Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:15,580 --> 00:00:19,060
♪There seems to be a trace
of fragility in your look,♪
3
00:00:19,660 --> 00:00:23,060
♪which tugs at my heartstrings
as we fool about.♪
4
00:00:23,820 --> 00:00:26,980
♪How should I describe my feelings?♪
5
00:00:28,020 --> 00:00:31,260
♪Perhaps there is no word for them.♪
6
00:00:32,140 --> 00:00:35,340
♪I don't understand. I show no interest.
I feign ignorance.♪
7
00:00:36,260 --> 00:00:40,140
♪But I can't resist your persistence.♪
8
00:00:40,500 --> 00:00:44,060
♪Your love for me is
long-lasting and strong.♪
9
00:00:44,580 --> 00:00:47,740
♪How should I accept it?♪
10
00:00:48,620 --> 00:00:56,020
♪In tranquility. Calm as the wind.♪
11
00:00:56,420 --> 00:01:03,660
♪We don't regret living in this world.♪
12
00:01:04,940 --> 00:01:13,020
♪I'd take anything fate gives me.♪
13
00:01:13,260 --> 00:01:21,020
♪I'd let everyone misjudge me.♪
14
00:01:21,980 --> 00:01:25,780
♪So what?♪
15
00:01:26,020 --> 00:01:28,940
♪I don't care about right and wrong.♪
16
00:01:29,820 --> 00:01:35,980
♪Perhaps our feelings can't be described
and only we understand them.♪
17
00:01:38,660 --> 00:01:41,980
The Heiress
18
00:01:42,100 --> 00:01:44,900
Episode 17
19
00:01:49,320 --> 00:01:49,960
Servants!
20
00:01:50,640 --> 00:01:52,040
Servants! Let me out!
21
00:01:52,840 --> 00:01:53,680
Servants!
22
00:01:54,240 --> 00:01:55,400
Servants! Tell my father to come here!
23
00:01:55,640 --> 00:01:56,680
I need to talk to him!
24
00:01:57,160 --> 00:01:57,920
Young master,
25
00:01:58,160 --> 00:02:00,040
lord told me to knock you out
26
00:02:00,440 --> 00:02:01,680
if you came out.
27
00:02:01,960 --> 00:02:03,400
Please don't make it difficult for us
28
00:02:03,920 --> 00:02:05,200
Let me out
29
00:02:05,480 --> 00:02:07,160
or I will kill you once I get out.
30
00:02:08,800 --> 00:02:10,440
Servants! Tell my father to come here!
31
00:02:11,000 --> 00:02:11,440
Father!
32
00:02:12,200 --> 00:02:14,160
Father, come here! I need to talk to you.
33
00:02:15,000 --> 00:02:15,520
Father!
34
00:02:16,400 --> 00:02:17,240
-I'm here.
-My lord.
35
00:02:18,280 --> 00:02:20,480
You disobedient brat, what do you want now?
36
00:02:21,000 --> 00:02:22,840
Father, let me out.
37
00:02:22,840 --> 00:02:24,440
I said I'd help you.
38
00:02:25,120 --> 00:02:26,680
You often goofed around
39
00:02:26,680 --> 00:02:27,560
and I never restrained you.
40
00:02:27,880 --> 00:02:29,640
I know you wantoned when you were younger.
41
00:02:30,000 --> 00:02:31,800
But you shouldn't have
neglected your family duties
42
00:02:32,000 --> 00:02:33,600
and sabotaged my plan again and again.
43
00:02:33,880 --> 00:02:35,560
Stay in there and reflect on yourself.
44
00:02:35,720 --> 00:02:36,240
Father.
45
00:02:37,080 --> 00:02:38,720
Father, where is Han Shiyi?
46
00:02:39,000 --> 00:02:40,200
Is he in the epidemic area?
47
00:02:40,560 --> 00:02:42,200
Lord Han has returned to Licheng.
48
00:02:43,240 --> 00:02:43,800
Father,
49
00:02:45,320 --> 00:02:47,200
you'd even lie to your own son?
50
00:02:47,800 --> 00:02:49,200
If you don't believe me,
51
00:02:49,480 --> 00:02:50,720
then don't ask me.
52
00:02:51,080 --> 00:02:52,480
I have stopped hoping you
could help the Wang family.
53
00:02:53,000 --> 00:02:56,280
You and your younger sister will
head back to the capital tomorrow.
54
00:02:57,440 --> 00:02:57,960
Father,
55
00:02:58,400 --> 00:02:59,320
I'm telling you,
56
00:02:59,600 --> 00:03:00,440
if Han Shiyi dies,
57
00:03:00,440 --> 00:03:01,600
I will die with him.
58
00:03:02,040 --> 00:03:03,200
You disobedient brat!
59
00:03:03,680 --> 00:03:05,200
What spell has Han
60
00:03:05,200 --> 00:03:06,560
cast on you?
61
00:03:06,680 --> 00:03:09,160
How can you break my heart
with that kind of talk?
62
00:03:10,280 --> 00:03:11,640
You two, watch him closely.
63
00:03:11,760 --> 00:03:14,000
If he runs away, I won't spare you.
64
00:03:14,880 --> 00:03:15,480
Yes.
65
00:03:15,480 --> 00:03:16,720
Father. Father.
66
00:03:17,000 --> 00:03:17,720
Father, come back.
67
00:03:17,720 --> 00:03:18,760
I'm not finished yet.
68
00:03:19,720 --> 00:03:20,240
Father.
69
00:03:58,480 --> 00:03:59,040
Sir.
70
00:03:59,480 --> 00:04:00,720
Is there any food in the village?
71
00:04:00,720 --> 00:04:02,280
We should make some rice soup for them.
72
00:04:02,760 --> 00:04:04,280
Look how the village has suffered.
73
00:04:04,720 --> 00:04:06,040
We have no food here.
74
00:04:11,240 --> 00:04:12,880
I'm here to bring Young master food.
75
00:04:25,720 --> 00:04:26,440
Xiyuan.
76
00:04:28,840 --> 00:04:29,720
Why are you here?
77
00:04:31,160 --> 00:04:32,520
Is father going to harm Han Shiyi?
78
00:04:35,440 --> 00:04:36,160
Xiyuan.
79
00:04:36,880 --> 00:04:37,960
Do me a favor.
80
00:04:38,200 --> 00:04:39,360
Han Shiyi needs you to save him.
81
00:04:41,000 --> 00:04:42,880
No matter what, you must
tell the Fifth Prince
82
00:04:43,320 --> 00:04:45,080
that Han Shiyi is in danger
in the epidemic area.
83
00:04:46,920 --> 00:04:47,720
Understood.
84
00:04:53,360 --> 00:04:54,640
There is murder!
85
00:04:57,320 --> 00:04:57,800
Come on.
86
00:04:58,400 --> 00:04:59,800
Come on. There is murder.
87
00:04:59,800 --> 00:05:01,040
-Hurry.
-What happened?
88
00:05:01,280 --> 00:05:02,480
Hurry. Keep up.
89
00:05:04,520 --> 00:05:05,760
Ma'am. Ma'am.
90
00:05:06,240 --> 00:05:07,280
What is going on?
91
00:05:08,040 --> 00:05:10,360
The Liu family in the west of the village
wanted to run out of the village.
92
00:05:10,480 --> 00:05:12,560
But the officers killed them all.
93
00:05:12,800 --> 00:05:14,680
We'll find the officers to demand justice.
94
00:05:15,800 --> 00:05:16,720
You shouldn't go.
95
00:05:17,080 --> 00:05:18,240
Get back and tell the villagers
96
00:05:18,640 --> 00:05:20,480
not to conflict with the officers.
I'm trying to come up with a solution.
97
00:05:20,480 --> 00:05:21,000
Hurry.
98
00:05:21,000 --> 00:05:22,960
If you had a solution,
you would have been out of here already.
99
00:05:23,600 --> 00:05:24,560
-Keep up.
-Ma'am.
100
00:05:24,680 --> 00:05:25,040
Come on.
101
00:05:25,280 --> 00:05:26,040
-Hurry.
-Come on.
102
00:05:26,040 --> 00:05:26,400
Hurry.
103
00:05:26,400 --> 00:05:26,920
Hurry.
104
00:05:33,080 --> 00:05:34,560
Horse riding is forbidden here. Get down.
105
00:05:34,560 --> 00:05:36,240
I have an important matter to
discuss with the Fifth Prince.
106
00:05:36,560 --> 00:05:38,280
My cousin is really willful.
107
00:05:38,520 --> 00:05:39,480
She injured two guards
108
00:05:39,480 --> 00:05:41,000
and rushed to Licheng regardless
of the consequences.
109
00:05:43,080 --> 00:05:45,120
Now our plan has been spoiled.
110
00:05:46,680 --> 00:05:49,360
Only after she sends the word,
will Chen Yanyi come here.
111
00:05:50,200 --> 00:05:52,120
Once Chen Yanyi enters the epidemic area,
112
00:05:53,280 --> 00:05:55,520
our problems will be solved.
113
00:05:56,040 --> 00:05:56,720
Uncle,
114
00:05:57,440 --> 00:05:58,320
you mean we should let
115
00:05:58,840 --> 00:06:01,280
Chen Yanyi enter the epidemic area
and eliminate him.
116
00:06:02,800 --> 00:06:04,160
But Yanyi isn't a fool.
117
00:06:04,160 --> 00:06:05,040
The epidemic area is dangerous.
118
00:06:05,160 --> 00:06:06,600
Why would he enter the area?
119
00:06:07,160 --> 00:06:08,720
No matter how shrewd he is,
120
00:06:09,160 --> 00:06:10,600
he can't resist the power of love.
121
00:06:12,000 --> 00:06:14,440
Chen Yanyi has always rejected
the idea of marriage.
122
00:06:15,280 --> 00:06:16,640
And everyone in the capital
123
00:06:17,080 --> 00:06:19,080
knows the reason.
124
00:06:22,560 --> 00:06:23,960
Yes, rumors have been going
around in the capital
125
00:06:24,480 --> 00:06:27,160
about Han Shiyi and Chen Yanyi
being homosexual.
126
00:06:28,440 --> 00:06:30,160
But Yanyi was just playing with him.
127
00:06:31,080 --> 00:06:31,840
Besides,
128
00:06:32,560 --> 00:06:34,840
if I harm Yanyi
and my father knows about it...
129
00:06:35,280 --> 00:06:36,280
Don't worry.
130
00:06:36,680 --> 00:06:38,400
After Chen Yanyi dies,
131
00:06:38,960 --> 00:06:40,840
His Majesty won't punish you
132
00:06:41,080 --> 00:06:42,560
no matter whether he suspects you.
133
00:06:43,160 --> 00:06:44,640
After all, the state needs
an heir to the throne.
134
00:06:45,240 --> 00:06:46,720
I'm sure he would never
135
00:06:47,480 --> 00:06:49,040
pass down his throne to
the small Seventh Prince
136
00:06:49,040 --> 00:06:51,960
or the Third Prince whose
life is all cakes and ale.
137
00:06:54,520 --> 00:06:55,240
Right.
138
00:06:57,360 --> 00:06:58,680
The Seventh Prince is young and feeble.
139
00:06:58,920 --> 00:07:00,480
He might not even live to adulthood.
140
00:07:01,400 --> 00:07:02,920
The Third Prince is a moron.
141
00:07:04,160 --> 00:07:05,520
If I eliminate the Fifth Prince,
142
00:07:06,280 --> 00:07:08,120
my father will have no choice
but to make me the heir.
143
00:07:09,400 --> 00:07:10,840
Let's do as you say.
144
00:07:12,860 --> 00:07:14,740
Licheng
145
00:07:14,760 --> 00:07:16,160
Your Highness, don't act rashly.
146
00:07:16,360 --> 00:07:17,520
You must not venture there.
147
00:07:17,760 --> 00:07:18,960
We will find another way.
148
00:07:19,720 --> 00:07:20,920
I have already made a mistake,
149
00:07:21,280 --> 00:07:22,880
letting him enter that dangerous place.
150
00:07:23,400 --> 00:07:24,640
I must not make another mistake.
151
00:07:25,600 --> 00:07:26,320
Lord Lu,
152
00:07:26,640 --> 00:07:28,520
take care of Licheng and
wait for us to return.
153
00:07:30,440 --> 00:07:31,960
I will keep His Highness safe. Don't worry.
154
00:07:34,360 --> 00:07:35,520
Your Highness, this...
155
00:07:37,720 --> 00:07:39,440
Can they really save Lord Han?
156
00:07:44,600 --> 00:07:46,680
Why did you, instead of begging
your father to release Lord Han,
157
00:07:46,920 --> 00:07:48,320
come to Licheng to ask for help?
158
00:07:48,960 --> 00:07:51,680
My brother said it was
useless to beg my father.
159
00:07:54,840 --> 00:07:56,040
Then thank you, Miss Wang.
160
00:07:56,800 --> 00:07:59,520
His Highness told me to have someone
send you back to Zhangzhou.
161
00:07:59,920 --> 00:08:00,920
You should leave as soon as possible.
162
00:08:16,880 --> 00:08:18,360
All of you, come with me!
163
00:08:29,120 --> 00:08:29,840
Show yourself.
164
00:08:30,440 --> 00:08:31,720
You have followed me for the whole day.
165
00:08:45,040 --> 00:08:46,520
Why did you follow me?
166
00:08:48,080 --> 00:08:50,560
The head of village told me to follow you
167
00:08:50,760 --> 00:08:52,640
and not let you run away.
168
00:08:54,200 --> 00:08:54,960
Look.
169
00:08:55,200 --> 00:08:58,520
This village adjoins a mountain
in the east and water in the west.
170
00:08:58,520 --> 00:09:00,240
The officers have blocked the
village on the south and north.
171
00:09:00,520 --> 00:09:01,720
There is nowhere to run.
172
00:09:03,280 --> 00:09:04,880
The mountain and water
173
00:09:05,640 --> 00:09:07,640
compose a beautiful landscape.
174
00:09:11,120 --> 00:09:12,600
You also haven't had food for the whole day?
175
00:09:13,040 --> 00:09:16,040
I haven't had food since yesterday.
176
00:09:17,800 --> 00:09:19,160
I will carry you back later.
177
00:09:19,400 --> 00:09:20,280
Save your strength.
178
00:09:21,640 --> 00:09:24,720
My lord, we are starving to death these days.
179
00:09:24,880 --> 00:09:29,120
Some people pulled the floating corpses
of pigs and rabbits up from the river
180
00:09:29,280 --> 00:09:30,480
and cooked them at home.
181
00:09:30,680 --> 00:09:32,680
They stank so bad.
I couldn't bear eating them.
182
00:09:32,960 --> 00:09:34,160
My elder brother ate them.
183
00:09:34,600 --> 00:09:36,400
He plucked wild fruits
184
00:09:36,640 --> 00:09:38,840
in the woods over there.
185
00:09:39,080 --> 00:09:41,800
Now my elder brother has fallen sick.
186
00:09:41,880 --> 00:09:43,920
And all the wild fruits have been plucked.
187
00:09:45,760 --> 00:09:46,840
Don't cry. Don't cry.
188
00:09:47,240 --> 00:09:48,560
We'll have a look later.
189
00:09:48,960 --> 00:09:50,960
I'm really good at plucking wild fruits.
190
00:09:51,240 --> 00:09:53,280
I can climb a towering tree.
191
00:09:53,960 --> 00:09:54,720
Really?
192
00:09:54,840 --> 00:09:55,320
Yes.
193
00:10:14,920 --> 00:10:16,360
Don't eat.
194
00:10:16,360 --> 00:10:18,280
What? I can't hear you clearly.
195
00:10:19,800 --> 00:10:23,360
Don't eat the meat.
196
00:10:25,240 --> 00:10:26,080
What did you say?
197
00:10:26,560 --> 00:10:28,000
Don't eat.
198
00:10:31,680 --> 00:10:32,440
Brother.
199
00:10:36,320 --> 00:10:37,520
It's okay. Don't cry.
200
00:10:37,960 --> 00:10:39,280
Your brother just fainted.
201
00:10:39,440 --> 00:10:40,800
Let him rest for a while.
202
00:10:41,960 --> 00:10:42,440
Here.
203
00:10:44,960 --> 00:10:45,440
Here.
204
00:10:58,280 --> 00:10:59,400
Without a doctor's medicine,
205
00:11:00,440 --> 00:11:01,920
he might not survive for long.
206
00:11:03,800 --> 00:11:04,520
Brother.
207
00:11:06,880 --> 00:11:09,080
Brother, wake up. Brother.
208
00:11:09,920 --> 00:11:13,560
One. Two. Three. Four.
209
00:11:14,280 --> 00:11:15,560
There are only four women.
210
00:11:16,240 --> 00:11:17,680
All the other people are men.
211
00:11:19,880 --> 00:11:22,680
Can it be that only men catch this disease?
212
00:11:35,280 --> 00:11:39,520
Some people pulled the floating corpses
of pigs and rabbits up from the river
213
00:11:39,560 --> 00:11:40,920
and cooked them at home.
214
00:11:41,080 --> 00:11:43,200
They stank so bad.
I couldn't bear eating them.
215
00:11:45,880 --> 00:11:48,960
Is the disease caused by
eating dead animal meat?
216
00:11:56,360 --> 00:11:57,120
Ma'am.
217
00:11:57,440 --> 00:11:58,160
My lord.
218
00:11:58,160 --> 00:11:59,200
Before he became sick,
219
00:11:59,640 --> 00:12:00,560
did he eat the dead animals
220
00:12:00,560 --> 00:12:02,040
that had floated in the river?
221
00:12:02,560 --> 00:12:03,120
Yes.
222
00:12:03,680 --> 00:12:06,440
The village lost everything after the flood.
223
00:12:06,880 --> 00:12:08,680
We even cut and eat tree bark and grass.
224
00:12:09,440 --> 00:12:11,680
We were so hungry. We couldn't
bear the hunger anymore.
225
00:12:12,240 --> 00:12:15,640
The men pulled the animals
up and roasted them.
226
00:12:16,680 --> 00:12:18,680
The meat was rotten.
227
00:12:19,680 --> 00:12:20,880
You didn't eat the meat, did you?
228
00:12:22,320 --> 00:12:24,000
I couldn't force myself to swallow the meat.
229
00:12:24,280 --> 00:12:26,560
The meat stank too bad.
230
00:12:26,760 --> 00:12:27,320
Good.
231
00:12:27,920 --> 00:12:29,320
Go and tell the villagers
232
00:12:29,680 --> 00:12:31,960
to stop pulling dead animals up
and eating them.
233
00:12:32,640 --> 00:12:35,280
I'm afraid the villagers caught the
disease by eating dead animals.
234
00:12:35,440 --> 00:12:37,320
Is it true? I'll tell them right now.
235
00:12:37,440 --> 00:12:38,800
My uncle is still pulling
dead animals up at the river.
236
00:12:39,280 --> 00:12:39,680
Let's go.
237
00:12:39,680 --> 00:12:40,240
Yeah.
238
00:12:41,920 --> 00:12:42,720
Uncle!
239
00:12:44,160 --> 00:12:45,040
Uncle!
240
00:12:47,200 --> 00:12:48,040
Stop pulling.
241
00:12:48,960 --> 00:12:50,240
You can't eat them.
242
00:12:51,520 --> 00:12:52,560
Stop. Quit pulling.
243
00:12:52,840 --> 00:12:54,760
Eating the dead animal meat
will give you the disease.
244
00:12:55,760 --> 00:12:56,760
We'd die from the disease if we ate the meat.
245
00:12:57,600 --> 00:12:58,600
We'd die from hunger if we ate nothing.
246
00:12:58,960 --> 00:13:00,280
We all die sooner or later.
247
00:13:01,720 --> 00:13:03,120
Quit pulling. Quit pulling.
248
00:13:03,880 --> 00:13:05,120
Food will be transported here soon.
249
00:13:06,560 --> 00:13:08,920
What are you doing? You think you're
brilliant just because you're an official?
250
00:13:09,200 --> 00:13:10,440
You pick on the civilians.
251
00:13:11,280 --> 00:13:12,600
I'm trying to save you.
252
00:13:13,280 --> 00:13:14,800
Uncle, stop it.
253
00:13:14,800 --> 00:13:16,240
The official speaks sense.
254
00:13:16,360 --> 00:13:18,240
Most of the villagers who
ate the meat have fallen ill.
255
00:13:18,480 --> 00:13:20,280
We are healthy because
we haven't eaten the meat.
256
00:13:21,720 --> 00:13:23,200
We want to live.
257
00:13:23,280 --> 00:13:24,800
But we need food to live.
258
00:13:24,920 --> 00:13:25,840
Don't worry.
259
00:13:27,000 --> 00:13:28,800
I will save you.
260
00:13:53,280 --> 00:13:54,520
It has been a day.
261
00:13:55,080 --> 00:13:56,800
How come nothing has happened?
262
00:13:59,200 --> 00:14:00,440
What are they waiting for?
263
00:14:03,400 --> 00:14:04,080
No.
264
00:14:04,960 --> 00:14:06,480
I'm not their target.
265
00:14:07,120 --> 00:14:08,360
I'm just bait.
266
00:14:09,120 --> 00:14:10,240
They are trying to catch fish.
267
00:14:13,400 --> 00:14:15,080
Don't panic. Don't panic.
268
00:14:15,840 --> 00:14:17,880
His Highness will realize this is a trap.
269
00:14:18,320 --> 00:14:19,320
He won't fall into the trap.
270
00:14:20,000 --> 00:14:20,520
No.
271
00:14:20,520 --> 00:14:21,800
My lord. My lord.
272
00:14:21,960 --> 00:14:23,160
I have got a lot of flowers.
273
00:14:38,260 --> 00:14:39,380
Zhangzhou Prefecture
274
00:14:39,400 --> 00:14:42,000
Yanyi, you should have told
me that you were coming.
275
00:14:42,400 --> 00:14:43,320
Good day, Yanhao.
276
00:14:43,480 --> 00:14:45,520
Where is Han Shiyi? Licheng needs him.
277
00:14:45,800 --> 00:14:46,640
I need to take him back.
278
00:14:47,680 --> 00:14:48,760
Han Shiyi honors the name
279
00:14:48,760 --> 00:14:50,720
of the loyal Han family.
280
00:14:51,080 --> 00:14:52,920
He insisted on entering the
disaster-stricken area to help the victims.
281
00:14:52,920 --> 00:14:54,080
I tried to stop him, but I failed.
282
00:14:54,320 --> 00:14:55,440
Take me to the disaster-stricken area.
283
00:14:56,720 --> 00:14:59,040
Yanyi, I know you care about the people,
284
00:14:59,200 --> 00:15:00,920
but you should take care of yourself.
285
00:15:01,280 --> 00:15:04,040
After all, our father has high hopes for you.
286
00:15:04,040 --> 00:15:05,680
Take me to the epidemic area right now.
287
00:15:06,680 --> 00:15:07,880
Take it easy.
288
00:15:08,320 --> 00:15:09,840
I will have some people
take you there now. Okay?
289
00:15:14,800 --> 00:15:16,280
Your Highness, it's ahead of us.
290
00:15:16,520 --> 00:15:17,880
The village is close to the river levee.
291
00:15:18,120 --> 00:15:19,440
The whole village has been flooded.
292
00:15:19,880 --> 00:15:20,920
Many people died.
293
00:15:21,040 --> 00:15:22,360
What's worse, an epidemic
has hit the village.
294
00:15:32,800 --> 00:15:33,680
Where did you get this thing?
295
00:15:33,800 --> 00:15:36,720
Are you Prince Qi?
296
00:15:38,240 --> 00:15:38,720
Yes.
297
00:15:40,640 --> 00:15:42,760
Lord Han asked me to bring you a message.
298
00:15:43,080 --> 00:15:44,400
Don't enter the village.
299
00:15:44,680 --> 00:15:47,520
They are waiting for you to enter
the village, so they can burn the village.
300
00:15:47,720 --> 00:15:49,600
If you don't enter the village, he won't die.
301
00:15:51,640 --> 00:15:52,520
How did you get out?
302
00:15:55,600 --> 00:15:58,240
Tianniu, I will take you to the mountain top
303
00:15:58,600 --> 00:15:59,680
and you will bring this hair clasp
304
00:15:59,800 --> 00:16:01,640
to a lord called Prince Qi.
305
00:16:01,760 --> 00:16:02,600
Ask him for help.
306
00:16:03,520 --> 00:16:04,840
My lord, I'm not leaving.
307
00:16:05,280 --> 00:16:07,560
If I leave, what will happen to my brother?
308
00:16:10,960 --> 00:16:11,760
Tianniu.
309
00:16:13,840 --> 00:16:15,120
Do me this favor.
310
00:16:15,880 --> 00:16:17,280
I will take care of your brother.
311
00:16:19,760 --> 00:16:22,160
My lord, you are a good person.
I will help you.
312
00:16:54,360 --> 00:16:56,120
Lord Han asked me to find Prince Qi.
313
00:16:56,640 --> 00:16:57,920
He said you would recognize this thing.
314
00:17:33,480 --> 00:17:36,000
This is for you. Only I can weave this.
315
00:17:36,480 --> 00:17:37,920
Shiyi can't.
316
00:17:38,080 --> 00:17:39,120
Who is Shiyi?
317
00:17:39,760 --> 00:17:42,680
Shiyi is my younger brother.
He is a little geek.
318
00:17:43,000 --> 00:17:44,720
All he does is study.
319
00:17:45,080 --> 00:17:48,560
When you are at my home,
just play with me and ignore him.
320
00:18:10,320 --> 00:18:12,400
How dare you intercept government goods?
321
00:18:15,520 --> 00:18:16,320
Don't worry.
322
00:18:16,840 --> 00:18:17,600
We just want to borrow
323
00:18:17,600 --> 00:18:19,120
your clothes.
324
00:18:23,440 --> 00:18:24,600
-Your Highness.
-Don't move. Stay put.
325
00:18:24,600 --> 00:18:26,000
If anything happens to you,
326
00:18:26,000 --> 00:18:27,440
we will lose our heads
327
00:18:27,440 --> 00:18:28,960
and the future of the State of Chen
will be affected.
328
00:18:29,440 --> 00:18:30,600
Let me enter the village.
329
00:18:30,600 --> 00:18:31,920
I swear on my life
330
00:18:31,920 --> 00:18:33,320
that I will take Lord Han out.
331
00:18:33,720 --> 00:18:35,680
Say no more. I must enter the village myself.
332
00:18:36,280 --> 00:18:36,840
Show the way.
333
00:19:01,880 --> 00:19:02,600
Shiyi.
334
00:19:05,640 --> 00:19:06,320
Shiyi.
335
00:19:09,960 --> 00:19:10,640
Shiyi.
336
00:19:17,000 --> 00:19:17,720
Shiyi.
337
00:20:02,480 --> 00:20:03,000
Shiyi.
338
00:20:08,120 --> 00:20:08,640
Shiyi.
339
00:20:21,880 --> 00:20:22,680
Shiyi.
340
00:20:25,320 --> 00:20:26,160
Your Highness.
341
00:20:30,960 --> 00:20:32,680
Why do I always dream about you?
342
00:20:33,340 --> 00:20:36,380
♪...which tugs at my heartstrings
as we fool about.♪
343
00:20:37,400 --> 00:20:39,160
Perhaps it's because I'm dying.
344
00:20:43,400 --> 00:20:44,240
Your Highness.
345
00:20:45,800 --> 00:20:48,960
♪I don't understand. I show no interest.
I feign ignorance.♪
346
00:20:49,560 --> 00:20:52,400
I really miss you.
347
00:20:54,080 --> 00:20:57,160
♪Your love for me is
long-lasting and strong.♪
348
00:20:57,400 --> 00:20:58,080
Shiyi.
349
00:20:58,200 --> 00:21:01,200
♪How should I accept it?♪
350
00:21:01,200 --> 00:21:01,800
Shiyi.
351
00:21:02,360 --> 00:21:05,720
♪In tranquility.♪
352
00:21:06,240 --> 00:21:09,840
♪Calm as the wind.♪
353
00:21:12,920 --> 00:21:13,640
Your Highness.
354
00:21:15,640 --> 00:21:17,080
You finally came.
355
00:21:18,480 --> 00:21:26,240
♪I'd take anything fate gives me.♪
356
00:21:26,320 --> 00:21:26,960
I need to...
357
00:21:28,480 --> 00:21:30,680
I need to tell you a secret.
358
00:21:37,240 --> 00:21:38,800
I love you.
359
00:21:42,200 --> 00:21:43,200
But...
360
00:21:45,320 --> 00:21:46,240
But I...
361
00:21:49,880 --> 00:21:52,960
I might be dying.
362
00:21:54,000 --> 00:21:54,880
Shiyi.
363
00:21:55,800 --> 00:21:56,560
No.
364
00:21:58,000 --> 00:21:59,080
You can't die.
365
00:22:00,600 --> 00:22:02,240
You've promised to spend your life with me.
366
00:22:04,120 --> 00:22:05,360
Keep your word.
367
00:22:08,560 --> 00:22:11,640
♪How should I describe my feelings?♪
368
00:22:11,640 --> 00:22:12,360
Your Highness.
369
00:22:12,680 --> 00:22:15,800
♪Perhaps there is no word for them.♪
370
00:22:16,840 --> 00:22:20,000
♪I don't understand. I show no interest.
I feign ignorance.♪
371
00:22:22,440 --> 00:22:25,440
If there is a next life,
372
00:22:31,720 --> 00:22:32,640
I will...
373
00:22:34,240 --> 00:22:35,360
will be
374
00:22:37,720 --> 00:22:38,920
with you.
375
00:22:41,120 --> 00:22:49,200
♪We don't regret living in this world.♪
376
00:22:49,400 --> 00:22:57,160
♪I'd take anything fate gives me.♪
377
00:22:57,160 --> 00:22:57,720
Shiyi.
378
00:22:59,480 --> 00:23:00,120
Shiyi.
379
00:23:02,000 --> 00:23:02,720
Shiyi.
380
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
Han Shiyi!
381
00:23:06,440 --> 00:23:10,320
♪So what?♪
382
00:23:10,480 --> 00:23:13,920
♪I don't care about right and wrong.♪
383
00:23:15,840 --> 00:23:16,240
Shiyi.
384
00:23:16,880 --> 00:23:17,480
Shiyi.
385
00:23:18,240 --> 00:23:19,000
Shiyi.
386
00:23:19,080 --> 00:23:19,600
Shiyi.
387
00:23:20,320 --> 00:23:20,960
Shiyi.
388
00:23:21,720 --> 00:23:22,920
Can you stop shaking her?
389
00:23:23,240 --> 00:23:24,720
You are making it impossible
for me to feel her pulse.
390
00:23:41,600 --> 00:23:42,280
What?
391
00:23:47,840 --> 00:23:48,520
Lin Baozi.
392
00:23:49,080 --> 00:23:49,880
You must save her.
393
00:23:50,560 --> 00:23:51,440
Please save her.
394
00:23:53,600 --> 00:23:54,160
Shiyi.
395
00:23:54,160 --> 00:23:55,440
Wake up. Don't scare me.
396
00:23:55,560 --> 00:23:56,000
Shiyi.
397
00:23:56,000 --> 00:23:57,320
She just fainted due to hunger.
398
00:24:04,720 --> 00:24:05,320
Shiyi.
399
00:24:06,400 --> 00:24:07,760
Don't scare me.
400
00:24:10,920 --> 00:24:11,960
I'm not an imperial doctor.
401
00:24:12,560 --> 00:24:14,600
Why get angry with me?
402
00:24:16,560 --> 00:24:17,640
I'm telling you,
403
00:24:18,040 --> 00:24:19,880
if you snap at me again,
404
00:24:21,600 --> 00:24:22,880
I will leave and check on other patients.
405
00:24:31,600 --> 00:24:33,160
Get well soon, okay?
406
00:24:36,600 --> 00:24:37,280
Shiyi.
407
00:24:40,640 --> 00:24:42,360
I will never leave you again.
408
00:24:43,960 --> 00:24:45,360
Get well soon, okay?
409
00:25:21,520 --> 00:25:22,200
Shiyi.
410
00:25:23,280 --> 00:25:24,120
You are awake.
411
00:25:29,120 --> 00:25:30,000
Your Highness.
412
00:25:30,320 --> 00:25:32,280
When did you grow a beard?
413
00:25:34,640 --> 00:25:36,120
It looks ugly.
414
00:25:39,280 --> 00:25:41,080
Our Highness watched over you
415
00:25:41,080 --> 00:25:42,600
for two days and nights without any sleep.
416
00:25:42,800 --> 00:25:43,560
Lord Han,
417
00:25:43,960 --> 00:25:46,520
the first thing you did after
waking up was criticize his beard.
418
00:25:53,920 --> 00:25:55,960
How come I passed out for so long?
419
00:26:09,240 --> 00:26:10,000
Your Highness.
420
00:26:11,080 --> 00:26:13,360
The Second Prince plans to burn
Sweet-water Village to stop the epidemic.
421
00:26:14,360 --> 00:26:16,960
You must come up with
a way to save the villagers.
422
00:26:18,880 --> 00:26:21,000
There is no epidemic. The
villagers had a bowel disease.
423
00:26:21,560 --> 00:26:23,360
Lin Baozi has distributed the medicine.
424
00:26:23,960 --> 00:26:24,840
Their situation has improved.
425
00:26:29,560 --> 00:26:31,400
They probably caught the bowel disease
426
00:26:31,400 --> 00:26:33,720
by eating the rotten meat of
the dead animals from the river.
427
00:26:35,240 --> 00:26:36,480
They had no food or drink.
428
00:26:37,200 --> 00:26:39,440
The people had no choice
429
00:26:39,440 --> 00:26:41,280
but to risk their lives and eat those things.
430
00:26:44,760 --> 00:26:46,000
We have distributed the medicine.
431
00:26:46,800 --> 00:26:48,320
We have started to hand out rice gruel.
432
00:26:53,400 --> 00:26:54,880
How did the Second Prince explain it all?
433
00:26:55,920 --> 00:26:57,520
He denied his attempt to burn the village.
434
00:26:58,640 --> 00:26:59,840
He said he only placed
the village on lockdown
435
00:27:00,720 --> 00:27:02,240
to control the epidemic.
436
00:27:06,840 --> 00:27:08,320
You are brilliant, Your Highness.
437
00:27:09,080 --> 00:27:10,680
I truly admire you.
438
00:27:12,040 --> 00:27:12,960
But
439
00:27:13,680 --> 00:27:15,680
how did you seize control
of Sweet-water Village?
440
00:27:17,040 --> 00:27:19,560
Did you dispatch troops to Zhangzhou?
441
00:27:20,720 --> 00:27:21,680
It's a felony to dispatch troops
442
00:27:21,920 --> 00:27:24,240
without an imperial edict.
443
00:27:26,920 --> 00:27:29,240
I don't need troops to deal with him.
444
00:27:31,360 --> 00:27:32,280
After you recover,
445
00:27:32,480 --> 00:27:33,520
I will tell you the whole story.
446
00:27:34,880 --> 00:27:36,000
I'm fine.
447
00:27:37,800 --> 00:27:38,920
It's just
448
00:27:39,920 --> 00:27:42,360
that this place looks pretty nice.
449
00:27:43,560 --> 00:27:45,200
I reckon you have got food here.
450
00:27:46,640 --> 00:27:48,200
Chicken, duck, fish, meat.
I'm fine with any of them.
451
00:27:49,560 --> 00:27:50,800
Give me some food.
452
00:27:52,440 --> 00:27:53,360
You just recovered.
453
00:27:54,080 --> 00:27:55,000
You were injured.
454
00:27:55,240 --> 00:27:57,480
Lin Baozi took great pains to heal you.
455
00:27:58,160 --> 00:28:00,160
You can only eat bland rice gruel for now.
456
00:28:00,600 --> 00:28:01,200
Be good.
457
00:28:05,760 --> 00:28:06,480
Jiye.
458
00:28:21,120 --> 00:28:23,280
No need to trouble you. I can eat it myself.
459
00:28:40,920 --> 00:28:42,160
Slow down. Slow down.
460
00:28:43,760 --> 00:28:44,640
Slow down.
461
00:28:49,240 --> 00:28:50,080
Take your time to eat.
462
00:28:51,080 --> 00:28:52,040
I have things to do.
463
00:28:53,680 --> 00:28:54,280
You...
464
00:28:55,480 --> 00:28:56,960
Where are you going?
465
00:28:59,080 --> 00:29:00,600
Are you going to see the emperor?
466
00:29:01,880 --> 00:29:03,520
Yes. Don't worry.
467
00:29:11,080 --> 00:29:12,640
Burning the village is a big deal.
468
00:29:13,440 --> 00:29:15,600
The Second Prince wouldn't have the
courage to give the order without permission.
469
00:29:16,760 --> 00:29:19,280
I'm afraid he's already
told His Majesty about it.
470
00:29:20,120 --> 00:29:23,360
Father gave his tacit consent to Yanhao
burning the village to stop the epidemic.
471
00:29:24,360 --> 00:29:25,760
Of course he wanted Yanhao
to handle it neatly
472
00:29:26,320 --> 00:29:27,560
and avoid criticism from the civil officials.
473
00:29:28,600 --> 00:29:30,160
If this matter becomes known,
474
00:29:30,680 --> 00:29:32,440
His Majesty won't let him
take the responsibility.
475
00:29:37,400 --> 00:29:38,160
Yeah.
476
00:29:39,280 --> 00:29:41,120
His Majesty cherishes his reputation.
477
00:29:44,840 --> 00:29:45,400
Jiye.
478
00:29:45,920 --> 00:29:46,440
Yes.
479
00:29:46,720 --> 00:29:48,160
Stay here and take care of Lord Han.
480
00:29:50,880 --> 00:29:51,520
Your Highness,
481
00:29:52,600 --> 00:29:53,960
you are cultured and good at fighting.
482
00:29:54,920 --> 00:29:57,040
I'm not worried about you.
483
00:29:57,680 --> 00:29:58,560
But
484
00:29:59,240 --> 00:30:02,400
Jiye would nag me if he stayed here.
485
00:30:02,720 --> 00:30:03,400
You might as well
486
00:30:04,080 --> 00:30:06,800
take him back to the capital with you.
487
00:30:06,920 --> 00:30:09,160
Lord Han, when did I ever nag you?
488
00:30:13,920 --> 00:30:15,600
Listen to me. Be good.
489
00:30:17,600 --> 00:30:18,640
I want him to stay here
490
00:30:19,720 --> 00:30:21,200
because I'm worried that something
unexpected might happen.
491
00:30:22,960 --> 00:30:23,680
Listen to me.
492
00:30:31,480 --> 00:30:32,760
Be careful.
493
00:30:37,000 --> 00:30:37,640
I'll get going.
494
00:30:40,400 --> 00:30:41,040
Your Highness.
495
00:30:47,360 --> 00:30:48,880
You've promised to spend your life with me.
496
00:30:50,920 --> 00:30:52,200
Keep your word.
497
00:30:53,720 --> 00:30:54,680
Your Highness.
498
00:31:02,200 --> 00:31:05,280
If there is a next life,
499
00:31:09,920 --> 00:31:10,840
I will...
500
00:31:12,320 --> 00:31:13,400
will be
501
00:31:14,560 --> 00:31:15,760
with you.
502
00:31:38,440 --> 00:31:39,440
I've had my people put away
503
00:31:40,080 --> 00:31:41,440
Yanhao's secret report.
504
00:31:42,000 --> 00:31:45,440
I wonder if he understands
what I'm trying to do.
505
00:31:47,480 --> 00:31:50,200
Of course, the Second Prince understands.
506
00:31:50,320 --> 00:31:51,880
I love the people dearly.
507
00:31:52,840 --> 00:31:54,760
But if the epidemic breaks out...
508
00:32:01,200 --> 00:32:01,840
Your Majesty.
509
00:32:04,040 --> 00:32:06,280
Your Majesty, Prince Qi has asked
for an audience with you.
510
00:32:07,040 --> 00:32:08,400
He came back so fast.
511
00:32:09,640 --> 00:32:10,600
Let him in.
512
00:32:11,760 --> 00:32:12,480
Yes.
513
00:32:20,880 --> 00:32:22,040
I pay respect to you, Father.
514
00:32:22,800 --> 00:32:23,480
Spare the formalities.
515
00:32:26,560 --> 00:32:27,280
Yanyi,
516
00:32:28,240 --> 00:32:31,640
do you know why I summoned
you back to the capital?
517
00:32:31,800 --> 00:32:33,760
You summoned me?
518
00:32:34,000 --> 00:32:35,680
You didn't know I summoned you?
519
00:32:36,040 --> 00:32:37,160
I came back to the capital in a rush.
520
00:32:37,920 --> 00:32:39,840
I probably missed a meeting with your people.
521
00:32:39,840 --> 00:32:41,320
Then you should be providing
disaster relief in Licheng.
522
00:32:41,520 --> 00:32:42,720
Why did you come back?
523
00:32:45,560 --> 00:32:46,240
Father,
524
00:32:46,880 --> 00:32:49,280
I hear Yanhao is going to burn the village
525
00:32:49,800 --> 00:32:51,240
and falsely claims it's your order.
526
00:32:52,320 --> 00:32:54,720
It'll not only hurt the people
and make the court lose face,
527
00:32:55,440 --> 00:32:56,680
but also damage your reputation.
528
00:32:57,720 --> 00:32:59,240
So I hurried back
529
00:33:00,600 --> 00:33:02,040
to beseech you to order him
530
00:33:02,600 --> 00:33:04,040
to stop what he is doing
531
00:33:04,440 --> 00:33:05,680
and avoid making a grave mistake.
532
00:33:08,360 --> 00:33:09,400
There is no such thing.
533
00:33:09,880 --> 00:33:11,960
You must have heard wrong.
534
00:33:12,160 --> 00:33:13,480
It's true.
535
00:33:14,080 --> 00:33:15,240
I received the news
536
00:33:15,600 --> 00:33:18,040
and secretly visited Zhangzhou to stop him.
537
00:33:21,600 --> 00:33:23,200
Even if it's true,
538
00:33:23,840 --> 00:33:26,680
I'm sure Yanhao has no choice
539
00:33:27,400 --> 00:33:28,840
but to make this undesirable move.
540
00:33:29,280 --> 00:33:31,280
Just think about it. Once
the epidemic breaks out,
541
00:33:31,560 --> 00:33:34,280
innocent people will be affected.
542
00:33:34,760 --> 00:33:37,040
Without proper control, the epidemic
could affect several provinces
543
00:33:37,160 --> 00:33:38,160
and kill millions of people.
544
00:33:39,080 --> 00:33:40,960
Similar events happened
in the previous dynasty.
545
00:33:41,400 --> 00:33:42,760
There is no epidemic.
546
00:33:44,320 --> 00:33:45,200
The people caught a bowel disease
547
00:33:45,840 --> 00:33:47,320
that is not infectious.
548
00:33:47,400 --> 00:33:48,040
What?
549
00:33:49,680 --> 00:33:50,760
It's not an epidemic?
550
00:33:51,600 --> 00:33:52,400
Are you sure?
551
00:33:53,160 --> 00:33:55,360
I dare not make reckless remarks
about this important matter.
552
00:33:55,600 --> 00:33:58,120
The dams of the Yellow River
were breached. A flood ensued.
553
00:33:58,520 --> 00:34:00,040
All the villages and towns were flooded.
554
00:34:00,680 --> 00:34:02,920
The flood didn't hit Zhangzhou that hard.
555
00:34:03,440 --> 00:34:05,640
But Sweet-water Village
locates by the riverbank.
556
00:34:06,360 --> 00:34:07,640
The villagers had no food.
557
00:34:07,840 --> 00:34:09,480
So they pulled rotten animal
corpses up from the river to eat.
558
00:34:10,080 --> 00:34:11,150
It's how they caught a bowel disease.
559
00:34:11,360 --> 00:34:13,320
We have identified the source of the disease.
560
00:34:14,000 --> 00:34:15,320
The patients' conditions have improved.
561
00:34:15,600 --> 00:34:17,760
Damn Chen Yanhao.
562
00:34:18,710 --> 00:34:21,320
He decided to burn the village
without a thorough investigation.
563
00:34:21,480 --> 00:34:23,120
He disregarded the people's lives.
564
00:34:23,600 --> 00:34:24,840
Outrageous!
565
00:34:26,000 --> 00:34:27,560
Your Majesty, calm down.
566
00:34:32,480 --> 00:34:34,040
Having given birth to such a disobedient son,
567
00:34:34,880 --> 00:34:37,190
I'm ashamed to face the people.
568
00:34:39,630 --> 00:34:41,440
I'm ashamed to face the people.
569
00:34:44,440 --> 00:34:46,230
You have always loved your subjects
as if they are your children.
570
00:34:46,560 --> 00:34:48,040
You wouldn't tolerate such behavior.
571
00:34:49,360 --> 00:34:51,840
But this matter concerns
the state's reputation.
572
00:34:52,360 --> 00:34:54,600
It's inappropriate to spread the news out.
573
00:34:55,360 --> 00:34:58,760
Forgive me for suggesting that
you keep this matter from the public,
574
00:34:59,520 --> 00:35:00,440
lest there should be trouble.
575
00:35:01,080 --> 00:35:02,440
Please think it over.
576
00:35:03,040 --> 00:35:03,880
Good.
577
00:35:07,160 --> 00:35:09,560
You think for the overall situation.
578
00:35:11,840 --> 00:35:12,560
Good.
579
00:35:17,800 --> 00:35:18,680
Fine.
580
00:35:19,560 --> 00:35:22,640
I will listen to you once.
581
00:35:23,080 --> 00:35:24,600
Let's keep this matter
from the public for now.
582
00:35:24,920 --> 00:35:27,720
After Yanhao comes back, I will
decide what to do with him.
583
00:35:31,760 --> 00:35:34,080
Yanyi, I'm old.
584
00:35:34,480 --> 00:35:35,920
From now on,
585
00:35:37,480 --> 00:35:38,840
I need you to share
586
00:35:40,240 --> 00:35:41,560
my burdens often.
587
00:35:47,080 --> 00:35:49,160
You are in your prime.
588
00:35:49,160 --> 00:35:50,600
It's good news to the people.
589
00:35:50,880 --> 00:35:52,040
But you need to take care.
590
00:36:03,920 --> 00:36:05,960
Good morning, doctor.
591
00:36:07,040 --> 00:36:07,840
Sit down.
592
00:36:14,400 --> 00:36:15,320
You all have returned.
593
00:36:16,240 --> 00:36:17,240
Good to see you back here.
594
00:36:18,320 --> 00:36:21,080
We won't be talking about
the Classic of Poetry today.
595
00:36:22,080 --> 00:36:25,080
Tell me your thoughts on your
trip to the disaster-stricken area.
596
00:36:26,080 --> 00:36:27,000
Han Shiyi,
597
00:36:27,560 --> 00:36:28,960
you first.
598
00:36:35,960 --> 00:36:37,360
I used to be conceited.
599
00:36:37,440 --> 00:36:39,320
I always wanted to find fault with the sages
600
00:36:39,320 --> 00:36:41,200
to highlight the uniqueness of my opinions.
601
00:36:41,960 --> 00:36:42,880
Now that I think about it,
602
00:36:43,200 --> 00:36:44,760
the sages were only human,
603
00:36:45,440 --> 00:36:46,840
but they organized
604
00:36:46,840 --> 00:36:48,960
their knowledge and thoughts
605
00:36:49,200 --> 00:36:51,600
for the later generations.
They enlightened us.
606
00:36:51,600 --> 00:36:54,440
"I grieve over people's lives beset
with hardships" is an example.
607
00:36:55,240 --> 00:36:56,520
When I recited this sentence in the past,
608
00:36:57,000 --> 00:36:58,920
I only paid attention to the
literary grace and rhythm.
609
00:36:59,560 --> 00:37:01,400
But after living with the
disaster victims for a few days,
610
00:37:01,720 --> 00:37:03,800
I've realized what it means to grieve.
611
00:37:04,080 --> 00:37:06,360
People act frivolously when they are young.
612
00:37:06,720 --> 00:37:07,840
It's good to see you sensible.
613
00:37:09,080 --> 00:37:09,960
Sit down.
614
00:37:17,200 --> 00:37:18,120
What about the rest of you?
615
00:37:21,600 --> 00:37:22,520
Liao Jichang,
616
00:37:23,440 --> 00:37:24,280
what's your thought?
617
00:37:31,280 --> 00:37:32,000
I?
618
00:37:33,240 --> 00:37:34,000
I...
619
00:37:35,680 --> 00:37:37,360
I lost several kilograms.
620
00:37:38,080 --> 00:37:39,000
Why are you laughing?
621
00:37:39,680 --> 00:37:41,680
I used to be too lazy to exercise.
622
00:37:42,080 --> 00:37:43,400
After I entered the disaster-stricken area,
623
00:37:43,520 --> 00:37:44,880
I hustled and bustled.
624
00:37:45,080 --> 00:37:46,560
Sometimes I didn't even have the time to eat.
625
00:37:47,400 --> 00:37:49,080
I wanted to sneak back at midnight.
626
00:37:49,440 --> 00:37:50,520
But now that I'm back,
627
00:37:51,320 --> 00:37:53,760
I've started to miss the disaster victims.
628
00:37:54,080 --> 00:37:56,080
Now, whenever I see wine and
meat on my dinner table,
629
00:37:56,440 --> 00:37:58,320
I feel super guilty.
630
00:37:59,120 --> 00:38:00,680
I've come to realize
631
00:38:00,840 --> 00:38:02,360
my life is too comfortable.
632
00:38:03,240 --> 00:38:04,880
Doctor, I can prove it.
633
00:38:04,880 --> 00:38:06,080
He even had people
634
00:38:06,720 --> 00:38:08,600
send food to the disaster-stricken area.
635
00:38:09,120 --> 00:38:10,400
He saved money
636
00:38:10,400 --> 00:38:11,840
to buy the food.
637
00:38:12,080 --> 00:38:14,040
Gu Wan,
638
00:38:14,800 --> 00:38:16,680
I didn't save the money.
639
00:38:17,000 --> 00:38:21,480
The money was saved by the whole
family under my mother's instruction.
640
00:38:21,560 --> 00:38:23,080
Yeah. Now every time I eat,
641
00:38:23,240 --> 00:38:24,280
I dare not waste a grain of rice.
642
00:38:24,760 --> 00:38:26,320
It feels like if I don't finish
all the food during a meal,
643
00:38:26,320 --> 00:38:27,560
I treat the starving people unfairly.
644
00:38:27,680 --> 00:38:30,200
Doctor, if you ever see
another chance to help people,
645
00:38:30,200 --> 00:38:31,120
let us know.
646
00:38:32,480 --> 00:38:33,360
Sit down.
647
00:38:39,120 --> 00:38:40,960
Wang Zhongyu, what's your thought?
648
00:38:49,480 --> 00:38:50,400
Back in the day,
649
00:38:50,600 --> 00:38:52,840
I watched the plays about people singing
on fishing boats and life in the mountains.
650
00:38:53,080 --> 00:38:54,600
I thought life outside the capital
651
00:38:55,000 --> 00:38:56,600
was easy and free.
652
00:38:57,120 --> 00:38:58,200
But now that I think about it,
653
00:38:58,880 --> 00:39:01,000
the fishers, woodcutters, and farmers
654
00:39:01,320 --> 00:39:03,600
suffer from their own hardships and worries.
655
00:39:04,120 --> 00:39:05,640
They worry about food, clothing,
shelter, and transportation.
656
00:39:06,080 --> 00:39:08,160
They worry when their elders
and children become sick.
657
00:39:08,440 --> 00:39:10,200
Those who only see beautiful scenery,
658
00:39:10,400 --> 00:39:13,200
in my opinion, have never worried
about food and clothing.
659
00:39:13,440 --> 00:39:14,200
Sit down.
660
00:39:22,120 --> 00:39:24,280
You are children of rich families.
661
00:39:24,280 --> 00:39:26,320
You were born to live extravagantly.
662
00:39:26,400 --> 00:39:27,640
It's not your fault.
663
00:39:27,800 --> 00:39:30,040
But it narrowed your minds.
664
00:39:30,640 --> 00:39:32,720
Now you have widened your horizons.
665
00:39:33,680 --> 00:39:36,640
No matter what you will
become, officials or civilians,
666
00:39:37,760 --> 00:39:40,560
you will be able to understand
the hardships of survival.
667
00:39:41,080 --> 00:39:42,840
And I'm relieved to know that.
668
00:39:43,520 --> 00:39:44,880
What do you think, Your Highness?
669
00:39:56,800 --> 00:39:59,040
I'm no different from ordinary people.
670
00:39:59,360 --> 00:40:00,400
We all have feelings.
671
00:40:01,320 --> 00:40:04,240
Every person loves in the same way.
672
00:40:05,360 --> 00:40:06,520
Indeed.
673
00:40:06,960 --> 00:40:08,360
There is no rank
674
00:40:08,560 --> 00:40:10,320
in people's love.
675
00:40:11,280 --> 00:40:12,840
Your Highness, sit down.
676
00:41:16,320 --> 00:41:17,920
I will be busy for a while.
677
00:41:18,320 --> 00:41:19,560
So I won't have time to take care of you.
678
00:41:21,480 --> 00:41:22,160
It's okay.
679
00:41:22,760 --> 00:41:24,080
My future father-in-law
680
00:41:24,440 --> 00:41:26,400
has been pressing me to get married.
681
00:41:27,200 --> 00:41:29,320
I probably won't have much time to see you
682
00:41:29,880 --> 00:41:32,160
before I marry Qin Wanning.
683
00:41:32,320 --> 00:41:33,640
You are going to marry her for real?
684
00:41:34,800 --> 00:41:36,040
I gave my word.
685
00:41:36,840 --> 00:41:37,680
What else can I do?
686
00:41:44,000 --> 00:41:44,840
What about me?
687
00:41:49,840 --> 00:41:50,640
Actually,
688
00:41:51,520 --> 00:41:52,880
since I got together with you,
689
00:41:54,480 --> 00:41:56,080
I've had a different understanding
690
00:41:56,600 --> 00:41:58,680
of love and happiness.
691
00:41:58,880 --> 00:42:00,920
I don't want her to marry me.
692
00:42:01,520 --> 00:42:02,560
But I have
693
00:42:03,480 --> 00:42:05,080
got no choice.
694
00:42:08,804 --> 00:42:18,804
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
695
00:42:32,460 --> 00:42:37,220
♪She and he are the same person.♪
696
00:42:38,060 --> 00:42:42,700
♪Nobody can see through her disguise.♪
697
00:42:43,500 --> 00:42:45,780
♪She is young and frivolous,♪
698
00:42:46,580 --> 00:42:51,420
♪not knowing where to look.♪
699
00:42:54,740 --> 00:42:59,860
♪She jests that the world was so big,♪
700
00:42:59,860 --> 00:43:04,140
♪yet too small for a few people.♪
701
00:43:05,740 --> 00:43:07,820
♪Stubborn as a mule,♪
702
00:43:08,860 --> 00:43:12,820
♪she stays in an alien land.♪
703
00:43:15,900 --> 00:43:19,220
♪She howls at the sky♪
704
00:43:19,700 --> 00:43:21,180
♪and vows to become♪
705
00:43:21,180 --> 00:43:22,580
♪a good man♪
706
00:43:22,580 --> 00:43:25,780
♪with a sense of propriety.♪
707
00:43:27,100 --> 00:43:30,140
♪One's love life♪
708
00:43:30,860 --> 00:43:32,340
♪changes constantly.♪
709
00:43:32,340 --> 00:43:33,700
♪How many years♪
710
00:43:33,700 --> 00:43:37,300
♪have slipped away?♪
711
00:43:37,900 --> 00:43:41,420
♪It's a love-hate relationship.♪
712
00:43:42,060 --> 00:43:43,780
♪The end of the story♪
713
00:43:43,780 --> 00:43:45,180
♪has been no secret♪
714
00:43:45,180 --> 00:43:48,420
♪to us.♪
715
00:43:49,340 --> 00:43:51,380
♪How come you♪
716
00:43:55,700 --> 00:44:02,620
♪still have hopes?♪
49404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.