All language subtitles for when.calls.the.heart.s05e03.720p.hdtv.x264-w4f

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,200 Anterior �n "CHEM�RILE INIMII"... 2 00:00:02,892 --> 00:00:04,292 �n ultima vreme e�ti inspirat�. 3 00:00:04,316 --> 00:00:06,316 Cred c� asta se �nt�mpl� �n jurul copiilor. 4 00:00:06,340 --> 00:00:08,340 Ei fac s� te sim�i creativ. 5 00:00:08,664 --> 00:00:09,764 Te descurci foarte bine. 6 00:00:09,842 --> 00:00:12,309 Am decis s� nu construim o gar� �n Hope Valley. 7 00:00:12,333 --> 00:00:14,333 Dac� calea ferat� nu �i �ine promisiunea 8 00:00:14,357 --> 00:00:17,157 gaterul nu va mai folosi trenul pentru a tranposta cheresteaua. 9 00:00:17,181 --> 00:00:19,181 Tu �i Jesse sunte�i tot �n pauz� ? 10 00:00:19,205 --> 00:00:22,305 Vreau doar s� fiu sigur� c� sunt preg�tit� din nou s� am o rela�ie serioas�. 11 00:00:22,329 --> 00:00:24,329 B�t�lia ajunge la final �n Teritoriile de Nord. 12 00:00:24,353 --> 00:00:27,353 E o lupt� acerb� �i jandarmii au avut o mul�ime de victime. 13 00:00:27,377 --> 00:00:29,377 Totul va fi bine ! 14 00:00:55,852 --> 00:00:56,987 Bun� diminea�a. 15 00:00:57,888 --> 00:00:58,955 Bun� diminea�a. 16 00:00:58,989 --> 00:01:01,558 Am oprit la banc�, au spus c� e�ti aici. M� pot a�eza ? 17 00:01:01,592 --> 00:01:03,127 Da, da. Desigur. 18 00:01:03,160 --> 00:01:04,828 Excelent. 19 00:01:06,306 --> 00:01:07,374 Deci... 20 00:01:07,563 --> 00:01:08,598 Cu ce te pot ajuta ? 21 00:01:09,700 --> 00:01:12,056 Cu ce facem �n fiecare zi de luni. E ziua de salarii. 22 00:01:12,081 --> 00:01:13,237 Da, �n privin�a asta... 23 00:01:13,269 --> 00:01:14,738 Ce e ? 24 00:01:15,156 --> 00:01:18,859 Sucursala noastr� din Cape Fullerton a �nt�rziat transferul de numerar. 25 00:01:18,884 --> 00:01:21,354 Eu... Nu am banii pentru salariile tale. 26 00:01:21,519 --> 00:01:23,054 Nu ai banii pentru salariile mele ? 27 00:01:23,079 --> 00:01:24,146 Dar �i voi avea. 28 00:01:24,173 --> 00:01:25,367 - Cur�nd. - Dar e luni. 29 00:01:25,392 --> 00:01:27,361 �ntotdeauna �mi pl�tesc oamenii �n ziua de luni. 30 00:01:27,386 --> 00:01:29,080 A�a a fost de c�nd am deschis gaterul. 31 00:01:29,105 --> 00:01:32,041 �i sunt m�ndru s� spun am fost mereu acolo pentru a-�i oferi banii. 32 00:01:32,066 --> 00:01:33,413 P�n� ast�zi. 33 00:01:33,899 --> 00:01:35,635 Da, p�i... 34 00:01:35,660 --> 00:01:37,930 Voi avea banii pentru salariile tale joi. 35 00:01:39,328 --> 00:01:40,829 Nu vreau s� m� sup�r... 36 00:01:40,854 --> 00:01:43,522 Nu, stai, nu e adev�rat, sunt foarte sup�rat. 37 00:01:43,547 --> 00:01:45,216 E absolut inacceptabil. 38 00:01:46,727 --> 00:01:48,496 Se pare c� ai uitat c�, �n primul r�nd, 39 00:01:48,530 --> 00:01:52,000 banca noastr� fost cea care �i-a dat banii pentru a deschide gaterul 40 00:01:52,025 --> 00:01:54,602 �i �n acele vremuri de �nceput, c�nd timpurile erau dure, 41 00:01:54,627 --> 00:01:56,638 am lucrat �ntotdeauna cu tine. 42 00:01:58,290 --> 00:02:00,593 Da, �i sunt foarte recunosc�tor. 43 00:02:00,625 --> 00:02:02,160 Bine. 44 00:02:02,193 --> 00:02:04,463 Deci, acum avem nevoie ca tu s� ne aju�i. 45 00:02:04,496 --> 00:02:08,164 Avem nevoie de c�teva zile pentru a �ndrepta lucrurile. 46 00:02:08,466 --> 00:02:10,735 Bine, e corect. 47 00:02:10,768 --> 00:02:13,139 Voi vedea cum m� voi descurca cu oamenii mei. 48 00:02:28,353 --> 00:02:29,622 Katie... 49 00:02:29,654 --> 00:02:32,350 mai ai coli de h�rtie groas� ? 50 00:02:32,375 --> 00:02:35,059 Cred c� le-ai luat pe toate, dar voi verifica. 51 00:02:35,084 --> 00:02:36,828 - Mul�umesc. - Cu pl�cere. 52 00:02:40,912 --> 00:02:42,280 Elizabeth ! 53 00:02:42,305 --> 00:02:43,441 Ce este, Florence ? 54 00:02:43,466 --> 00:02:45,205 Trebuie s� vii cu mine, acum. 55 00:02:45,237 --> 00:02:46,740 Chiar acum. 56 00:02:46,772 --> 00:02:48,085 Dumnezeule... 57 00:02:59,152 --> 00:03:00,821 Jack ! 58 00:03:00,854 --> 00:03:02,499 Jack ! 59 00:03:02,524 --> 00:03:03,593 Jack ! 60 00:03:06,392 --> 00:03:07,528 Jack... 61 00:03:11,213 --> 00:03:12,315 Ce se �nt�mpl� ? 62 00:03:12,340 --> 00:03:14,175 Am asigurat Teritoriile de Nord. 63 00:03:14,200 --> 00:03:15,936 Ne �ndreptam spre cas�, doamn�. 64 00:03:15,968 --> 00:03:17,837 L-ai v�zut pe Jack Thornton ? 65 00:03:17,871 --> 00:03:19,389 Nu cunosc numele. 66 00:03:37,566 --> 00:03:39,669 Jack ! 67 00:03:49,538 --> 00:03:52,080 �l caut pe Jack Thornton ? 68 00:03:52,105 --> 00:03:54,193 A comandat o echip� ? 69 00:03:56,742 --> 00:03:58,945 Ce ? 70 00:04:00,312 --> 00:04:02,816 Am avut c�teva echipe... 71 00:04:02,848 --> 00:04:04,985 �i am avut ni�te pierderi. 72 00:04:32,778 --> 00:04:34,352 Jack ! 73 00:04:50,480 --> 00:04:52,545 Am venit acas�. 74 00:04:59,024 --> 00:05:09,094 Traducerea �i adaptarea * LuiGeluS * 75 00:05:16,759 --> 00:05:18,812 CHEM�RILE INIMII - Sezonul 5, Episodul 3 - 76 00:05:19,036 --> 00:05:20,902 Bine ai venit acas�, Jack. 77 00:05:20,927 --> 00:05:22,227 Mul�umesc, Abigail. 78 00:05:22,269 --> 00:05:24,625 A�i reu�it s� pune�i bandele �i pistolarii sub control ? 79 00:05:24,650 --> 00:05:25,698 Nu a fost u�or, dar, da. 80 00:05:25,723 --> 00:05:26,759 Foarte bine. 81 00:05:26,784 --> 00:05:28,085 Iat�-l ! 82 00:05:28,118 --> 00:05:30,279 O priveli�te superb� pentru ni�te ochi �nl�crima�i. 83 00:05:30,304 --> 00:05:31,513 Jack, ce mai faci, prietene ? 84 00:05:31,538 --> 00:05:33,053 - Salut, Lee. - M� bucur s� te v�d. 85 00:05:33,078 --> 00:05:34,526 - �i eu. - Ar��i ca �i cum ai sl�bit. 86 00:05:34,551 --> 00:05:36,002 Mie mi se pare c� arat� minunat. 87 00:05:36,027 --> 00:05:37,702 Cred c� va trebui s�-l �ndopi un pic. 88 00:05:37,727 --> 00:05:39,107 Pot s� ��i dau ni�te re�ete. 89 00:05:39,132 --> 00:05:40,618 Rosemary, m� descurc. 90 00:05:40,643 --> 00:05:42,654 Nu pot s� cred c� ai venit, �n sf�r�it, acas�. 91 00:05:42,693 --> 00:05:43,775 Sincer, nici eu nu cred. 92 00:05:43,800 --> 00:05:45,376 Nu te gr�bi s� te �ntorci la munc�. 93 00:05:45,401 --> 00:05:46,970 Relaxeaz�-te pu�in. 94 00:05:46,989 --> 00:05:48,736 Voi lua asta �n considerare. 95 00:05:48,761 --> 00:05:50,723 A� putea s� te �nlocuiesc eu ast�zi la �coal�. 96 00:05:50,757 --> 00:05:52,920 A� putea �ine o lec�ie despre eticheta social�. 97 00:05:52,945 --> 00:05:54,547 Ceva care chiar le lipse�te. 98 00:05:54,573 --> 00:05:56,697 Oric�t de mult le-ar place asta elevilor mei, 99 00:05:56,722 --> 00:05:58,157 Florence s-a oferit deja voluntar�. 100 00:05:58,226 --> 00:05:59,724 Va sta cu ei p�n� la pr�nz. 101 00:05:59,749 --> 00:06:01,884 Atunci nu mai irosi�i diminea�a cu noi. Duce�i-v�. 102 00:06:01,909 --> 00:06:03,010 Haide, pleca�i de aici. 103 00:06:03,035 --> 00:06:05,772 Duce�i-v�. Distra�i-v�. 104 00:06:35,477 --> 00:06:36,593 Rosemary ? 105 00:06:36,618 --> 00:06:37,886 �mi pare foarte r�u, 106 00:06:37,911 --> 00:06:40,625 dar am nevoie de �nc� 10 minute pentru a termina aceast� rochie. 107 00:06:40,702 --> 00:06:42,743 Nici o problem�, Clara. E o zi superb�. 108 00:06:42,768 --> 00:06:44,003 Soarele str�luce�te. 109 00:06:44,028 --> 00:06:45,665 Inima mea e plin� ! 110 00:06:45,690 --> 00:06:46,691 Func�ioneaz� magia ta. 111 00:06:46,716 --> 00:06:48,221 Mul�umesc. 112 00:06:56,380 --> 00:06:58,575 Uit�-te la tine. 113 00:06:58,600 --> 00:07:02,360 Combina�ia perfect� a fetei de pe Broadway �i femeia de la frontier�. 114 00:07:02,385 --> 00:07:04,835 Sofia ! 115 00:07:06,372 --> 00:07:08,074 M� bucur at�t de mult s� te v�d ! 116 00:07:08,099 --> 00:07:09,334 �i eu. 117 00:07:09,359 --> 00:07:11,017 Ar��i minunat, Rosemary. 118 00:07:11,042 --> 00:07:13,428 �i tu ar��i minunat, ca �ntotdeauna. 119 00:07:13,453 --> 00:07:15,783 Credeam c� nu vei ajunge aici p�n� m�ine. 120 00:07:15,808 --> 00:07:18,116 De-abia a�teptam s� vin �i s� petrec ceva timp cu tine. 121 00:07:18,244 --> 00:07:21,491 Nu e ca la New York, dar e frumos aici. 122 00:07:21,516 --> 00:07:22,525 Este. 123 00:07:22,550 --> 00:07:25,573 Sunt ni�te imperfec�iuni, dar nu mai exist� un loc ca acesta. 124 00:07:25,598 --> 00:07:27,682 Ce e cu marea asta ro�ie care p�r�se�te ora�ul ? 125 00:07:27,707 --> 00:07:29,444 Teritoriile de Nord sunt sub control. 126 00:07:29,469 --> 00:07:31,873 Deci, acum sunt dou� motive pentru a s�rb�tori ! 127 00:07:44,692 --> 00:07:46,772 Am a�teptat at�t de mult clipa asta. 128 00:07:46,797 --> 00:07:48,466 E bine s� fii acas�. 129 00:07:48,980 --> 00:07:51,049 Acum ne putem �ntoarce de acolo de unde eram. 130 00:07:51,074 --> 00:07:52,254 Nu. 131 00:07:52,279 --> 00:07:53,693 Nu ? 132 00:07:54,182 --> 00:07:55,926 Nu vreau s� fiu logodit. 133 00:07:56,117 --> 00:07:57,385 Ce ? 134 00:07:57,621 --> 00:08:00,309 Vreau s� m� c�s�toresc �i s� construiesc o cas�, 135 00:08:00,334 --> 00:08:01,458 s� �ntemeiem o familie. 136 00:08:01,483 --> 00:08:03,289 Bine, trage-�i sufletul �nt�i. 137 00:08:03,314 --> 00:08:04,782 Nu trebuie s� fac asta. 138 00:08:04,997 --> 00:08:08,321 G�ndul s� ajung acas� �i s� fiu cu tine �n fiecare zi, 139 00:08:08,930 --> 00:08:10,432 mi-a dat energie. 140 00:08:11,550 --> 00:08:12,832 M-a ajutat... 141 00:08:13,761 --> 00:08:15,356 �n momentele cele mai dificile. 142 00:08:17,232 --> 00:08:18,801 C�t de r�u a fost, Jack ? 143 00:08:18,826 --> 00:08:19,961 A fost ceea ce a fost. 144 00:08:19,986 --> 00:08:21,147 �i ce a fost ? 145 00:08:21,310 --> 00:08:22,930 S-a terminat acum. 146 00:08:22,981 --> 00:08:24,421 Vreau s�-mi poveste�ti despre asta. 147 00:08:24,446 --> 00:08:26,109 Hai s� vorbim despre altceva. 148 00:08:26,549 --> 00:08:30,514 De fapt, vreau s�-�i ar�t ceva. 149 00:08:40,384 --> 00:08:42,452 A fost dr�gu� ca domnul Coulter s� te angajeze. 150 00:08:42,528 --> 00:08:46,028 D�ndu-mi o slujb� ingrat� cu un salariu ingrat, 151 00:08:46,053 --> 00:08:47,744 atunci da, el e un prin�. 152 00:08:48,495 --> 00:08:50,632 Cel pu�in e un salariu. 153 00:08:50,657 --> 00:08:52,276 Destul de adev�rat. 154 00:08:52,439 --> 00:08:55,136 Domnilor, m� pute�i asculta un minut ? 155 00:08:55,161 --> 00:08:56,619 Am un anun� de f�cut. 156 00:08:58,895 --> 00:09:01,932 �mi pare r�u s� v� spun, dar nu ve�i fi pl�ti�i ast�zi. 157 00:09:03,261 --> 00:09:04,519 Via�a mea se amelioreaz�... 158 00:09:04,544 --> 00:09:05,614 E o chestiune temporar�. 159 00:09:05,639 --> 00:09:08,178 Mi s-a promis c� salariul va fi dat joi. 160 00:09:08,591 --> 00:09:11,956 Deci, nu v� �ngrijora�i, totul va fi bine. 161 00:09:11,981 --> 00:09:14,264 Dac� cineva are nevoie de bani urgent, 162 00:09:14,289 --> 00:09:17,296 am ni�te fonduri proprii pe care le pot da �n avans. 163 00:09:17,321 --> 00:09:20,761 Deci, dac� e cazul, c�uta�i-m� dup� munc�. 164 00:09:21,100 --> 00:09:22,970 Din nou, �mi pare r�u. 165 00:09:27,602 --> 00:09:29,005 ��i vine s� crezi ? 166 00:09:29,139 --> 00:09:33,810 A spus c� i s-a promis c� salariul va fi aici joi. 167 00:09:34,193 --> 00:09:36,229 Ce vrei s� spui ? 168 00:09:36,707 --> 00:09:39,004 Trebuie s� fie banca. 169 00:09:41,265 --> 00:09:42,976 S-a mai �nt�mplat asta vreodat� ? 170 00:09:43,455 --> 00:09:44,778 Nu... 171 00:09:44,803 --> 00:09:46,897 Domnul Coulter pl�te�te �ntotdeauna la timp. 172 00:09:55,961 --> 00:09:58,626 Nu ��i pot spune de c�te ori am venit aici, 173 00:09:58,651 --> 00:10:00,151 vis�nd la viitorul nostru. 174 00:10:00,176 --> 00:10:02,923 E timpul s� nu mai visam �i s� �ncepem s� construim. 175 00:10:03,227 --> 00:10:04,716 Ce e acesta ? 176 00:10:04,978 --> 00:10:06,700 Un plan brut. 177 00:10:06,725 --> 00:10:09,261 Mi-am petrecut tot timpul liber g�ndindu-m� la asta. 178 00:10:10,289 --> 00:10:13,099 Intrarea din fa�� va fi spre est, ca s� avem soarele de diminea��, 179 00:10:13,124 --> 00:10:15,421 dar nu ��i face griji, vom avea �i o verand� spre vest, 180 00:10:15,446 --> 00:10:17,866 astfel �nc�t s� ne putem bucura de apusurile de soare. 181 00:10:17,907 --> 00:10:19,176 Sunt at�t de multe camere. 182 00:10:19,210 --> 00:10:20,940 Familia noastr� va cre�te, nu ? 183 00:10:21,834 --> 00:10:24,070 Se pare c�... destul de mult. 184 00:10:25,614 --> 00:10:27,644 Acest lucru se �nt�mpl� cu adev�rat. 185 00:10:27,669 --> 00:10:32,781 Trebuie s� vorbesc cu Lee pentru cherestea, dar, da. 186 00:10:33,111 --> 00:10:35,731 Jack, e at�t de mult, at�t de repede. 187 00:10:35,756 --> 00:10:37,412 E�ti sigur c� nu vrei s� te odihne�ti ? 188 00:10:37,437 --> 00:10:38,532 Trebuie s� fii epuizat. 189 00:10:38,557 --> 00:10:39,759 Sunt bine. 190 00:10:39,784 --> 00:10:43,321 Vreau s� construiesc camera de zi chiar aici, o sal� de mese mare, aici. 191 00:10:43,346 --> 00:10:44,581 C�t de mare ? 192 00:10:44,744 --> 00:10:46,204 P�i... 193 00:10:46,753 --> 00:10:49,435 suficient de mare pentru a hr�ni tot clanul Thornton. 194 00:10:52,258 --> 00:10:54,771 A� vrea s� pot sta aici, cu tine, toat� ziua, 195 00:10:56,010 --> 00:10:57,947 dar trebuie s� m� �ntorc. 196 00:10:58,872 --> 00:11:02,295 Dar, v�z�nd c� ai at�ta energie, totu�i, e ceva cu care m� po�i ajuta. 197 00:11:02,320 --> 00:11:04,435 Sigur, de ce ai nevoie ? 198 00:11:08,129 --> 00:11:12,725 Bine, unii dintre voi a�i f�cut o treab� foarte bun� la teste... 199 00:11:12,750 --> 00:11:15,394 �i la unii dintre voi mai e loc de amelior�ri. 200 00:11:15,738 --> 00:11:17,511 Dar vestea bun� e c�, 201 00:11:17,536 --> 00:11:20,229 e u�or s� v� �mbun�t��i abilit��ile la gramatica. 202 00:11:20,254 --> 00:11:24,327 Tot ce trebuie e un pic de practic�. 203 00:11:25,418 --> 00:11:27,201 Ai luat doar un �ase ? 204 00:11:27,373 --> 00:11:29,382 �i ce ? Tu c�t ai luat ? 205 00:11:29,407 --> 00:11:30,879 Nu e a�a de greu, s� �tii. 206 00:11:30,904 --> 00:11:32,206 Trebuie doar s� studiezi. 207 00:11:32,231 --> 00:11:33,535 Am studiat un pic. 208 00:11:33,560 --> 00:11:35,798 - Nu e suficient, evident... - Anna ? 209 00:11:35,823 --> 00:11:38,742 Ce am spus despre faptul c� toat� lumea �nva�� �n propriul s�u ritm ? 210 00:11:38,761 --> 00:11:40,547 �mi pare r�u, domni�oar� Thatcher. 211 00:11:42,735 --> 00:11:44,031 Nu-�i face griji, Harper. 212 00:11:44,056 --> 00:11:46,426 Va fi �nc� un test poim�ine. 213 00:11:47,066 --> 00:11:50,129 De ce nu r�m�i dup� ore ca s� vorbim despre cum s� ne preg�tim mai bine ? 214 00:11:50,154 --> 00:11:51,856 Mul�umesc. 215 00:11:59,945 --> 00:12:01,379 Jandarm Jack ! 216 00:12:01,412 --> 00:12:03,481 Da, clas�, haide�i s�-i ur�m "Bine ai revenit" ! 217 00:12:03,514 --> 00:12:05,855 Bine ai revenit ! 218 00:12:05,880 --> 00:12:07,255 Pentru c�t timp te-ai �ntors ? 219 00:12:07,280 --> 00:12:08,945 Delega�ia mea s-a terminat. 220 00:12:08,970 --> 00:12:10,306 Ce ? 221 00:12:10,331 --> 00:12:13,676 Asta �nseamn� c� jandarmul Jack a terminat ceea ce trebuia s� fac�. 222 00:12:14,077 --> 00:12:15,245 E acas�. 223 00:12:15,270 --> 00:12:17,285 Ura ! 224 00:12:17,310 --> 00:12:19,118 - Sunt de acord cu voi. - Mul�umesc. 225 00:12:19,143 --> 00:12:21,046 Deci... asta ? 226 00:12:21,071 --> 00:12:22,943 Da, po�i s� o pui chiar aici. 227 00:12:22,968 --> 00:12:24,328 Ce e, jandarm Jack ? 228 00:12:24,353 --> 00:12:26,234 Domni�oara Thatcher v� va explica. 229 00:12:27,202 --> 00:12:29,072 Pariez c� e o ma�in� de cusut. 230 00:12:29,097 --> 00:12:30,970 De ce am avea nevoie de o ma�in� de cusut ? 231 00:12:31,147 --> 00:12:33,249 Nu coasem, nu-i a�a ? 232 00:12:33,486 --> 00:12:35,867 De ce nu m� l�sa�i s� v� ar�t ce e ? 233 00:12:35,892 --> 00:12:36,960 Sunte�i gata ? 234 00:12:36,985 --> 00:12:38,216 Da ! 235 00:12:38,241 --> 00:12:39,744 �n regul�. 236 00:12:44,310 --> 00:12:45,555 Ce este ? 237 00:12:45,580 --> 00:12:47,916 E un "mimeograph". 238 00:12:47,941 --> 00:12:49,123 Ce face ? 239 00:12:49,148 --> 00:12:50,641 Face copii de h�rtie. 240 00:12:50,666 --> 00:12:52,025 Se folose�te pentru ziare. 241 00:12:52,050 --> 00:12:53,968 �i exact de acolo provine aceasta. 242 00:12:53,993 --> 00:12:57,216 Ziarul a cump�rat un model mai nou, a�a c� a donat-o pe aceasta �colii. 243 00:12:57,241 --> 00:12:58,462 Ce vom face cu ea ? 244 00:12:58,487 --> 00:12:59,847 E o �ntrebare foarte bun�. 245 00:12:59,872 --> 00:13:01,842 Ca parte a lec�iei noastre despre jurnalism, 246 00:13:01,867 --> 00:13:05,004 noi to�i vom scrie un buletin �colar. 247 00:13:05,088 --> 00:13:07,299 E versiunea noastr� a unui ziar �colar. 248 00:13:07,324 --> 00:13:09,493 Deci, vom lucra �mpreun� pentru a scrie articole 249 00:13:09,518 --> 00:13:12,380 �i apoi le vom imprima pentru ca toat� clasa s� le citeasc�. 250 00:13:12,405 --> 00:13:13,620 Ce fel de articole ? 251 00:13:13,645 --> 00:13:15,956 Aceasta e o �ntrebare pentru editorul vostru, 252 00:13:15,981 --> 00:13:18,121 persoana care r�spunde de ziar. 253 00:13:18,146 --> 00:13:20,163 Acum, am vreun voluntar... 254 00:13:22,053 --> 00:13:25,083 Ei bine, Hattie, se pare c� ai o sarcin�. 255 00:13:25,108 --> 00:13:26,177 Felicit�ri. 256 00:13:26,202 --> 00:13:27,576 Mul�umesc, domni�oar� Thatcher. 257 00:13:27,601 --> 00:13:29,265 - �mi place s� scriu articole. - Bine. 258 00:13:29,290 --> 00:13:30,692 Dar pentru acest buletin �colar, 259 00:13:30,717 --> 00:13:33,033 vom aduna fapte �i le vom prezenta cu precizie. 260 00:13:33,058 --> 00:13:34,322 Crezi c� po�i face asta ? 261 00:13:34,347 --> 00:13:35,415 Absolut. 262 00:13:43,017 --> 00:13:45,846 E�ti un pionier, prietena mea. 263 00:13:46,221 --> 00:13:47,623 Mul�umesc. 264 00:13:47,648 --> 00:13:49,841 C�te femei arhitect exist� ? 265 00:13:49,866 --> 00:13:51,239 Cinci ? Poate zece ? 266 00:13:51,264 --> 00:13:52,538 Nu sunt sigur�. 267 00:13:52,563 --> 00:13:53,965 Nu multe. 268 00:13:53,997 --> 00:13:56,427 C�te cl�diri ai proiectat p�n� acum ? 269 00:13:56,548 --> 00:13:58,023 S� vedem... 270 00:13:58,516 --> 00:14:00,678 Exact... 271 00:14:00,802 --> 00:14:01,870 zero. 272 00:14:01,895 --> 00:14:02,963 Ce ? 273 00:14:02,988 --> 00:14:04,273 Dar... 274 00:14:04,401 --> 00:14:06,437 ai luat licen�a de peste un an. 275 00:14:06,462 --> 00:14:07,497 �i �n acest timp, 276 00:14:07,522 --> 00:14:10,713 am aplicat pentru nou� locuri de munc�, am avut patru interviuri, 277 00:14:10,738 --> 00:14:13,407 trei respingeri �i o cerere �n c�s�torie. 278 00:14:14,793 --> 00:14:17,247 P�i, cred c� nu e u�or s� fii pionier. 279 00:14:17,272 --> 00:14:19,541 Nu. Cu siguran�� nu este. 280 00:14:20,031 --> 00:14:21,887 Vei ateriza pe picioarele tale. 281 00:14:22,312 --> 00:14:24,487 �ntrebarea e... unde. 282 00:14:24,512 --> 00:14:26,667 New York nu a fost primitor cu mine. 283 00:14:26,692 --> 00:14:27,806 E�ti liber� ca o pas�re. 284 00:14:27,831 --> 00:14:30,534 Sfatul meu e s� ��i �ntinzi aripile �i s�-�i iei zborul. 285 00:14:30,989 --> 00:14:32,751 Voi vedea �n ce direc�ie bate v�ntul. 286 00:14:32,776 --> 00:14:34,675 Ei bine, acum v�ntul te-a adus �n Hope Valley 287 00:14:34,700 --> 00:14:37,526 �i m� voi asigura c� te vei sim�i extraordinar. 288 00:14:39,542 --> 00:14:42,307 Deci, trebuie s� g�sim ni�te �tiri pentru buletinul informativ. 289 00:14:42,367 --> 00:14:45,225 E primul nostru num�r, a�a c� trebuie s� fie foarte bun. 290 00:14:45,298 --> 00:14:46,522 Vreo idee ? 291 00:14:46,547 --> 00:14:48,658 Harper a f�cut un "home run" s�pt�m�na trecut� ? 292 00:14:48,683 --> 00:14:51,553 Sunt o mul�ime de mormoloci �n Spring Lake. A� putea scrie despre asta. 293 00:14:51,578 --> 00:14:53,987 Eu �i Brownie am g�sit un con care arat� ca un pui. 294 00:14:55,540 --> 00:14:57,612 Toate acestea sunt idei bune, 295 00:14:57,637 --> 00:15:01,793 dar avem nevoie de ceva cu adev�rat important pentru prima pagin�. 296 00:15:01,818 --> 00:15:03,353 Altcineva ? 297 00:15:04,404 --> 00:15:05,438 Robert ? 298 00:15:05,463 --> 00:15:08,005 Pot s�-mi �in respira�ia timp de 55 de secunde. 299 00:15:08,030 --> 00:15:09,732 Vre�i s� vede�i ? 300 00:15:15,396 --> 00:15:17,991 Bine, poate c� nu pot. 301 00:15:21,552 --> 00:15:23,422 Bine... 302 00:15:29,322 --> 00:15:31,609 Nu mi-am dat seama c�t de mult mi-a lipsit locul �sta. 303 00:15:31,634 --> 00:15:34,303 Nu prea auzi asta despre o �nchisoare. 304 00:15:34,337 --> 00:15:37,240 E Ritz �n compara�ie cu locul unde am fost. 305 00:15:37,273 --> 00:15:39,409 Da, am auzit rapoartele. 306 00:15:39,442 --> 00:15:42,378 �tiu c� Jandarmeria a pierdut mul�i oameni acolo. 307 00:15:42,410 --> 00:15:43,914 Da... 308 00:15:45,003 --> 00:15:47,632 Deci, ai f�cut cafeaua aceea tare pentru care e�ti recunoscut ? 309 00:15:48,140 --> 00:15:49,809 Vino. 310 00:16:00,529 --> 00:16:02,141 A fost r�u, nu-i a�a ? 311 00:16:02,352 --> 00:16:04,121 Totul a r�mas �n spatele meu acum. 312 00:16:04,553 --> 00:16:06,122 Chiar ? 313 00:16:06,782 --> 00:16:08,036 Da. 314 00:16:08,288 --> 00:16:09,712 Jack... 315 00:16:09,915 --> 00:16:12,040 dac� vrei vreodat� s� vorbe�ti despre asta... 316 00:16:14,805 --> 00:16:17,908 Vreau doar s�-mi continui via�a, Bill. 317 00:16:25,101 --> 00:16:28,271 Am auzit c� domnul Coulter a avut probleme s�-�i pl�teasc� lucr�torii. 318 00:16:28,611 --> 00:16:29,612 Nu poate fi adev�rat. 319 00:16:29,636 --> 00:16:31,537 Am auzit de la trei oameni diferi�i, Katie. 320 00:16:31,562 --> 00:16:32,798 Trebuie s� fie adev�rat. 321 00:16:32,832 --> 00:16:34,726 Crezi c� gaterul are probleme ? 322 00:16:34,751 --> 00:16:36,453 Nu se �nchide, nu-i a�a ? 323 00:16:36,568 --> 00:16:38,905 Imagineaz�-�i ce ar �nsemna asta pentru Hope Valley. 324 00:16:38,938 --> 00:16:41,879 �ii minte ce s-a �nt�mplat cu compania textil� din Jameson ? 325 00:16:41,904 --> 00:16:43,916 C�nd proprietarul nu �i-a putut pl�ti lucr�torii, 326 00:16:43,941 --> 00:16:47,177 au mai fost doar trei s�pt�m�ni �nainte ca s� dea faliment. 327 00:16:57,954 --> 00:16:59,578 Henry. 328 00:16:59,611 --> 00:17:00,664 M� bucur s� te v�d. 329 00:17:00,689 --> 00:17:01,838 Bine ai revenit. 330 00:17:01,863 --> 00:17:04,557 De ce nu po�i pl�ti salariile la gater ? 331 00:17:06,450 --> 00:17:08,019 Acela�i vechi Henry. 332 00:17:08,052 --> 00:17:09,754 �ntotdeauna direct. 333 00:17:09,787 --> 00:17:11,889 Nu ai r�spuns la �ntrebare. 334 00:17:11,922 --> 00:17:13,529 Nu v�d s� fie problema ta. 335 00:17:13,554 --> 00:17:14,795 Lucrez pentru Coulter, 336 00:17:14,820 --> 00:17:18,470 dar chiar dac� nu a� lucra, mereu pot mirosi c�nd o problem� trebuie rezolvat�. 337 00:17:19,419 --> 00:17:20,889 Nimic nu trebuie rezolvat. 338 00:17:20,914 --> 00:17:24,084 Filiala principal� a transferat cu �nt�rziere numerarul, asta e tot. 339 00:17:26,612 --> 00:17:29,010 �i aminte�ti c�nd jucam poker 340 00:17:29,603 --> 00:17:31,805 �i te b�team de fiecare dat� ? 341 00:17:31,863 --> 00:17:34,398 Nu �tiam c� m� b�teai chiar de fiecare dat�. 342 00:17:34,423 --> 00:17:35,792 A�a era. 343 00:17:35,912 --> 00:17:40,369 Te b�team pentru c� �mi d�deam seama mereu c�nd blufai 344 00:17:41,385 --> 00:17:43,267 �i acum tu blufezi. 345 00:17:43,829 --> 00:17:48,023 Singura �ntrebare e c�t de rea e m�na b�ncii ? 346 00:17:50,060 --> 00:17:52,996 Henry, dac� erai un juc�tor mai bun, 347 00:17:53,030 --> 00:17:57,511 nu �i-ai fi riscat cariera �i reputa�ia fur�nd din fondurile ora�ului. 348 00:18:06,702 --> 00:18:08,471 Ce crezi, domni�oar� Thatcher ? 349 00:18:08,496 --> 00:18:10,198 Ar fi un articol foarte bun. 350 00:18:10,223 --> 00:18:12,367 De unde ai ob�inut aceast� informa�ie, Hattie ? 351 00:18:12,392 --> 00:18:14,763 Am auzit ni�te oameni vorbind la magazin. 352 00:18:14,788 --> 00:18:16,582 Au spus c� gaterul se va �nchide. 353 00:18:16,607 --> 00:18:19,006 C� o mul�ime de oameni �i vor pierde locul de munc�. 354 00:18:19,031 --> 00:18:20,499 Pe cine mai exact ai auzit ? 355 00:18:20,524 --> 00:18:22,394 Pe doamna Blakely �i domni�oara Yost. 356 00:18:22,419 --> 00:18:23,721 Nimeni altcineva ? 357 00:18:23,813 --> 00:18:24,901 Nu. 358 00:18:24,926 --> 00:18:27,192 Ei bine, apreciez entuziasmul t�u, 359 00:18:27,217 --> 00:18:29,067 dar mai �ii minte ce am �nv��at despre fapte ? 360 00:18:30,519 --> 00:18:33,327 Faptele trebuie verificate din mai mult dec�t o singur� surs�. 361 00:18:33,352 --> 00:18:35,090 Ceea ce ai auzit au fost doar b�rfe. 362 00:18:35,115 --> 00:18:36,453 Dar ar fi un articol at�t de bun. 363 00:18:36,478 --> 00:18:38,506 Un articol nu e bun dac� nu e exact, 364 00:18:38,574 --> 00:18:40,981 ceea ce �nseamn� c� trebuie s� ai surse de �ncredere, 365 00:18:41,006 --> 00:18:44,304 sau mai bine, s� vezi ceva cu proprii ochi. 366 00:18:44,765 --> 00:18:46,365 Bine, toat� lumea �n�untru ! 367 00:18:46,390 --> 00:18:47,691 Recrea�ia s-a terminat ! 368 00:19:00,663 --> 00:19:02,584 Ce se �nt�mpl� aici ? 369 00:19:02,609 --> 00:19:03,681 Scuza�i-m�. 370 00:19:03,706 --> 00:19:05,035 Scuza�i-m�... 371 00:19:05,060 --> 00:19:07,096 �mi pare r�u. 372 00:19:09,180 --> 00:19:12,695 Jack Thornton o invit� pe Elizabeth Thatcher la cin�. 373 00:19:12,720 --> 00:19:14,671 Pe locul viitoarei lor case. 374 00:19:15,132 --> 00:19:17,988 Acesta e un titlu bun, domni�oar� Thatcher ? 375 00:19:18,613 --> 00:19:19,976 Este pentru mine. 376 00:19:24,555 --> 00:19:26,190 �ii minte c�nd aveam nou� ani, 377 00:19:26,215 --> 00:19:29,018 am construit acel mic teatru pentru tine din cutii de lemn ? 378 00:19:30,294 --> 00:19:31,500 Dansam �i c�ntam. 379 00:19:31,525 --> 00:19:32,635 # O, draga mea 380 00:19:32,660 --> 00:19:33,895 # O, draga mea 381 00:19:33,920 --> 00:19:36,431 # O, draga mea Clementine... 382 00:19:36,456 --> 00:19:38,331 Mi-ar fi pl�cut s� fi v�zut asta. 383 00:19:38,356 --> 00:19:39,793 Trebuia s� stai la coad�. 384 00:19:39,818 --> 00:19:41,083 Sala era plin�. 385 00:19:41,108 --> 00:19:42,212 Nu am nici un dubiu. 386 00:19:42,237 --> 00:19:45,194 S-a jucat cu casa �nchis� trei s�pt�m�ni la r�nd. �n curtea mea din spate. 387 00:19:45,219 --> 00:19:46,656 Era o stea, chiar �i atunci. 388 00:19:46,681 --> 00:19:50,669 Lee �mi va construi teatrul meu chiar aici, �n Hope Valley. 389 00:19:50,744 --> 00:19:51,865 Serios ? 390 00:19:51,890 --> 00:19:53,987 Probabil c� va fi f�cut din cutii de lemn. 391 00:19:54,012 --> 00:19:55,368 Lee... 392 00:19:55,393 --> 00:19:57,592 Ar trebui s�-l proiectezi tu. 393 00:19:57,617 --> 00:20:02,058 Am putea importa marmur� din Italia, cortina de la Paris. 394 00:20:02,083 --> 00:20:05,549 �i acele lumini electrice de teatru care sunt la mod� ? 395 00:20:05,574 --> 00:20:09,045 Rosemary a vrut �ntotdeauna ca totul s� fie cel mai mare �i mai bun. 396 00:20:09,070 --> 00:20:11,607 Viseaz� la stele �i vei ajunge pe Lun�. 397 00:20:11,977 --> 00:20:14,460 Uit�-te la so�ul meu. 398 00:20:14,485 --> 00:20:16,795 Da, omul care nu a putut pl�ti ieri salariile. 399 00:20:16,820 --> 00:20:19,223 Asta e doar o mic� �ncurc�tur� cu banca. 400 00:20:19,248 --> 00:20:20,912 Se va rezolva. 401 00:20:21,862 --> 00:20:24,027 Salut, Carson, ce ai acolo ? 402 00:20:24,052 --> 00:20:25,220 Un sandvi� cu �unc�. 403 00:20:25,245 --> 00:20:26,390 E pentru cin�. 404 00:20:26,494 --> 00:20:28,500 �nc� mai ai pacien�i a�a de t�rziu ? 405 00:20:30,033 --> 00:20:32,084 Nu, de fapt, am terminat pentru azi. 406 00:20:32,252 --> 00:20:34,137 De ce nu stai cu noi atunci ? 407 00:20:34,162 --> 00:20:35,311 Da. 408 00:20:35,458 --> 00:20:37,027 Dac� insista�i. 409 00:20:37,052 --> 00:20:39,156 Te rog ! 410 00:20:41,534 --> 00:20:44,070 Sofia Connelly, draga mea veche prieten�, 411 00:20:44,095 --> 00:20:46,192 �i-l prezint pe doctor Carson Shepherd,... 412 00:20:46,217 --> 00:20:49,219 ei bine... un prieten mai nou. 413 00:20:50,704 --> 00:20:52,602 M� bucur s� te cunosc, Carson. 414 00:20:52,627 --> 00:20:54,129 Pl�cerea e de partea mea. 415 00:21:00,142 --> 00:21:03,181 Dar nu ai nici o dovad� c� banca e �n pericol. 416 00:21:03,206 --> 00:21:06,856 �l cunosc pe Jenkins �i, Abigail, ��i spun c� minte. 417 00:21:08,533 --> 00:21:10,102 Voi vorbi cu el. 418 00:21:10,127 --> 00:21:11,572 E o banc� privat�. 419 00:21:11,597 --> 00:21:13,820 Ace�ti investitori boga�i, nu dau raportul nim�nui, 420 00:21:13,845 --> 00:21:16,269 a�a c� nu �tiu dac� vei ob�ine un r�spuns direct. 421 00:21:18,643 --> 00:21:19,978 Bine... 422 00:21:20,003 --> 00:21:22,506 s� spunem c� ai dreptate, banca are probleme. 423 00:21:23,535 --> 00:21:26,201 Dup� cum ai spus, e privat�, ce sugerezi s� fac ? 424 00:21:26,226 --> 00:21:28,079 P�i, pentru a proteja interesele ora�ului, 425 00:21:28,104 --> 00:21:32,571 sfatul meu ar fi s� retragi toate fondurile ora�ului chiar acum. 426 00:21:32,646 --> 00:21:35,891 Henry, dac� banca are probleme �i eu scot to�i banii, 427 00:21:35,916 --> 00:21:37,467 asta va �nsemna mai multe probleme. 428 00:21:37,492 --> 00:21:40,636 Dac� am dreptate �i instinctul �mi spune c� am... 429 00:21:41,299 --> 00:21:43,735 banca e pe cale s� cad�. 430 00:21:46,380 --> 00:21:48,468 Dup� cum am spus, o s� vorbesc cu Jenkins. 431 00:21:48,520 --> 00:21:49,988 Bine. 432 00:21:50,099 --> 00:21:55,506 Tu trebuie s� iei decizia, dar nu a� pierde prea mult timp. 433 00:22:04,578 --> 00:22:06,481 Ai fost �n San Francisco ? 434 00:22:06,506 --> 00:22:08,743 E ca �i cum Vestul s�lbatic �nt�lne�te un ora� mare. 435 00:22:08,768 --> 00:22:10,470 �ntotdeauna am vrut s� merg. 436 00:22:10,495 --> 00:22:11,702 Eu am fost de dou� ori... 437 00:22:11,727 --> 00:22:12,862 Ai mers cu telecabinele ? 438 00:22:12,896 --> 00:22:14,711 Aproape am fost lovit de o telecabin�. 439 00:22:14,736 --> 00:22:16,507 Asta �mi aminte�te de atunci, �ii minte... 440 00:22:16,533 --> 00:22:19,812 Modul �n care mun�ii �nt�lnesc apa �i feriboturile care traverseaz� golful... 441 00:22:19,837 --> 00:22:20,976 Sun� magic. 442 00:22:21,001 --> 00:22:22,003 Este. 443 00:22:23,183 --> 00:22:25,019 Cu siguran�� este. 444 00:22:25,044 --> 00:22:27,003 �tii ceva, draga mea, cred c� e pu�in cam t�rziu. 445 00:22:27,028 --> 00:22:28,489 Poate ar trebui s� mergem acas�. 446 00:22:28,514 --> 00:22:31,754 �mi pare r�u, timpul a trecut at�t de repede. 447 00:22:31,779 --> 00:22:34,827 Poate c� ar trebui s� ne continu�m conversa�ia alt� dat�. 448 00:22:34,852 --> 00:22:35,985 Mi-ar pl�cea. 449 00:22:36,010 --> 00:22:37,170 C�nd ? 450 00:22:37,229 --> 00:22:39,477 Dac� nu sunt prea �ndr�zne�, 451 00:22:39,502 --> 00:22:42,552 te pot invita la un picnic, m�ine ? 452 00:22:42,603 --> 00:22:44,445 Doar dac� voi dou� nu ave�i deja alte planuri. 453 00:22:44,685 --> 00:22:46,120 Avem ? 454 00:22:46,145 --> 00:22:47,690 Nu, nu avem. 455 00:22:47,715 --> 00:22:49,525 Merge�i la picnic, am�ndoi. 456 00:22:51,410 --> 00:22:54,180 Se pare c� doctor Shepherd �i-a f�cut o nou� prieten�. 457 00:22:58,231 --> 00:23:00,780 Da. 458 00:23:00,805 --> 00:23:01,840 �tii cine este ? 459 00:23:01,865 --> 00:23:03,193 Habar n-am. 460 00:23:03,218 --> 00:23:05,454 Dar se pare c� se �n�eleg destul de bine. 461 00:23:33,539 --> 00:23:36,021 ��i mul�umesc c� ai acceptat invita�ia mea. 462 00:23:36,404 --> 00:23:38,340 Desigur. 463 00:23:44,997 --> 00:23:47,100 Jack, e... 464 00:23:48,032 --> 00:23:50,989 e... 465 00:23:51,263 --> 00:23:53,194 minunat. 466 00:23:53,778 --> 00:23:55,875 Vrei s� dansezi cu mine ? 467 00:23:56,261 --> 00:23:58,342 Nu avem muzic�. 468 00:24:00,823 --> 00:24:04,161 C�nd m� �ndreptam spre Teritoriile de Nord cu echipa mea, 469 00:24:04,186 --> 00:24:08,125 ne-am oprit �ntr-un mic ora� �i am g�sit asta. 470 00:24:10,578 --> 00:24:13,214 Am ascultat-o �n fiecare sear� �nainte de a m� culca. 471 00:24:13,239 --> 00:24:14,921 Mi-a �nnebunit echipa. 472 00:24:17,529 --> 00:24:21,770 Dar g�ndul de a dansa cu tine pe acest c�ntec m-a f�cut s� continui... 473 00:24:36,382 --> 00:24:39,219 Atunci, ce mai a�tep�i ? 474 00:26:48,390 --> 00:26:49,944 Ei bine, 475 00:26:49,969 --> 00:26:51,739 prima �nc�rc�tur� pentru noua ta cas�. 476 00:26:54,249 --> 00:26:57,720 Toate sunt perfecte. 477 00:26:57,754 --> 00:26:59,990 Da, tot ce e mai bun pentru eroul ora�ului. 478 00:27:00,022 --> 00:27:03,152 Haide, Lee, nu sunt un erou. 479 00:27:03,530 --> 00:27:04,999 Serios. 480 00:27:05,024 --> 00:27:06,554 Bine, cum spui tu, amice. 481 00:27:06,579 --> 00:27:08,929 Jesse o s� te ajute s� le transpor�i �i s� le descarci. 482 00:27:08,961 --> 00:27:11,129 - Jesse, m� bucur s� te v�d. - Bine ai revenit, Jack. 483 00:27:11,154 --> 00:27:12,217 Mul�umesc. 484 00:27:12,242 --> 00:27:14,100 Trebuie doar s� semnezi comanda de achizi�ie. 485 00:27:14,178 --> 00:27:16,463 O clip�, Lee, nu e pre�ul cu care ne-am �n�eles. 486 00:27:16,488 --> 00:27:18,007 Ba este. 487 00:27:18,032 --> 00:27:19,713 E jum�tate din c�t ne-am �n�eles. 488 00:27:19,738 --> 00:27:23,610 Jack, e�ti un mare jandarm, dar e�ti un negociator slab. 489 00:27:23,642 --> 00:27:25,507 �mi pare r�u, nu pot s� te las s� faci asta. 490 00:27:25,532 --> 00:27:27,202 Ba da, po�i, �i o vei face. 491 00:27:27,213 --> 00:27:29,282 E modul meu de a-mi ar�ta aprecierea. 492 00:27:29,449 --> 00:27:33,017 �i nu ��i face griji, acoper� costurile, a�a c�, nu pierd nici un ban. 493 00:27:33,736 --> 00:27:35,380 Haide, semneaz�. 494 00:27:36,795 --> 00:27:38,413 Mul�umesc. 495 00:27:39,698 --> 00:27:40,926 �i iat�. 496 00:27:40,951 --> 00:27:42,523 Bine, pleca�i de aici. 497 00:27:42,548 --> 00:27:43,549 Bine. 498 00:27:43,574 --> 00:27:44,729 �n regul�. 499 00:27:48,691 --> 00:27:50,344 Domnule Jenkins... 500 00:27:50,369 --> 00:27:52,372 Doamna Stanton. 501 00:27:52,404 --> 00:27:55,240 Domnule Jenkins, am auzit ni�te zvonuri despre banc�. 502 00:27:55,274 --> 00:27:57,043 Cred c� ar trebui s� vorbim. 503 00:27:57,075 --> 00:27:59,411 M� tem c� va trebui s� a�tepte asta. Trebuia s� plec. 504 00:27:59,444 --> 00:28:02,180 De aceea ar trebui s� vorbim acum 505 00:28:02,213 --> 00:28:07,309 sau voi fi for�at� s� retrag toate fondurile ora�ului de la banca ta. 506 00:28:10,008 --> 00:28:12,642 Sau asta nu e o op�iune ? 507 00:28:14,102 --> 00:28:15,194 Uite... 508 00:28:15,219 --> 00:28:16,911 totul va fi bine. 509 00:28:16,936 --> 00:28:19,614 Suntem doar un pic str�mtora�i pe moment. 510 00:28:19,861 --> 00:28:21,375 Pentru c�.. 511 00:28:21,400 --> 00:28:24,198 Sincer, am luat ni�te decizii de investi�ii proaste. 512 00:28:24,223 --> 00:28:25,825 Decizii de investi�ii ? 513 00:28:25,850 --> 00:28:27,452 Da, a�a face banca bani. 514 00:28:27,477 --> 00:28:29,546 �tiu cum face banca bani. 515 00:28:29,571 --> 00:28:34,132 Nu e neobi�nuit s� pierzi ni�te bani din c�nd �n c�nd. 516 00:28:34,157 --> 00:28:35,993 C��i bani, domnule Jenkins ? 517 00:28:36,073 --> 00:28:38,042 Mai mult dec�t a� dori. 518 00:28:38,076 --> 00:28:41,112 De aceea m� duc s� v�d o banc� �n Cape Fullerton. 519 00:28:41,317 --> 00:28:45,448 Le voi cere un �mprumut pe termen scurt, p�n� ne revenim. 520 00:28:45,473 --> 00:28:47,957 - Care sunt �ansele s� se �nt�mple asta ? - Mari, sper. 521 00:28:47,991 --> 00:28:49,862 Speri ? 522 00:28:49,887 --> 00:28:53,640 Ca �ntotdeauna, �mprumutul va veni cu condi�ii �i angajamente, 523 00:28:53,665 --> 00:28:56,368 dar nu e nimic cu care s� nu pot s� m� descurc. 524 00:28:56,645 --> 00:28:59,915 Uite, sunt un bun cet��ean al acestui ora� de mul�i ani. 525 00:28:59,940 --> 00:29:02,335 Chiar te-am ajutat s� porne�ti cafeneaua. 526 00:29:02,783 --> 00:29:04,636 Cred c� am c�tigat pu�in� bun�voin��. 527 00:29:06,333 --> 00:29:08,119 Bine. 528 00:29:08,144 --> 00:29:12,206 Voi l�sa ceea ce a r�mas din fondurile ora�ului la banca ta, deocamdat�. 529 00:29:12,481 --> 00:29:14,216 C�nd te �ntorci ? 530 00:29:14,241 --> 00:29:16,631 M�ine �i promit s� m� �ntorc cu ve�ti bune. 531 00:29:16,656 --> 00:29:19,159 Acesta e singurul tip de ve�ti pe care vreau s�-l aud. 532 00:29:31,907 --> 00:29:35,261 O treab� excelent� �n toate testele de gramatic�. 533 00:29:35,917 --> 00:29:38,019 Mai ales tu, Harper. 534 00:29:38,044 --> 00:29:39,747 Ar trebui s� fii foarte m�ndru. 535 00:29:44,699 --> 00:29:45,924 Ai dreptate. 536 00:29:45,949 --> 00:29:48,210 Nu e a�a de greu dac� studiezi. 537 00:29:49,686 --> 00:29:52,923 Cum ai trecut de la 6 la 10 ? 538 00:29:52,948 --> 00:29:54,584 De ce �i-a� spune ? 539 00:29:54,609 --> 00:29:56,490 Anna ? Harper ? 540 00:29:56,515 --> 00:29:58,252 E vreo problem� ? 541 00:29:58,277 --> 00:29:59,522 Nu, doamn�. 542 00:29:59,547 --> 00:30:01,217 Nu. 543 00:30:01,927 --> 00:30:05,111 Hattie, ai g�sit o �tire pentru buletinul informativ ? 544 00:30:05,203 --> 00:30:07,130 Am c�teva idei. 545 00:30:07,724 --> 00:30:09,650 De fapt, da. 546 00:30:09,675 --> 00:30:11,544 Cred c� am g�sit �tirea perfect�. 547 00:30:11,569 --> 00:30:13,905 Bine, �i �i-ai verificat sursele ? 548 00:30:13,930 --> 00:30:15,065 Nu trebuia. 549 00:30:15,090 --> 00:30:16,611 Am v�zut cu ochii mei. 550 00:30:25,648 --> 00:30:29,368 Deci, cu cine discutai asear� la cafenea ? 551 00:30:29,393 --> 00:30:30,729 Sofia ? 552 00:30:30,754 --> 00:30:32,342 O veche prieten� de-a lui Rosemary. 553 00:30:33,702 --> 00:30:36,138 St� �n Hope Valley pentru mai mult timp ? 554 00:30:36,170 --> 00:30:38,094 Nu a spus. 555 00:30:38,119 --> 00:30:40,245 Speri c� o va face ? 556 00:30:40,376 --> 00:30:42,778 Da, ar putea fi frumos. 557 00:30:43,398 --> 00:30:45,849 Se pare c� e�ti vr�jit. 558 00:30:45,930 --> 00:30:48,890 Nu, e prea devreme pentru asta, dar... 559 00:30:49,297 --> 00:30:51,542 cine �tie, nu ? 560 00:30:51,694 --> 00:30:53,829 Sper c� nu am ajuns prea devreme... 561 00:30:53,854 --> 00:30:55,591 Nu, chiar la timp. 562 00:30:55,616 --> 00:30:56,854 Bun�. 563 00:30:58,472 --> 00:31:00,812 Tu trebuie s� fii Sofia. 564 00:31:00,837 --> 00:31:02,110 �i tu trebuie s� fii Faith. 565 00:31:02,135 --> 00:31:03,930 M� laud foarte mult cu asistenta mea. 566 00:31:03,955 --> 00:31:06,740 Crede c� e�ti cea mai bun� asistent� cu care a lucrat vreodat�. 567 00:31:06,765 --> 00:31:07,994 E frumos s� aud asta. 568 00:31:08,382 --> 00:31:10,945 M� duc s� m� sp�l �i voi fi gata de plecare. 569 00:31:16,209 --> 00:31:18,012 E o zi minunat� pentru un picnic. 570 00:31:18,967 --> 00:31:21,772 Am auzit c� va ploua, dar... 571 00:31:21,797 --> 00:31:23,365 cine �tie. 572 00:31:28,134 --> 00:31:29,937 Ai comandat o gr�mad� de lemn. 573 00:31:29,962 --> 00:31:33,896 Va fi casa �n care eu �i Elizabeth vom locui pentru tot restul vie�ii noastre. 574 00:31:34,209 --> 00:31:35,667 E�ti un tip norocos. 575 00:31:36,612 --> 00:31:38,856 �i suficient de inteligent pentru a �ti c�t de norocos. 576 00:31:43,484 --> 00:31:44,685 E ceva �n neregul� ? 577 00:31:44,719 --> 00:31:45,940 Nu. 578 00:31:48,472 --> 00:31:52,268 Tu �i Elizabeth a�i luat... o pauz� ? 579 00:31:52,293 --> 00:31:54,495 Am fost momente c�nd am pus lucrurile �n a�teptare. 580 00:31:54,527 --> 00:31:56,300 �ntr-adev�r ? 581 00:31:56,325 --> 00:31:58,553 De fapt, aici sunt �i eu acum cu Clara. 582 00:31:58,578 --> 00:32:00,156 �mi pare r�u s� aud asta. 583 00:32:00,468 --> 00:32:01,635 Da. 584 00:32:01,660 --> 00:32:03,496 A fost ideea ei. 585 00:32:05,195 --> 00:32:06,665 Ai �ncercat s� vorbe�ti cu ea ? 586 00:32:06,836 --> 00:32:08,509 Nu chiar. 587 00:32:08,534 --> 00:32:11,889 Vreau s� spun, ea a spus c� e o pauz�, dar... 588 00:32:13,512 --> 00:32:15,747 �ncep s�-mi fac griji c� e ceva permanent. 589 00:32:15,772 --> 00:32:17,094 Cu Elizabeth, 590 00:32:17,119 --> 00:32:20,720 ne-a trebuit ceva timp ca s� ne reg�sim, dar am reu�it �n cele din urm�. 591 00:32:21,773 --> 00:32:23,976 Nu-mi pot imagina ca voi doi s� nu fi�i �mpreun�. 592 00:32:24,443 --> 00:32:27,242 Dac� tu �i Clara trebuie s� fi�i, ve�i g�si �i calea de a fi. 593 00:32:27,307 --> 00:32:28,609 Cum ? 594 00:32:28,634 --> 00:32:31,977 Ea a cerut timp, a�a c� d�-i-l. 595 00:32:39,357 --> 00:32:41,893 E at�t de dr�gu� s� vii acas� la pr�nz. 596 00:32:42,014 --> 00:32:43,570 E dr�gu� s� fii acas�. 597 00:32:44,106 --> 00:32:45,987 Tensiunea la serviciu devine destul de mare. 598 00:32:46,012 --> 00:32:49,372 Nu e vina ta c� banca nu are fonduri pentru a-�i pl�ti oamenii. 599 00:32:49,397 --> 00:32:51,412 Pe oamenii mei nu-i intereseaz� a cui e vina. 600 00:32:51,437 --> 00:32:53,150 Ei �tiu doar c� nu sunt pl�ti�i. 601 00:32:53,976 --> 00:32:56,854 Poate c� ar trebui s� vorbesc eu cu ei. Ca s� reglez asta. 602 00:32:56,879 --> 00:32:58,063 Nu, nu, nu. 603 00:32:58,088 --> 00:33:01,471 Nu e o idee bun�, dar ��i mul�umesc pentru ofert�. 604 00:33:01,496 --> 00:33:02,537 Bine. 605 00:33:02,562 --> 00:33:04,065 Anun��-m� dac� te r�zg�nde�ti. 606 00:33:05,118 --> 00:33:09,679 Eu �i Sofia am f�cut aceste sandvi�uri pentru picnicul ei cu Carson. 607 00:33:12,410 --> 00:33:15,521 Nu vei m�nca, nu-i a�a ? 608 00:33:16,504 --> 00:33:18,435 Nu e asta, e doar... 609 00:33:20,060 --> 00:33:22,630 Sper c� Jenkins nu ne va l�sa balt�, asta-i tot. 610 00:33:23,998 --> 00:33:25,933 Ar trebui s� vorbesc cu oamenii t�i. 611 00:33:25,965 --> 00:33:27,301 A�a voi face. 612 00:33:32,205 --> 00:33:34,141 De c�nd ai vrut s� devii arhitect� ? 613 00:33:34,175 --> 00:33:36,043 De c�nd aveam cinci ani, 614 00:33:36,304 --> 00:33:41,382 am proiectat case pe mai multe niveluri pentru p�pu�ile prietenelor mele. 615 00:33:41,501 --> 00:33:44,520 Sun� ca o chemare. 616 00:33:45,137 --> 00:33:47,039 Poate. 617 00:33:47,073 --> 00:33:49,142 Ce, nu e�ti sigur� ? 618 00:33:49,174 --> 00:33:53,152 Cred c�, p�n� c�nd o faci, e mai mult un vis. 619 00:33:55,076 --> 00:33:57,078 Tr�iasc� vis�torii. 620 00:33:58,886 --> 00:34:02,371 Fie ca toate visele noastre s� devin� chem�ri. 621 00:34:06,959 --> 00:34:10,588 E delicios. 622 00:34:11,552 --> 00:34:14,616 Recunosc, am avut parte de ajutor de la Rosemary. 623 00:34:14,641 --> 00:34:16,648 Nu sunt cea mai bun� buc�t�reasa. 624 00:34:16,673 --> 00:34:20,421 P�i, trebuie s� m� la�i s�-�i g�tesc ceva c�ndva. 625 00:34:20,617 --> 00:34:21,785 Tu g�te�ti ? 626 00:34:21,818 --> 00:34:25,073 C�nd am venit prima dat� �n Hope Valley, am lucrat la cafeneaua lui Abigail. 627 00:34:25,098 --> 00:34:26,100 Nu �tiam. 628 00:34:26,122 --> 00:34:27,959 Fac un chili extraordinar. 629 00:34:28,095 --> 00:34:29,997 Voi �ine minte asta. 630 00:34:35,685 --> 00:34:38,690 Se spune c� ochii reprezint� fereastra sufletului. 631 00:34:40,420 --> 00:34:41,522 Ei bine... 632 00:34:41,753 --> 00:34:43,789 ce vezi ? 633 00:34:45,732 --> 00:34:47,593 Ei bine... 634 00:34:47,724 --> 00:34:49,725 sunt doctor, deci... 635 00:34:50,474 --> 00:34:52,062 v�d o cornee zg�riat�. 636 00:34:52,288 --> 00:34:54,454 Un b�rbat care �tie s� vorbeasc� femeilor. 637 00:34:55,532 --> 00:34:57,368 Tu ce vezi ? 638 00:34:58,994 --> 00:35:00,351 P�i... 639 00:35:00,376 --> 00:35:02,894 sunt o arhitect� licen�iat�, deci... 640 00:35:03,185 --> 00:35:05,346 V�d poten�ial. 641 00:35:06,009 --> 00:35:08,011 Poten�ialul e bun. 642 00:35:08,184 --> 00:35:09,587 M-am convins. 643 00:35:18,159 --> 00:35:19,342 Vino... 644 00:35:22,775 --> 00:35:24,833 Hai s� intr�m aici. S� intr�m aici. 645 00:35:29,058 --> 00:35:30,332 �nf�oar�-te cu asta. 646 00:35:30,357 --> 00:35:31,725 Mul�umesc. 647 00:35:31,750 --> 00:35:33,700 E�ti bine ? 648 00:35:34,114 --> 00:35:35,963 Niciodat� nu am fost mai bine. 649 00:35:44,435 --> 00:35:45,476 Poftim. 650 00:35:45,501 --> 00:35:46,570 Mul�umesc. 651 00:35:46,708 --> 00:35:48,642 E�ti sigur� c� nu vrei o p�tur� ? 652 00:35:48,667 --> 00:35:50,569 Serios, sunt bine. 653 00:35:50,594 --> 00:35:52,163 M-a prins o mic� ploaie. 654 00:35:52,195 --> 00:35:54,495 V-a stricat picnicul ? 655 00:35:54,975 --> 00:35:56,976 Dimpotriv�. 656 00:35:57,400 --> 00:36:00,237 �n regul�... 657 00:36:00,270 --> 00:36:02,867 V�d, e clar c� ziua. 658 00:36:02,892 --> 00:36:03,970 Ce vezi ? 659 00:36:03,995 --> 00:36:05,231 "Ce vezi ?" 660 00:36:05,256 --> 00:36:08,660 Stelele din ochi, sur�sul. 661 00:36:09,066 --> 00:36:10,911 �nseamn� doar un singur lucru. 662 00:36:10,936 --> 00:36:12,104 Ce ? 663 00:36:12,573 --> 00:36:14,974 Hope Valley �i-a f�cut magia. 664 00:36:16,126 --> 00:36:17,321 Poate. 665 00:36:25,999 --> 00:36:27,500 Micul dejun... 666 00:36:27,525 --> 00:36:28,597 este... 667 00:36:28,622 --> 00:36:29,786 servit. 668 00:36:33,333 --> 00:36:35,588 A� putea hr�ni �ntreaga mea echip� cu aceast� mas�. 669 00:36:35,911 --> 00:36:38,284 Nu-mi place s� recunosc asta, dar Rosemary avea dreptate. 670 00:36:38,309 --> 00:36:40,271 Trebuie s� te �ngra� pu�in. 671 00:36:41,828 --> 00:36:43,931 E�ti gata s� faci anun�ul ? 672 00:36:44,043 --> 00:36:45,542 Tu e�ti ? 673 00:36:45,567 --> 00:36:47,128 Pentru c� odat� ce acest lucru se afl�, 674 00:36:47,153 --> 00:36:49,590 lucrurile s-ar putea s� o cam ia razna pe aici. 675 00:36:49,615 --> 00:36:51,528 Sunt gata, excitat de fapt. 676 00:36:52,108 --> 00:36:53,744 Bine, atunci. 677 00:36:53,903 --> 00:36:55,346 Ast�zi, dup� ore ? 678 00:36:55,688 --> 00:36:57,217 E o �nt�lnire. 679 00:37:04,717 --> 00:37:06,996 Opal, Emily, ce ave�i acolo ? 680 00:37:07,021 --> 00:37:08,824 E buletinul �colii. 681 00:37:09,279 --> 00:37:10,990 - Cine v-a dat asta ? - Hattie. 682 00:37:11,015 --> 00:37:12,543 Ea a dat o copie tuturor. 683 00:37:12,942 --> 00:37:14,615 Pot s� v�d, v� rog ? 684 00:37:15,102 --> 00:37:16,815 Mul�umesc. 685 00:37:21,192 --> 00:37:23,015 Tri�or, tri�or ! 686 00:37:23,040 --> 00:37:24,508 Tri�orule, ai tri�at ! 687 00:37:24,533 --> 00:37:25,995 E o minciun� ! Nu e adev�rat ! 688 00:37:26,020 --> 00:37:27,246 Destul ! 689 00:37:27,271 --> 00:37:28,714 Ce se �nt�mpl� aici ? 690 00:37:28,739 --> 00:37:30,359 Harper a copiat la test. 691 00:37:30,384 --> 00:37:32,713 Nu e de mirare c� a ob�inut o not� at�t de bun� ! 692 00:37:32,738 --> 00:37:34,025 Nu am copiat. 693 00:37:34,050 --> 00:37:35,776 "Harper Tucker s-a strecurat �n �coal�" 694 00:37:35,801 --> 00:37:38,118 "�i apoi a copiat r�spunsurile la testul de gramatic�. " 695 00:37:38,143 --> 00:37:39,144 Nu e adev�rat. 696 00:37:39,169 --> 00:37:41,755 �napoiam c�r�ile de pe care am studiat domni�oarei Thatcher. 697 00:37:41,780 --> 00:37:43,776 - Bine�n�eles. - El spune adev�rul. 698 00:37:43,801 --> 00:37:45,536 I-am �mprumutat lui Harper c�r�ile mele 699 00:37:45,572 --> 00:37:47,471 pentru a-�i �mbun�t��i nivelul la gramatic�. 700 00:37:47,496 --> 00:37:49,501 A avut permisiunea de a intra �n �coal�. 701 00:37:50,386 --> 00:37:52,189 Unde e Hattie ? 702 00:37:55,635 --> 00:37:57,771 Hattie, vino aici. 703 00:37:58,039 --> 00:38:00,098 To�i ceilal�i, intra�i �n�untru. 704 00:38:00,446 --> 00:38:03,685 �i vreau fiecare copie a acestui buletin informativ pe biroul meu. 705 00:38:05,776 --> 00:38:07,642 Harper, m� voi ocupa de asta. 706 00:38:11,478 --> 00:38:15,094 �mi po�i explica de ce ai tip�rit aceste informa�ii ? 707 00:38:15,119 --> 00:38:18,707 L-am v�zut pe Harper strecur�ndu-se �n �coal�, a�a c� l-am urm�rit. 708 00:38:19,269 --> 00:38:21,529 C�nd m-am uitat �n�untru, l-am v�zut la biroul t�u. 709 00:38:21,554 --> 00:38:23,095 P�rea suspicios. 710 00:38:23,120 --> 00:38:24,339 A�a c� ai scris acest articol 711 00:38:24,364 --> 00:38:26,633 �i l-ai publicat pentru ca toat� lumea s�-l citeasc� ? 712 00:38:26,658 --> 00:38:28,032 L-am v�zut scriind r�spunsurile. 713 00:38:28,057 --> 00:38:30,771 Hattie, crezi c� l-ai v�zut scriind r�spunsurile, dar ai gre�it. 714 00:38:30,796 --> 00:38:32,787 Harper mi-a scris un bilet �n care �mi mul�umea 715 00:38:32,812 --> 00:38:34,259 pentru c� i-am �mprumutat c�r�ile. 716 00:38:34,291 --> 00:38:38,599 De-aceea trebuia s�-mi ar��i articolul t�u �nainte de a-l tip�ri. 717 00:38:38,754 --> 00:38:42,159 Ai idee c�t de jenant trebuie s� fie pentru Harper ? 718 00:38:42,794 --> 00:38:45,632 Voiam doar un titlu bun pentru primul nostru num�r. 719 00:38:47,786 --> 00:38:50,381 E�ti editorul buletinului informativ 720 00:38:50,406 --> 00:38:54,079 pentru c� am avut �ncredere �n tine c� �n�elegi importan�a cuvintelor. 721 00:38:54,302 --> 00:38:58,219 C�nd scrii ceva despre cineva, trebuie s� fii sigur c� e adev�rat. 722 00:38:58,528 --> 00:39:01,349 Dar am v�zut cu ochii mei, a�a cum ai spus. 723 00:39:01,374 --> 00:39:03,588 Dar nu �tiai ce ai v�zut, nu-i a�a ? 724 00:39:04,331 --> 00:39:05,932 Cred c� nu. 725 00:39:06,293 --> 00:39:08,846 Harper a studiat foarte mult pentru acest test 726 00:39:08,871 --> 00:39:11,375 �i acum to�i prietenii lui �l numesc un tri�or. 727 00:39:12,291 --> 00:39:13,917 �mi pare r�u, domni�oar� Thatcher. 728 00:39:13,942 --> 00:39:15,244 N-am vrut s� r�nesc pe nimeni. 729 00:39:15,269 --> 00:39:17,393 Am vrut doar s� te impresionez. 730 00:39:17,658 --> 00:39:19,662 P�i, �nc� m� po�i impresiona. 731 00:39:20,137 --> 00:39:21,618 Cum ? 732 00:39:21,865 --> 00:39:25,058 "Prin urmare, ca editor al buletinului �colar," 733 00:39:25,314 --> 00:39:27,621 "a� vrea s�-mi cer scuze lui Harper Tucker" 734 00:39:27,646 --> 00:39:30,659 "pentru c� am spus gre�it c� a tri�at la testul de gramatic�." 735 00:39:30,684 --> 00:39:33,718 "A studiat mult pentru acest test �i a meritat o not� perfect�." 736 00:39:33,743 --> 00:39:34,942 "Pe viitor," 737 00:39:34,967 --> 00:39:38,475 "m� voi asigura c� toate articolele sunt corecte �nainte de a fi publicate." 738 00:39:39,497 --> 00:39:41,132 Mul�umesc, Hattie. 739 00:39:41,157 --> 00:39:43,953 Sper c� am �nv��at to�i ast�zi o lec�ie important�. 740 00:39:44,319 --> 00:39:45,935 Asta e tot pentru ast�zi. 741 00:39:45,960 --> 00:39:47,118 Sunte�i liberi. 742 00:39:52,119 --> 00:39:54,052 Mul�umesc pentru asta. 743 00:39:54,077 --> 00:39:58,141 Dar, uneori, e nevoie �i de o tu�� personal�. 744 00:40:04,489 --> 00:40:06,358 �mi pare r�u, Harper. 745 00:40:06,735 --> 00:40:09,333 Ar fi trebuit s� m� �ntrebi ce f�ceam. 746 00:40:09,591 --> 00:40:10,764 �i-a� fi spus. 747 00:40:10,789 --> 00:40:12,258 �tiu. 748 00:40:12,777 --> 00:40:14,346 M� �ntrebam... 749 00:40:14,714 --> 00:40:16,890 din moment ce acum e�ti at�t de bun la gramatic�, 750 00:40:16,915 --> 00:40:19,032 poate c� vrei s� fii asistentul meu ? 751 00:40:20,023 --> 00:40:22,264 Editor asistent sun� destul de bine. 752 00:40:23,279 --> 00:40:25,524 Co-editor sun� chiar �i mai bine. 753 00:40:25,720 --> 00:40:27,445 Co-editor... 754 00:40:27,699 --> 00:40:29,335 �mi place asta. 755 00:40:39,020 --> 00:40:40,655 Bun� b�ie�i. Ce s-a �nt�mplat ? 756 00:40:40,688 --> 00:40:41,876 Lee... 757 00:40:43,015 --> 00:40:45,083 Am un anun� de f�cut. 758 00:40:45,108 --> 00:40:47,311 Eu �i Jack ne c�s�torim. 759 00:40:47,344 --> 00:40:50,170 Asta nu e chiar o veste foarte mare. 760 00:40:50,709 --> 00:40:52,089 �n dou� s�pt�m�ni. 761 00:40:52,114 --> 00:40:53,557 - Dou� s�pt�m�ni ! - Ce ? 762 00:40:53,582 --> 00:40:56,084 A� vrea s� fi�i am�ndou� domni�oare de onoare. 763 00:40:57,507 --> 00:40:59,088 Elizabeth. 764 00:40:59,113 --> 00:41:00,320 Desigur. 765 00:41:02,505 --> 00:41:05,322 �i a� vrea ca am�ndoi s� fi�i cavalerii mei de onoare. 766 00:41:06,986 --> 00:41:08,365 Bine. 767 00:41:08,390 --> 00:41:09,996 Dou� s�pt�m�ni ? 768 00:41:10,219 --> 00:41:14,000 Nu, nu e suficient timp s� planific o nunt� de aceast� magnitudine. 769 00:41:14,025 --> 00:41:15,880 Sunt sigur c� ne putem descurca. 770 00:41:18,246 --> 00:41:21,158 P�i, ar fi bine s� �ncepem planificarea unei petreceri a burlacilor. 771 00:41:21,183 --> 00:41:22,261 Da... 772 00:41:22,286 --> 00:41:24,677 Nu, nu, nu sunt sigur c� vreau o petrecere a burlacilor... 773 00:41:24,702 --> 00:41:26,155 - Vei avea una. - Mul�umesc. 774 00:41:27,406 --> 00:41:28,695 Ce se �nt�mpl� acolo ? 775 00:41:29,772 --> 00:41:31,611 A�i auzit ? 776 00:41:41,410 --> 00:41:43,086 Nu. Nu... 777 00:41:43,111 --> 00:41:44,681 Bine... 778 00:41:49,539 --> 00:41:51,148 Domnule Jenkins ! 779 00:41:53,070 --> 00:41:54,730 Domnule Jenkins, deschide ! 780 00:41:56,580 --> 00:41:58,027 Jesse... 781 00:41:58,988 --> 00:42:00,543 Unde e Jenkins ? 782 00:42:00,568 --> 00:42:03,314 Din c�te �tiu, el se ascunde �n�untru. 783 00:42:05,312 --> 00:42:06,761 Abigail ? 784 00:42:06,786 --> 00:42:07,925 Spune-ne ce se �nt�mpl�. 785 00:42:07,950 --> 00:42:09,205 De ce banca nu e deschis� ? 786 00:42:09,230 --> 00:42:10,469 Va fi. Cur�nd. 787 00:42:10,494 --> 00:42:13,423 Nu pot �ine gaterul deschis dac� nu-mi pot pl�ti angaja�ii. 788 00:42:13,922 --> 00:42:16,406 Avem nevoie de bani pentru a reaproviziona c�mara noastr�. 789 00:42:16,431 --> 00:42:19,506 Eu am un cuptor nou care a fost livrat ast�zi. Cum voi putea s�-l pl�tesc ? 790 00:42:19,531 --> 00:42:20,538 C�nd ne primim banii ? 791 00:42:20,563 --> 00:42:22,847 Toat� lumea s� se lini�teasc�. Nervii nu vor ajuta. 792 00:42:22,872 --> 00:42:25,362 Ce ne va ajuta e s� fie banca deschis�. 793 00:42:25,387 --> 00:42:27,243 �i cur�nd, nu e destul. 794 00:42:27,268 --> 00:42:28,736 Abigail, tu e�ti primarul. 795 00:42:28,761 --> 00:42:30,330 Ce vei face cu asta ? 796 00:42:34,037 --> 00:42:44,075 Traducerea �i adaptarea * LuiGeluS * 59711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.