Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,491 --> 00:00:07,492
Λόγω της φύσης του show,
2
00:00:07,575 --> 00:00:10,079
κάποια μέρη μπορεί να θεωρηθούν
ακατάλληλα από κάποιους θεατές.
3
00:00:10,162 --> 00:00:11,413
Παρακαλώ απολαύστε έχοντας αυτό κατά νου.
4
00:00:34,270 --> 00:00:37,648
Τώρα, οι δύο θα πάνε στην Ιαπωνία
και θα πολεμήσουν το κακό εκεί.
5
00:00:39,358 --> 00:00:40,610
Εμείς θα πάμε στη Ρουμανία
6
00:00:41,528 --> 00:00:43,154
και θα πολεμήσουμε όλο το κακό.
7
00:00:48,326 --> 00:00:52,790
Όσι για σένα, όλοι εμείς από τη
φατρία Dracula πρέπει να σε μοιραστούμε.
8
00:01:01,924 --> 00:01:06,220
Tokyo Vampire Hotel
9
00:02:19,797 --> 00:02:22,801
Θα συνεχίσεις να μας δίνεις το
αίμα σου στο εξής, επίσης.
10
00:02:24,260 --> 00:02:25,470
Χάνω τις αισθήσεις μου.
11
00:02:27,305 --> 00:02:28,723
Σβήνω.
12
00:02:29,933 --> 00:02:33,938
Θα δώσεις και την τελευταία σταγόνα απ'το
αίμα σου για την ευημερία της φατρίας μας.
13
00:02:49,286 --> 00:02:51,789
Θα πολεμήσω και εγώ εδώ.
14
00:02:52,999 --> 00:02:55,000
Πρέπει να χειριστείς τα
πράγματα στην Ιαπωνία.
15
00:02:55,751 --> 00:02:57,795
-Μα...
-Όταν τελειώσουν όλα,
16
00:02:57,962 --> 00:03:00,589
σκέφτομαι ότι μπορείς να
γίνεις η γυναίκα μου.
17
00:03:02,466 --> 00:03:03,593
Καταλαβαίνεις;
18
00:03:03,677 --> 00:03:06,596
Όταν τελειώσουν όλα, θα
επιστρέψω κατευθείαν στην Ιαπωνία.
19
00:03:09,349 --> 00:03:13,396
Κ, όταν η Ρουμανία είναι ξανά υπό
την εξουσία μου, θα γυρίσω σε σένα.
20
00:03:15,313 --> 00:03:17,983
Και τότε, θα σφιχταγκαλιάσω
ξανά.
21
00:03:18,900 --> 00:03:20,527
Θα σε περιμένω.
22
00:03:49,057 --> 00:03:53,770
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 5
23
00:04:02,821 --> 00:04:05,325
Noah, είσαι άχρηστη.
24
00:04:07,827 --> 00:04:09,829
Θέλω να πολεμήσω και εγώ μαζί σας.
25
00:04:10,121 --> 00:04:12,999
Δε βοηθάς ρουφώντας το
αίμα της Manami.
26
00:04:13,290 --> 00:04:15,168
Μη με ακολουθείς. Μείνε εδώ.
27
00:04:18,463 --> 00:04:19,631
Σ'αγαπώ.
28
00:04:19,714 --> 00:04:21,633
-K, σ'αγαπώ!
-Σταμάτα.
29
00:04:23,217 --> 00:04:24,261
K,
30
00:04:24,970 --> 00:04:26,597
σ'αγαπώ εδώ και χρόνια.
31
00:04:27,306 --> 00:04:29,600
Σ'αγαπώ από τότε που είμασταν
μαζί στη Ρουμανία.
32
00:04:30,809 --> 00:04:32,603
Γιατί δε μιλάς ρουμάνικα;
33
00:04:32,770 --> 00:04:34,062
Εδώ είναι Ιαπωνία.
34
00:04:34,897 --> 00:04:38,776
"K, θέλω να σου ρουφήξω το αίμα."
35
00:04:41,820 --> 00:04:43,155
Τι λες;
36
00:04:46,576 --> 00:04:49,621
Ποτέ δε θέλησες να αποδεχτείς
τα συναισθήματά μου!
37
00:04:51,373 --> 00:04:53,040
Ακόμα και όταν είμασταν στη Ρουμανία!
38
00:04:53,999 --> 00:04:58,672
Noah, και εγώ σ'αγαπώ.
Πάντα θα σ'αγαπώ.
39
00:05:01,549 --> 00:05:02,759
Λες ψέματα!
40
00:05:05,554 --> 00:05:08,766
Σ'αγαπώ, αλλά δε μπορώ
να σε πάρω μαζί μου στη μάχη.
41
00:05:08,849 --> 00:05:09,892
Μείνε εδώ.
42
00:05:10,101 --> 00:05:11,936
Θέλω να είμαι μαζί σου.
43
00:05:13,144 --> 00:05:14,688
Σ'αγαπώ.
44
00:05:23,280 --> 00:05:24,365
Συγχώρησέ με.
45
00:05:28,328 --> 00:05:29,997
Πάμε, Manami.
46
00:05:30,414 --> 00:05:34,542
Θα πολεμήσω και εγώ.
Γιατί δε ρουφάς το αίμα μου;
47
00:05:35,544 --> 00:05:38,213
Υπάρχει αίμα που αξίζει
περισσότερο απ'το δικό σου.
48
00:05:38,463 --> 00:05:40,340
Που θα ρουφήξω μέχρι την
τελευταία σταγόνα.
49
00:05:45,012 --> 00:05:46,889
Και θα καταστρέψω τα πάντα.
50
00:06:02,488 --> 00:06:05,366
Βιάσου.
51
00:06:05,868 --> 00:06:07,619
Πάω να το βρω αμέσως.
52
00:06:07,870 --> 00:06:11,414
Κρατήσου, Μητέρα.
Θα το βρούμε σύντομα.
53
00:06:11,789 --> 00:06:13,374
Βιαστείτε.
54
00:06:13,458 --> 00:06:14,542
Θα το βρούμε σύντομα.
55
00:06:15,918 --> 00:06:17,171
Θα το βρούμε και θα επιστρέψουμε.
56
00:06:17,296 --> 00:06:20,090
Μη με πλησιάζεις.
Μη με κοιτάτε. Φύγετε!
57
00:06:22,259 --> 00:06:24,678
Πρόσεξε! Θα χτυπήσεις στον...
58
00:06:38,985 --> 00:06:43,239
Θα επιστρέψουν.
Θέλουν να με εκδικηθούν.
59
00:06:44,783 --> 00:06:46,034
Μπορούμε να περιμένουμε εδώ.
60
00:06:51,539 --> 00:06:52,665
Σ'αγαπώ.
61
00:06:53,958 --> 00:06:58,047
Είμαι χαρούμενη.
Ας πούμε στους ανθρώπους τα καλά νέα.
62
00:06:58,881 --> 00:07:02,134
Εντάξει. Θα τους πω, επίσης, και πώς νοιώθω.
63
00:07:03,344 --> 00:07:05,304
Το αίμα μας βράζει.
64
00:07:32,415 --> 00:07:33,500
Είναι κανείς εκεί;
65
00:07:39,173 --> 00:07:40,258
Εσύ είσαι.
66
00:07:40,550 --> 00:07:42,009
Είμαι η Ami. Χάρηκα.
67
00:07:42,093 --> 00:07:43,469
Είμαι ο Gen. Είσαι καλά;
68
00:07:43,803 --> 00:07:46,931
Φυσικά και όχι! Ειλικρινά,
γιατί συμβαίνει κάτι τέτοιο;
69
00:07:47,056 --> 00:07:49,350
Μας είπαν να κάνουμε σεξ
για να ηρεμήσουμε.
70
00:07:49,684 --> 00:07:52,186
Να κάνουμε και ένα μωρό για
αποθήκη αίματος, σωστά;
71
00:07:52,270 --> 00:07:54,522
Θα ρουφάνε αίμα απ'τα παιδιά μας
για να ζήσουν περισσότερο.
72
00:07:54,981 --> 00:07:56,315
Είναι αλήθεια βρυκόλακες;
73
00:07:56,399 --> 00:07:59,236
Δεν ξέρω, αλλά δεν είναι άνθρωποι.
74
00:07:59,570 --> 00:08:02,239
Ας βρούμε έναν τρόπο να αποδράσουμε μαζί!
75
00:08:02,823 --> 00:08:04,491
Γεια, είμαι ο Red.
76
00:08:05,033 --> 00:08:06,201
Αφήστε με να έρθω μαζί σας.
77
00:08:06,368 --> 00:08:08,621
Να της πούμε γι'αυτό, Red;
78
00:08:08,746 --> 00:08:10,414
Ναι, είναι αθάνατοι.
79
00:08:10,789 --> 00:08:13,876
Πυρβόλησα έναν απ'αυτούς
και αυτός μαχαίρωσς έναν,
80
00:08:13,959 --> 00:08:15,043
αλλά δεν πέθαναν.
81
00:08:15,252 --> 00:08:17,254
Μπορείς να χρησιμοποιήσεις
τα όπλα στον τοίχο;
82
00:08:17,462 --> 00:08:23,011
Ναι, είναι αληθινά, αλλά θέλουν να μας
δουν να εξεγειρόμαστε με αυτά.
83
00:08:23,136 --> 00:08:26,097
Ακόμα και έτσι, απλώς πυροβόλα.
Ό,τι και αν κάνεις, μην τα παρατάς.
84
00:08:26,389 --> 00:08:29,392
Θα μας ακούσουν αν φωνάζετε έτσι.
85
00:08:29,517 --> 00:08:31,144
Ας περιμένουμε εδώ για λίγο.
86
00:08:31,269 --> 00:08:32,729
Και τι θα κάνουμε, τότε;
87
00:08:32,854 --> 00:08:34,606
Να κάνουμε σεξ με εσάς;
88
00:08:34,689 --> 00:08:36,357
Σ'αυτή την περίπτωση, θέλω άλλον.
89
00:08:36,441 --> 00:08:37,692
-Ναι.
-Τι;
90
00:08:39,570 --> 00:08:41,864
Ερωτευτήκατε εσείς οι δύο;
91
00:08:42,031 --> 00:08:43,282
Είναι ωραία.
92
00:08:44,116 --> 00:08:46,285
-Θα με προστατέψεις;
-Φυσικά.
93
00:08:46,994 --> 00:08:48,203
Είσαι η Ami;
94
00:08:48,954 --> 00:08:49,997
Risa.
95
00:08:50,414 --> 00:08:53,292
Πόσο χαίρομαι που είσαι στη διπλανή πόρτα.
96
00:08:53,417 --> 00:08:54,710
Τι συμβαίνει;
97
00:08:54,877 --> 00:08:57,880
Θα πολεμήσουμε και θα αποδράσουμε.
98
00:08:58,005 --> 00:08:59,591
Είσαι σοβαρός; Να τους πολεμήσουμε;
99
00:08:59,674 --> 00:09:01,551
Δεν έχουμε άλλη επιλογή απ'το
να πολεμήσουμε.
100
00:09:01,635 --> 00:09:03,345
Χτύπα όλες τις πόρτες και
φέρε τους άντρες.
101
00:09:03,428 --> 00:09:05,096
Ίσως μπορούμε να καταφέρουμε κάτι.
102
00:09:05,263 --> 00:09:07,765
Θέλω και εγώ να βοηθήσω.
Υπάρχει δουλειά και για γυναίκες.
103
00:09:07,848 --> 00:09:09,559
Σωστά. Ας τους αντιμετωπίσουμε!
104
00:09:10,101 --> 00:09:11,811
Ichiro! Saburo!
105
00:09:21,948 --> 00:09:22,990
Βγείτε έξω.
106
00:09:23,658 --> 00:09:25,826
Saki, είσαι εδώ;
107
00:09:27,245 --> 00:09:28,370
Ami!
108
00:09:28,954 --> 00:09:32,166
-Saki!
-Ami. Φοβάμαι τόσο πολύ.
109
00:09:32,416 --> 00:09:34,752
-Πάμε μαζί.
-Θα βοηθήσει πολύ.
110
00:09:36,003 --> 00:09:38,756
Ει! Blue! Yellow!
111
00:09:38,881 --> 00:09:39,883
Aiko.
112
00:09:40,175 --> 00:09:41,093
Yuri.
113
00:09:41,176 --> 00:09:42,386
Ichiro! Saburo!
114
00:09:44,221 --> 00:09:46,139
-Τι συμβαίνει;
-Έλα μαζί μας.
115
00:09:50,519 --> 00:09:51,687
Gen!
116
00:09:53,188 --> 00:09:54,523
-Βρες τον Ichiro.
-Οκ.
117
00:09:54,773 --> 00:09:56,108
-Ichiro!
-Πάμε.
118
00:09:56,275 --> 00:09:57,484
Ελάτε έξω, όλοι!
119
00:09:57,609 --> 00:10:00,280
Ichiro! Blue! Yellow!
120
00:10:01,739 --> 00:10:04,325
Χτύπα όλες τις πόρτες
και πες τους ότι πολεμάμε.
121
00:10:04,409 --> 00:10:05,243
Οκ.
122
00:10:05,702 --> 00:10:07,744
-Ichiro.
-Yuri.
123
00:10:08,161 --> 00:10:10,164
-Yellow!
-Red!
124
00:10:11,124 --> 00:10:13,293
Θα σου εξηγήσω αργότερα, απλώς
ακολούθησέ με.
125
00:10:13,376 --> 00:10:15,461
-Momoko.
-Aiko.
126
00:10:15,670 --> 00:10:17,171
Όλοι!
127
00:10:17,422 --> 00:10:18,840
Ει!
128
00:10:20,134 --> 00:10:22,261
Ας πολεμήσουμε μαζί.
129
00:10:34,231 --> 00:10:35,399
Τι κάνεις;
130
00:10:35,691 --> 00:10:36,817
Περνάω καλά.
131
00:10:37,151 --> 00:10:38,402
Τα παράτησες κιόλας;
132
00:10:40,154 --> 00:10:41,740
Δε μπορούμε να κάνουμε τίποτα.
133
00:10:41,865 --> 00:10:43,158
Γιατί είστε στο δωμάτιό μας;
134
00:10:43,283 --> 00:10:44,993
Δηλαδή απλώς θα τους υπακούσετε;
135
00:10:45,618 --> 00:10:46,452
Ας πολεμήσουμε.
136
00:10:47,077 --> 00:10:49,371
Να πολεμήσουμε; Πώς;
137
00:10:50,498 --> 00:10:52,667
Ο κόσμος έχει τελειώσει.
138
00:10:54,461 --> 00:10:56,755
Το τέλος του κόσμου είναι ψέμα.
139
00:10:57,964 --> 00:10:59,341
Παρακαλώ, βιαστείτε.
140
00:11:03,346 --> 00:11:06,348
Παρακαλώ, βιαστείτε.
141
00:11:08,308 --> 00:11:09,768
Παρακαλώ, βιαστείτε.
142
00:11:10,602 --> 00:11:13,647
Βιαστείτε. Παρακαλώ, βιαστείτε.
143
00:11:14,065 --> 00:11:15,274
Παρακαλώ, βιαστείτε.
144
00:11:57,318 --> 00:11:59,779
-Αλήθεια δεν έρχεσαι;
-Είστε τρελοί.
145
00:12:00,321 --> 00:12:01,824
Είναι σίγουρα επικίνδυνο.
146
00:12:01,949 --> 00:12:02,991
Ναι.
147
00:12:03,492 --> 00:12:05,368
Ας γυρίσουμε στα δωμάτιά μας.
148
00:12:06,202 --> 00:12:07,245
Ναι. Ας γυρίσουμε.
149
00:12:07,662 --> 00:12:09,372
Δεν υπάρχει τρόπος να κερδίσουμε.
150
00:12:10,164 --> 00:12:12,209
Δε μπορούμε να κερδίσουμε αν
μείνετε στα δωμάτιά σας.
151
00:12:16,839 --> 00:12:18,382
Αλήθεια το πιστεύεις αυτό;
152
00:12:19,425 --> 00:12:22,470
Το τέλος του κόσμου; Ποιος τον
τελείωσε; Αυτοί;
153
00:12:23,304 --> 00:12:26,306
Είπαν ψέματα για να σιωπάσουμε.
154
00:12:27,850 --> 00:12:29,476
Το όνομά μου είναι Gen.
155
00:12:31,186 --> 00:12:32,689
Όπως είπαν,
156
00:12:33,773 --> 00:12:35,191
δεν έχω οικογένεια.
157
00:12:36,860 --> 00:12:39,404
Ακόμα και πεθάνω, δε θα κλάψει κανείς.
158
00:12:40,447 --> 00:12:43,200
Ας είμαστε ειλικρινείς,
όλοι φοβόμαστε.
159
00:12:44,117 --> 00:12:45,702
Και εγώ φοβάμαι.
160
00:12:46,911 --> 00:12:48,121
Αλλά...
161
00:12:49,414 --> 00:12:50,790
...και πάλι πρέπει να το κάνουμε.
162
00:12:52,000 --> 00:12:53,878
Δε μπορούμε να μείνουμε άλλο εδώ.
163
00:12:55,671 --> 00:12:58,841
Μπορεί να μην έχετε οικογένεια,
ακριβώς όπως εγώ.
164
00:12:59,467 --> 00:13:03,013
Αλλά δε χρειάζεται να φτιάξετε μία εδώ.
165
00:13:03,888 --> 00:13:05,306
Ας το κάνουμε αυτό έξω.
166
00:13:05,389 --> 00:13:07,099
Δε μπορώ. Είναι αδύνατο. Δε μπορώ.
167
00:13:07,308 --> 00:13:08,309
Ει.
168
00:13:09,768 --> 00:13:12,771
Ξέρω ότι είστε εκεί μέσα.
169
00:13:12,939 --> 00:13:15,192
Ελάτε έξω!
170
00:13:15,317 --> 00:13:17,027
Ας πολεμήσουμε μαζί.
171
00:13:19,029 --> 00:13:21,156
-Ας το κάνουμε.
-Πάμε μαζί!
172
00:13:21,239 --> 00:13:23,992
Γιατί δεν έρχεστε έξω;
173
00:13:24,117 --> 00:13:25,911
Παρακαλώ, ελάτε έξω.
174
00:13:27,412 --> 00:13:28,872
Άντε.
175
00:13:29,831 --> 00:13:31,791
Κάποιος.
176
00:13:32,083 --> 00:13:33,961
Θα είμαστε εντάξει αν πάμε όλοι.
177
00:13:34,337 --> 00:13:38,007
Δε μπορούμε να το κάνουμε
χωρίς όλους εσάς.
178
00:13:40,718 --> 00:13:42,053
Ας τους αντιμετωπίσουμε.
179
00:13:42,428 --> 00:13:44,180
-Παρακαλώ.
-Σκάστε.
180
00:13:45,348 --> 00:13:46,557
Άντε.
181
00:13:46,933 --> 00:13:51,187
Όλοι, βγείτε απ'τα δωμάτιά σας.
182
00:13:52,563 --> 00:13:54,399
Δε λέω να πολεμήσουμε.
183
00:13:56,443 --> 00:13:59,696
Ει.
184
00:14:01,073 --> 00:14:02,990
-Απλώς ελάτε έξω.
-Σκάσε.
185
00:14:05,202 --> 00:14:06,370
Ελάτε έξω.
186
00:14:07,454 --> 00:14:08,455
Ει!
187
00:14:09,581 --> 00:14:10,624
Όλοι.
188
00:14:11,375 --> 00:14:14,462
-Δε χρειάζεται να τον ακούσουμε.
-Θα είμαστε εντάξει!
189
00:14:17,215 --> 00:14:19,384
-Ας μείνουμε εδώ.
-Ελάτε έξω!
190
00:14:21,094 --> 00:14:22,219
Πώς θα πολεμήσουμε;
191
00:14:22,302 --> 00:14:23,804
Ο μόνος τρόπος για να αποδράσουμε
με ασφάλεια.
192
00:14:23,887 --> 00:14:25,014
Ο μόνος τρόπος είναι να πολεμήσουμε.
193
00:14:25,139 --> 00:14:26,474
Μπορούμε να τους νικήσουμε;
194
00:14:26,599 --> 00:14:28,560
Δε λέω ότι τους πολεμάμε.
Λέω ότι το σκάμε.
195
00:14:28,851 --> 00:14:30,603
Και αν αυτό είναι πράγματι
το τέλος του κόσμου;
196
00:14:30,979 --> 00:14:32,897
Θα βγω έξω πρώτος και θα τσεκάρω.
197
00:14:32,981 --> 00:14:35,234
Ποιος ξέρει καλά αυτό το κτίριο;
198
00:14:36,485 --> 00:14:37,486
Αφήστε το σε μένα.
199
00:14:38,862 --> 00:14:40,698
Βάζω στοίχημα πως δεν είναι
το τέλος του κόσμου.
200
00:14:41,282 --> 00:14:43,199
Περπάτησα τριγύρω στο κτίριο πριν.
201
00:14:43,658 --> 00:14:45,536
Έψαχνα ένα ωραίο κορίτσι.
202
00:14:45,869 --> 00:14:47,454
Η σεξουαλική μου επιθυμία
μπορεί να γίνει χρήσιμη.
203
00:14:52,126 --> 00:14:54,044
Μητέρα.
204
00:14:54,838 --> 00:14:55,922
Μητέρα!
205
00:15:33,961 --> 00:15:35,087
Η Μητέρα πέθανε.
206
00:15:36,089 --> 00:15:37,466
Ο Yamada κυβερνά τον κόσμο τώρα.
207
00:15:37,841 --> 00:15:39,551
Αλήθεια;
208
00:15:40,509 --> 00:15:42,053
Ο Yamada έγινε ο Βασιλιάς.
209
00:15:45,139 --> 00:15:46,725
-Τέλειο.
-Είναι φοβερό, έτσι;
210
00:15:48,727 --> 00:15:50,687
Ο Yamada έγινε ο Βασιλιάς.
211
00:15:56,694 --> 00:15:57,695
Υπέροχο!
212
00:16:02,616 --> 00:16:04,868
-Ναι!
-Ω, τι χαρά!
213
00:16:04,951 --> 00:16:06,954
Συγχαρητήρια.
214
00:16:09,666 --> 00:16:10,667
Ναι;
215
00:16:12,210 --> 00:16:15,296
Τι; Ο Yamada;
216
00:16:16,131 --> 00:16:17,174
Έγινε ο Βασιλιάς;
217
00:16:17,800 --> 00:16:20,343
Γαμάτο.
218
00:16:20,468 --> 00:16:23,596
Ο Yamada είναι ο Βασιλιάς; Τέλεια!
219
00:16:48,039 --> 00:16:49,416
Συγχαρητήρια.
220
00:16:50,375 --> 00:16:51,584
Τελείωσε.
221
00:16:52,210 --> 00:16:53,420
Σ'αγαπώ.
222
00:16:53,878 --> 00:16:54,963
Και εγώ σ'αγαπώ.
223
00:16:57,550 --> 00:17:00,468
Για να βγούμε έξω,
τώρα είμαστε στον τέταρτο όροφο.
224
00:17:01,094 --> 00:17:03,722
Όλοι εμείς είμαστε είτε
στον τρίτο είτε στον τέταρτο όροφο.
225
00:17:04,389 --> 00:17:06,558
Το ασανσέρ είναι επικίνδυνο.
226
00:17:06,976 --> 00:17:09,478
Χρησιμοποιήστε τις σκάλες
έως τον δεύτερο όροφο.
227
00:17:09,854 --> 00:17:11,981
Προσχή στον φύλακα
του τρίτου ορόφου.
228
00:17:12,356 --> 00:17:15,985
Μετά, πηγαίνετε μέσω του διαδρόμου
στον δεύτερο όροφο έως την είσοδο.
229
00:17:16,068 --> 00:17:17,070
Και τρέξτε στην έξοδο.
230
00:17:17,154 --> 00:17:18,196
ΕΙΣΟΔΟΣ
ΕΞΟΔΟΣ
231
00:17:18,612 --> 00:17:21,323
-Και αν πετύχουμε κάποιον απ'αυτούς;
-Τους αφήνουμε ξερούς.
232
00:17:21,407 --> 00:17:22,950
Οκ, ετοιμαστείτε για μάχη.
233
00:17:23,409 --> 00:17:25,244
Άντρες, πηγαίνετε στο διάδρομο
να πάρετε όπλα.
234
00:17:25,786 --> 00:17:27,330
Κορίτσια, επιστρέψτε στα δωμάτιά σας.
235
00:17:27,539 --> 00:17:29,916
Βρείτε κάτι που μπορείτε να
χρησιμοποιήστε ως όπλο.
236
00:17:32,252 --> 00:17:35,380
Επιστρέψτε εδώ αν είστε έτοιμοι,
και θα πάμε όλοι μαζί.
237
00:17:35,881 --> 00:17:37,925
Ακούστε, όλοι.
238
00:17:38,009 --> 00:17:40,177
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει
να δράτε μόνοι σας.
239
00:17:40,677 --> 00:17:42,471
Ελήφθη.
240
00:17:42,679 --> 00:17:43,680
Μπορούμε να το κάνουμε.
241
00:17:47,977 --> 00:17:49,771
-Ας πολεμήσουμε μαζί.
-Ναι.
242
00:17:54,942 --> 00:17:55,943
Είσαι καλά;
243
00:17:57,613 --> 00:17:58,946
Φοβάμαι να μείνω μόνη.
244
00:17:59,238 --> 00:18:00,239
Πάμε μαζί.
245
00:18:01,491 --> 00:18:03,075
Μπορώ να έρθω και εγώ;
246
00:18:04,118 --> 00:18:05,203
Ναι, πάμε.
247
00:18:05,953 --> 00:18:07,038
Πάμε.
248
00:18:10,751 --> 00:18:11,752
Τώρα τι;
249
00:18:11,835 --> 00:18:13,504
Καλύτερα να μείνουμε στα δωμάτιά μας.
250
00:18:13,921 --> 00:18:14,880
Έχεις δίκιο.
251
00:18:15,005 --> 00:18:16,757
Και εγώ έτσι νομίζω. Σωστά;
252
00:18:17,423 --> 00:18:18,467
Ναι.
253
00:18:23,263 --> 00:18:24,640
Πάμε!
254
00:18:27,017 --> 00:18:29,646
Risa, αν συμβεί οτιδήποτε,
ενημέρωσέ με αμέσως.
255
00:18:35,318 --> 00:18:36,528
-Ας το κάνουμε.
-Ναι!
256
00:18:39,072 --> 00:18:40,073
Είμαι καλά.
257
00:18:40,156 --> 00:18:41,282
Έγινε.
258
00:18:43,243 --> 00:18:45,078
-Να προσέχεις.
-Και εσύ.
259
00:18:45,161 --> 00:18:46,412
Προχωράω!
260
00:19:13,275 --> 00:19:14,484
Είσαι καλά;
261
00:19:16,527 --> 00:19:17,611
Φίλα με.
262
00:19:18,487 --> 00:19:19,322
Ορίστε;
263
00:19:21,283 --> 00:19:22,117
Περίμενε!
264
00:19:25,954 --> 00:19:30,042
Θα με ηρεμήσει.
Θα ηρεμήσω σίγουρα αν με φιλήσεις.
265
00:19:37,632 --> 00:19:38,758
Ευχαριστώ.
266
00:19:39,969 --> 00:19:41,012
Είσαι εντάξει;
267
00:19:42,096 --> 00:19:43,306
Δεν είμαι χαζή;
268
00:19:44,265 --> 00:19:45,266
Δεν είμαι;
269
00:19:46,267 --> 00:19:48,227
Όχι, όλοι φοβούνται.
270
00:19:50,105 --> 00:19:52,149
Αυτοί οι βρυκόλακες λένε την αλήθεια.
271
00:19:53,942 --> 00:19:55,319
Όποτε ήμουν αγχωμένη,
272
00:19:56,277 --> 00:19:57,987
πάντα στηριζόμουν στους άντρες.
273
00:20:00,949 --> 00:20:04,411
Πρέπει να είναι αυτό που είπαν...
Τι ήταν;
274
00:20:06,038 --> 00:20:07,331
Οξυτοκίνη.
275
00:20:08,123 --> 00:20:10,960
Ναι, πρέπει να έχεις υψηλότερη
οξυτοκίνη από άλλους.
276
00:20:11,711 --> 00:20:12,837
Αυτό σημαίνει...
277
00:20:15,839 --> 00:20:17,716
Ότι είμαι ανώμαλη.
278
00:20:20,637 --> 00:20:22,096
Για να το θέσουμε απλά, ναι.
279
00:20:26,476 --> 00:20:27,852
Είσαι σέξυ όταν χαμογελάς.
280
00:20:30,189 --> 00:20:31,857
Ανώμαλε!
281
00:20:42,117 --> 00:20:43,327
Νυμφομανή.
282
00:20:43,744 --> 00:20:44,787
Σκάσε.
283
00:20:47,247 --> 00:20:48,457
Ας το κάνουμε εδώ.
284
00:20:54,922 --> 00:20:56,090
Ουαου.
285
00:21:34,338 --> 00:21:35,840
Μητέρα;
286
00:23:39,219 --> 00:23:41,304
Άνοιξε, Ami!
287
00:23:41,596 --> 00:23:43,014
Έρχονται οι βρυκόλακες.
288
00:23:44,267 --> 00:23:45,852
-Σε παρακαλώ.
-Περίμενε.
289
00:23:45,977 --> 00:23:47,562
Ανοίγω αμέσως.
290
00:23:47,645 --> 00:23:48,896
Ami.
291
00:24:00,867 --> 00:24:01,868
Risa.
292
00:24:33,233 --> 00:24:36,946
Πάω να τσεκάρω τη Risa.
Τσέκαρε τους άλλους.
293
00:24:37,071 --> 00:24:38,198
Έγινε.
294
00:24:52,503 --> 00:24:53,546
Risa;
295
00:24:57,885 --> 00:24:59,553
Πού είσαι, Risa;
296
00:25:02,389 --> 00:25:03,474
Risa!
297
00:25:06,478 --> 00:25:07,604
Τι συμβαίνει;
298
00:25:08,313 --> 00:25:09,564
Τι συνέβη;
299
00:25:12,524 --> 00:25:13,817
Risa.
300
00:25:15,070 --> 00:25:16,446
Τι έγινε;
301
00:25:16,571 --> 00:25:18,323
-Είσαι καλά;
-Risa!
302
00:25:22,410 --> 00:25:25,456
Οι βρυκόλακες είναι εδώ.
303
00:25:25,831 --> 00:25:27,333
Θα είναι εδώ σύντομαι.
304
00:26:35,069 --> 00:26:36,905
Ας το κάνουμε!
305
00:27:00,638 --> 00:27:01,723
Άσε με!
306
00:27:06,478 --> 00:27:07,687
-Είσαι καλά;
-Με έσωσες.
307
00:28:23,725 --> 00:28:25,978
Ευχαριστώ, Ichiro.
308
00:28:43,705 --> 00:28:45,123
Βγείτε έξω τώρα!
309
00:28:45,290 --> 00:28:46,707
Βιαστείτε!
310
00:28:46,832 --> 00:28:48,167
Γρήγορα! Πάμε!
311
00:28:59,847 --> 00:29:00,890
Ερχόμαστε!
312
00:29:05,685 --> 00:29:08,229
Απ'ό,τι φαίνεται ξεκίνησαν ήδη.
313
00:29:09,106 --> 00:29:11,484
Οι άνθρωποι δε μπορούν να τους νικήσουν.
314
00:29:12,860 --> 00:29:14,069
Έτσι, ε;
315
00:29:14,153 --> 00:29:15,988
Ίσως ούτε εσείς μπορείτε.
316
00:29:17,323 --> 00:29:18,324
Πάω εγώ πρώτα.
317
00:31:34,342 --> 00:31:37,345
Βάλτε φωτιά στις σκιές τους.
318
00:31:37,678 --> 00:31:39,138
Είναι αναφλέξιμες.
319
00:31:39,430 --> 00:31:41,892
Το κάψιμο της σκιάς θα τους επιβραδύνει.
320
00:31:42,184 --> 00:31:44,143
Μπορείτε να κάψετε τα μαλλιά σας
και να τα πετάξτε στη σκιάς.
321
00:31:44,685 --> 00:31:46,604
Οι σκιές τους καίγονται εύκολα.
322
00:31:46,729 --> 00:31:48,689
Στο μεταξύ, θα κόβουμε τα κεφάλια τους.
323
00:31:48,773 --> 00:31:50,900
Ή θα τους πυροβολούμε στο κεφάλι.
324
00:31:51,192 --> 00:31:52,361
Τι είναι;
325
00:31:53,278 --> 00:31:54,488
Είναι βρυκόλακες.
326
00:31:55,030 --> 00:31:57,532
Ο ιδιοκτήτης και το προσωπικό
είναι όλοι βρυκόλακες.
327
00:32:17,637 --> 00:32:19,305
Πάμε, Manami.
328
00:32:35,823 --> 00:32:38,325
Εντάξει. Ήρθε η ώρα.
329
00:33:08,356 --> 00:33:09,816
Μου αρέσεις.
330
00:33:17,199 --> 00:33:18,200
K.
331
00:33:39,556 --> 00:33:41,557
Φαίνεσαι τόσο θλιμμένη.
332
00:33:44,478 --> 00:33:46,480
Αυτά παθαίνεις όταν εμπιστεύεσαι ανθρώπους.
333
00:33:47,939 --> 00:33:51,610
Δεν της καίγεται καρφί γαι σένα.
334
00:33:55,656 --> 00:33:57,867
Το ξέρω αυτό εδώ και καιρό.
335
00:33:59,744 --> 00:34:03,706
Άλλωστε, αυτή είναι η ανθρώπινη αγάπη.
336
00:34:07,251 --> 00:34:09,629
Προδίδεστε γιατί
πιστεύετε στην αγάπη.
337
00:34:10,838 --> 00:34:13,007
Αυτό που πρέπει να ακολουθείς
για να ζεις είναι η επιθυμία.
338
00:34:13,926 --> 00:34:16,512
Αν το θες πραγματικά,
άρπαξέ το με όλη σου τη δύναμη.
339
00:34:20,306 --> 00:34:21,516
Κατάλαβες;
340
00:34:27,564 --> 00:34:29,650
Θα πολεμήσεις μαζί μας τώρα.
341
00:34:32,194 --> 00:34:33,570
Και θα κλέψεις το σπαθί.
342
00:35:01,724 --> 00:35:02,892
Τι είναι αυτό;
343
00:35:16,741 --> 00:35:18,659
Δε μπορώ να δραπετεύσω, ούτως ή άλλως.
344
00:35:37,430 --> 00:35:39,431
Ο στόχος μου είναι διαφορετικός
απ'τον δικό σας.
345
00:35:40,181 --> 00:35:42,350
Δεν πειράζει. Άσε μας να έρθουμε
μαζί σου, όπως και να'χει.
346
00:35:57,575 --> 00:35:59,160
Δεν είναι κανείς εδώ.
347
00:35:59,452 --> 00:36:00,369
Τυχεροί.
348
00:36:00,494 --> 00:36:01,913
Μπορεί και να επιβιώσουμε.
349
00:36:01,996 --> 00:36:03,080
Είναι παγίδα.
350
00:36:03,164 --> 00:36:05,041
Γιατί; Αυτή είναι η ευκαιρία μας!
351
00:36:05,166 --> 00:36:06,168
Μην πάτε.
352
00:36:07,711 --> 00:36:08,712
Πάμε!
353
00:36:08,795 --> 00:36:10,255
Ναι, πα΄με.
354
00:36:10,756 --> 00:36:13,050
Περιμένετε, είναι κάτω στις σκάλες.
355
00:36:45,583 --> 00:36:46,585
Πάμε.
30146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.