of the 9th Legion.
101
00:08:21,600 --> 00:08:24,068
Hail, Caesar Tiberius.
102
00:08:24,280 --> 00:08:25,679
Hail.
103
00:08:25,880 --> 00:08:27,677
Pontius Pilate,
104
00:08:27,880 --> 00:08:30,519
I appoint you governor
of our Eastern provinces.
105
00:08:30,960 --> 00:08:33,235
You will find unrest
and agitation,
106
00:08:33,480 --> 00:08:35,675
which could lead to trouble
in your new post.
107
00:08:35,880 --> 00:08:40,271
We need peace in the East. That
is of great military importance.
108
00:08:40,720 --> 00:08:43,598
There will be peace.
I cannot spare you any soldiers.
109
00:08:43,800 --> 00:08:45,756
I need them to maintain
order in Africa.
110
00:08:45,960 --> 00:08:50,636
I am depending upon your reputation.
But this time, use it like a glove
111
00:08:50,840 --> 00:08:52,717
not as a spear.
112
00:08:52,920 --> 00:08:56,276
The great Caesar flatters me.
Not nearly enough
113
00:08:56,480 --> 00:08:59,153
in view of your
accomplishments in Britain.
114
00:08:59,360 --> 00:09:01,078
You will sail tomorrow night.
115
00:09:01,280 --> 00:09:04,317
You'll convey my felicitations
to King Herod in Galilee.
116
00:09:04,520 --> 00:09:08,195
Inform him taxes are double.
117
00:09:08,400 --> 00:09:10,675
From there you will proceed
to Jerusalem.
118
00:09:10,880 --> 00:09:14,555
That will be your headquarters.
Caesar commands, I obey.
119
00:09:20,720 --> 00:09:22,597
Hail, Caesar.
120
00:09:23,320 --> 00:09:26,312
Petitioner
for Senator Marcellus Fabius.
121
00:09:26,560 --> 00:09:28,437
Hail, Caesar.
122
00:09:29,080 --> 00:09:31,958
A petition from my nephew,
Marcellus?
123
00:09:32,480 --> 00:09:34,198
Why did he not
present it himself?
124
00:09:34,480 --> 00:09:37,278
Senator Marcellus Fabius grieves.
125
00:09:37,480 --> 00:09:39,072
Urgent business in the forum
126
00:09:39,280 --> 00:09:42,352
makes it impossible for him to
present this petition in person
127
00:09:42,600 --> 00:09:45,273
for the favourable consideration
of the mighty Caesar.
128
00:09:45,480 --> 00:09:46,913
Proceed.
129
00:09:47,560 --> 00:09:50,552
"To Caesar Tiberius,
most generous of emperors,
130
00:09:51,000 --> 00:09:53,389
I humbly solicit your
imperial permission to marry
131
00:09:53,600 --> 00:09:57,434
the Princess Salome of Galilee.
I cast myself on your royal forbearance,
132
00:09:57,640 --> 00:09:59,915
and ask that you grant
a special dispensation..."
133
00:10:00,120 --> 00:10:01,678
Scrivener.
134
00:10:04,800 --> 00:10:07,268
To Senator Marcellus Fabius,
135
00:10:07,760 --> 00:10:10,320
my beloved nephew,
136
00:10:11,880 --> 00:10:14,633
in answer to your petition
that you be permitted
137
00:10:14,840 --> 00:10:18,150
to marry the Princess Salome...
138
00:10:27,200 --> 00:10:31,751
Marcellus, why do the gods
favour you above all men?
139
00:10:31,960 --> 00:10:36,636
To present you with so divine
a gift as Salome?
140
00:11:08,640 --> 00:11:10,790
What does he say,
Marcellus? Tell me.
141
00:11:11,000 --> 00:11:14,629
"Remember the law, learned senator.
A Roman may marry only a Roman.
142
00:11:14,840 --> 00:11:19,197
And I need not tell you the Princess
Salome is held in ill repute."
143
00:11:19,400 --> 00:11:21,152
Ill repute?
144
00:11:21,920 --> 00:11:23,956
Because I enjoyed life here?
145
00:11:24,160 --> 00:11:26,037
I knew I should not
have petitioned Caesar.
146
00:11:26,240 --> 00:11:28,276
It has only made
everything worse.
147
00:11:28,480 --> 00:11:31,313
If you love me,
you will not let him stop us.
148
00:11:31,520 --> 00:11:33,670
You know I want you
with me always.
149
00:11:35,000 --> 00:11:37,514
But not enough
to disobey Caesar.
150
00:11:39,240 --> 00:11:43,199
Why are you so afraid,
Marcellus? What can he do?
151
00:11:43,400 --> 00:11:45,311
Take away your possessions?
152
00:11:45,520 --> 00:11:47,715
If so, let him.
He can do worse than that.
153
00:11:47,920 --> 00:11:50,718
He can deprive me of my...
Of your precious Roman rights.
154
00:11:52,640 --> 00:11:56,428
They mean more to you than I do.
I'm only being practical, Salome.
155
00:11:56,640 --> 00:11:59,552
I could not ask you to marry me
if I had no more status than a slave.
156
00:11:59,800 --> 00:12:02,030
I would join you as a slave.
157
00:12:02,240 --> 00:12:05,073
But as a Roman, I...
Salome, wait.
158
00:12:06,280 --> 00:12:07,872
This is for you.
159
00:12:13,760 --> 00:12:17,833
"From Emperor Caesar Tiberius
to Princess Salome of Galilee,
160
00:12:18,480 --> 00:12:21,631
you have incurred
our imperial displeasure
161
00:12:21,840 --> 00:12:24,957
by presuming to exceed
your status as...
162
00:12:26,760 --> 00:12:28,910
As a barbarian."
163
00:12:32,440 --> 00:12:35,318
"You have tried our hospitality
beyond our patience.
164
00:12:35,520 --> 00:12:38,717
Know therefore you are
banished from Rome."
165
00:12:40,520 --> 00:12:41,794
Banished?
166
00:12:42,040 --> 00:12:44,349
"You will sail on a galley
leaving tomorrow night.
167
00:12:44,560 --> 00:12:47,791
You will be given safe escort
home to Galilee."
168
00:12:48,360 --> 00:12:51,875
But... But I have lived in Rome
since I was a child.
169
00:12:52,080 --> 00:12:53,718
Everything that means
home is...
170
00:12:53,920 --> 00:12:55,433
Is here.
I know.
171
00:12:58,320 --> 00:13:00,197
So I...
172
00:13:00,600 --> 00:13:03,034
I am banished from Rome.
173
00:13:03,240 --> 00:13:06,789
To make certain that Caesar's
nephew marries a Roman,
174
00:13:07,440 --> 00:13:09,795
not a barbarian.
Please, it is difficult enough.
175
00:13:10,000 --> 00:13:11,558
Is it, Marcellus?
176
00:13:11,760 --> 00:13:13,159
How difficult
177
00:13:13,840 --> 00:13:16,035
if you could let me go
so easily?
178
00:13:16,240 --> 00:13:19,232
There will come a time
when my word will be law.
179
00:13:19,440 --> 00:13:22,432
Then.
Then the princess of Galilee
180
00:13:22,640 --> 00:13:24,312
will reject your petition.
181
00:13:25,320 --> 00:13:26,958
Please.
Do not touch me.
182
00:13:27,160 --> 00:13:30,596
I am a barbarian.
Do not defile your hands.
183
00:13:32,800 --> 00:13:35,360
My noble Roman.
184
00:13:36,040 --> 00:13:38,759
With a heart of pure marble.
185
00:13:41,000 --> 00:13:43,560
You all come out of
the same quarry.
186
00:14:03,320 --> 00:14:06,869
Make way for
His Excellency Pontius Pilate.
187
00:14:20,280 --> 00:14:22,191
Make way. Make way.
188
00:14:23,560 --> 00:14:24,993
Claudius.
189
00:14:25,840 --> 00:14:26,955
Under your command again, sir.
190
00:14:27,160 --> 00:14:28,752
I thought you were stationed
in Galilee.
191
00:14:28,960 --> 00:14:30,916
I was in Rome on leave, sir.
192
00:14:31,680 --> 00:14:35,195
Happy to have you with me again, commander.
Like old times in Britain, huh?
193
00:14:35,400 --> 00:14:38,278
Any more wounds since then?
No, not one, sir.
194
00:14:38,480 --> 00:14:40,550
You will find your new post
quite different.
195
00:14:40,760 --> 00:14:43,194
I hope what I've learned about Galilee
and the people after five years
196
00:14:43,400 --> 00:14:45,311
in the diplomatic service
will be useful to you.
197
00:14:45,520 --> 00:14:47,476
Serve me half as well as
you did in Britain,
198
00:14:47,680 --> 00:14:49,875
and we'll keep
those barbarians quiet.
199
00:14:50,320 --> 00:14:51,753
Captain Quintus, sir.
200
00:14:51,960 --> 00:14:54,474
We must cast off immediately, sir,
or lose the tide until morning.
201
00:14:54,680 --> 00:14:57,319
Sail. I am ready.
There's still one passenger missing.
202
00:14:57,520 --> 00:14:59,511
What passenger?
Princess Salome.
203
00:14:59,720 --> 00:15:02,075
And who may she be?
King Herod's stepdaughter.
204
00:15:02,280 --> 00:15:04,840
We have orders from Caesar
to transport her home.
205
00:15:05,040 --> 00:15:06,268
Well, why is she not here?
206
00:15:11,360 --> 00:15:13,555
I follow orders,
and I expect others to.
207
00:15:13,760 --> 00:15:16,035
I wait for no one.
Least of all a woman.
208
00:15:16,280 --> 00:15:18,350
Perhaps there's one woman
worth waiting for.
209
00:15:18,560 --> 00:15:21,074
No woman.
Not even that one?
210
00:15:21,280 --> 00:15:22,235
Hmm?
211
00:15:50,000 --> 00:15:53,470
Princess Salome.
His Excellency Pontius...
212
00:15:56,920 --> 00:15:58,592
What impudence.
213
00:16:04,960 --> 00:16:06,598
Claudius, show me to
my quarters.
214
00:16:06,800 --> 00:16:09,917
Your quarters have
just been invaded, sir.
215
00:16:19,920 --> 00:16:21,831
Pull the oar harder.
216
00:16:22,040 --> 00:16:23,439
Pull harder!
217
00:16:23,680 --> 00:16:25,591
Shall we find quarters
below deck, sir?
218
00:16:25,800 --> 00:16:29,839
No, I have no stomach for the
perfume of galley slaves.
219
00:16:30,040 --> 00:16:32,634
I'd rather camp up here.
220
00:16:33,360 --> 00:16:36,113
To give up your quarters
to a princess of Galilee
221
00:16:36,320 --> 00:16:39,630
is diplomacy of high order, sir.
222
00:16:40,080 --> 00:16:42,878
Protocol dictates
that you go one step further.
223
00:16:43,080 --> 00:16:44,559
Present yourself
to the princess.
224
00:16:44,760 --> 00:16:47,149
Welcome her personally
the first night aboard.
225
00:16:47,360 --> 00:16:51,876
Protocol dictates?
I'm the governor. I dictate.
226
00:16:52,520 --> 00:16:55,273
Then allow me to relieve you
of an unpleasant duty.
227
00:16:55,480 --> 00:16:58,552
I will present your compliments.
I shall send none to her.
228
00:16:59,120 --> 00:17:00,473
Oh.
229
00:17:01,480 --> 00:17:06,031
It's possible the princess did not
realize she had taken your quarters.
230
00:17:06,240 --> 00:17:08,549
Perhaps I could persuade her
to relinquish them.
231
00:17:08,760 --> 00:17:11,354
Perhaps? Order her out.
232
00:17:11,720 --> 00:17:13,073
Yes, sir.
233
00:17:17,600 --> 00:17:19,511
Keep the beat.
234
00:17:19,720 --> 00:17:21,790
Keep the beat!
235
00:17:25,080 --> 00:17:27,594
You there, put your
weight into it.
236
00:17:38,000 --> 00:17:40,195
The governor wishes...
237
00:17:46,920 --> 00:17:49,992
The governor wishes
to extend his official greetings.
238
00:17:50,200 --> 00:17:52,589
As for taking his quarters,
239
00:17:52,800 --> 00:17:55,360
I must ask you...
240
00:17:55,560 --> 00:17:57,596
Another gallant Roman.
241
00:17:57,800 --> 00:18:02,157
Governors, senators,
commanders. All alike.
242
00:18:02,360 --> 00:18:04,396
Men of iron, made to rule.
243
00:18:04,600 --> 00:18:07,876
All heartless liars.
You know Caesar banished me.
244
00:18:08,080 --> 00:18:10,753
And yet you come
to greet me officially.
245
00:18:10,960 --> 00:18:14,953
As a Roman of pure blood
to a barbarian.
246
00:18:15,160 --> 00:18:16,673
What else,
247
00:18:16,880 --> 00:18:18,108
unofficially?
248
00:18:18,400 --> 00:18:23,110
I assure you, my intentions were...
I am not interested in your intentions.
249
00:18:23,480 --> 00:18:26,756
All I want is no Roman near me.
250
00:18:26,960 --> 00:18:29,030
No Roman anywhere near me.
251
00:18:30,480 --> 00:18:33,631
I will remain in this cabin for
the remainder of the journey.
252
00:18:34,240 --> 00:18:37,471
I want nothing to do
with any of you,
253
00:18:37,800 --> 00:18:40,872
and I expect that courtesy
to be returned.
254
00:18:43,960 --> 00:18:46,428
I will have your wish
carried out.
255
00:18:46,640 --> 00:18:49,359
All Romans onboard
will avoid you.
256
00:18:49,560 --> 00:18:53,838
On no condition will any Roman speak to you.
Not one word.
257
00:18:54,040 --> 00:18:58,192
Onboard ship or on the
overland journey home.
258
00:19:05,720 --> 00:19:07,233
Well, commander?
259
00:19:07,440 --> 00:19:09,476
I regret to say
I could do nothing, sir.
260
00:19:09,680 --> 00:19:12,433
Did you order her out?
In the name of Your Excellency.
261
00:19:12,640 --> 00:19:15,598
And she still refused to go?
She ordered me out, sir.
262
00:19:15,800 --> 00:19:18,155
Oh, did she, Claudius?
263
00:19:18,360 --> 00:19:20,430
The most important man
in Galilee
264
00:19:20,640 --> 00:19:22,870
who knows just how to handle
these barbarians.
265
00:19:23,080 --> 00:19:25,355
I'm afraid the princess
is beyond diplomacy, sir.
266
00:19:25,560 --> 00:19:26,788
Yes.
However,
267
00:19:27,000 --> 00:19:28,797
I shall not give up the struggle.
268
00:19:32,400 --> 00:19:34,709
Put your weight into it.
269
00:19:34,920 --> 00:19:37,150
You there, pull harder.
270
00:19:37,360 --> 00:19:39,669
I hope your mistress
is in a better humour this morning.
271
00:19:39,880 --> 00:19:41,871
Sir, the princess
would like to take a bath.
272
00:19:42,080 --> 00:19:43,911
My permission is not
necessary for that.
273
00:19:44,120 --> 00:19:46,918
Sir, her bathtub has been put
away with her other possessions.
274
00:19:47,120 --> 00:19:50,556
The princess requests you to send it
to her with enough water to bathe in.
275
00:19:50,760 --> 00:19:53,558
The ocean's full of water.
No ocean water.
276
00:19:53,760 --> 00:19:57,878
Drinking water? You can tell the...
Allow me to handle this, sir.
277
00:20:07,280 --> 00:20:09,111
Ocean water.
278
00:20:11,080 --> 00:20:14,277
Did you not tell the commander...?
I did tell the commander.
279
00:20:16,280 --> 00:20:19,113
Remind him I do
not want a Roman in here.
280
00:20:19,560 --> 00:20:22,199
I can bathe without
his supervision.
281
00:20:22,840 --> 00:20:24,114
Tell him to leave.
282
00:20:24,320 --> 00:20:27,118
Sir, the princess
wishes you to leave.
283
00:20:48,720 --> 00:20:50,551
Now get out.
284
00:21:27,760 --> 00:21:29,591
Pull that oar harder.
285
00:21:29,800 --> 00:21:31,313
You there, pull harder.
286
00:21:31,520 --> 00:21:34,637
Harder! Faster!
287
00:21:36,600 --> 00:21:39,114
Listen back there. Harder!
288
00:21:40,400 --> 00:21:42,436
Water.
289
00:21:43,280 --> 00:21:44,679
Water.
290
00:21:46,360 --> 00:21:48,635
Put your weight into it.
291
00:21:51,400 --> 00:21:53,277
Keep the beat!
292
00:21:53,480 --> 00:21:54,708
Water.
293
00:21:57,200 --> 00:21:59,475
Water.
294
00:22:00,480 --> 00:22:02,277
Water.
295
00:22:06,440 --> 00:22:10,638
I wish you were as concerned
with my comfort, commander.
296
00:22:12,160 --> 00:22:14,310
Why waste a slave?
297
00:22:14,520 --> 00:22:17,353
Why not? The world's
full of them.
298
00:22:23,400 --> 00:22:26,153
Land ho!
299
00:22:26,800 --> 00:22:30,156
Land ho!
300
00:22:40,200 --> 00:22:42,350
Tell your mistress
the litter is ready.
301
00:22:42,560 --> 00:22:45,154
I will not be shaken
in that...
302
00:22:45,360 --> 00:22:47,635
Inform her it's the only litter
I could find.
303
00:22:47,840 --> 00:22:52,038
Tell the Roman I would
rather walk than... Than...
304
00:23:52,160 --> 00:23:56,278
Instruct your mistress to lean forward.
She will be shaken less.
305
00:24:05,280 --> 00:24:09,592
Also tell her not to drink so much water.
It will make her ill.
306
00:24:41,920 --> 00:24:44,718
I baptize you with water,
307
00:24:46,120 --> 00:24:49,510
but he that cometh after me
is mightier than I,
308
00:24:50,120 --> 00:24:53,192
whose shoes
I am not worthy to bear.
309
00:24:54,960 --> 00:24:57,918
He will baptize you
with the Holy Ghost
310
00:24:58,800 --> 00:25:00,631
and with fire.
311
00:25:07,360 --> 00:25:09,999
What is it?
A meeting of some kind, sir.
312
00:25:10,200 --> 00:25:11,952
The leader was sprinkling water
on their heads.
313
00:25:12,160 --> 00:25:14,390
Cut them out of the way.
I intend to camp on the other side.
314
00:25:14,600 --> 00:25:15,919
Yes, sir.
315
00:25:23,960 --> 00:25:26,793
We are here to hallow
the name of the Lord.
316
00:25:27,000 --> 00:25:29,434
Let your faith be your shield.
317
00:25:36,720 --> 00:25:38,756
Tyrants of Rome!
318
00:25:39,320 --> 00:25:43,393
Those who live in hatred and strife
shall vanish from the universe.
319
00:25:44,480 --> 00:25:48,996
The day shall come when Roman
spears shall be ground into dust.
320
00:25:49,200 --> 00:25:51,191
Silence that traitor.
321
00:25:51,720 --> 00:25:53,870
The stormers shall be consumed.
322
00:25:54,480 --> 00:25:58,553
And all evildoers
shall be destroyed!
323
00:25:59,920 --> 00:26:03,196
The enslavers of the world shall
soon be broken on the wheel of...
324
00:26:03,400 --> 00:26:05,197
Do not kill that man!
325
00:26:07,000 --> 00:26:09,275
Go on, quick.
Get away from here.
326
00:26:36,360 --> 00:26:37,918
Did you send for me, sir?
Yes.
327
00:26:38,120 --> 00:26:41,032
I'm informed that you
countermanded my order. Why?
328
00:26:41,240 --> 00:26:45,153
I said that traitor was to be silenced.
I'm sorry, I did not hear your order.
329
00:26:45,360 --> 00:26:47,874
That man the guard almost killed
was John the Baptist, a prophet.
330
00:26:48,080 --> 00:26:49,798
His death would stir up
the populace.
331
00:26:50,160 --> 00:26:53,550
The rabble-rouser has lived too long.
Sir, heed my advice.
332
00:26:53,760 --> 00:26:56,035
I know these people,
how they regard a holy man.
333
00:26:56,240 --> 00:26:58,674
They will not tolerate harm
to a prophet.
334
00:26:58,880 --> 00:27:00,359
Why court trouble?
335
00:27:00,560 --> 00:27:02,551
Caesar commanded us
to keep the peace.
336
00:27:02,760 --> 00:27:04,193
Let me help you keep it
337
00:27:04,400 --> 00:27:07,631
until you become familiar
with the nature of the enemy.
338
00:27:41,240 --> 00:27:43,674
Who was that?
The commander.
339
00:27:49,480 --> 00:27:51,710
What is that singing?
The religious people.
340
00:27:51,920 --> 00:27:53,717
On the other side
of the Jordan.
341
00:28:01,080 --> 00:28:02,832
Strange.
342
00:28:04,400 --> 00:28:06,709
It is like I have never
lived here at all.
343
00:28:42,320 --> 00:28:44,197
Claudius.
344
00:28:44,760 --> 00:28:47,718
I did all I could to stop them.
I know.
345
00:28:48,560 --> 00:28:50,710
Pilate, the new governor,
is a ruthless soldier.
346
00:28:50,920 --> 00:28:53,354
You must not speak against Rome
where your enemies can hear you.
347
00:28:53,560 --> 00:28:56,757
I can no longer retreat into the wilderness.
Next, I will preach in the city.
348
00:28:56,960 --> 00:28:59,633
No. It is too dangerous.
Wait until you have more followers.
349
00:28:59,840 --> 00:29:02,354
There is no time to wait.
The kingdom of heaven is at hand.
350
00:29:02,560 --> 00:29:05,358
The people must know
that there is hope.
351
00:29:06,400 --> 00:29:09,233
John, stay out of the city.
352
00:29:09,440 --> 00:29:12,034
You will have no protection.
The Lord will protect me.
353
00:29:12,400 --> 00:29:16,757
How?
Will he send a thousand swords to guard you?
354
00:29:19,080 --> 00:29:23,551
Claudius, in time you will learn
to put all your faith in the Lord.
355
00:29:23,760 --> 00:29:27,309
I know it will come, even as it came
to you after many years of killing
356
00:29:27,520 --> 00:29:30,080
that the way of
the conqueror is wrong.
357
00:29:32,280 --> 00:29:34,794
If I could reach
more Roman hearts,
358
00:29:35,000 --> 00:29:38,959
if they were as open as yours is to
the horror of slaughter and slavery...
359
00:29:39,160 --> 00:29:41,276
You will reach no one
by inviting death.
360
00:29:41,480 --> 00:29:43,675
And you embrace it
by speaking in the city.
361
00:29:43,880 --> 00:29:47,190
When I do, do not risk
your life for me as you did today.
362
00:29:47,440 --> 00:29:50,671
If Rome learns you follow me,
you will end on the rack.
363
00:29:51,200 --> 00:29:53,156
You taught me a man
must serve his faith.
364
00:29:53,360 --> 00:29:56,909
Yes, but there are
many ways to serve.
365
00:29:57,120 --> 00:29:59,395
Never with a sword.
366
00:30:01,880 --> 00:30:04,314
Now go before you are missed.
367
00:30:37,440 --> 00:30:39,271
Stay.
368
00:30:40,040 --> 00:30:41,598
It's deadly. Do not move.
369
00:30:56,320 --> 00:30:59,710
Why are you so bitter
against all Romans?
370
00:31:00,200 --> 00:31:03,636
Because I know what a Roman is.
Tell me.
371
00:31:04,080 --> 00:31:07,356
A heartless shell of a man
ruled by Caesar.
372
00:31:07,560 --> 00:31:10,916
You condemn every Roman
because Caesar banished you?
373
00:31:11,360 --> 00:31:14,079
Do you know why he did?
No matter why.
374
00:31:14,760 --> 00:31:17,433
Because I loved a Roman once.
375
00:31:17,640 --> 00:31:19,790
But he chose Caesar
376
00:31:20,000 --> 00:31:22,514
instead of a barbarian.
377
00:31:26,920 --> 00:31:29,559
I would make no such choice.
378
00:31:31,880 --> 00:31:34,189
And I would not love a Roman
379
00:31:34,440 --> 00:31:36,192
ever again.
380
00:32:59,920 --> 00:33:03,151
It's a Roman caravan.
Prepare to receive them.
381
00:33:08,960 --> 00:33:12,350
Your Majesty,
Princess Salome is in the caravan.
382
00:33:13,040 --> 00:33:15,508
My daughter? Oh!
383
00:33:15,720 --> 00:33:18,598
Make all preparations
to welcome her.
384
00:33:43,080 --> 00:33:44,399
I am to attend
your needs.
385
00:33:44,600 --> 00:33:47,433
Take me to your king.
I will convey your message.
386
00:34:00,480 --> 00:34:02,789
Your Majesty.
Commander, welcome back to Galilee.
387
00:34:03,000 --> 00:34:05,195
I am very happy to be here.
I trust you
388
00:34:05,400 --> 00:34:07,960
relaxed properly in Rome.
389
00:34:08,160 --> 00:34:10,993
I shall enjoy hearing of your
conquests as if they were my own.
390
00:34:11,200 --> 00:34:14,397
You must give me an account in detail,
my dear commander. In detail?
391
00:34:14,640 --> 00:34:17,393
I have nothing to recount that would
be of interest to Your Majesty.
392
00:34:17,600 --> 00:34:19,431
You came back
with an escort befitting...
393
00:34:19,640 --> 00:34:22,438
Befitting a new governor,
Pontius Pilate.
394
00:34:22,640 --> 00:34:23,595
Pilate?
395
00:34:23,800 --> 00:34:25,518
He is now the governor
of these provinces.
396
00:34:25,720 --> 00:34:29,349
I bring you his felicitations and his request
for an audience at your earliest convenience.
397
00:34:29,560 --> 00:34:31,869
At his convenience,
no doubt.
398
00:34:32,080 --> 00:34:35,709
What an undeserved honour,
Caesar sending so great a soldier to govern
399
00:34:35,920 --> 00:34:39,390
our poor provinces.
To what do we owe this favour?
400
00:34:39,640 --> 00:34:42,916
Oh, I am sure Governor Pilate will
prefer to enlighten you himself.
401
00:34:54,560 --> 00:34:58,269
He has enlightened me
regarding his taste in women.
402
00:35:03,720 --> 00:35:07,633
Pilate conquers supremely.
A jewel like that. Hmm.
403
00:35:08,400 --> 00:35:11,392
She's incredible.
Who is she?
404
00:35:11,600 --> 00:35:13,079
Princess Salome.
405
00:35:13,280 --> 00:35:15,191
My stepdaughter?
406
00:35:29,080 --> 00:35:31,036
Salome.
Mother.
407
00:35:32,120 --> 00:35:34,918
Oh, what
a heaven-sent surprise.
408
00:35:35,120 --> 00:35:37,350
Let me look at you.
409
00:35:37,560 --> 00:35:40,757
Why, just yesterday you were
the child I sent to Rome.
410
00:35:40,960 --> 00:35:43,235
You are just as
I remember you, Mother.
411
00:35:43,720 --> 00:35:46,154
Come. You must
be exhausted.
412
00:36:06,880 --> 00:36:08,916
Why did you not dispatch word
that you were coming?
413
00:36:09,120 --> 00:36:11,315
I would have sent
the palace guard to meet you.
414
00:36:11,520 --> 00:36:15,274
Though your escort would do honour
to a Roman emperor's daughter.
415
00:36:15,520 --> 00:36:19,115
I knew when you came home it would be
with the best that Rome could give.
416
00:36:19,320 --> 00:36:22,312
I knew that only in Rome
would you find happiness.
417
00:36:24,200 --> 00:36:25,997
No, Mother.
418
00:36:26,200 --> 00:36:29,112
I made the mistake of wanting
to marry a Roman.
419
00:36:29,320 --> 00:36:30,992
And Caesar banished me.
420
00:36:32,800 --> 00:36:35,758
A daughter of the Herods
banished from Rome?
421
00:36:36,960 --> 00:36:38,518
Oh, Mother, forgive me.
422
00:36:40,920 --> 00:36:41,909
What is it?
423
00:36:42,120 --> 00:36:44,554
Your Majesty, the king
requests an audience.
424
00:36:44,760 --> 00:36:46,398
Tell His Majesty...
425
00:36:46,600 --> 00:36:48,830
No, wait. I will tell him.
426
00:36:51,880 --> 00:36:53,950
Take the princess
to her room.
427
00:36:55,440 --> 00:36:57,635
I will present you
to the king later.
428
00:37:11,680 --> 00:37:14,638
This is the first time in years
you have entered my chamber.
429
00:37:14,840 --> 00:37:17,308
I came to welcome
your daughter.
430
00:37:17,520 --> 00:37:20,239
After all, I have not seen her
since she was a child.
431
00:37:20,440 --> 00:37:23,273
And you cannot wait to see what a
difference the years have made.
432
00:37:23,480 --> 00:37:25,914
I can imagine the difference,
my dear.
433
00:37:26,480 --> 00:37:28,357
I know that it is useless
to assure you,
434
00:37:28,560 --> 00:37:31,233
but only my sense of duty
brings me here.
435
00:37:31,440 --> 00:37:32,589
Certainly not your duty
as my husband.
436
00:37:32,800 --> 00:37:34,677
Where is she? I have other
matters to attend to.
437
00:37:34,880 --> 00:37:36,438
She's indisposed.
438
00:37:42,320 --> 00:37:44,709
Convey my regrets.
439
00:37:45,480 --> 00:37:49,359
And I suggest that you do not keep
her indisposed for the dinner tonight
440
00:37:49,600 --> 00:37:51,716
in honour of
the new governor.
441
00:37:57,880 --> 00:38:01,475
Your Majesty's trusted councillor.
442
00:38:07,400 --> 00:38:09,960
I've just learned that Caesar
has appointed a new governor.
443
00:38:10,160 --> 00:38:11,639
The king told me.
Oh?
444
00:38:12,120 --> 00:38:15,430
Does it seem strange to you that
my husband should come in here?
445
00:38:15,640 --> 00:38:17,119
Why, only... I only meant that...
446
00:38:17,320 --> 00:38:19,276
No need to spare me,
my dear councillor.
447
00:38:19,480 --> 00:38:21,869
We have no secrets
from each other.
448
00:38:22,080 --> 00:38:24,913
The king did not come to see me,
but my beautiful daughter.
449
00:38:25,120 --> 00:38:27,236
Beautiful?
Like no other.
450
00:38:27,880 --> 00:38:30,519
A rare beauty in the palace?
451
00:38:31,040 --> 00:38:33,235
Micha.
Your Majesty.
452
00:38:33,440 --> 00:38:37,831
I wonder,
should beauty be wasted or used for a purpose?
453
00:38:38,040 --> 00:38:42,352
Strange. The identical question
crossed my mind.
454
00:38:42,720 --> 00:38:44,278
Would you say that I have done
everything I could
455
00:38:44,480 --> 00:38:46,198
to protect my daughter
from the king?
456
00:38:46,400 --> 00:38:48,038
Well, you could do
no more.
457
00:38:48,240 --> 00:38:51,232
Sending her to Rome
to keep her far from the king.
458
00:38:51,440 --> 00:38:53,192
And now that she
is near him
459
00:38:53,400 --> 00:38:55,277
and his appetite
has grown much keener...
460
00:38:55,480 --> 00:38:57,835
Yes, much keener,
Your Majesty.
461
00:38:58,440 --> 00:39:01,876
Could her return not be
used to my advantage?
462
00:39:02,080 --> 00:39:05,390
It is quite within the realm
of possibility.
463
00:39:05,600 --> 00:39:10,594
Your Majesty,
may I suggest for your sake that you lose no time
464
00:39:10,800 --> 00:39:15,271
in using that advantage?
Yes, Micha.
465
00:39:37,680 --> 00:39:40,240
Why is the princess not here?
466
00:39:40,440 --> 00:39:42,795
Her absence is an insult.
467
00:39:56,480 --> 00:40:01,508
Felicitations from Caesar Tiberius.
Your Excellency.
468
00:40:12,160 --> 00:40:14,116
Your Majesty,
this is my daughter.
469
00:40:14,880 --> 00:40:17,235
I remember the child.
470
00:40:26,320 --> 00:40:29,073
The blossom does justice
to the bud.
471
00:40:29,480 --> 00:40:30,913
Thank you, Your Majesty.
472
00:40:31,120 --> 00:40:34,829
Or should I say,
the radiant flower that bloomed in Rome
473
00:40:35,040 --> 00:40:39,431
beautiful beyond
my expectations.
474
00:40:41,160 --> 00:40:43,799
Is Your Excellency
ready to dine?
475
00:41:05,880 --> 00:41:08,713
Splendid. As tasty
as anything in Rome.
476
00:41:08,920 --> 00:41:11,514
You have not eaten
anything, my dear.
477
00:41:11,720 --> 00:41:13,073
You know,
478
00:41:14,360 --> 00:41:17,238
I owe your mother
an enormous debt.
479
00:41:17,440 --> 00:41:19,874
She sent you to Rome
when you were a child.
480
00:41:20,080 --> 00:41:24,870
We shall have all the pleasure
of becoming acquainted now.
481
00:41:26,120 --> 00:41:28,998
After Rome, I'm afraid,
you'll find life very dull here.
482
00:41:29,200 --> 00:41:31,430
Of course, I shall do
my feeble best to amuse you.
483
00:41:35,360 --> 00:41:37,112
Do you like hunting?
484
00:41:38,920 --> 00:41:40,433
Boating?
485
00:41:40,680 --> 00:41:44,355
I'll order a royal barge
from the Egyptians.
486
00:41:44,560 --> 00:41:49,315
Your Majesty need not trouble.
I will find ways to make the time pass.
487
00:41:49,560 --> 00:41:51,312
I'll help you.
488
00:41:55,320 --> 00:41:57,311
Yes, captain?
489
00:41:58,080 --> 00:42:00,469
We have no secrets before
the governor. What is it?
490
00:42:00,680 --> 00:42:02,750
Your Majesty,
the Baptist is in the city.
491
00:42:02,960 --> 00:42:05,838
Word is about that he will speak
in the marketplace tomorrow.
492
00:42:06,040 --> 00:42:07,473
The Baptist?
493
00:42:07,680 --> 00:42:11,389
Was not that the rabble-rouser who
was in our way at the River Jordan?
494
00:42:11,640 --> 00:42:14,473
Yes, sir.
Have you any orders, Your Majesty?
495
00:42:14,680 --> 00:42:17,114
No. Let him speak.
496
00:42:20,280 --> 00:42:23,078
So you allow troublemakers
to speak out?
497
00:42:23,280 --> 00:42:26,113
Your Excellency, he is a peaceful man.
He causes no trouble.
498
00:42:26,320 --> 00:42:27,753
He is a menace,
Your Excellency.
499
00:42:27,960 --> 00:42:29,871
He threatens...
The queen exaggerates
500
00:42:30,080 --> 00:42:31,911
the importance
of a simple preacher.
501
00:42:32,160 --> 00:42:34,799
He denounces the House of Herod
in the name of religion.
502
00:42:35,080 --> 00:42:36,513
Your Excellency will agree.
503
00:42:36,720 --> 00:42:39,029
Anyone who scorns the throne
should be silenced.
504
00:42:39,280 --> 00:42:40,918
This man says nothing
against us.
505
00:42:41,120 --> 00:42:43,236
He speaks against Rome.
I heard him.
506
00:42:43,440 --> 00:42:47,353
Rome nails every traitor to a cross,
crucifies them by the thousands
507
00:42:47,560 --> 00:42:49,516
so that the rabble
may know their master.
508
00:42:49,720 --> 00:42:52,792
And yet you let a traitor speak out.
Your Excellency,
509
00:42:53,000 --> 00:42:57,710
I am king here. Thus far,
I have ruled without adding to Caesar's troubles.
510
00:42:57,920 --> 00:42:59,638
Where else does
sedition lead?
511
00:42:59,840 --> 00:43:02,957
The Baptist is harmless.
Nobody listens to him but a few beggars.
512
00:43:03,160 --> 00:43:07,278
If I were to stop him, the word would
spread that I interfere with religion.
513
00:43:07,480 --> 00:43:09,710
That will inflame
the people.
514
00:43:09,920 --> 00:43:12,275
You must allow me to
keep order in my own way.
515
00:43:12,480 --> 00:43:15,631
Very well. Keep order your way.
But no one is to speak against Rome.
516
00:43:16,520 --> 00:43:20,593
That is my responsibility.
And yours alone.
517
00:43:20,800 --> 00:43:23,598
Should you be unable to cope
with any disturbances,
518
00:43:23,800 --> 00:43:26,189
the commander here
will report it to me.
519
00:43:26,400 --> 00:43:29,915
I start early tomorrow
for Jerusalem. I must retire.
520
00:43:39,600 --> 00:43:42,433
So you would even enlist
the Romans against me.
521
00:43:42,680 --> 00:43:45,194
To save us both.
You mean, to save yourself.
522
00:43:47,840 --> 00:43:52,152
We were speaking.
What were we speaking about, my dear?
523
00:43:52,360 --> 00:43:56,319
If Your Majesty will excuse me,
the journey was exhausting.
524
00:44:19,560 --> 00:44:21,471
Remember, you march early.
525
00:44:21,960 --> 00:44:23,678
Commander.
526
00:44:36,280 --> 00:44:39,750
You have been here for many years.
I'm sure nothing has escaped you.
527
00:44:40,360 --> 00:44:43,318
Who is this
John the Baptist?
528
00:44:44,560 --> 00:44:46,676
A prophet.
A prophet?
529
00:44:46,880 --> 00:44:48,916
But why is my mother
so afraid of him?
530
00:44:49,120 --> 00:44:51,793
And the king, he seems
just as terrified.
531
00:44:52,000 --> 00:44:53,228
What is happening here?
532
00:44:53,720 --> 00:44:55,517
Why does he denounce them?
533
00:44:55,720 --> 00:44:58,075
I understand he preaches
a new religion.
534
00:44:58,680 --> 00:45:00,716
My mother says
he scorns the throne.
535
00:45:00,920 --> 00:45:03,718
He speaks of a different world,
founded on justice and mercy.
536
00:45:03,920 --> 00:45:05,717
Justice and mercy.
537
00:45:05,920 --> 00:45:08,354
Strange words from a Roman.
538
00:45:08,560 --> 00:45:10,278
Those are the words
of the prophet.
539
00:45:10,480 --> 00:45:12,835
As you say, nothing escapes
a man in my position.
540
00:45:16,800 --> 00:45:20,190
The truth about him certainly
appears to have escaped you.
541
00:45:23,400 --> 00:45:24,879
Claudius!
542
00:45:28,160 --> 00:45:31,470
You were supposed to meet me
for final instructions.
543
00:45:32,400 --> 00:45:34,675
Must she always
take precedence over me?
544
00:45:34,920 --> 00:45:38,799
No such danger. I shall arrange for
your departure immediately, sir.
545
00:46:15,800 --> 00:46:17,313
Princess. Princess.
546
00:46:18,320 --> 00:46:21,278
Princess, please do not go to the marketplace.
It is dangerous.
547
00:46:21,480 --> 00:46:23,755
Is the guide here?
He is waiting at the terrace.
548
00:46:23,960 --> 00:46:25,518
Come.
549
00:46:59,960 --> 00:47:03,111
Run to and fro through the streets,
search in the great plains
550
00:47:03,320 --> 00:47:06,278
for one man who seeketh
the Lord.
551
00:47:06,480 --> 00:47:09,233
For verily I say unto you,
552
00:47:09,440 --> 00:47:13,115
the heaven of which I speak
can be found here on earth
553
00:47:13,320 --> 00:47:15,231
if we live like children
of God,
554
00:47:15,920 --> 00:47:20,118
and not like beasts of prey
as those that rule you now.
555
00:47:20,320 --> 00:47:21,594
People of Galilee,
556
00:47:22,560 --> 00:47:25,199
Herod is an alien king.
557
00:47:25,960 --> 00:47:29,350
He is descended from a
desert tribe of heathens.
558
00:47:29,760 --> 00:47:32,433
He was not born
in the faith of our fathers.
559
00:47:32,680 --> 00:47:35,148
Though he may profess to believe,
he makes a mockery
560
00:47:35,360 --> 00:47:38,079
of the Lord's commandments.
Rulers who do not observe
561
00:47:38,280 --> 00:47:43,229
the laws of God can only bring
disaster to the people.
562
00:47:43,440 --> 00:47:47,319
Pay the House of Herod
no tribute!
563
00:47:47,520 --> 00:47:51,115
Do not let them proceed
to new crimes,
564
00:47:51,320 --> 00:47:54,676
or misery and destruction
shall fall upon thee.
565
00:47:54,920 --> 00:47:58,276
And not a stone of thy house
shall remain unmolested.
566
00:47:58,600 --> 00:48:02,070
For as certainly as all rivers
rush to the ocean,
567
00:48:02,280 --> 00:48:04,350
the day of justice shall come.
568
00:48:04,560 --> 00:48:07,313
For the cup of despair brims over.
569
00:48:07,560 --> 00:48:09,676
Iniquity sits upon the throne.
570
00:48:09,880 --> 00:48:13,156
The king has forsaken the people
for wine and harlots.
571
00:48:13,400 --> 00:48:16,153
And the queen lives
in sinful luxury
572
00:48:16,360 --> 00:48:18,794
with no heart for the afflictions
of the poor.
573
00:48:19,000 --> 00:48:22,959
Her wickedness and her evil...
You will not say that of the queen!
574
00:48:23,200 --> 00:48:25,919
I will speak against sin!
She has done nothing.
575
00:48:26,120 --> 00:48:29,635
She is an adulteress!
That is a lie. A lie!
576
00:48:29,840 --> 00:48:32,752
She has turned from her husband
to marry his brother.
577
00:48:33,080 --> 00:48:35,116
She scorns the law
that was given to us.
578
00:48:35,360 --> 00:48:39,114
The law. Words.
She has harmed no one.
579
00:48:39,360 --> 00:48:41,954
She has brought injury
to all the people.
580
00:48:42,160 --> 00:48:44,196
By placing herself
above the law,
581
00:48:44,400 --> 00:48:47,551
she has destroyed
the equality of justice!
582
00:48:47,760 --> 00:48:51,036
I will have you silenced.
Daughter of Herodias!
583
00:48:52,120 --> 00:48:53,394
Yes.
584
00:48:53,600 --> 00:48:57,354
I am her daughter.
Heed me, Galilieans!
585
00:48:57,560 --> 00:49:02,634
Do not visit the sins
of one generation upon another.
586
00:49:07,440 --> 00:49:10,671
Daughter of Herodius, I know
your heart speaks for your mother.
587
00:49:11,320 --> 00:49:14,995
But let it not blind you
to the evil of her ways.
588
00:49:15,200 --> 00:49:17,589
Though you are
of her flesh and blood,
589
00:49:17,800 --> 00:49:19,756
your soul is your own.
590
00:49:19,960 --> 00:49:22,872
Abide not her wickedness.
591
00:49:34,600 --> 00:49:37,239
Where have you been,
dressed like that?
592
00:49:37,440 --> 00:49:39,556
At the marketplace.
593
00:49:40,240 --> 00:49:42,549
I heard the Baptist speak.
594
00:49:43,760 --> 00:49:46,479
Oh, how I hoped
you would never hear him.
595
00:49:46,680 --> 00:49:48,955
He has made my life
a misery.
596
00:49:50,080 --> 00:49:52,150
Why does the king allow him
to humiliate you?
597
00:49:52,600 --> 00:49:55,990
He is afraid to stop him.
Afraid?
598
00:49:56,200 --> 00:49:58,998
Why should the king be afraid of...?
Because of a prophecy
599
00:49:59,200 --> 00:50:01,589
made in the time of his father,
Herod the Great.
600
00:50:01,800 --> 00:50:04,792
What prophecy?
"If a king of the House of Herod
601
00:50:05,000 --> 00:50:07,070
harms the Messiah,
602
00:50:07,560 --> 00:50:09,357
he will die in agony."
603
00:50:10,400 --> 00:50:13,198
The king thinks
the Baptist is the Messiah.
604
00:50:13,400 --> 00:50:15,118
He fears if he harms him,
605
00:50:15,320 --> 00:50:18,312
he will die in terrible pain
like his father.
606
00:50:19,280 --> 00:50:24,308
That a king could believe such things
and permit anyone to speak against you.
607
00:50:24,680 --> 00:50:25,999
And call for my death.
608
00:50:27,200 --> 00:50:29,760
No, Mother. He did not incite
the people to harm you.
609
00:50:30,000 --> 00:50:32,195
He calls me an adulteress.
610
00:50:32,480 --> 00:50:34,948
There is only one punishment
for this crime:
611
00:50:35,360 --> 00:50:37,590
To be stoned by the people.
Stop!
612
00:50:38,360 --> 00:50:39,634
But you are innocent.
613
00:50:40,120 --> 00:50:42,953
I have broken
a senseless law,
614
00:50:43,160 --> 00:50:45,754
and for that they want me to die.
Oh, Mother.
615
00:50:45,960 --> 00:50:48,997
Mother, leave. Leave this place.
I will go with you anywhere.
616
00:50:49,200 --> 00:50:51,111
I cannot leave Galilee.
617
00:50:51,360 --> 00:50:52,998
But what is to keep
you here?
618
00:50:53,200 --> 00:50:56,192
The king?
Not the king. The throne.
619
00:50:56,400 --> 00:50:59,472
Oh, the throne.
What does it matter when your life is in danger?
620
00:50:59,680 --> 00:51:02,752
The throne is more
than life to me.
621
00:51:03,320 --> 00:51:05,709
It is the legacy I leave you,
622
00:51:05,960 --> 00:51:07,757
my daughter.
623
00:51:08,240 --> 00:51:09,958
You will be the next queen.
624
00:51:10,160 --> 00:51:13,357
The throne will be yours,
but only if I guard it for you.
625
00:51:13,720 --> 00:51:16,280
I will suffer anything
so that you may inherit it.
626
00:51:16,520 --> 00:51:21,275
I will endure a loveless marriage,
humiliation by a madman,
627
00:51:22,120 --> 00:51:23,951
even stoning.
628
00:51:32,280 --> 00:51:35,477
Therefore Rome may expect
the following yield in taxes:
629
00:51:35,680 --> 00:51:37,557
From the province...
630
00:51:38,560 --> 00:51:40,835
I did not mean
to disturb you.
631
00:51:41,040 --> 00:51:42,792
We will continue later.
632
00:51:52,880 --> 00:51:55,872
I am sorry for
my rudeness last night.
633
00:51:58,120 --> 00:52:01,112
Then you no longer hate
all Romans?
634
00:52:03,080 --> 00:52:05,355
Not all Romans.
635
00:52:27,760 --> 00:52:29,193
What is it?
636
00:52:46,440 --> 00:52:47,998
Tell me.
637
00:52:54,480 --> 00:52:56,914
How much do you love me?
638
00:53:15,360 --> 00:53:17,430
What is the measure
of love?
639
00:53:19,840 --> 00:53:21,876
What is asked of another,
640
00:53:22,080 --> 00:53:24,036
and what is granted.
641
00:53:25,240 --> 00:53:26,832
Anything.
642
00:53:28,560 --> 00:53:31,199
One favour.
Anything you ask.
643
00:53:31,400 --> 00:53:33,470
Is that a promise?
Yes.
644
00:53:34,800 --> 00:53:38,759
Help me save my mother.
Arrest the Baptist.
645
00:53:47,560 --> 00:53:49,755
That I cannot do.
646
00:53:51,040 --> 00:53:53,838
Why not?
I cannot interfere.
647
00:53:54,160 --> 00:53:56,674
You can stop him!
I can do nothing.
648
00:53:57,080 --> 00:53:59,435
I could report it
to Pontius Pilate.
649
00:53:59,640 --> 00:54:02,598
But arrest him?
I have no such authority.
650
00:54:02,920 --> 00:54:05,434
You mean, you do not
want to use it.
651
00:54:10,680 --> 00:54:12,318
You're late,
my dear councillor.
652
00:54:12,520 --> 00:54:15,592
My daughter has already informed me
of what was said in the marketplace.
653
00:54:15,800 --> 00:54:18,633
Did she also inform you that the
Baptist will speak again tonight?
654
00:54:18,840 --> 00:54:19,829
Tonight.
655
00:54:20,040 --> 00:54:21,598
Even now they are gathering
to hear him.
656
00:54:21,800 --> 00:54:24,314
He'll rave until the stones
are hurled against me.
657
00:54:24,520 --> 00:54:27,432
What else can happen when the
people see he is not punished?
658
00:54:27,640 --> 00:54:29,153
If no retribution comes,
659
00:54:29,360 --> 00:54:32,830
the rabble can only regard it as
a token of the king's approval.
660
00:54:33,920 --> 00:54:36,150
I fear so, Your Majesty.
661
00:54:36,480 --> 00:54:38,198
He must be stopped tonight.
662
00:54:38,400 --> 00:54:41,836
And will your daughter
persuade the king?
663
00:54:42,040 --> 00:54:44,918
She cannot be rushed
into Herod's arms.
664
00:54:45,360 --> 00:54:47,396
It'll take time.
665
00:54:47,600 --> 00:54:49,591
There is no time.
666
00:54:52,160 --> 00:54:56,199
Micha, you will silence him.
667
00:54:58,080 --> 00:55:00,435
Your Majesty,
I must remind you,
668
00:55:00,640 --> 00:55:03,279
the assassination
of John the Baptist may...
669
00:55:04,160 --> 00:55:05,593
The king will suspect you.
670
00:55:05,840 --> 00:55:09,879
And in his anger he may...
It is a risk I must take.
671
00:55:10,520 --> 00:55:15,150
The desperate can only survive
by taking desperate measures.
672
00:55:18,560 --> 00:55:20,596
Your Majesty.
673
00:55:23,560 --> 00:55:25,630
The crooked paths
shall be made straight.
674
00:55:25,840 --> 00:55:27,671
And the rough way
shall be made smooth
675
00:55:27,880 --> 00:55:31,031
so that we shall receive
the salvation of God.
676
00:55:31,720 --> 00:55:34,280
The day has come
when men must cease
677
00:55:34,480 --> 00:55:37,472
to march from one evil to
another and know not the Lord.
678
00:55:37,680 --> 00:55:40,148
It is true we live
in times of violence,
679
00:55:40,360 --> 00:55:42,794
when men are turned
against each other.
680
00:55:43,000 --> 00:55:48,074
But since the same God is our father
and we have the same destiny,
681
00:55:49,280 --> 00:55:51,032
we are all brothers.
682
00:55:51,240 --> 00:55:55,518
And that is our great hope,
that humanity will prevail.
683
00:55:55,720 --> 00:56:01,158
When men see that hatred and fear
are the mutual enemies of mankind.
684
00:56:06,560 --> 00:56:07,913
Guards!
685
00:56:08,120 --> 00:56:09,678
Guards!
686
00:56:10,840 --> 00:56:13,752
Guards! Guards!
687
00:56:14,760 --> 00:56:16,637
An assassin tried to kill
John the Baptist!
688
00:56:16,840 --> 00:56:20,116
Arrest him and take him
to the king, and he will reward you!
689
00:56:25,960 --> 00:56:28,520
Speak up, wretch,
while you still have a tongue.
690
00:56:31,960 --> 00:56:35,032
Your loyalty is commendable.
Place it at the service of your king,
691
00:56:35,240 --> 00:56:38,471
and you will be repaid with
your life. Who hired you?
692
00:56:41,480 --> 00:56:44,517
I asked you to be present because
your ear is keener than mine
693
00:56:44,720 --> 00:56:47,314
to palace intrigue.
Whom do you suspect?
694
00:56:47,560 --> 00:56:49,835
Your Majesty,
I couldn't even venture a guess.
695
00:56:50,280 --> 00:56:51,872
Not one?
696
00:56:52,440 --> 00:56:55,591
It must be somebody
close to the throne,
697
00:56:55,800 --> 00:56:57,518
very close,
698
00:56:57,720 --> 00:57:00,871
who knows what the prophet's death
must mean to me. Do you agree?
699
00:57:02,400 --> 00:57:05,915
Perhaps it was thought a service,
not an injury, to Your Majesty.
700
00:57:06,360 --> 00:57:09,636
Then help me reward
my loyal servant.
701
00:57:09,840 --> 00:57:11,398
Have you no recommendation?
702
00:57:11,720 --> 00:57:15,156
If I knew, I would
reward him myself.
703
00:57:18,280 --> 00:57:20,271
Well, wretch, still dumb?
Perhaps the rack
704
00:57:20,480 --> 00:57:23,358
will oil the hinges
of your tongue. Out with him.
705
00:57:26,400 --> 00:57:28,755
It is late, and I'm tired.
If that is all...
706
00:57:28,960 --> 00:57:31,554
That is not all. It was your hand
behind that dagger.
707
00:57:31,760 --> 00:57:34,228
Yours and yours alone.
It appears you think I had good cause.
708
00:57:34,440 --> 00:57:37,034
If you ever try to harm him again...
You threaten me?
709
00:57:37,280 --> 00:57:39,157
You will learn that
I am king here.
710
00:57:39,360 --> 00:57:43,831
I command who lives and who dies.
And the prophet must live.
711
00:57:44,040 --> 00:57:46,270
Why? Because you are mad?
712
00:57:46,480 --> 00:57:47,708
Mad, am I?
713
00:57:48,000 --> 00:57:50,719
You'll let him bring the House
of Herod down on our heads.
714
00:57:50,920 --> 00:57:55,198
I will bring it down on yours if you do
not get out of my sight. Now get out!
715
00:58:09,640 --> 00:58:11,278
She will murder him.
I know it.
716
00:58:11,480 --> 00:58:15,439
She will hire assassin after assassin
until one of them strikes him down.
717
00:58:15,640 --> 00:58:18,200
You must protect him, sire.
How?
718
00:58:18,720 --> 00:58:21,075
She will contrive his death.
719
00:58:22,360 --> 00:58:25,511
And when the Messiah dies
at the hands of a Herod,
720
00:58:25,720 --> 00:58:27,153
I will die.
721
00:58:27,480 --> 00:58:30,472
What am I to do? Am I to wait
like a lamb for my own slaughter?
722
00:58:30,680 --> 00:58:33,956
Why does the prophet visit me with
worse than the tribulations of Job?
723
00:58:34,160 --> 00:58:36,720
Why does he preach against me too?
What harm have I done him?
724
00:58:37,040 --> 00:58:40,112
Does he not know
I want to protect him?
725
00:58:44,440 --> 00:58:45,839
Wait.
726
00:58:46,040 --> 00:58:47,439
Yes.
727
00:58:47,640 --> 00:58:50,791
I will have him brought
before my ministers.
728
00:58:51,000 --> 00:58:52,672
Would you try a holy man?
729
00:58:52,880 --> 00:58:54,950
Is a prophet above the law
he upholds?
730
00:58:55,160 --> 00:58:57,310
This prophet has spoken
against his sovereign.
731
00:58:57,520 --> 00:58:59,511
Let him answer
for his treason.
732
00:58:59,760 --> 00:59:01,478
Sire, to what end?
733
00:59:02,080 --> 00:59:03,638
Would you sentence him?
734
00:59:03,840 --> 00:59:05,831
Bring the prophecy to pass?
735
00:59:06,040 --> 00:59:08,315
I have found a way at last
to make the prophet
736
00:59:08,640 --> 00:59:10,517
come to terms with me.
737
00:59:10,720 --> 00:59:13,154
To what terms can
a prophet come with a king?
738
00:59:13,360 --> 00:59:14,634
You will see.
739
00:59:15,080 --> 00:59:19,119
Captain! Have John the Baptist
brought before me in the morning.
740
00:59:19,320 --> 00:59:21,754
Sire, what are you doing?
What is your intention?
741
00:59:21,960 --> 00:59:23,837
You will learn tomorrow.
742
00:59:52,080 --> 00:59:54,230
Release the Baptist!
743
00:59:55,600 --> 00:59:57,989
The Baptist has done no wrong!
744
01:00:00,080 --> 01:00:02,674
He has committed no crime.
745
01:00:02,880 --> 01:00:05,235
Down with the House of Herod!
746
01:00:05,640 --> 01:00:07,073
Mother.
747
01:00:07,280 --> 01:00:09,510
Release the Baptist. Free him.
748
01:00:10,440 --> 01:00:13,113
He has committed no crime!
749
01:00:13,800 --> 01:00:15,711
I cannot believe it.
750
01:00:16,640 --> 01:00:18,710
Free the Baptist!
751
01:00:30,960 --> 01:00:32,518
Forgive me for last night.
752
01:00:32,720 --> 01:00:34,358
Forgive you?
You had him arrested.
753
01:00:34,560 --> 01:00:36,630
You knew what it meant
to me. Thank you.
754
01:01:01,840 --> 01:01:06,960
You have been brought here
to answer charges of treason.
755
01:01:07,160 --> 01:01:10,470
Who bears witness against me?
The people of Galilee.
756
01:01:11,680 --> 01:01:14,069
I see no one here of the people.
757
01:01:14,320 --> 01:01:16,436
You see my ministers
who represent the people.
758
01:01:16,640 --> 01:01:18,756
They accuse you
of arousing the people
759
01:01:18,960 --> 01:01:21,235
to overthrow
the House of Herod.
760
01:01:21,480 --> 01:01:25,792
I do not speak for violence.
Only evildoers must resort to force.
761
01:01:26,160 --> 01:01:29,357
You call for violence
by denouncing the throne.
762
01:01:29,560 --> 01:01:32,950
I call upon the people to pay no
tribute to iniquitous rulers.
763
01:01:34,160 --> 01:01:35,513
Then you would have
764
01:01:35,720 --> 01:01:38,314
another king in my place?
Yes.
765
01:01:40,320 --> 01:01:44,472
One who would rule with godliness.
With justice and mercy.
766
01:01:44,720 --> 01:01:49,111
You admit allegiance to someone
other than His Majesty?
767
01:01:49,360 --> 01:01:52,079
The one I acknowledge
is above all kings on earth.
768
01:01:53,280 --> 01:01:56,238
Then he is mightier
even than Caesar?
769
01:01:57,680 --> 01:01:59,511
He is the king of kings.
770
01:02:01,600 --> 01:02:04,990
He will make all the Caesars
and the Herods tremble.
771
01:02:05,440 --> 01:02:09,035
He will raise the yoke from the oppressed,
right all wrongs,
772
01:02:09,240 --> 01:02:12,835
bring a day of judgment upon
the evil masters of the world.
773
01:02:13,360 --> 01:02:16,989
And who is this
king of kings?
774
01:02:18,960 --> 01:02:20,473
He is the Messiah.
775
01:02:20,840 --> 01:02:22,353
But you are the Messiah.
776
01:02:23,400 --> 01:02:26,278
You then are the king
who sets himself above me.
777
01:02:29,360 --> 01:02:31,112
He does not declare himself
the Messiah.
778
01:02:31,320 --> 01:02:34,471
Elder, I have never told
the people I am the Messiah.
779
01:02:34,680 --> 01:02:36,159
Only that the Lord
has sent me
780
01:02:36,360 --> 01:02:39,238
to awaken the conscience of mankind
to the coming of the holy one.
781
01:02:39,600 --> 01:02:43,195
Many people who hear you denounce
me say you are the Messiah.
782
01:02:44,400 --> 01:02:47,597
Then I have failed him
who follows me,
783
01:02:47,800 --> 01:02:50,519
for I have not prepared the way
as I should have done.
784
01:02:50,800 --> 01:02:52,472
What is your judgment?
785
01:02:52,720 --> 01:02:56,713
Your Majesty,
he acknowledges a king higher than you.
786
01:02:58,040 --> 01:02:59,598
He is guilty of treason!
787
01:02:59,840 --> 01:03:01,353
Treason!
He is guilty!
788
01:03:01,560 --> 01:03:03,994
You are twisting his words
to suit your purpose.
789
01:03:04,840 --> 01:03:07,195
What is the recommendation
of my ministers?
790
01:03:07,440 --> 01:03:09,476
He must be punished
like all traitors.
791
01:03:09,680 --> 01:03:10,874
He must die.
To the cross.
792
01:03:11,080 --> 01:03:12,433
Stoned to death.
He must die.
793
01:03:12,640 --> 01:03:14,790
Death to the traitor.
Take him to the cross.
794
01:03:15,000 --> 01:03:16,991
My judges have pronounced
sentence upon you.
795
01:03:17,200 --> 01:03:20,829
You pronounced it.
The guilt is yours and yours alone.
796
01:03:21,040 --> 01:03:22,359
You have made a mockery of justice
797
01:03:22,560 --> 01:03:24,312
by trying a righteous man.
Enough.
798
01:03:24,520 --> 01:03:27,273
Hear me, your religious
counsellor, before it is too late.
799
01:03:27,560 --> 01:03:31,872
You know that you were not born
in the faith of our people.
800
01:03:32,080 --> 01:03:34,150
Do not offend them
by committing sacrilege
801
01:03:34,400 --> 01:03:37,392
against what they hold sacred.
802
01:03:37,960 --> 01:03:42,909
You have already turned their hearts
against you by breaking the law of Moses.
803
01:03:43,120 --> 01:03:45,714
Do not turn the hand against you
804
01:03:45,920 --> 01:03:49,071
by murdering a holy man.
Enough, I said.
805
01:03:50,320 --> 01:03:53,756
I will pray for you.
Pray for them, elder.
806
01:03:55,080 --> 01:03:56,911
For the Lord is beside me.
807
01:04:02,000 --> 01:04:04,992
You have heard the judgment
of my ministers.
808
01:04:05,200 --> 01:04:07,714
If you plead for mercy,
and if I grant it...
809
01:04:07,920 --> 01:04:09,831
I will plead
for your soul.
810
01:04:12,200 --> 01:04:15,431
Generation of vipers!
811
01:04:15,960 --> 01:04:17,837
Do what you will with me.
812
01:04:18,400 --> 01:04:22,188
But a day of judgment is coming
that will swallow up all evildoers.
813
01:04:23,600 --> 01:04:25,989
Vengeance will be the Lord's.
814
01:04:26,240 --> 01:04:28,037
Silence him!
To the cross with him.
815
01:04:28,240 --> 01:04:29,753
Clear the room.
816
01:04:34,400 --> 01:04:36,436
Do not touch him. Get out.
817
01:04:38,120 --> 01:04:40,315
You see how your enemies
are arrayed against you.
818
01:04:40,520 --> 01:04:43,592
And the queen would assassinate you.
All in power stand to murder you
819
01:04:43,800 --> 01:04:45,233
were it not for me.
820
01:04:46,320 --> 01:04:49,790
Have you tried me
to prove your friendship?
821
01:04:50,040 --> 01:04:52,600
Yes. I am your only protector.
822
01:04:52,800 --> 01:04:54,836
I, and I alone,
can save you now.
823
01:04:55,040 --> 01:04:58,316
All I ask is that you do not
denounce me before the people.
824
01:04:58,520 --> 01:05:00,078
You cannot buy silence
with my life.
825
01:05:00,280 --> 01:05:03,556
Say what you will outside of Galilee.
Promise me never to return,
826
01:05:03,760 --> 01:05:05,910
and I'll set you free.
My mission is here.
827
01:05:06,120 --> 01:05:07,951
Then speak only of religion.
828
01:05:09,040 --> 01:05:12,635
Leave the House of Herod to itself.
I cannot.
829
01:05:13,520 --> 01:05:16,318
For it stands on a foundation of sin.
830
01:05:16,520 --> 01:05:19,239
And I have been ordained
to root out sin,
831
01:05:19,440 --> 01:05:22,637
offer repentance to all
who will listen.
832
01:05:25,520 --> 01:05:27,829
I offer it to you now.
833
01:05:29,520 --> 01:05:31,670
Return to God.
834
01:05:34,720 --> 01:05:38,076
How?
Give up the throne.
835
01:05:40,240 --> 01:05:42,435
No. That I cannot do.
It is my life.
836
01:05:42,640 --> 01:05:45,279
I speak of a life everlasting.
837
01:05:45,480 --> 01:05:47,755
Seek repentance.
838
01:05:48,000 --> 01:05:49,513
I will not give up
the throne.
839
01:05:49,720 --> 01:05:52,314
And I cannot allow you to
preach against me any longer.
840
01:05:52,520 --> 01:05:55,353
I will place you under guard here in
the palace where you can do no harm.
841
01:05:55,600 --> 01:05:56,919
Guards.
842
01:05:57,280 --> 01:05:59,874
You will find no peace
in my imprisonment.
843
01:06:00,080 --> 01:06:03,675
Only the Lord can ease the terrible
burden of evil on your soul.
844
01:06:04,040 --> 01:06:05,155
Take him.
845
01:06:53,760 --> 01:06:55,239
Elder. What has happened
to our prophet?
846
01:06:55,440 --> 01:06:56,919
What has the king
done with him?
847
01:06:57,120 --> 01:06:59,111
Will he harm him?
He has imprisoned him.
848
01:06:59,320 --> 01:07:02,357
We will free him!
Abide in peace.
849
01:07:02,560 --> 01:07:05,279
Nothing will be gained
by violence.
850
01:07:07,880 --> 01:07:09,711
But, elder... But, elder...
851
01:07:10,400 --> 01:07:12,960
Your Majesty, this is more than a suggestion.
Peace must be maintained.
852
01:07:13,160 --> 01:07:15,628
I demand you release the prisoner.
This does not concern Rome.
853
01:07:15,840 --> 01:07:17,512
Whatever threatens the peace
concerns Rome.
854
01:07:17,720 --> 01:07:20,109
The peace is not threatened.
Every minute you keep the Baptist
855
01:07:20,320 --> 01:07:21,548
increases the danger
of bloodshed and disorder.
856
01:07:21,760 --> 01:07:23,273
There is less danger now.
857
01:07:23,480 --> 01:07:25,072
You removed this man
from his followers.
858
01:07:25,280 --> 01:07:27,475
I will treat him well.
He can have anything he desires.
859
01:07:27,680 --> 01:07:29,750
Anyone can see him. Anyone.
He is still your prisoner!
860
01:07:29,960 --> 01:07:31,837
The people will rise.
I will put them down.
861
01:07:32,040 --> 01:07:35,874
Commander, you have
no authority to force his release.
862
01:07:49,760 --> 01:07:52,797
Saddle three horses.
We leave for Jerusalem immediately.
863
01:08:03,200 --> 01:08:04,428
Claudius!
864
01:08:04,680 --> 01:08:06,272
Why does the princess
call the Roman?
865
01:08:06,480 --> 01:08:08,596
Where is he going?
Does that matter?
866
01:08:08,800 --> 01:08:10,836
I found him more of a friend
than anyone here.
867
01:08:11,040 --> 01:08:12,917
My dear, in what way
have I been remiss?
868
01:08:13,320 --> 01:08:16,835
You allowed a madman to inflame
the people against my mother.
869
01:08:17,040 --> 01:08:19,270
The commander
had him arrested.
870
01:08:19,480 --> 01:08:21,471
Is that what he said?
871
01:08:21,680 --> 01:08:25,468
The lying dog of a Roman.
Claudius wanted me to free him.
872
01:08:26,360 --> 01:08:27,679
Free him?
873
01:08:27,880 --> 01:08:29,791
The Roman pleaded,
ranted, threatened,
874
01:08:30,000 --> 01:08:32,116
did all he could
to make me release him.
875
01:08:32,360 --> 01:08:34,555
It was I who ordered
him arrested.
876
01:08:43,840 --> 01:08:46,115
I am sorry to disillusion you,
my dear.
877
01:08:46,320 --> 01:08:49,039
I lost my illusions
about Romans long ago.
878
01:08:49,240 --> 01:08:50,514
Splendid.
879
01:08:50,720 --> 01:08:52,836
To be a realist is the
beginning of wisdom.
880
01:08:53,920 --> 01:08:57,390
And the wise know that nothing
matters except to find pleasure
881
01:08:57,600 --> 01:08:59,397
in the present.
882
01:08:59,840 --> 01:09:02,354
How little I've seen of you
since your return.
883
01:09:02,560 --> 01:09:05,632
I've hardly had a chance
to welcome you home.
884
01:09:09,880 --> 01:09:13,509
For the homecoming
of a princess.
885
01:09:13,720 --> 01:09:15,358
Your Majesty
is most generous.
886
01:09:15,560 --> 01:09:18,711
Please wear this at the banquet
in the honour of my birthday.
887
01:09:18,920 --> 01:09:21,992
I should be giving His Majesty a gift,
not receiving one.
888
01:09:22,640 --> 01:09:26,679
Your presence will be
the most precious gift of all.
889
01:09:28,240 --> 01:09:32,313
Let's see if the artisan has
done justice to your beauty.
890
01:09:40,400 --> 01:09:43,233
No silk nor spun gold
can compare.
891
01:09:43,440 --> 01:09:46,238
Your Majesty, I...
I cannot wear this.
892
01:09:47,080 --> 01:09:48,399
Why not?
893
01:09:48,600 --> 01:09:50,750
It is more fitting
you give it to the queen.
894
01:09:50,960 --> 01:09:52,678
It is mine to give
as I wish.
895
01:09:53,160 --> 01:09:54,878
Not mine to accept.
896
01:09:55,080 --> 01:09:57,992
Then wear it for me.
Let it be a token between us.
897
01:09:58,320 --> 01:10:01,596
That you may know
how much...
898
01:10:02,560 --> 01:10:05,028
How much you please me.
899
01:10:05,840 --> 01:10:08,559
Allow the queen
to please Your Majesty.
900
01:10:08,760 --> 01:10:11,354
Am I to be denied
what I want above all?
901
01:10:11,600 --> 01:10:14,160
One woman with whom
I can find forgetfulness.
902
01:10:14,360 --> 01:10:18,592
Your Majesty takes much for granted,
even though he is king.
903
01:10:18,920 --> 01:10:20,797
And he forgets,
904
01:10:21,720 --> 01:10:23,950
the queen is my mother.
905
01:10:52,560 --> 01:10:54,596
Why should you want
to interfere?
906
01:10:54,800 --> 01:10:57,712
Herod has good cause
to imprison this rabble-rouser.
907
01:10:57,920 --> 01:11:00,480
The arrest of John the Baptist
may have serious consequences.
908
01:11:00,680 --> 01:11:03,717
It might start a rebellion that would
spread throughout the provinces.
909
01:11:03,920 --> 01:11:05,876
You must order his release.
Claudius,
910
01:11:06,080 --> 01:11:10,437
as a Roman, I would expect you
to ask for his execution.
911
01:11:12,520 --> 01:11:16,115
Your Excellency, we've served
together for many years.
912
01:11:16,320 --> 01:11:17,878
May I speak frankly?
913
01:11:18,080 --> 01:11:19,877
I've never thought
you spoke otherwise.
914
01:11:20,720 --> 01:11:24,998
Rome cannot go on as it has,
ruling with a sword and a whip.
915
01:11:25,200 --> 01:11:27,998
If we are to survive,
we must recognize that a new force
916
01:11:28,200 --> 01:11:30,111
is coming into the world.
New force?
917
01:11:30,600 --> 01:11:34,832
The religion of this prophet.
It will bring hope to the conquered.
918
01:11:35,040 --> 01:11:36,678
It will bring peace
to all men
919
01:11:36,880 --> 01:11:39,872
by teaching every man how to live
at peace with his neighbours.
920
01:11:40,560 --> 01:11:43,836
This faith will march across
the world and win men
921
01:11:44,040 --> 01:11:45,871
where Rome could
only conquer them.
922
01:11:46,080 --> 01:11:48,913
Caesar is the only faith
possible for a Roman.
923
01:11:49,160 --> 01:11:52,357
I believe the religion of this prophet
will surge over the earth.
924
01:11:52,560 --> 01:11:55,996
Become his protector,
and you would achieve immortality.
925
01:11:57,280 --> 01:11:58,998
Yes, immortality.
Think of it.
926
01:11:59,200 --> 01:12:01,919
Your name will be enscrolled
on the pages of history.
927
01:12:02,120 --> 01:12:05,635
Your name will ring down through the years.
Pontius Pilate:
928
01:12:05,840 --> 01:12:08,638
The first champion
of a new religion.
929
01:12:08,840 --> 01:12:11,229
Immortality.
930
01:12:11,760 --> 01:12:15,435
In a few years from now,
we shall all be dust and forgotten
931
01:12:15,640 --> 01:12:18,359
no matter what
we do here.
932
01:12:18,560 --> 01:12:21,313
The name of Caesar
will live on.
933
01:12:21,520 --> 01:12:25,559
But Pontius Pilate? Never.
The God of the Baptist is eternal.
934
01:12:25,760 --> 01:12:28,115
Ally yourself with him,
and your name will never die.
935
01:12:28,320 --> 01:12:32,359
A new religion that will march across the world.
A God that is eternal.
936
01:12:32,560 --> 01:12:34,915
You've been here for years.
And I, only a few weeks.
937
01:12:35,120 --> 01:12:37,076
Yet already I know this country
better than you.
938
01:12:37,280 --> 01:12:40,829
It's ridden with prophets.
Right here in Jerusalem
939
01:12:41,040 --> 01:12:44,999
there's a carpenter that
even claims he's the son of God.
940
01:12:45,240 --> 01:12:48,550
Yes. They call him
a man of miracles.
941
01:12:48,760 --> 01:12:49,988
Miracles?
942
01:12:50,240 --> 01:12:55,394
They say he can make
the lame walk, the blind see.
943
01:12:56,120 --> 01:12:59,510
And if the rabble in Jerusalem wish
to believe such idiotic nonsense,
944
01:12:59,720 --> 01:13:01,153
let them.
945
01:13:01,520 --> 01:13:04,637
But I will not tolerate
anyone denouncing Rome
946
01:13:04,840 --> 01:13:07,991
under the cloak of religion.
And this your prophet does.
947
01:13:08,200 --> 01:13:09,679
But, Your Excellency...
Claudius.
948
01:13:09,880 --> 01:13:12,633
How can you ask for his release,
knowing that he's a traitor?
949
01:13:12,840 --> 01:13:16,913
I cannot understand a valiant
soldier and a brilliant officer
950
01:13:17,120 --> 01:13:19,395
turning to treason.
951
01:13:24,400 --> 01:13:27,233
I've found a greater loyalty
than Rome:
952
01:13:28,040 --> 01:13:29,712
Humanity.
953
01:13:34,240 --> 01:13:36,231
Were I not your friend,
954
01:13:36,440 --> 01:13:38,510
had we not fought
many battles together,
955
01:13:38,720 --> 01:13:41,473
shared many dangers
in the field,
956
01:13:41,680 --> 01:13:46,993
were I not mindful of how bravely
you've served me and Rome,
957
01:13:47,640 --> 01:13:51,872
I would be compelled
to execute you for treason.
958
01:13:55,560 --> 01:13:57,437
However, I must relieve you
of your post.
959
01:13:57,640 --> 01:13:59,278
I will not place you
under arrest.
960
01:13:59,480 --> 01:14:02,119
But I cannot permit you
to return to Galilee.
961
01:14:02,320 --> 01:14:05,198
You'll stay here in Jerusalem
until we have word of a galley
962
01:14:05,400 --> 01:14:06,833
leaving for Rome.
963
01:14:08,480 --> 01:14:10,630
Yes, Your Excellency.
964
01:14:12,800 --> 01:14:14,358
Claudius.
965
01:14:29,000 --> 01:14:30,752
I'm sorry, Claudius.
966
01:14:42,680 --> 01:14:45,148
Claudius.
The last remains of the 9th Legion.
967
01:14:45,360 --> 01:14:47,351
Come. Join us.
We are on our way to my villa.
968
01:14:47,560 --> 01:14:49,835
No. Wait. Tell me,
969
01:14:50,040 --> 01:14:53,669
do you know this carpenter who
claims to be the son of God?
970
01:14:53,880 --> 01:14:56,189
You mean the man of miracles?
The great healer
971
01:14:56,400 --> 01:14:58,391
who cures everything
just by touching you?
972
01:14:58,600 --> 01:15:01,114
They say he turned water into
wine at a wedding in Cana.
973
01:15:01,320 --> 01:15:03,311
Imagine the money
he would save us.
974
01:15:03,520 --> 01:15:05,272
Well, come with us.
Wait.
975
01:15:05,520 --> 01:15:07,988
Where is he now?
Well, I heard he went to Bethany.
976
01:15:08,200 --> 01:15:10,031
Why? Do you want
to see him?
977
01:15:10,240 --> 01:15:11,912
Bethany.
978
01:15:37,960 --> 01:15:39,916
I can see.
979
01:15:43,240 --> 01:15:45,435
I can see.
980
01:15:46,480 --> 01:15:48,118
I can see.
981
01:15:48,320 --> 01:15:50,151
I can see.
982
01:15:50,360 --> 01:15:52,191
I can see.
983
01:15:52,920 --> 01:15:54,672
I can see.
984
01:15:55,640 --> 01:15:57,676
I can see.
985
01:16:08,560 --> 01:16:11,791
Down with the House
of Herod! The prophet is innocent!
986
01:16:12,000 --> 01:16:14,070
Free the Baptist!
987
01:16:15,160 --> 01:16:17,833
The Baptist has done no wrong!
988
01:16:20,080 --> 01:16:22,674
Release the Baptist!
989
01:16:23,360 --> 01:16:26,193
The Baptist must go free!
990
01:16:27,280 --> 01:16:29,714
Down with the House of Herod!
991
01:16:29,920 --> 01:16:34,118
He's innocent!
The king is a heathen!
992
01:16:35,120 --> 01:16:37,588
What is it, Your Majesty?
My affectionate subjects
993
01:16:37,800 --> 01:16:40,234
helping us celebrate
the event of my birth.
994
01:16:40,440 --> 01:16:43,910
They seem quite threatening in their affections,
Your Majesty.
995
01:16:45,400 --> 01:16:48,278
Let us go on with the feast.
996
01:18:02,200 --> 01:18:03,918
Down with the House of Herod!
997
01:18:04,280 --> 01:18:08,876
Death to the queen!
The queen is an adulteress!
998
01:18:12,640 --> 01:18:14,596
Death to the queen!
999
01:18:14,800 --> 01:18:17,314
Your Majesty, I've never seen
the rabble in such a mood.
1000
01:18:17,520 --> 01:18:19,317
The stupid fools!
1001
01:18:19,600 --> 01:18:22,353
They will soon learn how I
reward those who threaten...
1002
01:18:22,600 --> 01:18:24,318
Death to the queen!
1003
01:18:24,520 --> 01:18:26,556
Micha, stand back.
1004
01:18:26,760 --> 01:18:29,274
They'll break into the palace.
They'll stone me.
1005
01:18:29,480 --> 01:18:31,277
Nothing but my death
will satisfy them.
1006
01:18:31,480 --> 01:18:33,869
Micha, go quickly.
Try to pacify them.
1007
01:18:34,120 --> 01:18:36,270
Down with the House of Herod!
1008
01:18:36,480 --> 01:18:39,950
Careful. A stone may
strike you.
1009
01:18:40,160 --> 01:18:42,720
Mother, we cannot stay here.
We must stay here.
1010
01:18:42,920 --> 01:18:45,275
If I let that rabble depose me,
you will be next.
1011
01:18:45,480 --> 01:18:48,153
Your life means more to me than...
I will not let them deprive you
1012
01:18:48,360 --> 01:18:50,430
of your heritage
after all I've sacrificed.
1013
01:18:50,640 --> 01:18:53,438
Listen to them. And you speak of...
I speak of your future.
1014
01:18:53,640 --> 01:18:55,676
My child, your destiny.
1015
01:18:55,880 --> 01:18:58,440
The rabble is nothing without a leader.
Free the Baptist.
1016
01:18:58,640 --> 01:19:03,077
If I could make the king destroy
the Baptist before it is too late...
1017
01:19:06,600 --> 01:19:08,511
There is a way.
1018
01:19:09,280 --> 01:19:11,316
Yes, yes.
1019
01:19:12,120 --> 01:19:15,396
One possible way
to save the throne.
1020
01:19:15,600 --> 01:19:17,431
Salome,
1021
01:19:18,360 --> 01:19:21,113
you alone could accomplish it.
1022
01:19:21,960 --> 01:19:23,632
But
1023
01:19:23,840 --> 01:19:25,671
what can I do?
1024
01:19:25,880 --> 01:19:29,793
Prevail upon the king
to destroy the Baptist.
1025
01:19:30,000 --> 01:19:34,551
But how can I...?
You can persuade him.
1026
01:19:36,240 --> 01:19:40,870
How?
With your matchless beauty.
1027
01:19:42,560 --> 01:19:44,915
Dance for him tonight.
1028
01:19:46,360 --> 01:19:48,237
Dance for him?
1029
01:19:49,960 --> 01:19:52,918
Mother, you know a woman
who dances for the king
1030
01:19:53,120 --> 01:19:57,398
becomes his possession.
Yes, I know the custom.
1031
01:19:59,480 --> 01:20:04,349
You would have me give myself to...?
For the throne, yes.
1032
01:20:18,120 --> 01:20:20,873
The Baptist must go free!
1033
01:20:25,520 --> 01:20:27,511
Release the Baptist!
1034
01:20:27,720 --> 01:20:29,392
The king is a heathen!
1035
01:20:29,600 --> 01:20:33,115
Romans! Romans,
the Baptist must go free!
1036
01:20:34,240 --> 01:20:37,869
Roman heathen! Roman heathen!
1037
01:20:52,280 --> 01:20:54,874
Why are you crying?
Oh, take me away from here.
1038
01:20:55,080 --> 01:20:57,833
Claudius, please take me away.
1039
01:20:58,040 --> 01:21:00,156
Do you really want to leave?
Yes. Yes.
1040
01:21:00,360 --> 01:21:02,396
There's something I want you to hear.
Something you must know about me.
1041
01:21:02,600 --> 01:21:05,319
Then we can go away together.
What is it?
1042
01:21:06,400 --> 01:21:07,833
Come with me.
1043
01:21:32,120 --> 01:21:34,236
Where is the princess?
You keep her from me.
1044
01:21:34,440 --> 01:21:36,271
Command her to appear.
1045
01:21:36,480 --> 01:21:37,959
Command her yourself.
1046
01:22:40,880 --> 01:22:42,677
I bear strange tidings.
1047
01:22:42,880 --> 01:22:45,075
Such strange tidings.
1048
01:22:45,280 --> 01:22:49,876
While in Jerusalem, I heard them speak
of a prophet who performs miracles.
1049
01:22:50,080 --> 01:22:52,116
If true, this would be
great tidings.
1050
01:22:52,320 --> 01:22:55,312
I heard them say this prophet brings
sight to the blind, heals the sick,
1051
01:22:55,560 --> 01:22:57,312
that he fed thousands
of the poor
1052
01:22:57,520 --> 01:22:59,954
with no more than a few
loaves of bread to divide.
1053
01:23:00,960 --> 01:23:03,918
I went to Bethany where
I was told he had gone.
1054
01:23:04,120 --> 01:23:05,758
Just outside Jerusalem,
1055
01:23:05,960 --> 01:23:09,635
I saw a procession such as I have
never seen following one man.
1056
01:23:09,840 --> 01:23:12,115
The lame, the halt,
the blind followed him.
1057
01:23:12,320 --> 01:23:14,709
Those whose back were bent
from years under the yoke.
1058
01:23:14,960 --> 01:23:17,394
Those whose heads were bowed
from years of shame.
1059
01:23:17,600 --> 01:23:18,828
They followed him.
1060
01:23:19,160 --> 01:23:21,674
And many who were sceptical,
who came to scoff at him,
1061
01:23:21,880 --> 01:23:25,714
they too followed him.
I joined this procession.
1062
01:23:26,200 --> 01:23:30,432
We followed him to a tomb where
lay a man called Lazarus,
1063
01:23:30,640 --> 01:23:32,915
four days dead.
1064
01:23:33,120 --> 01:23:34,872
The sister of Lazarus,
who believed,
1065
01:23:35,080 --> 01:23:37,594
had begged him to raise
her brother from the dead.
1066
01:23:37,800 --> 01:23:40,360
I heard him say to her,
1067
01:23:40,560 --> 01:23:42,915
"I am the resurrection
and the life.
1068
01:23:43,160 --> 01:23:46,709
He that believeth in me,
though he were dead, yet shall he live.
1069
01:23:46,920 --> 01:23:50,390
And whosoever liveth and believeth in me,
shall never die."
1070
01:23:50,600 --> 01:23:54,195
He said that. I heard him.
And then he went to the tomb.
1071
01:23:54,400 --> 01:23:58,996
And while others rolled back the stone,
he raised his head and prayed.
1072
01:23:59,200 --> 01:24:00,758
He said...
1073
01:24:01,120 --> 01:24:04,999
He said, " Father, I thank thee
that thou hast heard me,
1074
01:24:05,200 --> 01:24:07,395
and I know that
thou hearest me always.
1075
01:24:07,600 --> 01:24:10,797
But because of the people
that stand by, I said it
1076
01:24:11,000 --> 01:24:14,834
that they may believe
that thou hast sent me."
1077
01:24:15,040 --> 01:24:18,828
And when he had said this,
he cried out in a loud voice,
1078
01:24:19,040 --> 01:24:21,679
"Lazarus, come forth."
1079
01:24:22,240 --> 01:24:25,710
And Lazarus came out
of the tomb. I saw him.
1080
01:24:25,920 --> 01:24:29,833
I saw a man who'd been dead
four days walk out of his grave!
1081
01:24:30,280 --> 01:24:31,952
All of us fell
on our knees.
1082
01:24:32,160 --> 01:24:35,118
And then he told Lazarus to remove
the shroud and rejoin the living.
1083
01:24:35,320 --> 01:24:37,754
And what had been a corpse
became a man again.
1084
01:24:37,960 --> 01:24:40,679
Not only did I see Lazarus
raised from the dead,
1085
01:24:40,880 --> 01:24:44,793
but I spoke to him.
I talked to him myself.
1086
01:24:46,880 --> 01:24:50,395
The one who called him
back from the grave
1087
01:24:50,600 --> 01:24:53,797
was named Jesus.
1088
01:25:20,400 --> 01:25:23,233
My kinsman, Jesus.
1089
01:25:24,800 --> 01:25:26,358
The Messiah.
1090
01:25:31,840 --> 01:25:36,311
When I baptized him,
I heard a voice from heaven say,
1091
01:25:36,560 --> 01:25:41,350
"This is my beloved son,
in whom I am well pleased."
1092
01:25:42,840 --> 01:25:44,876
I spoke to this Jesus.
1093
01:25:45,080 --> 01:25:47,071
I told him that
you were imprisoned.
1094
01:25:47,280 --> 01:25:51,068
He said he would come to Galilee.
I shall never see Jesus again.
1095
01:25:51,280 --> 01:25:55,592
I will free you before he gets here.
I do not fear death.
1096
01:26:03,200 --> 01:26:06,556
All my life I have been
surrounded by wickedness.
1097
01:26:07,680 --> 01:26:10,513
I have lived
by false standards.
1098
01:26:10,720 --> 01:26:13,109
I have held myself
unaccountable to anyone.
1099
01:26:14,560 --> 01:26:16,790
And I have known evil.
1100
01:26:19,960 --> 01:26:24,078
For the first time,
I see there is good in the world.
1101
01:26:25,680 --> 01:26:29,275
To see good is to
be awakened to the Lord.
1102
01:26:34,080 --> 01:26:36,913
Know that my blessings
follow both of you
1103
01:26:37,120 --> 01:26:39,315
all your days on earth.
1104
01:26:42,840 --> 01:26:45,400
Go in peace.
1105
01:26:46,120 --> 01:26:47,599
Go.
1106
01:27:16,080 --> 01:27:19,595
How can you possibly save him?
I still command the palace guards.
1107
01:27:19,800 --> 01:27:22,075
But Herod's soldiers
fill the palace. You cannot.
1108
01:27:22,360 --> 01:27:23,713
It is the only way.
1109
01:27:23,920 --> 01:27:25,956
No.
1110
01:27:27,880 --> 01:27:29,791
There is a more certain way.
How?
1111
01:27:30,000 --> 01:27:33,310
I will dance for the king.
And I will make him free the Baptist.
1112
01:27:33,800 --> 01:27:35,836
Dance for the king?
1113
01:27:36,080 --> 01:27:38,799
Do you realize...?
He will never possess me.
1114
01:27:40,560 --> 01:27:44,189
No. No, I will not have you
dance for him.
1115
01:27:44,400 --> 01:27:48,279
Prepare to leave.
I will free the Baptist and then come for you.
1116
01:28:07,640 --> 01:28:09,153
Rebecca.
Yes, princess.
1117
01:28:09,360 --> 01:28:11,157
Come with me.
1118
01:29:02,200 --> 01:29:05,192
I have orders from His Excellency, the governor.
Release him.
1119
01:29:05,400 --> 01:29:08,836
I can only release the prisoner by
orders of His Majesty, the king.
1120
01:32:57,040 --> 01:33:00,510
I'd give half my kingdom.
1121
01:33:00,720 --> 01:33:04,952
No. Give me the head
of the Baptist.
1122
01:33:36,400 --> 01:33:39,517
Guards! Guards!
1123
01:35:30,400 --> 01:35:32,038
Away!
1124
01:35:37,480 --> 01:35:39,152
My mother.
1125
01:35:41,720 --> 01:35:45,474
That I should be
of your flesh and blood.
1126
01:35:48,080 --> 01:35:50,878
I never want to look
upon your face again.
1127
01:36:01,560 --> 01:36:03,915
Listen. Do you hear?
1128
01:36:04,960 --> 01:36:07,758
I can open the gates and let
the populace tear you apart.
1129
01:36:08,200 --> 01:36:10,430
I could run my sword
through both of you.
1130
01:36:10,640 --> 01:36:12,631
But that would make
too quick an end. No.
1131
01:36:12,840 --> 01:36:15,877
Live. Live in torture.
1132
01:36:16,240 --> 01:36:20,836
May the blood of the man you murdered
rise in your throats to choke you.
1133
01:36:25,120 --> 01:36:26,633
Ezra.
1134
01:36:29,440 --> 01:36:31,954
Ezra!
1135
01:36:39,800 --> 01:36:41,119
Give with us...
Ezra. Ezra.
1136
01:36:41,320 --> 01:36:44,232
God upon us have
mercy with us.
1137
01:36:54,960 --> 01:36:57,076
Love your enemies.
1138
01:36:57,280 --> 01:36:59,635
Bless them that curse you.
1139
01:36:59,840 --> 01:37:02,434
Do good to them that hate you.
1140
01:37:02,640 --> 01:37:05,438
And pray for them
which despitefully use you
1141
01:37:05,640 --> 01:37:07,278
and persecute you.
1142
01:37:07,480 --> 01:37:11,632
That ye may be the children
of your father which is in heaven.
1143
01:37:12,920 --> 01:37:17,789
For he maketh his son to rise
on the evil and on the good.
1144
01:37:18,000 --> 01:37:22,278
And sendeth rain on the
just and on the unjust.
1145
01:37:22,480 --> 01:37:24,436
Blessed are
the poor in spirit,
1146
01:37:24,640 --> 01:37:27,393
for theirs is
the kingdom of heaven.
1147
01:37:27,600 --> 01:37:31,718
Blessed are the meek,
for they shall possess the earth.
1148
01:37:32,280 --> 01:37:34,999
Blessed are they
who mourn,
1149
01:37:35,200 --> 01:37:37,919
for they shall
be comforted.
1150
01:37:38,560 --> 01:37:41,711
Blessed are they who hunger
and thirst for justice,
1151
01:37:41,920 --> 01:37:44,309
for they shall
be satisfied.
1152
01:37:44,880 --> 01:37:47,155
Blessed are
the merciful,
1153
01:37:47,360 --> 01:37:50,079
for they shall
obtain mercy.
1154
01:37:50,840 --> 01:37:53,752
Blessed are the pure
of heart,
1155
01:37:53,960 --> 01:37:56,633
for they shall see God.
1156
01:37:57,000 --> 01:37:59,560
Blessed are
the peacemakers,
1157
01:37:59,760 --> 01:38:02,274
for they shall
be called
1158
01:38:02,480 --> 01:38:04,710
children of God.
1159
01:38:05,280 --> 01:38:09,990
Blessed are they who suffer
persecution for justice's sake,
1160
01:38:10,600 --> 01:38:14,229
for theirs
is the kingdom of heaven.91875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.