All language subtitles for tokyo-vampire-hotel-ep02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,325 --> 00:00:07,326 Λόγω της φύσης του show, 2 00:00:07,409 --> 00:00:09,828 κάποια μέρη μπορεί να θεωρηθούν ακατάλληλα από κάποιους θεατές 3 00:00:09,912 --> 00:00:11,164 Παρακαλώ απολαύστε έχοντας αυτό κατά νου. 4 00:00:14,876 --> 00:00:17,213 Αυτή η ιστορία χρονολογείται από τον 16ο αιώνα, όταν η κρίση χτύπησε τη φατρία Dracula 5 00:00:17,296 --> 00:00:19,590 η οποία ήταν η απαρχή της μυθολογίας Vampire σε όλη την Ευρώπη. 6 00:00:19,673 --> 00:00:21,383 Η φατρία Dracula περιορίστηκε υπόγεια από μια νεοσχηματιζόμενη παράταξη, 7 00:00:21,467 --> 00:00:23,177 τους Neo Vampires. Οι Neo Vampires ονομάστηκαν φατρία Corvin. 8 00:00:23,261 --> 00:00:25,096 Από τότε, ο υπέργειος κόσμος άνηκε στη φατρία Corvin. 9 00:00:25,180 --> 00:00:26,556 Κυνηγούσαν ανθρώπινα όντα όσο το επιθυμούσαν, 10 00:00:26,640 --> 00:00:27,974 και έφτασαν στο απόγειο της ευδοκιμίας τους. 11 00:00:28,058 --> 00:00:29,059 Το 1999, οι πλανήτες του ηλιακού συστήματος, συμπεριλαμβανομένης της Γης, 12 00:00:29,142 --> 00:00:30,061 ευθυγραμμίστηκαν σε σχήμα ενός σταυρού. 13 00:00:30,144 --> 00:00:31,437 Αυτό το φαινόμενο ονομάστηκε ο "Γιγάντιος Σταυρός". 14 00:00:31,521 --> 00:00:32,522 Και ήταν γραμμένο σε ένα βιβλίο προφητείας 15 00:00:32,605 --> 00:00:34,106 πως τα μωρά που θα γεννιούνταν αυτή τη μέρα 9 δευτερόλεπτα μετά τις 9:09 π.μ. 16 00:00:34,190 --> 00:00:35,066 θα σώσουν τη φατρία Dracula. 17 00:00:35,149 --> 00:00:36,318 Τυχαία, στην Ιαπωνία, 18 00:00:36,401 --> 00:00:38,028 τρία μωρά γεννήθηκαν εκείνη τη μέρα 9 δευτερόλεπτα μετά τις 9:09 π.μ. 19 00:00:38,111 --> 00:00:40,822 Η νέα φυλή, οι Neo Vampires, έκλεψαν την ηγεμονία από την φατρία Dracula. 20 00:00:40,906 --> 00:00:42,784 Η φατρία Corvin τους φυλάκισε υπόγεια για περισσότερα από 300 χρόνια. 21 00:00:42,867 --> 00:00:44,744 Περίμεναν 22 χρόνια για τα τρία ανθρώπινα μωρά να μεγαλώσουν, 22 00:00:44,827 --> 00:00:46,496 όπως ήταν γραμμένο στην προφητεία. 23 00:00:46,579 --> 00:00:47,830 Και προετοιμάζονταν για τη μέρα 24 00:00:47,914 --> 00:00:50,167 όπου θα τους έφερναν πίσω στον υπόγειο κόσμο 25 00:00:50,251 --> 00:00:51,627 και θα ανακτούσαν τον έλεγχο στην επιφάνεια. 26 00:00:53,128 --> 00:00:55,590 Παρ'όλα αυτά, το αρχαίο αίμα των Dracula ήταν τόσο ισχυρό 27 00:00:55,674 --> 00:00:58,051 που ήταν σχεδόν αδύνατο για ένα ανθρώπινο σώμα να το αντέξει. 28 00:00:58,176 --> 00:01:01,054 Η φατρία Dracula πάντα παρακολουθούσε τα παιδιά με τη βοήθεια ανθρώπων. 29 00:01:02,848 --> 00:01:06,435 Αυτές είναι οι αναμνήσεις τους από εκείνη την περίοδο. 30 00:01:07,728 --> 00:01:09,982 -Το χρώμα είανι το ίδιο. -Ναι, σωστά. 31 00:01:10,399 --> 00:01:11,525 Γεια. 32 00:01:13,819 --> 00:01:14,821 Γεια. 33 00:01:14,904 --> 00:01:16,823 Έχει λίγη δροσιά σήμερα, έτσι δεν είναι; 34 00:01:16,990 --> 00:01:18,241 Έτσι είναι. 35 00:01:20,368 --> 00:01:22,121 -Τα λέμε αργότερα. -Πάμε; 36 00:01:26,000 --> 00:01:26,960 Πάμε σπίτι. 37 00:01:27,127 --> 00:01:28,044 Οκ. 38 00:01:36,804 --> 00:01:38,055 Τι συμβαίνει, Μητέρα? 39 00:01:39,098 --> 00:01:40,225 Τίποτα. 40 00:01:40,767 --> 00:01:42,227 -Πάμε. -Ναι. 41 00:01:51,696 --> 00:01:54,617 Πού είναι η μητέρα σου σήμερα; 42 00:01:54,783 --> 00:01:55,701 Δεν είναι μαζί μου. 43 00:01:56,201 --> 00:01:57,286 Από χθες. 44 00:01:57,786 --> 00:01:58,788 Μετακόμισε. 45 00:01:59,623 --> 00:02:00,582 Τι εννοείς; 46 00:02:01,166 --> 00:02:02,584 Χώρισαν με τον πατέρα μου. 47 00:02:03,376 --> 00:02:04,753 Κατάλαβα. 48 00:02:05,713 --> 00:02:07,173 Ευχαριστώ που την προσέξατε. 49 00:02:09,550 --> 00:02:10,801 Παρακαλώ, υπομονή. 50 00:02:11,720 --> 00:02:12,763 Υπομονή. 51 00:02:14,514 --> 00:02:15,599 Θα είμαι οκ. 52 00:02:16,516 --> 00:02:17,351 Τα λέμε αργότερα. 53 00:02:19,228 --> 00:02:20,229 Ει. 54 00:02:21,481 --> 00:02:22,857 Μαμά, τι εννοούσε; 55 00:02:23,191 --> 00:02:25,611 Δεν ήταν τίποτα. Μην ανησυχείς γι'αυτό. 56 00:02:27,696 --> 00:02:30,032 Μετέφερα 1 εκατομμύριο γιεν αυτό το μήνα επίσης. 57 00:02:31,242 --> 00:02:33,286 Παρακαλώ, να την φροντίσετε πολύ. 58 00:02:35,038 --> 00:02:36,081 Φυσικά. 59 00:02:36,790 --> 00:02:38,167 Την αφήνουμε στην προσοχή σας. 60 00:02:43,005 --> 00:02:44,633 Είναι ο κ. Α και ο κ. Β. 61 00:02:45,676 --> 00:02:47,427 Έχει περάσει πολύς καιρός. Πώς είσαι; 62 00:02:49,346 --> 00:02:51,891 M, μπορείς να μας αφήσεις για λίγο. 63 00:02:52,558 --> 00:02:53,518 Οκ. 64 00:02:58,774 --> 00:03:02,069 Νομίζω πως το ξέρεις, αλλά η μητέρα της J είναι... 65 00:03:02,152 --> 00:03:02,987 Ναι. 66 00:03:04,155 --> 00:03:08,201 Είδα τον πατέρα της J πρόσφατα. 67 00:03:09,328 --> 00:03:13,290 Φαίνεται πως η μητέρα της το έσκασε με έναν άντρα ξεχνώντας το παιδί. 68 00:03:14,542 --> 00:03:18,797 Εφόσον ξέρουμε πού βρίσκεται, θα την τιμωρήσουμε χρησιμοποιώντας τις μεθόδους μας. 69 00:03:20,257 --> 00:03:21,299 Ναι. 70 00:03:23,136 --> 00:03:25,847 Ο άντρας που την αποπλάνησε θα τιμωρηθεί ανάλογα. 71 00:03:27,850 --> 00:03:31,937 Όλο το αίμα της μητέρας θα κλαπεί. Είναι κρίμα. 72 00:03:35,108 --> 00:03:38,862 Μπορείτε να βρείτε μια αντικαταστάτρια μητέρα; 73 00:03:41,282 --> 00:03:42,700 Το έχουμε ήδη κανονίσει αυτό. 74 00:03:43,784 --> 00:03:48,373 Θα παντρευτούν και θα πουν στο κορίτσι ότι γνωρίστηκαν στη δουλειά. 75 00:03:50,709 --> 00:03:53,463 Τέλος πάντων, παρακαλώ, δείτε το μακροπρόθεσμα. 76 00:03:53,838 --> 00:03:56,424 Μείνετε δυνατοί για τα επόμενα 13 χρόνια. 77 00:03:57,383 --> 00:03:59,845 Αποταμιεύστε όλα τα χρήματα που παίρνετε κάθε μήνα, 1 εκατομμύριο γιεν, 78 00:03:59,928 --> 00:04:03,640 και όταν έρθει η ώρα, μπορεί να πάρετε το παιδί. 79 00:04:04,433 --> 00:04:05,977 Σύνολο, 200 εκατομμύρια γιεν. 80 00:04:11,149 --> 00:04:12,693 Ευχαριστούμε πολύ. 81 00:04:14,069 --> 00:04:15,404 Ευχαριστούμε πολύ. 82 00:04:16,363 --> 00:04:19,075 Παρακαλώ, κάντε ό,τι μπορείς να μην μας προδώσετε 83 00:04:19,326 --> 00:04:24,664 γιατί έχουμε βοηθήσει σκουπίδια σαν εσάς να ζήσουν αξιοπρεπείς ζωές. 84 00:04:25,082 --> 00:04:26,292 -Ναι. -Ναι. 85 00:04:26,626 --> 00:04:27,877 Θα κάνουμε ό,τι καλύτερο. 86 00:04:33,467 --> 00:04:35,302 Κάνετε καλό σεξ; 87 00:04:36,762 --> 00:04:39,140 Ναι. Αρκετά. 88 00:04:40,433 --> 00:04:41,559 Βάλτε τα δυνατά σας. 89 00:04:43,061 --> 00:04:45,272 Γεννήστε έναν γιο για την κόρη σας. 90 00:04:45,648 --> 00:04:46,690 -Ναι. -Ναι. 91 00:04:47,024 --> 00:04:48,943 -Θα βάλουμε τα δυνατά μας. -Θα βάλουμε τα δυνατά μας. 92 00:04:50,821 --> 00:04:52,239 Τότε, μας επιτρέπετε. 93 00:04:55,700 --> 00:04:56,743 Θα ξαναειδωθούμε. 94 00:04:59,413 --> 00:05:02,792 Ένα ζουμερό κορίτσι σαν εσένα πρέπει να ζήσει μια υγιή ζωή για πάντα. 95 00:05:03,210 --> 00:05:04,461 Φεύγετε κιόλας? 96 00:05:04,795 --> 00:05:07,881 -Ναι, δυστυχώς. -Θα ξαναέρθουμε σύντομα. 97 00:05:09,007 --> 00:05:10,510 Αντίο, Δεσποινίς Ζουμερή. 98 00:05:10,718 --> 00:05:12,804 -Αντίο, Δεσποινίς Ζουμερή. -Αντίο. 99 00:05:18,853 --> 00:05:22,566 Είμαι σπίτι. Καλώς ήρθες στο σπίτι. Είσαι καλά σήμερα; 100 00:05:27,070 --> 00:05:28,196 Taro! 101 00:05:29,657 --> 00:05:31,617 Taro, επίτρεψέ μου να σε συστήσω σε κάποιους. 102 00:05:32,410 --> 00:05:33,619 Αυτή ειναι η Μαμά. 103 00:05:34,161 --> 00:05:35,372 Αυτός είναι ο Μπαμπάς. 104 00:05:36,790 --> 00:05:38,292 Αυτός είναι ο αδερφός Taku. 105 00:05:38,584 --> 00:05:39,585 Όλοι είναι καλά. 106 00:05:44,465 --> 00:05:46,134 Μη χωρίσεις με τον σύντροφό σου. 107 00:06:10,370 --> 00:06:12,414 Νοιώθω κάπως ζαλισμένη. 108 00:06:15,126 --> 00:06:16,336 Είμαι νυσταγμένη. 109 00:06:34,857 --> 00:06:36,317 Ας κάνουμε σεξ, εντάξει; 110 00:06:37,652 --> 00:06:39,404 Όχι. Φοβάμαι. 111 00:06:41,239 --> 00:06:42,616 Για τι πράγμα μιλάς; 112 00:06:44,868 --> 00:06:46,537 Ήσουν καλός πριν, 113 00:06:47,246 --> 00:06:48,665 αλλά δε μπορώ να το κάνω πια αυτό. 114 00:06:51,084 --> 00:06:53,253 Είναι πολύ αργά για να λες κάτι τέτοιο. 115 00:06:54,922 --> 00:06:57,508 Ζώντας εδώ ως σύζυγοι, 116 00:06:58,718 --> 00:07:00,845 μπορείς να πεις αντίο στη μέχρι τώρα ζωή σου. 117 00:07:00,929 --> 00:07:02,889 Το ξέρω αυτό. 118 00:07:04,809 --> 00:07:07,687 Αλλά είναι επίπονο να τη σκέφτομαι ως κόρη μου. 119 00:07:09,188 --> 00:07:11,692 Μόνο επειδή προσποιήθηκες ότι ήσουν η μητέρας της, 120 00:07:12,901 --> 00:07:15,404 για να ξεφύγεις απ'την κόλαση εκείνη τη φορά. 121 00:07:15,570 --> 00:07:17,198 Αυτός δεν είναι λόγος. 122 00:07:17,949 --> 00:07:20,827 Είναι αδύνατο για μένα να κάνω σεξ με κάποιον σαν εσένα. 123 00:07:23,037 --> 00:07:24,039 Τι; 124 00:07:26,458 --> 00:07:28,877 Κοίταξε. Ξέρω. 125 00:07:29,420 --> 00:07:33,591 Εθίστηκες στον κουλοχέρη, χρωστούσες πολλά λεφτά και το έσκασες, σωστά; 126 00:07:35,051 --> 00:07:36,262 Δε θέλω να μου το λες αυτό, 127 00:07:36,345 --> 00:07:38,764 τρελογυναίκα που ερωτεύτηκες τον οικοδεσπότη! 128 00:07:38,848 --> 00:07:39,807 Τι? 129 00:07:40,349 --> 00:07:42,602 -Τι? -Τι εννοείς, "τρελογυναίκα"; 130 00:07:47,399 --> 00:07:48,442 Τι συμβαίνει; 131 00:07:49,527 --> 00:07:50,695 Τίποτα. 132 00:07:56,952 --> 00:07:58,078 Καληνύχτα. 133 00:08:04,586 --> 00:08:06,463 -Πώς τολμάς να το λες αυτό; -Λοιπόν... 134 00:08:06,546 --> 00:08:08,716 -Τι; -Σταμάτα! 135 00:08:08,799 --> 00:08:11,260 -Τι; -Σκέψου την ηλικία σου, σκύλα. 136 00:08:11,343 --> 00:08:12,470 Η ηλικία μου δεν έχει καμία σχέση! 137 00:08:13,054 --> 00:08:14,890 -Φεύγω. -Να έχεις μια όμορφη μέρα. 138 00:08:17,309 --> 00:08:18,894 Αυτό είναι το μενού γι'αυτή την εβδομάδα. 139 00:08:19,436 --> 00:08:22,732 Δευτέρα, κεφτεδάκια με τόφου. Τρίτη, ψητό ψάρι. 140 00:08:22,815 --> 00:08:24,734 Τετάρτη, συκώτι σωτέ και κινέζικο σχοινόπρασο. 141 00:08:24,817 --> 00:08:26,527 Πέμπτη, κιμάς τυλιγμένος με λάχανο. 142 00:08:26,611 --> 00:08:28,363 Παρασκευή, κάρι με σπανάκι. 143 00:08:28,489 --> 00:08:29,990 Σάββατο, ένα μπολ ρύζι γαρνιρισμένο με ωμό τόνο. 144 00:08:30,074 --> 00:08:31,784 Κυριακή, κόντρα φιλέτο μοσχαρίσιο. 145 00:08:32,534 --> 00:08:35,163 Παρακαλώ, να της φτιάχνετε βραδινό όπως υπαγορεύεται απ'αυτό το μενού. 146 00:08:36,623 --> 00:08:37,665 Ναι. 147 00:08:39,919 --> 00:08:40,920 Πάμε. 148 00:08:43,339 --> 00:08:44,465 Να έχεις μια όμορφη μέρα. 149 00:09:14,625 --> 00:09:16,669 Γεια. Ναι. 150 00:09:17,586 --> 00:09:19,005 Συγγνώμη. Χρειάστηκε να περιμένεις; 151 00:09:19,172 --> 00:09:20,215 Ναι. 152 00:09:20,298 --> 00:09:23,093 -Είσαι εδώ γύρω; Μπορώ να είμαι εκεί σύντομα. -Πού είσαι; 153 00:09:23,176 --> 00:09:25,596 -Θα είμαι οκ. Δε θα πάρει πολύ. -Ναι, ναι. 154 00:09:25,847 --> 00:09:26,806 Θα σου φέρω μπύρα. 155 00:09:28,641 --> 00:09:30,727 -Μη φύγεις. -Γιατί; 156 00:09:32,104 --> 00:09:34,857 -Δε θες, σωστά; -Ναι, αλλά... 157 00:09:38,361 --> 00:09:39,487 Πάμε κάπου; 158 00:09:39,612 --> 00:09:40,822 Θέλω να φύγω. 159 00:09:40,905 --> 00:09:42,699 Ει, μπορείς να κάνεις κάτι γι'αυτό; 160 00:09:43,450 --> 00:09:44,994 Πόσα έχεις αποταμιεύσει; 161 00:09:46,787 --> 00:09:48,164 Δε μπορώ να στο πω αυτό. 162 00:09:48,330 --> 00:09:49,624 Ας το σκάσουμε, πάμε; 163 00:09:49,916 --> 00:09:52,627 Όχι, σίγουρα δε μπορώ να το κάνω αυτό. 164 00:09:52,794 --> 00:09:54,796 -Γιατί; -Γιατί όχι; 165 00:09:55,172 --> 00:09:58,467 Δεν καταλαβαίνεις; Δε μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα. 166 00:09:58,759 --> 00:10:00,344 Δεν καταλαβαίνω. 167 00:10:00,595 --> 00:10:04,349 Μα είναι μόνο 10 χρόνια ακόμα. Δε θα με περιμένεις για 10 χρόνια; 168 00:10:05,726 --> 00:10:07,352 Δε μπορώ να περιμένω για 10 ολόκληρα χρόνια. 169 00:10:07,853 --> 00:10:10,356 Τι; Τι είναι αυτά που λες; 170 00:10:14,235 --> 00:10:15,237 Συγγνώμη, η ώρα. 171 00:10:15,696 --> 00:10:18,199 Τι; Περίμενε. Ει. 172 00:10:18,490 --> 00:10:20,492 Για πόσο καιρό θα συμπεριφέρεσαι έτσι; 173 00:10:20,743 --> 00:10:24,539 Το ρεζουμέ είναι, θέλω λεφτά. 174 00:10:30,129 --> 00:10:33,633 Μισώ τα πάντα. Εξαφανίσου, τώρα! 175 00:10:33,925 --> 00:10:36,053 Τι; Τι εννοείς; 176 00:10:36,136 --> 00:10:38,847 -Σκάσε. -Μην τα βάζεις μαζί μου. Περίμενε. Ει! 177 00:10:38,931 --> 00:10:39,932 Κάνε ησυχία! 178 00:10:48,776 --> 00:10:51,278 M, καλώς ήρθες σπίτι. 179 00:10:51,403 --> 00:10:52,613 Επέστρεψα. 180 00:10:53,573 --> 00:10:56,534 Πηγαίνετε για έναν περίπατο στο πάρκο ώστε να κυκλοφορήσει καλά το αίμα της. 181 00:10:57,118 --> 00:10:58,411 Όπως πάντα. 182 00:10:59,538 --> 00:11:01,540 Ναι. Πάμε, λοιπόν. 183 00:11:03,709 --> 00:11:04,835 Τι έκανες σήμερα; 184 00:11:17,934 --> 00:11:19,478 Μην τρέχεις πολύ. 185 00:11:20,145 --> 00:11:21,230 Γιατί; 186 00:11:21,730 --> 00:11:23,399 Θα ματώσεις αν τραυματιστείς. 187 00:11:23,899 --> 00:11:25,277 Μάτωσα μια άλλη μέρα. 188 00:11:32,243 --> 00:11:34,620 -Πού; -Στην αυλή του σχολείου. 189 00:11:35,746 --> 00:11:36,664 Εδώ. 190 00:11:38,709 --> 00:11:40,669 -Πόσο μάτωσες; -Λίγο μόνο. 191 00:11:40,752 --> 00:11:42,713 Πήγα απευθείας στο νοσηλευτήριο του σχολείου και σταμάτησε. 192 00:11:43,714 --> 00:11:44,924 Μην κινείσαι πολύ. 193 00:11:49,721 --> 00:11:50,848 Oκ? 194 00:11:52,474 --> 00:11:55,269 Μην πεις σε κανέναν γι'αυτό. 195 00:11:56,186 --> 00:11:58,315 Οκ. Δεν θα το πω σε κανέναν. 196 00:11:58,815 --> 00:12:01,276 Είναι ένα μυστικό ανάμεσα στη Μητέρα και σένα. 197 00:12:01,401 --> 00:12:02,319 Oκ. 198 00:12:03,988 --> 00:12:09,745 Μπορεί να πεθάνω αν πεις γι'αυτό σε κάποιον. 199 00:12:10,954 --> 00:12:12,664 Δεν θα το πω ποτέ σε κανέναν, Μητέρα. 200 00:12:13,248 --> 00:12:15,584 Χαίρομαι. Είναι το μυστικό μας. 201 00:12:15,667 --> 00:12:17,045 Ναι. Θα το κρατήσω μυστικό. 202 00:12:30,101 --> 00:12:32,187 -Τι κάνεις? -Συγγνώμη. 203 00:12:33,021 --> 00:12:35,066 -Συγγνώμη Μητέρα. -Μη με πλησιάζεις. 204 00:12:35,191 --> 00:12:37,151 Συγγνώμη. Συγγνώμη, Μητέρα. 205 00:12:37,401 --> 00:12:38,861 Μη με πλησιάζεις. 206 00:12:55,172 --> 00:12:56,256 Θα είσαι οκ. 207 00:13:24,330 --> 00:13:25,373 Τι; 208 00:13:36,010 --> 00:13:37,011 Έτσι είναι. 209 00:13:37,512 --> 00:13:40,099 Ναι. Καταλαβαίνω. 210 00:13:40,891 --> 00:13:45,522 Παρακαλώ ακολούθησε τους κανόνες και δες την, προσποιήσου ότι είναι σύμπτωση. 211 00:13:46,815 --> 00:13:47,858 Καταλαβαίνω. 212 00:13:48,692 --> 00:13:51,696 -Υπήρχε ένα αστείο, σωστά; -Τι ήταν; 213 00:13:51,779 --> 00:13:53,573 -Τι ήταν; Το ξέχασα. -Με συγχωρείτε. 214 00:13:54,532 --> 00:13:55,700 Σας έπεσε αυτό. 215 00:13:56,409 --> 00:13:58,829 A! Σας ευχαριστώ. 216 00:14:22,689 --> 00:14:23,858 Ει, M, 217 00:14:24,358 --> 00:14:26,527 θα μπορούσα να γίνω η μητέρα σου; 218 00:14:30,699 --> 00:14:34,286 Αυτή η γυναίκα είναι πολύ ευγενική, σωστά; 219 00:14:42,171 --> 00:14:43,130 Χαίρομαι. 220 00:14:44,548 --> 00:14:45,841 Είμαι η Μαμά. 221 00:14:48,135 --> 00:14:49,262 Είμαι ο Μπαμπάς. 222 00:14:52,349 --> 00:14:54,100 Είμαι ο αδερφός Taku. 223 00:15:06,323 --> 00:15:09,536 Αυτό το αγόρι θα δαγκώσει τη Μαμά και τον Μπαμπά; 224 00:15:15,209 --> 00:15:16,502 Θα τους δαγκώσει. 225 00:15:41,781 --> 00:15:44,701 ΕΝΝΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 226 00:15:49,915 --> 00:15:51,292 M, τα λέμε αύριο. 227 00:15:51,375 --> 00:15:53,086 -Αντίο. -Τα λέμε. 228 00:16:02,430 --> 00:16:04,348 -Καλώς ήρθες σπίτι. -Γύρισα. 229 00:16:05,017 --> 00:16:06,727 Μαμά, Μπαμπά. 230 00:16:13,318 --> 00:16:15,236 Τι φάτσα είναι αυτή; 231 00:16:15,862 --> 00:16:16,988 Για να πω την αλήθεια, 232 00:16:18,115 --> 00:16:20,826 ένα αγόρι μου εξομολογήθηκε την αγάπη του σήμερα. 233 00:16:22,286 --> 00:16:24,831 Αλήθεια; Συγχαρητήρια! 234 00:16:26,750 --> 00:16:28,376 -Φερ'τον στο σπίτι την επόμενη φορά. -Ναι. 235 00:16:29,878 --> 00:16:32,840 Η μητέρα σου είναι αρκετά ανοιχτή, ε; 236 00:16:32,965 --> 00:16:36,052 Ναι. Η οικογένειά μου είναι πολύ μπερδεμένη. 237 00:16:36,135 --> 00:16:38,722 Ο Πατέρας και η Μητέρα έχουν αλλάξει τόσες φορές. 238 00:16:40,265 --> 00:16:45,438 Αλλά είμαι πολύ χαρούμενος γιατί τώρα είσαι εσύ εδώ. 239 00:16:46,481 --> 00:16:47,649 Ει! 240 00:16:48,232 --> 00:16:49,275 Είμαι χαρούμενη. 241 00:16:50,527 --> 00:16:53,322 Καθώς είμαι αρκετά μη-φυσιολογικός, 242 00:16:53,489 --> 00:16:57,118 κατά κάποιον τρόπο, με έσωσες λέγοντάς μου ότι μ'αγαπάς. 243 00:16:57,869 --> 00:16:59,162 Σε έσωσα; 244 00:16:59,663 --> 00:17:00,622 Ναι. 245 00:17:04,502 --> 00:17:06,253 Αλήθεια; Εδώ; 246 00:17:06,337 --> 00:17:07,922 Δεν πειράζει γιατί αγαπιόμαστε. 247 00:17:08,005 --> 00:17:11,134 Ναι, σωστά. Νοιώθω χαρούμενος. 248 00:17:16,099 --> 00:17:19,227 -Είμαι σπίτι. -Καλώς ήρθες σπίτι. 249 00:17:19,519 --> 00:17:21,020 Πού είναι το αγόρι σου; 250 00:17:23,315 --> 00:17:25,317 Γεια, συγγνώμη για τη διακοπή. 251 00:17:25,567 --> 00:17:28,488 -Εδώ είσαι! Παρακαλώ, πέρασε. -Ευχαριστώ. 252 00:17:29,197 --> 00:17:30,990 Θα μπορούσες να πας να αγοράσεις μερικές πάστες? 253 00:17:31,074 --> 00:17:33,785 -Οκ, θα πάω. -Ευχαριστώ. 254 00:17:33,868 --> 00:17:35,329 -Θα το κρατήσω εγώ αυτό για σένα. -Ευχαριστώ. 255 00:17:37,707 --> 00:17:40,251 -Παρακαλώ, πέρασε. -Ευχαριστώ. 256 00:18:08,033 --> 00:18:09,034 Είσαι καλά; 257 00:18:21,549 --> 00:18:23,134 Ξέχνα το. Πάμε. 258 00:18:53,753 --> 00:18:55,421 -Καλώς ήρθες. -Καλώς ήρθες. 259 00:19:05,767 --> 00:19:07,101 Πεθαίνω; 260 00:19:08,228 --> 00:19:09,355 Είσαι καλά; 261 00:19:11,357 --> 00:19:12,733 Ποιος είσαι; 262 00:19:12,983 --> 00:19:14,068 Είμαι το αγόρι σου. 263 00:19:14,944 --> 00:19:17,322 Μη μου λες ψέματα. Δεν είσαι το αγόρι μου! 264 00:19:19,407 --> 00:19:21,243 Είσαι χαζός; 265 00:19:29,795 --> 00:19:32,005 Πάντα πίστευα ότι κάτι ήταν περίεργο. 266 00:19:33,549 --> 00:19:35,760 Φαίνεται μια χαρά, πάλι, σήμερα. 267 00:19:36,094 --> 00:19:37,846 Αυτό το αίμα είναι καλό. 268 00:19:38,096 --> 00:19:40,265 Τι όμορφο αίμα! 269 00:19:53,405 --> 00:19:54,824 Αφήστε με! 270 00:19:55,449 --> 00:19:57,910 Θέλω να δω το κορίτσι από πριν! 271 00:20:37,039 --> 00:20:39,292 Ήξερα ότι κάτι πήγαινε στραβά. 272 00:20:50,930 --> 00:20:51,973 Πεθαίνω. 273 00:20:58,981 --> 00:21:00,024 Μείνε δυνατή. 274 00:21:03,027 --> 00:21:04,321 Μείνε δυνατή. 275 00:21:05,364 --> 00:21:06,531 Εκείνο το κορίτσι... 276 00:21:24,010 --> 00:21:26,012 Tokyo Vampire Hotel 277 00:22:20,951 --> 00:22:26,373 ΠΕΝΤΕ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ ΤΟ 2021 2016 278 00:22:26,457 --> 00:22:29,627 ΤΡΑΝΣΥΛΒΑΝΙΑ, ΡΟΥΜΑΝΙΑ 279 00:22:47,648 --> 00:22:48,941 Δες αυτό. 280 00:22:49,108 --> 00:22:52,738 -Ωραίο. -Όχι, K. Μίλα ρουμάνικα. 281 00:22:53,530 --> 00:22:55,574 Όχι, έλα κάπου. 282 00:22:55,657 --> 00:22:56,992 Οκ, πάρε το χρόνο σου. 283 00:22:57,076 --> 00:22:59,662 Μπορείς να μιλήσεις τη γλώσσα γιατί γεννήθηκες στη Ρουμανία. 284 00:22:59,829 --> 00:23:03,917 Αλλά μπορώ επίσης να μιλήσω ιαπωνικά, οπότε προσπάθησε και εσύ να μιλήσεις ρουμάνικα. 285 00:23:04,084 --> 00:23:06,337 Τα ιαπωνικά απαγορεύονται σήμερα. 286 00:23:06,420 --> 00:23:09,757 Οκ. Τότε σήμερα μιλάμε ρουμάνικα. 287 00:23:25,484 --> 00:23:29,238 NIGEL KENNEDY VIVALDI ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΕΠΟΧΕΣ 288 00:23:34,828 --> 00:23:38,499 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΥΠΟ ΑΝΑΚΑΤΑΣΚΕΥΗ 289 00:23:38,582 --> 00:23:41,836 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 2 290 00:23:44,923 --> 00:23:47,300 Είναι τέλειο! 291 00:23:57,354 --> 00:23:58,480 Εκεί πάνω! 292 00:24:02,402 --> 00:24:04,487 Πάμε! Είναι τέλειο! 293 00:24:07,365 --> 00:24:08,534 Ει. 294 00:24:09,285 --> 00:24:11,036 Γράψε πάλι ένα ποίημα στον τοίχο. 295 00:24:18,086 --> 00:24:21,174 "Θα ήθελα να σε έχω γνωρίσει 296 00:24:21,674 --> 00:24:23,885 κάτω απ'τον πιο μπλε ουρανό. 297 00:24:25,261 --> 00:24:26,220 Θα ήθελα 298 00:24:26,596 --> 00:24:31,018 να σε έχω ερωτευτεί κάτω απ'τον πιο όμορφο ουρανό." 299 00:25:33,715 --> 00:25:34,841 Σας ξάφνιασα; 300 00:25:36,885 --> 00:25:40,682 Αυτό ήταν ένα ξενοδοχείο που ανήκε σε βρυκόλακες. 301 00:25:41,849 --> 00:25:44,478 Οι πελάτες τρώγονταν ένας προς έναν, κάθε βράδυ. 302 00:25:46,397 --> 00:25:48,607 Βλέπετε; Ανθρώπινο αίμα. 303 00:25:50,360 --> 00:25:51,736 Και εκεί επίσης. 304 00:25:51,820 --> 00:25:53,113 Και εδώ. 305 00:25:54,531 --> 00:25:55,782 Από πού είστε; 306 00:25:56,701 --> 00:25:58,369 Είμαστε απ΄την Ιαπωνία. 307 00:25:58,828 --> 00:26:01,372 Φοιτήτριες ανταλλαγής από την Ιαπωνία. 308 00:26:01,539 --> 00:26:02,456 K. 309 00:26:02,958 --> 00:26:04,084 Στα ρουμάνικα! 310 00:26:06,044 --> 00:26:08,088 Υπάρχει κάτι ακόμα πιο ενδιαφέρον. 311 00:26:14,178 --> 00:26:15,430 Ακολουθήστε με. 312 00:26:21,562 --> 00:26:25,275 Αυτό το μονοπάτι συνδέεται με διάφορα μέρη ανά τον κόσμο. 313 00:26:25,608 --> 00:26:27,444 Αλήθεια; Ουάου! 314 00:26:29,822 --> 00:26:31,157 Ακολουθήστε με. 315 00:26:34,577 --> 00:26:36,413 Θα το λατρέψετε. 316 00:26:47,926 --> 00:26:51,180 Θεέ μου! Τι είναι αυτό; Τούνελ; 317 00:27:05,237 --> 00:27:06,823 Αυτό είναι ένα ορυχείο άλατος. 318 00:27:07,282 --> 00:27:08,867 Έχει πολύ μακριά ιστορία. 319 00:27:09,159 --> 00:27:12,454 Εξαγόταν άλας πριν το έτος 50 π.Χ. 320 00:27:13,706 --> 00:27:16,626 Οι τοίχοι είναι φτιαγμένοι εξ ολοκλήρου από κρύσταλλα άλατος. 321 00:27:16,709 --> 00:27:19,087 Ακόμα και αν ολόκληρος ο κόσμος ερχόταν να μείνει εδώ, 322 00:27:19,170 --> 00:27:21,757 θα είχαν αρκετό αλάτι για περισσότερο από έναν αιώνα. 323 00:27:22,299 --> 00:27:23,300 Αλάτι; 324 00:27:24,385 --> 00:27:25,720 Πράγματι. 325 00:27:28,306 --> 00:27:31,977 -Ναι. -Να ζήσεις από αυτο; Για έναν αιώνα; 326 00:27:32,186 --> 00:27:35,981 Ακόμα και έτσι, το να ζήσεις εδώ είναι απαίσιο. 327 00:27:36,065 --> 00:27:38,067 Είμαστε σχεδόν στο παλάτι Corvin. 328 00:27:38,402 --> 00:27:39,528 Στο παλάτι Corvin; 329 00:27:39,611 --> 00:27:42,614 Είναι το κάστρο του τύπου που σκότωσω τον Dracula. 330 00:27:42,823 --> 00:27:45,618 Σήμερα είναι η μέρα που ο Corvin σκότωσε τον Dracula. 331 00:27:46,077 --> 00:27:48,287 Επομένως, το φεστιβάλ θα ξεκινήσει οσονούπω. 332 00:27:48,454 --> 00:27:50,665 Φεστιβάλ; Πόσο τέλειο είναι αυτό; 333 00:27:50,748 --> 00:27:54,545 Τώρα που το σκέφτομαι, η Lola έλεγε πως θα επισκεπτόταν το παλάτι Corvin σήμερα. 334 00:27:54,628 --> 00:27:55,796 Θα της τηλεφωνήσω. 335 00:28:08,102 --> 00:28:08,936 Εμπρός; 336 00:28:09,019 --> 00:28:11,106 Γεια! Η Noah είμαι. 337 00:28:11,189 --> 00:28:12,315 Ει! Τι κάνεις; 338 00:28:12,399 --> 00:28:13,859 Ζωγραφίζεις πάλι σήμερα; 339 00:28:13,942 --> 00:28:14,943 Ναι. 340 00:28:17,071 --> 00:28:21,117 Ένας Ούγγρος βασιλιάς έχτισε αυτό το κάστρο στις αρχές του 14ου αιώνα. 341 00:28:21,701 --> 00:28:26,582 Έγιναν κάποιες αλλαγές τον 15ο αιώνα από τον John Hunyadi. 342 00:28:27,166 --> 00:28:28,876 Ο γιος του, Matthias Corvinus, 343 00:28:29,001 --> 00:28:33,465 είναι γνωστός γιατί φυλάκισε εδώ τον Πρίγκηπα Dracula, 344 00:28:33,548 --> 00:28:34,966 επίσης γνωστό ως Vlad ο Ανασκολοπιστής. 345 00:28:35,049 --> 00:28:37,052 Ο Πρίγκηπας Dracula κατηγορήθηκε ψευδώς και απήχθη. 346 00:28:37,136 --> 00:28:41,015 Ο Matthias Corvinus μεγαλοποίησε τις πράξεις του για να υπερασπιστεί τις ενέργειές του.. 347 00:28:43,977 --> 00:28:46,688 Φαίνεται ότι σήμερα είναι η μέρα που τον σκότωσε. 348 00:28:47,022 --> 00:28:48,023 Αλήθεια; 349 00:28:48,399 --> 00:28:50,485 Τελείωσες με τον πίνακά σου; 350 00:28:50,985 --> 00:28:52,069 Ναι, έχω σχεδόν τελειώσει. 351 00:28:52,153 --> 00:28:54,572 Δεν θα έρθεις μαζί μας; Έχει ένα φεστιβάλ εδώ. 352 00:28:55,032 --> 00:28:57,075 Τότε θα προσπαθήσω να επιταχύνω και θα έρθω προς τα εκεί. 353 00:28:57,159 --> 00:28:58,660 Ναι. Βιάσου! 354 00:28:59,119 --> 00:29:00,120 Οκ. 355 00:29:10,758 --> 00:29:13,677 Αυτό ήταν! Ο χρόνος σας τελείωσε! 356 00:29:15,096 --> 00:29:16,723 Δεν έχετε προς τα πού να τρέξετε! 357 00:29:27,986 --> 00:29:28,946 Lola! 358 00:29:47,717 --> 00:29:49,469 Δεν τελείωσε. 359 00:30:45,784 --> 00:30:46,869 Ίσως ξύπνησες. 360 00:30:48,203 --> 00:30:49,331 Πού είμαστε; 361 00:30:50,123 --> 00:30:51,374 Στα ιαπωνικά, παρακαλώ. 362 00:30:52,792 --> 00:30:54,544 A! Mητέρα. 363 00:30:55,003 --> 00:30:58,299 Κόρη, σου αρέσει αυτό το τραγούδι, έτσι δεν είναι; 364 00:30:58,799 --> 00:31:02,054 Το αγαπώ. Είναι πραγματικά υπέροχο. 365 00:31:02,846 --> 00:31:04,931 Μητέρα, ας χορέψουμε αυτό το τραγούδι μαζί. 366 00:31:05,807 --> 00:31:06,767 Ωω, γλυκιά μου. 367 00:31:08,226 --> 00:31:09,687 Είμαστε στην Ιαπωνία. 368 00:31:09,812 --> 00:31:11,648 Μιλάς πολύ καλά ρουμάνικα. 369 00:31:12,023 --> 00:31:14,359 Ίσως, ναι. 370 00:31:15,110 --> 00:31:16,153 K... 371 00:31:17,196 --> 00:31:19,490 Είναι σα να επιστρέψαμε στην Ιαπωνία. 372 00:31:20,491 --> 00:31:23,620 Αυτό το τραγούδι είναι το αγαπημένο μου. 373 00:31:24,412 --> 00:31:26,247 Είναι η κόρη μου. 374 00:31:26,831 --> 00:31:28,876 Γεννήθηκε το 1862. 375 00:31:29,460 --> 00:31:33,297 Εγώ γεννήθηκα το 1436. 376 00:31:34,591 --> 00:31:36,635 Είμαι η Elizabeth Báthory. 377 00:31:37,177 --> 00:31:39,054 Μία 154χρονη παρθένα. 378 00:31:39,721 --> 00:31:40,682 Εγώ είμαι ο Yamada. 379 00:31:41,099 --> 00:31:42,600 Έχω ξεχάσει την ηλικία μου. 380 00:31:43,351 --> 00:31:44,727 Χάρηκα για τη γνωριμία. 381 00:31:47,564 --> 00:31:51,694 Παρεπιπτόντως, γεύστηκα λίγο τη Noah. 382 00:31:53,446 --> 00:31:54,864 Κοίταξε το λαιμό σου. 383 00:31:57,367 --> 00:32:01,914 Ναι, εκεί. Υπάρχουν δύο κόκκινα σημάδια από κυνόδοντες, σωστά; 384 00:32:03,916 --> 00:32:08,755 Το αίμα της Noah ήταν τόσο νόστιμο, έχοντας ρουμάνικο αίμα. 385 00:32:09,923 --> 00:32:13,761 Παρακαλώ, πάρτε το χρόνο σας και γίνετε οι σκλάβες μας εδώ. 386 00:32:18,809 --> 00:32:20,686 Έλα εδώ, Noah. 387 00:32:22,187 --> 00:32:24,941 -Έλα εδώ. -Έλα εδώ. 388 00:32:30,780 --> 00:32:31,741 Noah? 389 00:32:31,824 --> 00:32:34,869 -Γρήγορα. -Γρήγορα. 390 00:32:36,579 --> 00:32:37,664 Γρήγορα. 391 00:32:50,429 --> 00:32:53,390 K, το ιαπωνικό αίμα σου είναι πολύ συνηθισμένο, 392 00:32:53,807 --> 00:32:56,478 οπότε δεν ήπια καθόλου απ'το δικό σου. 393 00:32:57,145 --> 00:32:58,480 Φύγε από 'δω! 394 00:33:00,398 --> 00:33:02,066 Τι; Περίμενα! 395 00:33:02,734 --> 00:33:04,278 Άφησέ με! 396 00:33:05,905 --> 00:33:06,989 Noah! 397 00:33:07,656 --> 00:33:09,326 Noah! Περίμενε! 398 00:33:10,327 --> 00:33:12,621 Noah! Noah! 399 00:33:13,038 --> 00:33:17,919 Θα σε αφήσω να γίνεις η λεία των μουχλιασμένων προγόνων μας, υπόγεια. 400 00:33:18,294 --> 00:33:20,797 Δεν χρειάζεσαι εδώ. Πήγαινε υπόγεια! 401 00:33:23,091 --> 00:33:24,843 Noah! 402 00:33:46,618 --> 00:33:48,246 Γιατί μου το έκανες αυτό; 403 00:33:52,834 --> 00:33:54,503 Tο αίμα σου μοιάζει τόσο άνοστο. 404 00:33:55,128 --> 00:33:56,588 Δεν θέλω καν να το ρουφήξω. 405 00:33:58,507 --> 00:34:00,802 Θα δώσω το αίμα σου σ'αυτούς υπόγεια. 406 00:34:03,137 --> 00:34:06,934 Φοράς αυτό το κολιέ αν και δεν είσαι Χριστιανή. 407 00:34:08,435 --> 00:34:10,187 Οι άνθρωποι εκεί κάτω θα σε μισήσουν. 408 00:34:11,397 --> 00:34:13,066 Απόλαυσε τη διαμονή σου υπόγεια. 409 00:34:55,656 --> 00:34:57,910 ΚΑΙ ΤΩΡΑ 410 00:35:17,933 --> 00:35:18,892 Ψηλά τα χέρια! 411 00:35:23,981 --> 00:35:24,941 Ξυπνήστε πια. 412 00:35:25,942 --> 00:35:28,069 Ο Yamada πήρε τη Manami. 413 00:35:32,032 --> 00:35:35,202 K, πού πήγε ο Yamada? 414 00:35:35,828 --> 00:35:37,914 Πρέπει να είναι εκεί, φυσικά. 415 00:35:38,623 --> 00:35:40,333 Ξενοδοχείο Requiem. 416 00:35:41,000 --> 00:35:42,503 Ει, πετάξτε τα όπλα σας! 417 00:35:43,212 --> 00:35:45,422 Ο κόσμος θα τελειώσει σήμερα, ούτως ή άλλως! 418 00:35:56,435 --> 00:36:01,483 Θα υπάρχουν διάσπαρτα σύννεφα αύριο, αλλά ο καιρός δεν θα αλλάξει πολύ. 419 00:36:01,650 --> 00:36:04,403 Ο ήλιος θα λάμπει μέσα στη μέρα και θα είναι ζεστά, 420 00:36:04,486 --> 00:36:05,862 όπως είναι στα μέσα Μαϊου. 421 00:36:05,988 --> 00:36:07,573 Δεν θα υπάρξει το αύριο. 422 00:36:08,783 --> 00:36:10,702 Όλοι ανησυχούν για αύριο. 423 00:36:23,925 --> 00:36:25,677 Θα πάμε κάπου φανταστικά. 424 00:36:27,471 --> 00:36:29,181 Θα σε βοηθήσω. 425 00:36:48,746 --> 00:36:50,581 Δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείς πια, 426 00:36:51,040 --> 00:36:52,417 ζουμερό κορίτσι. 427 00:37:52,736 --> 00:37:56,449 Γρήγορα. 428 00:37:57,033 --> 00:37:59,035 Πότε θα φτάσει η 22χρονη σοδειά? 429 00:38:00,120 --> 00:38:01,788 Παρακαλώ, περίμενε λίγο ακόμα. 430 00:38:02,832 --> 00:38:05,292 Κατ'αρχάς, θα την τιμωρήσουμε και θα πετάξουμε το χαλασμένο φρούτο. 431 00:38:05,376 --> 00:38:06,877 Είναι εντάξει εδώ. 432 00:38:10,006 --> 00:38:15,388 Δε θέλω αυτή η μοχθηρή κυρία να δει αυτό το άσχημο πρόσωπο. 433 00:38:16,305 --> 00:38:18,182 Αυτή η απόσταση είναι αρκετά καλή για μένα. 434 00:38:19,058 --> 00:38:19,934 Ναι. 435 00:39:23,633 --> 00:39:26,261 Τα σαπισμένα φρούτα πρέπει να πετάγονται. 436 00:39:28,931 --> 00:39:30,641 Έλα εσύ εδώ αντ'αυτού. 437 00:39:30,934 --> 00:39:32,644 Δεν σε χρειάζομαι πια. 438 00:39:32,977 --> 00:39:33,978 Ετοιμάσου. 439 00:39:34,062 --> 00:39:35,647 Όχι. Όχι! 440 00:39:38,901 --> 00:39:40,444 Πώς νοιώθεις μέσα σου; 441 00:39:43,030 --> 00:39:45,283 Νοιώθω τόσο καλά. 442 00:39:47,994 --> 00:39:49,663 Παρακαλώ, μη με σκοτώσετε. 443 00:39:52,208 --> 00:39:54,543 Ει, έλα μέσα. 444 00:39:56,170 --> 00:39:57,214 Όχι! 445 00:40:19,948 --> 00:40:23,577 Αδελφή, αυτό θα είναι εδώ σύντομα. 446 00:40:24,704 --> 00:40:26,455 Θα είμαι υγιής, 447 00:40:26,998 --> 00:40:28,333 όπως ήμουν. 448 00:40:29,918 --> 00:40:31,003 Τότε, 449 00:40:32,212 --> 00:40:35,925 δεν θα επιτρέψω στον Yamada και τους ανθρώπους του να κάνουν ό,τι θέλουν. 450 00:40:37,051 --> 00:40:39,846 Αυτό το ξενοδοχείο είναι άχρηστο χωρίς εμένα. 451 00:40:40,263 --> 00:40:41,598 Πριν απ' οτιδήποτε άλλο, 452 00:40:41,807 --> 00:40:44,435 φέρτε το σε μένα όταν φτάσει. 41520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.