Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,546 --> 00:02:13,005
- Para onde, tio Sarge?
- Quais são as más notícias desta vez?
2
00:02:13,133 --> 00:02:16,752
Popeye nos encontrou um pouco agradável
bunker de munição para tirar.
3
00:02:16,887 --> 00:02:20,005
Onde está o homem misterioso
enviando-nos desta vez?
4
00:02:20,140 --> 00:02:21,927
Zona Vermelha, Setor 2.
5
00:02:22,059 --> 00:02:23,891
Ooh!
6
00:02:25,187 --> 00:02:28,305
Inferno, tudo bem por mim.
Não fui atingido por dois dias.
7
00:02:28,440 --> 00:02:32,354
Estou começando a me sentir um pouco nervoso.
- Eu sabia que cheirava alguma coisa!
8
00:02:32,486 --> 00:02:34,694
Como diabos o exército pensa
Eu vou ganhar a guerra
9
00:02:34,821 --> 00:02:37,029
quando eles me deram quatro bozos como você
para me segurar?
10
00:02:37,157 --> 00:02:40,867
Sargento, não se preocupe. Nós vamos ser
um conforto para você na velhice.
11
00:02:40,994 --> 00:02:44,908
- Mal posso esperar por isso.
- Quando é que vamos conhecer esse Popeye?
12
00:02:45,040 --> 00:02:50,001
O que eu quero saber é que diabos
tipo de nome é Popeye
13
00:02:50,128 --> 00:02:51,619
para um oficial de inteligência?
14
00:02:51,755 --> 00:02:54,839
Ei, agora, espere um minuto.
Ele envia vocês por aí em empregos de merda
15
00:02:54,966 --> 00:02:56,819
porque você é
o melhor que existe.
16
00:02:56,843 --> 00:03:00,211
Nós apenas queremos conhecer o homem.
Nós não vamos envergonhá-lo.
17
00:03:00,347 --> 00:03:01,679
Certo. Vamos lá.
18
00:03:02,140 --> 00:03:05,008
Eu disse que éramos um grupo de classe, Sargento.
19
00:05:15,565 --> 00:05:19,058
Estamos quase no topo agora.
Ray, entenda.
20
00:05:19,945 --> 00:05:21,777
Woody, Garrett, flancos de chumbo.
21
00:05:23,031 --> 00:05:26,024
Eu serei a porta dos fundos.
Joe, você aguenta aqui.
22
00:05:26,159 --> 00:05:28,651
Oh, vamos lá, sargento,
Eu quero um pouco de diversão.
23
00:05:28,787 --> 00:05:30,153
Apenas mantenha seus olhos abertos.
24
00:05:30,288 --> 00:05:33,656
Temos problemas,
você terá toda a diversão que puder.
25
00:05:54,145 --> 00:05:56,683
Woody, por quanto tempo montar esse bunker?
26
00:05:56,815 --> 00:05:58,226
Dois talvez três minutos.
27
00:05:59,234 --> 00:06:01,851
Ray, ajude a puxar o fio.
Garrett, cubra a frente.
28
00:06:01,987 --> 00:06:04,070
Vou definir o detonador.
29
00:07:11,681 --> 00:07:14,890
Liso. Liso!
Apresse-se, cara.
30
00:07:32,869 --> 00:07:34,326
Cong ao norte!
31
00:07:36,539 --> 00:07:37,905
Aargh!
32
00:07:48,510 --> 00:07:50,502
Saia quando eu estragar isso.
33
00:08:48,820 --> 00:08:52,188
Uma dessas gangues foi
depois de Rabinsky esta manhã.
34
00:08:52,323 --> 00:08:55,691
Queimou um monte de sofás e cadeiras.
35
00:08:55,827 --> 00:08:58,319
Tudo porque ele não tinha o dinheiro.
36
00:08:58,455 --> 00:09:00,447
Os Rollers, eles se foram
e aumentou a aposta novamente.
37
00:09:00,582 --> 00:09:04,451
Sim, eles me disseram que eu tenho que pagar
US $ 50 por semana agora, em vez de US $ 25.
38
00:09:04,586 --> 00:09:06,452
Mal estamos chegando ao café agora.
39
00:09:06,588 --> 00:09:10,628
Eu sei uma coisa, cada centavo que recebi
está amarrado na minha lavanderia.
40
00:09:10,759 --> 00:09:12,625
É o mesmo para todos nós, Earl.
41
00:09:12,761 --> 00:09:16,050
Pelo menos os punks nunca levam tudo.
Eles sempre nos deixam alguma coisa.
42
00:09:16,181 --> 00:09:19,345
Não está certo o que essas gangues estão fazendo.
43
00:09:19,476 --> 00:09:22,640
Uma pessoa precisa de um pouco de dignidade.
44
00:09:22,771 --> 00:09:24,512
O que deveríamos fazer?
45
00:09:24,647 --> 00:09:27,230
Concordamos em não pagar essas gangues
mais dinheiro.
46
00:09:29,486 --> 00:09:31,478
Eles não podem espancar todo mundo.
47
00:09:31,613 --> 00:09:35,527
Mas Joe, quando eles vêm para coletar
o dinheiro, o que fazemos então?
48
00:09:35,658 --> 00:09:37,900
Nós vamos dirigir as gangues
fora do bairro?
49
00:09:38,036 --> 00:09:40,779
Com o que? Nossas boas intenções?
50
00:09:40,914 --> 00:09:43,247
Não, não somos soldados, Joey.
51
00:09:43,374 --> 00:09:48,039
Parece-me que precisamos fazer
um pouco mais de reflexão sobre isso.
52
00:10:06,314 --> 00:10:10,479
Este é o endereço.
Eu organizei a coisa toda.
53
00:10:10,610 --> 00:10:12,943
É um Smith e Wesson.38.
54
00:10:13,071 --> 00:10:16,564
Você tenha certeza e obtenha
talvez três caixas de conchas.
55
00:10:18,034 --> 00:10:20,026
Tem certeza de que isso está certo?
56
00:10:20,161 --> 00:10:22,198
Vá em frente, saia daqui.
57
00:10:22,330 --> 00:10:24,071
Isso fará bem a você.
58
00:10:24,207 --> 00:10:26,699
Tenha um bom passeio de ônibus no centro.
59
00:10:28,753 --> 00:10:30,164
OK.
60
00:10:35,301 --> 00:10:37,918
Eu não deveria ter ido embora agora
mais de algumas horas.
61
00:10:38,054 --> 00:10:40,296
Ha! Eu te amo, pai.
62
00:10:41,683 --> 00:10:45,142
Você senta ao lado de uma garota bonita
no ônibus para mim, ok?
63
00:11:14,549 --> 00:11:16,085
Olá Joe!
64
00:11:23,141 --> 00:11:24,973
Oh, olhe, visitantes!
65
00:11:25,810 --> 00:11:27,893
Saia daqui, senhora.
66
00:11:28,980 --> 00:11:30,562
Mexa-se, caramba!
67
00:11:32,984 --> 00:11:37,399
Ei, Roy Boy ... olha o que eu vejo.
68
00:11:39,991 --> 00:11:43,484
Deixe a mulher em paz, Roy Boy.
Ela é uma cliente.
69
00:12:00,720 --> 00:12:01,927
Oh meu Deus.
70
00:12:09,270 --> 00:12:14,186
A história é...
você tem tentado criar problemas.
71
00:12:20,448 --> 00:12:22,064
Nós não podemos ter isso.
72
00:12:32,001 --> 00:12:34,744
Veja o que pode acontecer
para um de seus clientes ...
73
00:12:35,797 --> 00:12:37,959
... quando você não paga seu seguro?
74
00:12:51,229 --> 00:12:52,936
Acho que estou apaixonado.
75
00:12:53,064 --> 00:12:54,896
Seus bastardos!
76
00:12:55,733 --> 00:12:57,395
Eu vou primeiro.
77
00:12:58,319 --> 00:12:59,776
Você a segura.
78
00:13:05,618 --> 00:13:09,908
Qual é o problema, Jessie,
você não pode lidar com as preliminares?
79
00:13:30,685 --> 00:13:33,268
Oh, Jesus Deus.
80
00:13:33,396 --> 00:13:35,012
Está certo.
81
00:13:36,232 --> 00:13:38,064
É melhor você rezar.
82
00:13:39,360 --> 00:13:41,397
Seu filho da puta idiota!
83
00:13:41,529 --> 00:13:44,146
Por que você teve que desperdiçar
um bom pedaço de bunda?
84
00:13:44,282 --> 00:13:45,989
Ela me irritou.
85
00:13:48,453 --> 00:13:51,696
Agora eu vou ter
para lhe ensinar uma lição.
86
00:14:00,548 --> 00:14:03,882
Sua hora está chegando, Roy Boy.
Você conta com isso.
87
00:14:10,058 --> 00:14:12,516
O problema é
com pessoas como você,
88
00:14:12,643 --> 00:14:16,136
você não aprende nada,
a menos que seja batido ...
89
00:14:17,732 --> 00:14:20,224
... na sua cabeça estúpida e grossa!
90
00:14:22,111 --> 00:14:27,482
Apenas bateu direito
em seu crânio fedorento!
91
00:14:45,802 --> 00:14:48,795
Alguém fala comigo!
92
00:14:51,057 --> 00:14:52,468
Eu não acredito.
93
00:14:52,600 --> 00:14:55,092
Duas pessoas são massacradas lá
em plena luz do dia,
94
00:14:55,228 --> 00:14:57,561
e ninguém viu nada.
95
00:14:57,688 --> 00:14:59,099
Falar?
96
00:15:00,817 --> 00:15:02,683
Por que alguém falaria com você?
97
00:15:02,819 --> 00:15:06,984
Quando os punks estão de volta na rua,
eles virão nos procurar!
98
00:15:08,282 --> 00:15:11,571
Onde diabos você estava
quando Joe Nace precisava de você?
99
00:15:13,204 --> 00:15:14,615
Tudo certo.
100
00:15:15,581 --> 00:15:18,790
Vamos embrulhá-lo
e saia daqui.
101
00:15:39,063 --> 00:15:40,679
Joe?
102
00:15:43,901 --> 00:15:45,312
Joe?
103
00:15:47,864 --> 00:15:49,400
Joe ...
104
00:15:51,993 --> 00:15:53,529
Oh meu Deus...
105
00:15:55,288 --> 00:15:56,950
Joey!
106
00:16:39,290 --> 00:16:41,122
Obrigado por ter vindo, Sr. Eckhart.
107
00:16:41,792 --> 00:16:45,536
Bem, Joe salvou minha vida em Nam.
Ele salvou o esquadrão inteiro.
108
00:16:48,799 --> 00:16:51,587
Ouça, se houver alguma coisa
Eu posso fazer, por favor ...
109
00:16:51,719 --> 00:16:53,711
Se você soubesse o que eles fizeram com Joe ...
110
00:16:53,846 --> 00:16:56,839
- Não se deixe envolver, Louie.
- As pessoas deveriam saber!
111
00:16:56,974 --> 00:17:01,093
Eles levaram um martelo de carne para ele
e bateu nele de novo e de novo e de novo ...
112
00:17:31,133 --> 00:17:32,590
Sr. Nace?
113
00:17:32,718 --> 00:17:36,007
Desculpe senhor, que as circunstâncias
do nosso encontro tinha que ser assim.
114
00:17:37,139 --> 00:17:39,222
Você sabe, Joe falou sobre você.
115
00:17:40,309 --> 00:17:42,301
Tantas vezes.
116
00:17:42,436 --> 00:17:46,771
Ele ... ele disse isso
você o ensinou a lutar.
117
00:17:46,899 --> 00:17:49,892
Quer mesmo fazer algo pelo Joe?
118
00:17:50,027 --> 00:17:52,269
Você nos ensina a lutar.
119
00:17:52,863 --> 00:17:55,947
A polícia não vai encontrar
aqueles punks que mataram Joe.
120
00:17:56,075 --> 00:17:57,657
Nada vai mudar.
121
00:17:57,785 --> 00:18:01,449
Eu nem sei
o que um homem pode fazer por nós.
122
00:18:02,498 --> 00:18:03,614
EU...
123
00:18:04,959 --> 00:18:09,499
Eu só conheço as histórias
que Joe contou sobre você na guerra.
124
00:18:10,965 --> 00:18:12,422
E...
125
00:18:12,550 --> 00:18:14,507
não temos para onde ir.
126
00:18:16,470 --> 00:18:18,587
Vamos Louie.
127
00:18:18,723 --> 00:18:20,259
Deixe-me levá-lo.
128
00:18:47,793 --> 00:18:50,661
Popeye? Bill Eckhart.
129
00:18:52,381 --> 00:18:54,623
Sim. Bem, sim,
Faz muito tempo.
130
00:18:55,384 --> 00:18:57,216
Não não não. Estou em Atlanta.
131
00:18:58,763 --> 00:19:00,880
Escute, você tem um minuto?
132
00:19:02,683 --> 00:19:04,675
Quero pedir alguns favores.
133
00:19:14,195 --> 00:19:18,815
Marla ...
você sabe que eu tenho que fazer isso, não é?
134
00:19:19,367 --> 00:19:21,859
Nós temos um filho agora.
135
00:19:24,455 --> 00:19:26,287
Joe Nace, ele salvou minha vida.
136
00:19:26,415 --> 00:19:28,748
Eu nem estaria aqui
se não fosse por ele.
137
00:19:29,251 --> 00:19:31,709
E a vida do pequeno Garrett?
138
00:19:34,256 --> 00:19:35,872
Eu voltarei.
139
00:19:42,515 --> 00:19:43,722
Eu te amo.
140
00:19:45,976 --> 00:19:47,592
Eu também te amo, querida.
141
00:20:05,871 --> 00:20:07,203
Aqui está ele.
142
00:20:14,046 --> 00:20:15,207
Aqui vão eles.
143
00:20:17,883 --> 00:20:18,999
Venha aqui.
144
00:20:19,969 --> 00:20:22,552
Que bom ver você, cara.
Ótimo ver você.
145
00:20:24,432 --> 00:20:26,014
Sargento.
- Sim.
146
00:20:26,142 --> 00:20:29,102
Eu realmente me sinto mal. Eu não pensei
você ia desistir do seu trabalho por isso.
147
00:20:29,228 --> 00:20:31,390
Bem agora,
quem não gostaria de desistir
148
00:20:31,522 --> 00:20:35,687
os muitos riscos com risco de vida
do negócio de contabilidade
149
00:20:35,818 --> 00:20:38,777
pela segurança
que vocês estão oferecendo?
150
00:20:38,904 --> 00:20:43,774
Olha, eu tenho
apenas este último caso para se livrar.
151
00:20:43,909 --> 00:20:46,947
Levará apenas um segundo,
e então eu sou todo seu.
152
00:20:47,079 --> 00:20:48,490
OK?
153
00:21:06,265 --> 00:21:10,225
- Você tem certeza de que este é o lugar?
- Este é o lugar.
154
00:21:10,352 --> 00:21:12,389
Foi o que eles me disseram.
155
00:21:21,614 --> 00:21:23,651
Como está indo, irmão?
156
00:21:25,493 --> 00:21:27,075
Ei, Ray.
157
00:21:33,334 --> 00:21:35,041
Sargento.
158
00:21:36,921 --> 00:21:39,584
Garrett, o homem do flash.
159
00:21:43,511 --> 00:21:44,922
E aí?
160
00:21:54,855 --> 00:21:56,642
Olá, tenente Hawkins.
161
00:21:56,774 --> 00:21:58,936
O que é um hotshot do Metro
fazendo aqui em baixo?
162
00:21:59,068 --> 00:22:00,900
Eu fui designado
a esse duplo homicídio
163
00:22:01,028 --> 00:22:03,270
isso aconteceu
na Auburn Street semana passada.
164
00:22:03,405 --> 00:22:05,818
Bem, estamos sempre felizes pela ajuda,
165
00:22:05,950 --> 00:22:09,114
mas entre você e eu,
o que diabos Downtown se importa
166
00:22:09,245 --> 00:22:11,328
sobre mais algumas mortes
em South Point?
167
00:22:12,039 --> 00:22:15,373
Mais um par consegue
o que, 16 nos últimos dois anos?
168
00:22:16,126 --> 00:22:19,369
Bem, são aquelas gangues lá em baixo.
Os tribunais estão com as mãos atadas.
169
00:22:19,505 --> 00:22:22,464
- Nada do que fazemos paus.
- Eu sei como é que isso vai.
170
00:22:22,591 --> 00:22:24,423
Enfim, conte comigo
para fazer o que eu puder.
171
00:22:24,552 --> 00:22:27,511
Bem, você pode usar
aquela mesa no canto.
172
00:22:27,638 --> 00:22:28,879
OK.
173
00:22:29,014 --> 00:22:30,676
- Boa sorte.
- Obrigado.
174
00:22:46,073 --> 00:22:47,985
Você gosta disso? Está bem?
175
00:22:48,117 --> 00:22:51,485
Está tudo bem, Louie. Isso vai fazer
uma base perfeita. Você fez muito bem.
176
00:22:51,620 --> 00:22:53,202
Ok, nos próximos dias
177
00:22:53,330 --> 00:22:55,413
nós vamos precisar
apenas verificar as coisas.
178
00:22:55,541 --> 00:22:57,874
Eu gostaria de levar as pessoas
no bairro juntos
179
00:22:58,002 --> 00:23:00,289
para que eles possam falar conosco, nos encontrar.
Isso pode ser arranjado?
180
00:23:00,421 --> 00:23:03,164
Pode apostar.
Vou começar imediatamente.
181
00:23:03,299 --> 00:23:04,506
Vamos Louie.
182
00:23:05,926 --> 00:23:07,462
Oh, Bill.
- Sim?
183
00:23:08,429 --> 00:23:09,510
Obrigado.
184
00:23:20,733 --> 00:23:23,350
- Eu vou descarregar a van.
Eu irei com você.
185
00:23:24,194 --> 00:23:26,982
- Você vai ajudar?
- Não, eu vou supervisionar.
186
00:23:27,114 --> 00:23:28,946
Ray-Ray, você não mudou nada.
187
00:23:29,074 --> 00:23:32,283
Nem você, cara.
Ainda feio depois de todos esses anos.
188
00:23:57,478 --> 00:23:59,936
Quando voltei de Nam ...
189
00:24:01,273 --> 00:24:02,889
... não sobrou muito.
190
00:24:04,652 --> 00:24:06,518
Minha garota, trabalho.
191
00:24:08,447 --> 00:24:10,063
Gangue velha, tudo se foi.
192
00:24:12,618 --> 00:24:15,110
Até colocar uma rodovia
pelo bairro antigo.
193
00:24:15,245 --> 00:24:16,827
Você não me deve uma explicação.
194
00:24:19,083 --> 00:24:20,415
Se um homem não pode caber,
195
00:24:22,002 --> 00:24:23,493
em algum lugar,
196
00:24:24,505 --> 00:24:25,791
com alguém,
197
00:24:27,591 --> 00:24:29,207
não tenho muito.
198
00:24:29,343 --> 00:24:32,427
Você era o melhor, um de nós.
199
00:24:32,554 --> 00:24:35,513
Você está aqui agora.
Isso é bom o suficiente para mim.
200
00:24:37,434 --> 00:24:39,096
Não vai decepcioná-lo, sargento.
201
00:24:40,145 --> 00:24:41,556
Eu sei que você não vai.
202
00:25:21,895 --> 00:25:24,353
Bom dia, Sr. Walker.
203
00:25:33,741 --> 00:25:36,950
Agora quantas vezes
eu tenho que te contar?
204
00:25:39,079 --> 00:25:41,992
Você não faz seus pagamentos de empréstimos,
205
00:25:42,124 --> 00:25:43,456
você vai se machucar.
206
00:25:45,711 --> 00:25:47,623
Ele não tem nada lá
mas essa TV.
207
00:25:48,255 --> 00:25:49,917
Bem, nós aceitamos.
208
00:26:27,753 --> 00:26:30,040
Eu tenho alguem
quem vai nos fornecer informações.
209
00:26:30,172 --> 00:26:32,380
Eu já entendi o resumo
nessas gangues de rua.
210
00:26:33,258 --> 00:26:34,715
Estes são os escorpiões.
211
00:26:34,843 --> 00:26:37,756
Eles gostam de coisas de braço forte
e negociar armas.
212
00:26:42,059 --> 00:26:44,767
Os turcos correm a maior parte do jogo
e prostituição.
213
00:26:46,605 --> 00:26:49,018
Roy Boy Jagger e os Rollers.
214
00:26:49,149 --> 00:26:51,357
Esses caras chamam
a maioria das fotos aqui embaixo.
215
00:26:51,485 --> 00:26:52,817
Ele é o rei da colina.
216
00:26:53,904 --> 00:26:57,773
Então, quantas gangues
estamos falando completamente?
217
00:26:57,908 --> 00:27:00,525
Bem, três que controlam
90% da ação.
218
00:27:59,678 --> 00:28:01,510
Este é o sinal.
219
00:28:03,182 --> 00:28:04,673
Três batidas fortes seguidas.
220
00:28:06,518 --> 00:28:08,851
É um pedido de ajuda.
221
00:28:08,979 --> 00:28:10,811
É também um sinal da nossa unidade.
222
00:28:11,523 --> 00:28:13,515
Estamos juntos nessa.
223
00:28:13,650 --> 00:28:15,937
Sempre que você ouvir isso ...
224
00:28:16,069 --> 00:28:17,776
... todos vocês se juntam, ok?
225
00:30:12,728 --> 00:30:14,936
- Me dê um pouco.
- Merda.
226
00:30:17,065 --> 00:30:18,897
Não foi possível pegar nada.
227
00:30:20,485 --> 00:30:21,726
Fomos à Stone's Garage,
228
00:30:21,862 --> 00:30:24,650
todos esses caras começaram
pegando chaves e tubos
229
00:30:24,781 --> 00:30:27,649
e começou a bater no chão.
230
00:30:27,784 --> 00:30:31,118
E a próxima coisa, cerca de quatro caras
veio da padaria
231
00:30:31,246 --> 00:30:32,453
e eles começaram a fazer isso.
232
00:30:32,581 --> 00:30:34,789
É a mesma coisa
isso aconteceu comigo e CC.
233
00:30:35,709 --> 00:30:37,996
Quero dizer, o que diabos está acontecendo?
234
00:30:38,128 --> 00:30:39,790
Eles querem foder com a gente ...
235
00:30:46,636 --> 00:30:48,127
... vamos transar com eles.
236
00:31:05,906 --> 00:31:07,647
O nome é tenente Hawkins.
237
00:31:08,575 --> 00:31:09,986
Como você fez?
238
00:31:10,911 --> 00:31:14,029
Me disseram que vocês são novos
para o bairro.
239
00:31:15,957 --> 00:31:17,744
Sim, de férias.
240
00:31:19,836 --> 00:31:21,418
Você está muito longe da praia.
241
00:31:26,051 --> 00:31:27,542
Olha, tenente,
242
00:31:28,595 --> 00:31:30,587
estamos aqui apenas visitando um velho amigo.
243
00:31:30,722 --> 00:31:32,714
Não estou procurando nenhum problema.
244
00:31:32,849 --> 00:31:35,592
Bem, o fato da questão é,
esse é o meu trabalho.
245
00:31:40,690 --> 00:31:42,101
Procurando problemas.
246
00:31:43,652 --> 00:31:46,986
Você vê, alguém faz alguma coisa
eles não deveriam estar fazendo,
247
00:31:47,114 --> 00:31:50,278
não importa o quão certo
eles pensam que são ...
248
00:31:51,660 --> 00:31:52,992
... isso é problema.
249
00:31:54,287 --> 00:31:57,530
Você sabe, eu odeio pessoas pensando
eles conhecem a lei
250
00:31:57,666 --> 00:31:58,998
melhor que a polícia.
251
00:31:59,126 --> 00:32:01,368
Te conheço de algum lugar.
252
00:32:01,503 --> 00:32:02,503
Oh?
253
00:32:02,629 --> 00:32:05,292
Você segue
o tour pro shuffleboard?
254
00:32:15,142 --> 00:32:18,101
Alguém aqui conhece esses homens?
255
00:32:19,855 --> 00:32:21,312
Hã?
256
00:32:21,440 --> 00:32:23,477
Então vocês nunca os viram antes?
257
00:33:00,896 --> 00:33:02,979
Tenente Hawkins,
Capitão quer ver você.
258
00:33:10,197 --> 00:33:12,029
Ah, Hawkins.
259
00:33:12,157 --> 00:33:13,398
Entre.
260
00:33:14,701 --> 00:33:15,908
Fecha-o.
261
00:33:23,376 --> 00:33:24,742
Tome alguns conselhos.
262
00:33:25,879 --> 00:33:29,293
Não tente ganhar uma medalha
então eles vão beijar sua bunda no centro.
263
00:33:30,759 --> 00:33:32,341
Não é assim que funciona.
264
00:33:34,804 --> 00:33:36,636
Eu acho que você está falando da minha ideia
265
00:33:36,765 --> 00:33:39,473
que você tem vigilantes
operando em South Point.
266
00:33:41,603 --> 00:33:43,811
Você sabe tão bem quanto eu
como a imprensa ama
267
00:33:43,939 --> 00:33:46,556
para pular mesmo uma dica
desse tipo de conversa.
268
00:33:47,359 --> 00:33:49,351
Eu sugiro que você mantenha
suas teorias para si mesmo
269
00:33:49,486 --> 00:33:53,025
e manter a colar os punks
responsável por esse duplo homicídio.
270
00:33:55,116 --> 00:33:56,607
Agora sai daqui.
271
00:34:12,801 --> 00:34:15,214
Entre em contato com eles,
diga a eles que estamos prontos.
272
00:34:18,014 --> 00:34:21,052
Ei, caras!
Ei, o que está acontecendo?
273
00:34:29,901 --> 00:34:33,941
Então, quem são esses novos gatos
irritando meu bairro?
274
00:34:35,073 --> 00:34:36,939
Nunca os vi antes agora.
275
00:34:37,075 --> 00:34:40,694
Eles simplesmente explodiram,
começou a empurrar e empurrar.
276
00:34:41,329 --> 00:34:43,696
Você os faz sair
para qualquer tipo de calor?
277
00:34:44,332 --> 00:34:46,824
Não, eles não são policiais.
278
00:34:47,544 --> 00:34:50,628
Eles são outra coisa, no entanto.
Eles são como ...
279
00:34:50,755 --> 00:34:52,542
como os quatro mosqueteiros.
280
00:34:53,967 --> 00:34:55,503
Ei, isso é bom.
281
00:34:56,386 --> 00:34:58,252
Você sabe,
Eu estive cuidando de vocês
282
00:34:58,388 --> 00:35:01,677
porque em alguns anos
você será Rollers.
283
00:35:02,726 --> 00:35:05,810
- Bem!
- Da próxima vez que esses Mouseketeers aparecerem,
284
00:35:05,937 --> 00:35:07,769
Eu quero que você me avise, ok?
285
00:35:09,774 --> 00:35:14,485
Basta lembrar que eu sou o cara
que está cuidando do seu futuro.
286
00:35:14,613 --> 00:35:17,151
Ei, você conseguiu, cara.
287
00:35:17,282 --> 00:35:18,318
Tudo certo.
288
00:35:19,492 --> 00:35:21,732
Diga a eles onde você conseguiu isso agora.
Até mais tarde.
289
00:35:23,163 --> 00:35:25,871
Entre.
Tudo está claro.
290
00:35:25,999 --> 00:35:27,831
Estamos prontos para buscá-lo.
291
00:35:40,639 --> 00:35:43,757
Bem, eu diria tudo em tudo
ganhamos muito terreno, mas ...
292
00:35:43,892 --> 00:35:48,182
ainda não somos um cabelo ruivo cacheado mais perto
para quem desperdiçou Joe
293
00:35:48,313 --> 00:35:50,054
do que no dia em que chegamos aqui.
294
00:35:51,274 --> 00:35:55,234
Olha, eu sei que todos nós queremos
até a pontuação do que eles fizeram com Joe,
295
00:35:55,945 --> 00:35:58,305
mas acho que limpando as gangues,
o que ele queria,
296
00:35:58,740 --> 00:36:01,357
pelo que ele morreu,
é mais importante agora.
297
00:36:01,493 --> 00:36:03,530
Bem, eles estão bem cavados aqui.
298
00:36:04,913 --> 00:36:07,326
Sim, bem, as gangues estão aqui
porque é rentável.
299
00:36:07,457 --> 00:36:09,369
Agora, alguém está ganhando muito dinheiro.
300
00:36:10,377 --> 00:36:13,495
Soa como...
como se você tivesse inventado algo.
301
00:36:14,422 --> 00:36:16,459
Bem, ainda não tenho o quadro completo,
302
00:36:16,591 --> 00:36:20,005
mas há um grande operador em Columbia
fazendo drogas correr por aqui.
303
00:36:20,136 --> 00:36:23,629
Você sabe, quero dizer, essas gangues
pode haver alguns cocô desagradável
304
00:36:23,765 --> 00:36:27,349
mas eu realmente não acho
eles usam drogas da grande liga.
305
00:36:28,103 --> 00:36:30,060
Sim, bem, você está parcialmente certo, Ray.
306
00:36:30,188 --> 00:36:32,020
Eles não estão por dentro.
307
00:36:32,148 --> 00:36:36,233
South Point é apenas um armazém
para isso combinar fora de Bogotá.
308
00:36:36,361 --> 00:36:39,570
As gangues são pagas
para proteção e cobertura.
309
00:36:39,698 --> 00:36:41,781
Dessa forma, as pessoas
da combinação não está aqui.
310
00:36:43,284 --> 00:36:47,119
O que você acha que teria acontecido
se um de seus envios se perdesse?
311
00:36:49,416 --> 00:36:50,782
Assim?
312
00:36:50,917 --> 00:36:52,909
Vamos chutá-los no bolso.
313
00:36:54,045 --> 00:36:56,082
Por onde começamos?
314
00:36:56,214 --> 00:36:59,298
Começamos com os rolos,
os turcos e os escorpiões.
315
00:36:59,759 --> 00:37:01,796
'Nós observamos, dia e noite,
316
00:37:01,928 --> 00:37:05,592
'descobrir exatamente como eles fazem isso,
tudo. Nós vamos de lá.
317
00:38:21,591 --> 00:38:24,880
Eu estava no bairro,
pensei em ir tomar uma xícara de café.
318
00:38:25,720 --> 00:38:26,756
OK.
319
00:38:35,271 --> 00:38:37,012
Diga-me a verdade.
320
00:38:37,148 --> 00:38:39,515
Você vem aqui pela atmosfera.
321
00:38:39,651 --> 00:38:41,358
Na verdade, você está certo.
322
00:38:58,586 --> 00:38:59,952
Eu não entendo
323
00:39:01,756 --> 00:39:03,338
Você sempre tem uma garrafa.
324
00:39:05,802 --> 00:39:06,838
Eu sinto Muito.
325
00:39:08,471 --> 00:39:11,680
- Se te incomoda ...
- Por que você deveria se importar se isso me incomoda?
326
00:39:18,773 --> 00:39:21,054
Eu só não gosto de te ver
com essas coisas o tempo todo.
327
00:39:27,824 --> 00:39:30,191
- Ei, olha o que eu tenho.
- Oh, não é meu livro.
328
00:39:30,326 --> 00:39:32,192
Não, não é meu livro. Não!
329
00:39:35,290 --> 00:39:37,077
Por favor. Oh, me deixe em paz.
330
00:39:37,208 --> 00:39:38,699
Solte!
331
00:39:40,378 --> 00:39:42,165
Deixe-a sozinha.
332
00:40:10,617 --> 00:40:12,074
Sim, bata, punks!
333
00:40:31,137 --> 00:40:32,673
Você está bem, senhora?
334
00:40:34,140 --> 00:40:35,347
Sim.
335
00:40:35,475 --> 00:40:37,341
Sim obrigado.
336
00:40:43,274 --> 00:40:44,731
Você viu isso?
337
00:40:51,824 --> 00:40:53,986
Elizabeth Barrett Browning.
338
00:40:55,286 --> 00:40:56,367
É poesia.
339
00:40:58,581 --> 00:41:01,324
"Como eu te amo?
Deixe-me contar os caminhos"
340
00:41:01,876 --> 00:41:06,041
"Eu te amo profundamente
e largura e altura "
341
00:41:06,172 --> 00:41:07,379
"Minha alma..."
342
00:41:09,467 --> 00:41:12,881
Eu sei quem fez isso.
Quem fez o que?
343
00:41:13,012 --> 00:41:16,255
Eu sei quem matou seu amigo.
Eu o vi fazer isso.
344
00:41:37,954 --> 00:41:39,115
Vamos segui-lo.
345
00:41:48,965 --> 00:41:51,002
Vamos entrar e sair rápido.
346
00:42:05,148 --> 00:42:07,265
Estar esperando por nós
na parte de trás, doc.
347
00:42:09,944 --> 00:42:11,981
Todas aquelas bolas de pus estão lá juntas.
348
00:42:12,113 --> 00:42:14,821
Sem motivo
para não tirá-los agora.
349
00:42:14,949 --> 00:42:17,407
- E o Sarge?
- Nós nunca teremos uma chance melhor deles.
350
00:42:20,705 --> 00:42:23,072
Vamos lá, irmãos.
Eu vou alto.
351
00:42:25,543 --> 00:42:27,910
- Frente ou verso?
- Cubra o seu lado de trás.
352
00:42:31,674 --> 00:42:33,711
Bem, este é um lugar tão bom
para começar como qualquer outro.
353
00:42:35,136 --> 00:42:38,129
Ok, pessoal, vocês sabem o que fazer.
Vamos, gaste.
354
00:42:38,264 --> 00:42:39,596
Me dê alguns deles.
355
00:42:46,147 --> 00:42:48,434
Diga cara, cara
dono deste lugar,
356
00:42:48,566 --> 00:42:49,932
quanto ele está nos pagando?
357
00:42:50,068 --> 00:42:51,934
Cinco grandes.
358
00:42:52,904 --> 00:42:55,487
Sim? Bem, vamos queimar esse filho da puta bom.
359
00:43:43,621 --> 00:43:45,328
Esse é o Doc. Fora para a van.
360
00:43:54,841 --> 00:43:55,841
Você está bem, cara?
361
00:43:58,136 --> 00:43:59,422
Estamos voando!
362
00:44:18,072 --> 00:44:19,404
Merda.
363
00:44:26,080 --> 00:44:27,662
Vocês estão bem?
364
00:44:27,790 --> 00:44:29,702
Onde diabos você estava, garotão?
365
00:44:29,834 --> 00:44:31,826
Desculpe, fui preso por uma espingarda.
366
00:44:40,136 --> 00:44:42,656
Não poderia ter sido tão ruim
se alguém parasse para um martini.
367
00:44:51,272 --> 00:44:52,272
Vamos.
368
00:44:57,528 --> 00:44:59,485
Mas Gertie os identificou.
369
00:44:59,614 --> 00:45:01,355
Estes são os caras que atingiram Joey.
370
00:45:01,490 --> 00:45:03,823
Está certo. Mesmo bando
vimos naquela droga.
371
00:45:04,493 --> 00:45:05,904
Droga,
nós deveríamos tê-los.
372
00:45:06,037 --> 00:45:09,701
Teríamos, se Slick não tivesse
para parar para o happy hour.
373
00:45:09,832 --> 00:45:11,619
Já chega, caramba.
374
00:45:11,751 --> 00:45:13,367
Agora, eu posso ter alguns problemas,
375
00:45:13,502 --> 00:45:15,789
mas quando se trata de vocês,
Eu não brinco.
376
00:45:15,922 --> 00:45:18,130
Tudo bem, parem com isso, vocês dois.
377
00:45:19,634 --> 00:45:21,626
Eu não acredito nisso.
378
00:45:21,761 --> 00:45:22,922
Vocês andam na cidade
379
00:45:23,054 --> 00:45:25,797
como um bando de vaqueiros
prestes a atirar na Main Street
380
00:45:25,932 --> 00:45:28,049
e você se pergunta por que tudo desmoronou.
381
00:45:29,644 --> 00:45:30,760
Ok, olha,
382
00:45:31,604 --> 00:45:34,813
Estou feliz por termos uma solução
sobre quem bateu em Joey,
383
00:45:34,941 --> 00:45:38,309
mas ele morreu tentando conseguir
este bairro de pé novamente.
384
00:45:38,444 --> 00:45:40,731
Agora, se não temos um plano
para terminar o que ele começou,
385
00:45:40,863 --> 00:45:42,570
nós não estamos ajudando ele.
386
00:45:43,324 --> 00:45:44,656
Acordado?
387
00:45:45,534 --> 00:45:46,945
Sim.
388
00:45:48,037 --> 00:45:50,905
Não deveríamos ter entrado lá.
389
00:45:52,458 --> 00:45:53,790
Nós fodemos.
390
00:45:56,087 --> 00:45:57,087
Desculpe.
391
00:45:58,923 --> 00:46:03,008
Ok, nós temos que fazer um plano
e segui-lo.
392
00:46:03,594 --> 00:46:06,007
- Como Nam?
- Assim como Nam.
393
00:46:06,138 --> 00:46:08,630
Da próxima vez que esses caras correrem,
nós vamos acabar com eles.
394
00:46:08,766 --> 00:46:11,850
Ray, quero que você faça um programa
pegar aquele caminhão.
395
00:46:11,978 --> 00:46:15,016
Você quer um beco de Hogan?
O tiro todo?
396
00:46:15,147 --> 00:46:16,308
O tiro todo.
397
00:46:16,440 --> 00:46:18,602
Woody, me dê uma mão
mapeando essa coisa.
398
00:46:18,734 --> 00:46:20,396
Logo atrás de você, Ray.
399
00:46:22,697 --> 00:46:23,938
Sargento?
400
00:46:25,157 --> 00:46:26,364
Ouço.
401
00:46:28,327 --> 00:46:32,662
Eu tento não dizer nada.
Você acha que podemos fazer isso?
402
00:46:32,790 --> 00:46:36,625
- Ei...
- Quero dizer, com um vinho na nossa equipe?
403
00:46:36,752 --> 00:46:39,665
- Ele vem junto.
- Realmente?
404
00:46:39,797 --> 00:46:41,333
Ele era um soldado infernal em Nam.
405
00:46:43,050 --> 00:46:46,794
E pelo que vejo por aqui,
podemos usar todos os irmãos que temos.
406
00:46:47,888 --> 00:46:48,969
Hmm.
407
00:46:50,516 --> 00:46:52,007
Vamos lá, vamos trabalhar.
408
00:46:53,811 --> 00:46:56,269
Para fazer isso
precisamos parar os carros de perseguição.
409
00:46:56,397 --> 00:46:59,481
Agora, acho que isso é perfeito
para o beco de Hogan. O que você acha?
410
00:46:59,608 --> 00:47:01,816
Nós poderíamos fazer
um bom beco de Hogan disso.
411
00:47:01,944 --> 00:47:04,402
- Algum problema em montar armadilhas, Ray?
- Não.
412
00:47:04,530 --> 00:47:07,648
Não prevejo nenhum problema.
413
00:47:13,789 --> 00:47:14,789
Doug.
414
00:47:40,483 --> 00:47:43,003
Garrett e eu vamos pegar as costas.
Vocês assumem a frente. Desenhar.
415
00:48:56,600 --> 00:48:57,716
Aqui.
416
00:49:04,400 --> 00:49:05,481
Mamãe!
417
00:49:08,320 --> 00:49:09,652
Mamãe.
418
00:49:23,752 --> 00:49:24,752
Ray está abatido.
419
00:49:27,089 --> 00:49:28,796
Woody, cubra-nos.
Estamos chegando.
420
00:49:49,778 --> 00:49:51,360
Vamos lá, isso está ficando cansativo!
421
00:50:14,803 --> 00:50:16,010
Oh! Graças a deus.
422
00:50:22,561 --> 00:50:23,561
Tio Sarge.
423
00:50:41,372 --> 00:50:43,705
Bastard quebrou a cobertura para salvar o garoto.
424
00:50:45,626 --> 00:50:46,707
Louco...
425
00:50:48,546 --> 00:50:49,957
... herói de bunda.
426
00:51:02,434 --> 00:51:04,596
Vamos lá pessoal. Me dê isso.
Vamos lá. Vamos lá.
427
00:51:10,234 --> 00:51:12,601
- Você vai esconder isso para nós, por favor?
- Claro.
428
00:51:20,703 --> 00:51:21,944
Vá em frente, Boon. Eu copiei.
429
00:51:23,455 --> 00:51:25,822
Eu não acho que Roy Boy
ia atirar em alguém.
430
00:51:26,750 --> 00:51:28,286
Sim, bem ...
431
00:51:29,587 --> 00:51:32,830
Eles o irritaram.
É assim que funciona, certo?
432
00:51:32,965 --> 00:51:34,206
Sim.
433
00:51:43,350 --> 00:51:46,889
Tenente. Boon diz que ele tem
corpos dispararam por todo o beco.
434
00:51:47,021 --> 00:51:48,557
Eles são membros de gangues locais.
435
00:51:49,440 --> 00:51:51,432
Hora de chutar um pouco.
436
00:51:52,359 --> 00:51:54,601
E acho que sei
cuja bunda para começar.
437
00:51:57,823 --> 00:51:59,030
Vamos, mexa-se.
438
00:52:01,660 --> 00:52:03,322
Venha, vamos.
439
00:52:03,454 --> 00:52:04,661
Entre lá.
440
00:52:12,379 --> 00:52:14,496
- Bom trabalho, Hawkins.
- Obrigado.
441
00:52:32,107 --> 00:52:33,814
Eu não sei.
442
00:52:33,942 --> 00:52:35,399
Talvez eu estivesse errado.
443
00:52:38,322 --> 00:52:39,984
Perder Ray dessa maneira.
444
00:52:42,076 --> 00:52:44,193
Talvez eu tenha empurrado essa coisa longe demais.
445
00:52:45,162 --> 00:52:46,243
Não.
446
00:52:47,247 --> 00:52:49,489
Eles empurraram muito longe
quando eles mataram Joe.
447
00:52:50,876 --> 00:52:52,333
Está certo.
448
00:52:54,421 --> 00:52:56,333
Tenho que ver essa coisa toda.
449
00:52:58,258 --> 00:52:59,544
Para ambos.
450
00:53:01,553 --> 00:53:02,589
Vocês tem certeza?
451
00:53:16,026 --> 00:53:17,517
Ei, Neil, como foi?
452
00:53:17,653 --> 00:53:19,394
Tudo ao quadrado.
453
00:53:20,406 --> 00:53:21,817
Você está livre para ir.
454
00:53:21,949 --> 00:53:24,032
Eu não acho que você vai ter
mais problemas.
455
00:53:24,493 --> 00:53:26,373
Eles vão ter
um inferno de um processo de prisão falsa
456
00:53:26,495 --> 00:53:28,452
se algo acontecer assim novamente.
457
00:53:41,510 --> 00:53:42,671
Hawkins.
458
00:53:44,012 --> 00:53:45,503
Faça um favor a todos nós.
459
00:53:46,306 --> 00:53:49,549
Da próxima vez tem alguma evidência
antes de reservar alguém.
460
00:53:49,685 --> 00:53:52,519
Eu não conseguia espiar
de qualquer pessoa na rua.
461
00:53:52,646 --> 00:53:54,308
Então, o que mais há de novo?
462
00:53:55,482 --> 00:53:59,101
E tenente,
se você vai fazer um busto ruim,
463
00:53:59,236 --> 00:54:02,820
tente garantir que eles não estejam representados
pelo escritório de advocacia do governador.
464
00:54:09,329 --> 00:54:11,571
Ok, mais uma vez.
465
00:54:13,167 --> 00:54:14,624
Portão de travessia.
466
00:54:14,752 --> 00:54:16,038
Empilhadeira.
467
00:54:16,170 --> 00:54:17,706
Carro de guarda.
468
00:54:18,797 --> 00:54:20,083
Motorista fora.
469
00:54:20,799 --> 00:54:22,381
Caminhão para fora.
470
00:54:23,719 --> 00:54:24,926
Beco de Hogan.
471
00:54:25,679 --> 00:54:26,679
Barris.
472
00:54:27,347 --> 00:54:29,304
De volta aqui, reagrupe.
473
00:54:29,975 --> 00:54:32,763
Você sabe, Ray configurou muito bem.
Oughta trabalho.
474
00:54:32,895 --> 00:54:37,060
Sim, eu ainda estou preocupado
sobre não ter ninguém lá no alto.
475
00:54:37,775 --> 00:54:39,562
Isso teria sido Ray.
476
00:54:40,527 --> 00:54:41,608
Sim.
477
00:54:42,362 --> 00:54:43,603
Ei, sargento?
478
00:54:45,032 --> 00:54:46,193
Você está certo.
479
00:54:47,493 --> 00:54:50,110
Trabalhando nisso, indo devagar.
480
00:54:51,955 --> 00:54:53,366
É assim que costumávamos fazer isso.
481
00:54:54,333 --> 00:54:57,121
- Costumávamos fazer muito bem.
- Ao melhor.
482
00:54:57,711 --> 00:54:59,498
Sim, com certeza, não é?
483
00:55:06,970 --> 00:55:08,586
Esse é o meu frango?
484
00:55:09,848 --> 00:55:11,464
Acabei de falar com o homem doce.
485
00:55:11,600 --> 00:55:14,388
Ele quer que a gente ande de espingarda
para uma carga de dopies correndo.
486
00:55:14,520 --> 00:55:18,480
Cara, qual é o problema dele?
Ele está pronto para amanhã.
487
00:55:19,316 --> 00:55:21,228
Essa carga é maior que o normal.
488
00:55:21,360 --> 00:55:23,317
Oh sim? Quão grande?
489
00:55:24,321 --> 00:55:26,278
Cinco vezes o que costumamos receber.
490
00:55:27,241 --> 00:55:29,073
Realmente?
491
00:55:29,201 --> 00:55:31,568
Nós vamos fazer isso
um pouco diferente desta vez.
492
00:55:33,413 --> 00:55:36,906
Eu quero que você nos pegue
outro conjunto de rodas
493
00:55:37,042 --> 00:55:39,250
e certifique-se de Doc trazer a van.
494
00:55:39,378 --> 00:55:40,494
Peguei vocês.
495
00:56:26,466 --> 00:56:27,798
Congelar!
496
00:57:33,325 --> 00:57:34,782
- Você está bem?
- Sim.
497
00:57:35,911 --> 00:57:40,076
- Quem está dirigindo o caminhão de catering?
- Você me pegou. Como está o Bill?
498
00:57:41,875 --> 00:57:45,039
Vamos lá, cara. É melhor levarmos a bunda
para o beco de Hogan. Vamos!
499
00:59:08,712 --> 00:59:10,374
Faça backup, faça backup!
500
00:59:24,102 --> 00:59:25,218
Merda!
501
00:59:28,065 --> 00:59:30,432
É isso aí. Lá vão eles.
502
01:00:31,128 --> 01:00:32,869
Quem diabos pegou
o caminhão de catering?
503
01:00:33,004 --> 01:00:35,212
- Segure Harry.
- Aguenta Harry?
504
01:00:36,341 --> 01:00:39,379
Eu não sabia que tínhamos um Harry
nos apoiando nesse show.
505
01:00:40,637 --> 01:00:42,594
Puta merda.
506
01:00:42,722 --> 01:00:45,305
- O que é isso?
Heroína.
507
01:00:46,768 --> 01:00:49,135
Tem que haver
milhões de dólares aqui.
508
01:00:51,106 --> 01:00:53,519
De jeito nenhum isso é um trabalho normal de narcótico.
509
01:00:54,568 --> 01:00:55,979
Por isso eles tinham aquele outro carro.
510
01:00:56,736 --> 01:00:58,648
Haverá
muitos punks loucos por aqui.
511
01:00:58,780 --> 01:01:00,897
Louco como abelhas,
e nós estamos sentados no mel deles.
512
01:01:01,449 --> 01:01:02,656
OK.
513
01:01:02,784 --> 01:01:06,027
Woody, você e eu vamos voltar
para Auburn Street e confira as coisas.
514
01:01:06,163 --> 01:01:09,622
Garrett, fique aqui e certifique-se
ninguém nos seguiu procurando o caminhão.
515
01:01:09,749 --> 01:01:10,990
Vamos lá.
516
01:01:22,804 --> 01:01:25,592
Acabei de passar pela Sycamore Street.
Algo está acontecendo.
517
01:01:26,516 --> 01:01:29,133
Há algumas dúzias de punks
reunidos lá em baixo.
518
01:01:29,269 --> 01:01:32,558
Sr. Eckhart aqui
estava apenas explicando tudo para nós.
519
01:01:32,689 --> 01:01:35,397
Parece nossos heróis aqui
conseguiram alguma propriedade
520
01:01:35,525 --> 01:01:38,359
isso pertence a outra pessoa.
521
01:01:38,486 --> 01:01:41,024
Alguma propriedade?
Não faça parecer tão digno.
522
01:01:42,824 --> 01:01:45,237
- São drogas.
- Heroína para ser exato.
523
01:01:47,329 --> 01:01:48,786
Muitos disso.
524
01:01:48,914 --> 01:01:50,826
Essas gangues têm protegido
grandes remessas
525
01:01:50,957 --> 01:01:52,664
passando por South Point.
526
01:01:52,792 --> 01:01:55,956
E por isso você quer que eu lute?
527
01:01:56,087 --> 01:01:58,750
Não, para se proteger.
528
01:01:59,966 --> 01:02:03,004
Existe uma maneira mais fácil de tudo isso.
529
01:02:03,136 --> 01:02:06,095
Você apenas devolve o que você pegou.
530
01:02:06,223 --> 01:02:07,464
E desistir?
531
01:02:07,599 --> 01:02:10,091
Estaríamos em situação pior
do que quando começamos.
532
01:02:10,936 --> 01:02:13,349
Vamos lá pessoal. Isso não é meio que vida
moramos aqui,
533
01:02:13,480 --> 01:02:15,437
cheio de terror e medo.
534
01:02:16,900 --> 01:02:18,641
Há uma coisa clara para mim agora.
535
01:02:21,071 --> 01:02:24,690
Se vamos mudar as coisas por aqui,
nós vamos ter que fazer isso sozinhos.
536
01:02:33,583 --> 01:02:38,795
Alguém tem um caminhão ...
isso é meu.
537
01:02:41,925 --> 01:02:43,257
Eu quero de volta.
538
01:02:44,094 --> 01:02:45,505
O que você faz?
539
01:02:46,888 --> 01:02:47,969
Difícil de dizer.
540
01:03:09,411 --> 01:03:11,152
Quanto mais você espera,
541
01:03:12,914 --> 01:03:14,780
mais quente vai ficar.
542
01:03:17,627 --> 01:03:19,334
Eu estou subindo no telhado.
543
01:03:19,879 --> 01:03:22,439
Faça com que Garrett volte aqui
o mais rápido possível, cubra a estrada.
544
01:03:22,549 --> 01:03:23,790
Certo, sargento.
545
01:03:27,304 --> 01:03:28,636
Louie.
546
01:03:29,347 --> 01:03:32,090
Ouça, tente manter
todo mundo lá dentro, ok?
547
01:03:32,225 --> 01:03:34,262
Não importa o que, conte conosco.
548
01:03:35,186 --> 01:03:36,186
Obrigado.
549
01:03:36,313 --> 01:03:37,520
Tudo certo.
550
01:03:58,585 --> 01:04:00,372
Ei, cara, onde você está indo?
551
01:04:01,796 --> 01:04:04,209
Eu vou lá fora
e eu vou falar com ele.
552
01:04:04,341 --> 01:04:08,711
- Nunca é tarde para fazer um acordo.
- Seu tolo louco, você não pode ir lá fora.
553
01:04:09,387 --> 01:04:10,798
Vamos ver quem é o tolo.
554
01:04:16,436 --> 01:04:19,144
Vamos, vamos segurá-lo agora.
555
01:04:19,647 --> 01:04:21,058
Onde diabos está minha caminhonete?
556
01:04:21,191 --> 01:04:24,810
Eu não acho que nada disso
será necessário.
557
01:04:26,404 --> 01:04:30,364
Quero minha droga de droga.
Eu preciso de um pouco de tempo.
558
01:04:30,909 --> 01:04:32,650
Eu quero meu caminhão.
559
01:04:33,703 --> 01:04:34,910
Agora!
560
01:04:36,289 --> 01:04:37,951
Não sei onde é.
561
01:04:39,667 --> 01:04:41,704
Mas eu posso conseguir para você.
562
01:04:41,836 --> 01:04:43,998
Sua mãe burra!
563
01:04:44,672 --> 01:04:47,289
Pelo que estou falando com você?
564
01:04:51,346 --> 01:04:53,087
Ele quase me queimou
com essa coisa.
565
01:05:00,230 --> 01:05:01,516
Alguma mãe está no telhado.
566
01:05:09,572 --> 01:05:11,404
Vocês mães estúpidas!
567
01:05:12,325 --> 01:05:14,988
Você vai pagar por isso.
568
01:05:15,120 --> 01:05:16,327
Traga a gasolina.
569
01:06:03,209 --> 01:06:06,327
- Eu não posso ver meu pai.
- Ele puxou Warren da rua.
570
01:06:07,046 --> 01:06:08,378
Tenho certeza que ele está bem.
571
01:06:37,160 --> 01:06:40,449
O que você está fazendo?
Eles saberão que estamos aqui.
572
01:07:36,052 --> 01:07:39,011
- Você está bem?
- Sim Sim. Sim, estou bem.
573
01:07:39,138 --> 01:07:40,424
Mas você deveria ver.
574
01:07:40,557 --> 01:07:42,344
Eles estão todos brigando.
Quero dizer, todo mundo.
575
01:07:50,149 --> 01:07:51,685
Vê aquele ônibus escolar?
576
01:07:53,278 --> 01:07:55,270
Pegue esse filho da puta
e traga aqui.
577
01:07:56,114 --> 01:07:57,355
Agora! Move pronto!
578
01:08:23,099 --> 01:08:24,465
Cale-se!
579
01:08:28,146 --> 01:08:30,479
Tudo bem, seus idiotas!
580
01:08:31,608 --> 01:08:33,600
Eu tenho um ônibus cheio de seus filhos.
581
01:08:35,320 --> 01:08:36,731
Eu quero meus bens.
582
01:08:38,031 --> 01:08:39,818
E eu não vou te contar novamente.
583
01:08:40,825 --> 01:08:42,657
Você traz meu caminhão aqui
584
01:08:42,785 --> 01:08:45,949
ou eu vou começar
jogando crianças mortas.
585
01:08:46,080 --> 01:08:47,571
Ele fará isso.
586
01:08:47,707 --> 01:08:48,707
Sim, ele vai.
587
01:08:50,585 --> 01:08:54,829
Sim. Ele vai cuidar
do nosso futuro!
588
01:08:54,964 --> 01:08:56,171
Garrett,
589
01:08:56,299 --> 01:08:57,631
traga esse caminhão aqui.
590
01:08:57,759 --> 01:08:59,216
Rápido.
- Chegando logo.
591
01:09:10,897 --> 01:09:13,105
Ei, você é uma gracinha de verdade, não é?
592
01:09:13,232 --> 01:09:15,144
Hã? Sim.
593
01:09:27,205 --> 01:09:29,822
- Estamos trazendo o caminhão agora.
- Então tire aqui.
594
01:09:29,957 --> 01:09:31,493
Por que você não deixa as crianças irem primeiro?
595
01:09:33,753 --> 01:09:36,837
Eu não estou negociando com você,
seu filho da puta.
596
01:09:38,383 --> 01:09:39,919
Apenas tire aqui.
597
01:09:52,438 --> 01:09:54,395
O que diabos está acontecendo lá em baixo?
598
01:11:25,031 --> 01:11:27,739
Certo, alguém vem atrás dela,
ela entende.
599
01:11:48,930 --> 01:11:50,137
Me deixe em paz.
600
01:11:50,264 --> 01:11:52,597
Não até sairmos daqui, vadia.
601
01:11:52,725 --> 01:11:55,388
Alguém vai atirar em mim,
você vai levar a bala.
602
01:11:55,520 --> 01:11:56,601
Segure bem ali.
603
01:11:58,815 --> 01:12:00,932
Abaixe sua arma ou ela a pega.
604
01:12:05,321 --> 01:12:06,732
Não faça isso.
605
01:15:54,884 --> 01:15:56,420
Filho da puta estúpido.
606
01:15:58,054 --> 01:16:00,421
Você vai ser guardado
pelo que você fez com Joey Nace.
607
01:16:03,851 --> 01:16:06,434
Tudo isso por um aleijado de merda?
608
01:16:10,691 --> 01:16:13,434
Oh, seu bastardo estúpido!
609
01:16:31,879 --> 01:16:33,745
Feche toda essa área.
610
01:16:34,465 --> 01:16:36,206
Isso é quente? Deixe-me ficar com isso.
611
01:16:43,682 --> 01:16:45,014
Bill está lá.
612
01:16:47,019 --> 01:16:48,555
Vamos, Slick.
613
01:17:13,587 --> 01:17:15,874
Eu acho que vocês meninos
não foram introduzidos corretamente.
614
01:17:16,382 --> 01:17:18,840
Garrett, Woody, conhece o detetive Harry.
615
01:17:24,974 --> 01:17:27,717
- Olá, pessoal?
- Que diabos?
616
01:17:30,354 --> 01:17:32,186
Você é o único
que levou o caminhão de drogas?
617
01:17:33,357 --> 01:17:35,189
Bem, isso não é muito bem-vindo.
618
01:17:35,317 --> 01:17:37,934
Eu pensei que vocês sempre quiseram
conhecer Popeye.
619
01:17:38,070 --> 01:17:39,652
- Popeye do Nam?
- Você entendeu.
620
01:17:39,780 --> 01:17:43,148
Você, o filho da puta, costumava nos enviar
em todo o inferno para fazer seu trabalho sujo!
621
01:17:43,284 --> 01:17:46,243
E aqui estamos nós, fazendo de novo.
622
01:17:48,414 --> 01:17:51,452
Bem, às vezes até um policial se cansa
quando o sistema desmorona.
623
01:17:52,251 --> 01:17:54,288
Sim, nós limpamos
algumas maçãs podres para você.
624
01:17:54,420 --> 01:17:57,254
Não para mim, para aquelas pessoas lá em baixo,
para este bairro.
625
01:17:57,381 --> 01:17:58,497
Sim, tudo dá certo.
626
01:17:58,632 --> 01:18:02,842
Quero dizer, ele nos deu muita proteção
para que pudéssemos pegar o cara que matou Joey.
627
01:18:03,429 --> 01:18:06,217
Escute, pessoal, eu tenho medo
nós temos que sair daqui, você sabe.
628
01:18:06,348 --> 01:18:07,714
- Altura de começar?
- Certo.
629
01:18:33,000 --> 01:18:37,461
Jesus Cristo, capitão. Isso tem que ser
a maior carga de heroína que eu já vi.
630
01:18:38,005 --> 01:18:40,122
Deve valer cinco, dez milhões
na rua.
631
01:18:45,095 --> 01:18:47,087
Tem que ser
o que era essa guerra de rua.
632
01:18:49,183 --> 01:18:50,219
Sim.
633
01:18:51,644 --> 01:18:54,102
Acabamos de fazer o comissário de polícia
um homem muito feliz.
634
01:19:04,490 --> 01:19:07,073
Tenente, o que diabos você está fazendo?
635
01:19:07,201 --> 01:19:09,238
Estes são os homens por trás de tudo isso.
636
01:19:09,370 --> 01:19:12,534
Hawkins, acho que você não entende
O que está acontecendo aqui.
637
01:19:12,665 --> 01:19:14,657
Basta perguntar a alguns
das suas testemunhas, capitão.
638
01:19:16,293 --> 01:19:19,161
Vou te contar.
Vou te contar o que está acontecendo.
639
01:19:19,296 --> 01:19:21,754
Essas gangues estão finalmente
matando um ao outro,
640
01:19:21,882 --> 01:19:24,090
algo que você policia
deveria ter feito o tempo todo.
641
01:19:24,218 --> 01:19:26,050
Os punks têm outro tiroteio
642
01:19:26,178 --> 01:19:28,420
e você está tentando prender
cidadãos inocentes.
643
01:19:28,555 --> 01:19:32,139
Você sabe, oficial, vocês deveriam
fique feliz que ninguém ficou gravemente ferido
644
01:19:32,268 --> 01:19:34,476
enquanto esses punks estão aqui em baixo
tendo a luta deles.
645
01:19:36,522 --> 01:19:39,185
Hawkins, deixe-os ir.
646
01:19:43,696 --> 01:19:45,028
- Deixe-os ir?
- Você me ouviu.
647
01:19:45,155 --> 01:19:47,317
- Mas capitão ...
- Solte-os.
648
01:19:48,409 --> 01:19:51,197
O que nós chegamos aqui é uma grande apreensão de drogas.
649
01:19:52,329 --> 01:19:54,036
E com essa guerra de gangues,
650
01:19:54,164 --> 01:19:56,604
há muito menos punks aqui
para causar mais problemas.
651
01:19:59,044 --> 01:20:01,878
Não complique as coisas
com qualquer outra conversa dos seus vigilantes.
652
01:20:02,006 --> 01:20:04,043
Conseguimos resolver este
sem você.
653
01:20:04,174 --> 01:20:06,166
Talvez seja hora
você voltou ao metro.
654
01:20:10,055 --> 01:20:13,173
Bem, parece que você conseguiu
o que você estava procurando, capitão.
655
01:20:14,435 --> 01:20:15,971
Parece que todo mundo fez.
656
01:20:36,457 --> 01:20:37,789
Obrigado, Bill.
657
01:20:37,916 --> 01:20:38,997
Sim.
658
01:20:45,382 --> 01:20:47,999
- Todos estão bem?
- Sim, acho que estamos bem.
659
01:20:48,135 --> 01:20:50,092
- Como você está?
- Bem.
660
01:20:52,222 --> 01:20:53,929
Eu realmente não sei o que dizer.
661
01:20:55,684 --> 01:20:58,051
Eu acho que ... obrigado.
662
01:21:01,273 --> 01:21:02,559
Você sabe,
663
01:21:02,691 --> 01:21:05,434
isto pode ser
um bairro agradável e tranquilo novamente.
664
01:21:06,945 --> 01:21:09,938
Eu estava pensando em ficar por aqui
e ajudando a manter as coisas assim.
665
01:21:11,658 --> 01:21:12,990
Eu acho que gostaria disso.
666
01:21:28,342 --> 01:21:30,379
- Posso comprar uma xícara de café?
- Sim.
667
01:21:31,095 --> 01:21:33,132
- Me dê um minuto, ok?
- OK.
668
01:21:37,476 --> 01:21:38,933
Obrigado pessoal.
669
01:21:40,687 --> 01:21:42,349
Obrigado por me mudar.
670
01:22:03,043 --> 01:22:05,706
Ei, cara, a guerra finalmente acabou.
671
01:22:07,756 --> 01:22:09,247
A batalha talvez.
672
01:22:10,092 --> 01:22:11,503
Não é a guerra.
673
01:22:13,220 --> 01:22:14,301
Sim.
51321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.