Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,325 --> 00:00:07,326
Λόγω της φύσης του show,
2
00:00:07,409 --> 00:00:09,828
κάποια μέρη μπορεί να θεωρηθούν
ακατάλληλα από κάποιους θεατές
3
00:00:09,912 --> 00:00:11,164
Παρακαλώ απολαύστε έχοντας αυτό κατά νου.
4
00:00:14,876 --> 00:00:17,213
Αυτή η ιστορία χρονολογείται από τον 16ο αιώνα,
όταν η κρίση χτύπησε τη φατρία Dracula
5
00:00:17,296 --> 00:00:19,590
η οποία ήταν η απαρχή της μυθολογίας Vampire
σε όλη την Ευρώπη.
6
00:00:19,673 --> 00:00:21,383
Η φατρία Dracula περιορίστηκε υπόγεια
από μια νεοσχηματιζόμενη παράταξη,
7
00:00:21,467 --> 00:00:23,177
τους Neo Vampires.
Οι Neo Vampires ονομάστηκαν φατρία Corvin.
8
00:00:23,261 --> 00:00:25,096
Από τότε, ο υπέργειος κόσμος
άνηκε στη φατρία Corvin.
9
00:00:25,180 --> 00:00:26,556
Κυνηγούσαν ανθρώπινα όντα
όσο το επιθυμούσαν,
10
00:00:26,640 --> 00:00:27,974
και έφτασαν στο απόγειο της ευδοκιμίας τους.
11
00:00:28,058 --> 00:00:29,059
Το 1999, οι πλανήτες του ηλιακού συστήματος,
συμπεριλαμβανομένης της Γης,
12
00:00:29,142 --> 00:00:30,061
ευθυγραμμίστηκαν σε σχήμα ενός σταυρού.
13
00:00:30,144 --> 00:00:31,437
Αυτό το φαινόμενο
ονομάστηκε ο "Γιγάντιος Σταυρός".
14
00:00:31,521 --> 00:00:32,522
Και ήταν γραμμένο σε ένα βιβλίο προφητείας
15
00:00:32,605 --> 00:00:34,106
πως τα μωρά που θα γεννιούνταν αυτή τη μέρα
9 δευτερόλεπτα μετά τις 9:09 π.μ.
16
00:00:34,190 --> 00:00:35,066
θα σώσουν τη φατρία Dracula.
17
00:00:35,149 --> 00:00:36,318
Τυχαία, στην Ιαπωνία,
18
00:00:36,401 --> 00:00:38,028
τρία μωρά γεννήθηκαν εκείνη τη μέρα
9 δευτερόλεπτα μετά τις 9:09 π.μ.
19
00:00:38,111 --> 00:00:40,822
Η νέα φυλή, οι Neo Vampires, έκλεψαν
την ηγεμονία από την φατρία Dracula.
20
00:00:40,906 --> 00:00:42,784
Η φατρία Corvin τους φυλάκισε υπόγεια
για περισσότερα από 300 χρόνια.
21
00:00:42,867 --> 00:00:44,744
Περίμεναν 22 χρόνια
για τα τρία ανθρώπινα μωρά να μεγαλώσουν,
22
00:00:44,827 --> 00:00:46,496
όπως ήταν γραμμένο στην προφητεία.
23
00:00:46,579 --> 00:00:47,830
Και προετοιμάζονταν για τη μέρα
24
00:00:47,914 --> 00:00:50,167
όπου θα τους έφερναν πίσω
στον υπόγειο κόσμο
25
00:00:50,251 --> 00:00:51,627
και θα ανακτούσαν τον έλεγχο στην επιφάνεια.
26
00:00:53,128 --> 00:00:55,590
Παρ'όλα αυτά, το αρχαίο αίμα των Dracula
ήταν τόσο ισχυρό
27
00:00:55,674 --> 00:00:58,051
που ήταν σχεδόν αδύνατο για ένα
ανθρώπινο σώμα να το αντέξει.
28
00:00:58,176 --> 00:01:01,054
Η φατρία Dracula πάντα παρακολουθούσε
τα παιδιά με τη βοήθεια ανθρώπων.
29
00:01:02,848 --> 00:01:06,435
Αυτές είναι οι αναμνήσεις τους από εκείνη την περίοδο.
30
00:01:07,728 --> 00:01:09,982
-Το χρώμα είανι το ίδιο.
-Ναι, σωστά.
31
00:01:10,399 --> 00:01:11,525
Γεια.
32
00:01:13,819 --> 00:01:14,821
Γεια.
33
00:01:14,904 --> 00:01:16,823
Έχει λίγη δροσιά σήμερα, έτσι δεν είναι;
34
00:01:16,990 --> 00:01:18,241
Έτσι είναι.
35
00:01:20,368 --> 00:01:22,121
-Τα λέμε αργότερα.
-Πάμε;
36
00:01:26,000 --> 00:01:26,960
Πάμε σπίτι.
37
00:01:27,127 --> 00:01:28,044
Οκ.
38
00:01:36,804 --> 00:01:38,055
Τι συμβαίνει, Μητέρα?
39
00:01:39,098 --> 00:01:40,225
Τίποτα.
40
00:01:40,767 --> 00:01:42,227
-Πάμε.
-Ναι.
41
00:01:51,696 --> 00:01:54,617
Πού είναι η μητέρα σου σήμερα;
42
00:01:54,783 --> 00:01:55,701
Δεν είναι μαζί μου.
43
00:01:56,201 --> 00:01:57,286
Από χθες.
44
00:01:57,786 --> 00:01:58,788
Μετακόμισε.
45
00:01:59,623 --> 00:02:00,582
Τι εννοείς;
46
00:02:01,166 --> 00:02:02,584
Χώρισαν με τον πατέρα μου.
47
00:02:03,376 --> 00:02:04,753
Κατάλαβα.
48
00:02:05,713 --> 00:02:07,173
Ευχαριστώ που την προσέξατε.
49
00:02:09,550 --> 00:02:10,801
Παρακαλώ, υπομονή.
50
00:02:11,720 --> 00:02:12,763
Υπομονή.
51
00:02:14,514 --> 00:02:15,599
Θα είμαι οκ.
52
00:02:16,516 --> 00:02:17,351
Τα λέμε αργότερα.
53
00:02:19,228 --> 00:02:20,229
Ει.
54
00:02:21,481 --> 00:02:22,857
Μαμά, τι εννοούσε;
55
00:02:23,191 --> 00:02:25,611
Δεν ήταν τίποτα. Μην ανησυχείς γι'αυτό.
56
00:02:27,696 --> 00:02:30,032
Μετέφερα 1 εκατομμύριο γιεν
αυτό το μήνα επίσης.
57
00:02:31,242 --> 00:02:33,286
Παρακαλώ, να την φροντίσετε πολύ.
58
00:02:35,038 --> 00:02:36,081
Φυσικά.
59
00:02:36,790 --> 00:02:38,167
Την αφήνουμε στην προσοχή σας.
60
00:02:43,005 --> 00:02:44,633
Είναι ο κ. Α και ο κ. Β.
61
00:02:45,676 --> 00:02:47,427
Έχει περάσει πολύς καιρός. Πώς είσαι;
62
00:02:49,346 --> 00:02:51,891
M, μπορείς να μας αφήσεις για λίγο.
63
00:02:52,558 --> 00:02:53,518
Οκ.
64
00:02:58,774 --> 00:03:02,069
Νομίζω πως το ξέρεις, αλλά η μητέρα της J είναι...
65
00:03:02,152 --> 00:03:02,987
Ναι.
66
00:03:04,155 --> 00:03:08,201
Είδα τον πατέρα της J πρόσφατα.
67
00:03:09,328 --> 00:03:13,290
Φαίνεται πως η μητέρα της το έσκασε με έναν άντρα
ξεχνώντας το παιδί.
68
00:03:14,542 --> 00:03:18,797
Εφόσον ξέρουμε πού βρίσκεται,
θα την τιμωρήσουμε χρησιμοποιώντας τις μεθόδους μας.
69
00:03:20,257 --> 00:03:21,299
Ναι.
70
00:03:23,136 --> 00:03:25,847
Ο άντρας που την αποπλάνησε
θα τιμωρηθεί ανάλογα.
71
00:03:27,850 --> 00:03:31,937
Όλο το αίμα της μητέρας θα κλαπεί.
Είναι κρίμα.
72
00:03:35,108 --> 00:03:38,862
Μπορείτε να βρείτε μια αντικαταστάτρια μητέρα;
73
00:03:41,282 --> 00:03:42,700
Το έχουμε ήδη κανονίσει αυτό.
74
00:03:43,784 --> 00:03:48,373
Θα παντρευτούν και θα πουν
στο κορίτσι ότι γνωρίστηκαν στη δουλειά.
75
00:03:50,709 --> 00:03:53,463
Τέλος πάντων, παρακαλώ, δείτε το μακροπρόθεσμα.
76
00:03:53,838 --> 00:03:56,424
Μείνετε δυνατοί για τα επόμενα 13 χρόνια.
77
00:03:57,383 --> 00:03:59,845
Αποταμιεύστε όλα τα χρήματα που παίρνετε
κάθε μήνα, 1 εκατομμύριο γιεν,
78
00:03:59,928 --> 00:04:03,640
και όταν έρθει η ώρα,
μπορεί να πάρετε το παιδί.
79
00:04:04,433 --> 00:04:05,977
Σύνολο, 200 εκατομμύρια γιεν.
80
00:04:11,149 --> 00:04:12,693
Ευχαριστούμε πολύ.
81
00:04:14,069 --> 00:04:15,404
Ευχαριστούμε πολύ.
82
00:04:16,363 --> 00:04:19,075
Παρακαλώ, κάντε ό,τι μπορείς να μην μας προδώσετε
83
00:04:19,326 --> 00:04:24,664
γιατί έχουμε βοηθήσει σκουπίδια σαν εσάς
να ζήσουν αξιοπρεπείς ζωές.
84
00:04:25,082 --> 00:04:26,292
-Ναι.
-Ναι.
85
00:04:26,626 --> 00:04:27,877
Θα κάνουμε ό,τι καλύτερο.
86
00:04:33,467 --> 00:04:35,302
Κάνετε καλό σεξ;
87
00:04:36,762 --> 00:04:39,140
Ναι. Αρκετά.
88
00:04:40,433 --> 00:04:41,559
Βάλτε τα δυνατά σας.
89
00:04:43,061 --> 00:04:45,272
Γεννήστε έναν γιο
για την κόρη σας.
90
00:04:45,648 --> 00:04:46,690
-Ναι.
-Ναι.
91
00:04:47,024 --> 00:04:48,943
-Θα βάλουμε τα δυνατά μας.
-Θα βάλουμε τα δυνατά μας.
92
00:04:50,821 --> 00:04:52,239
Τότε, μας επιτρέπετε.
93
00:04:55,700 --> 00:04:56,743
Θα ξαναειδωθούμε.
94
00:04:59,413 --> 00:05:02,792
Ένα ζουμερό κορίτσι σαν εσένα
πρέπει να ζήσει μια υγιή ζωή για πάντα.
95
00:05:03,210 --> 00:05:04,461
Φεύγετε κιόλας?
96
00:05:04,795 --> 00:05:07,881
-Ναι, δυστυχώς.
-Θα ξαναέρθουμε σύντομα.
97
00:05:09,007 --> 00:05:10,510
Αντίο, Δεσποινίς Ζουμερή.
98
00:05:10,718 --> 00:05:12,804
-Αντίο, Δεσποινίς Ζουμερή.
-Αντίο.
99
00:05:18,853 --> 00:05:22,566
Είμαι σπίτι. Καλώς ήρθες στο σπίτι.
Είσαι καλά σήμερα;
100
00:05:27,070 --> 00:05:28,196
Taro!
101
00:05:29,657 --> 00:05:31,617
Taro, επίτρεψέ μου να σε συστήσω σε κάποιους.
102
00:05:32,410 --> 00:05:33,619
Αυτή ειναι η Μαμά.
103
00:05:34,161 --> 00:05:35,372
Αυτός είναι ο Μπαμπάς.
104
00:05:36,790 --> 00:05:38,292
Αυτός είναι ο αδερφός Taku.
105
00:05:38,584 --> 00:05:39,585
Όλοι είναι καλά.
106
00:05:44,465 --> 00:05:46,134
Μη χωρίσεις με τον σύντροφό σου.
107
00:06:10,370 --> 00:06:12,414
Νοιώθω κάπως ζαλισμένη.
108
00:06:15,126 --> 00:06:16,336
Είμαι νυσταγμένη.
109
00:06:34,857 --> 00:06:36,317
Ας κάνουμε σεξ, εντάξει;
110
00:06:37,652 --> 00:06:39,404
Όχι. Φοβάμαι.
111
00:06:41,239 --> 00:06:42,616
Για τι πράγμα μιλάς;
112
00:06:44,868 --> 00:06:46,537
Ήσουν καλός πριν,
113
00:06:47,246 --> 00:06:48,665
αλλά δε μπορώ να το κάνω πια αυτό.
114
00:06:51,084 --> 00:06:53,253
Είναι πολύ αργά για να λες κάτι τέτοιο.
115
00:06:54,922 --> 00:06:57,508
Ζώντας εδώ ως σύζυγοι,
116
00:06:58,718 --> 00:07:00,845
μπορείς να πεις αντίο
στη μέχρι τώρα ζωή σου.
117
00:07:00,929 --> 00:07:02,889
Το ξέρω αυτό.
118
00:07:04,809 --> 00:07:07,687
Αλλά είναι επίπονο
να τη σκέφτομαι ως κόρη μου.
119
00:07:09,188 --> 00:07:11,692
Μόνο επειδή προσποιήθηκες
ότι ήσουν η μητέρας της,
120
00:07:12,901 --> 00:07:15,404
για να ξεφύγεις απ'την κόλαση εκείνη τη φορά.
121
00:07:15,570 --> 00:07:17,198
Αυτός δεν είναι λόγος.
122
00:07:17,949 --> 00:07:20,827
Είναι αδύνατο για μένα να κάνω σεξ
με κάποιον σαν εσένα.
123
00:07:23,037 --> 00:07:24,039
Τι;
124
00:07:26,458 --> 00:07:28,877
Κοίταξε. Ξέρω.
125
00:07:29,420 --> 00:07:33,591
Εθίστηκες στον κουλοχέρη, χρωστούσες
πολλά λεφτά και το έσκασες, σωστά;
126
00:07:35,051 --> 00:07:36,262
Δε θέλω να μου το λες αυτό,
127
00:07:36,345 --> 00:07:38,764
τρελογυναίκα
που ερωτεύτηκες τον οικοδεσπότη!
128
00:07:38,848 --> 00:07:39,807
Τι?
129
00:07:40,349 --> 00:07:42,602
-Τι?
-Τι εννοείς, "τρελογυναίκα";
130
00:07:47,399 --> 00:07:48,442
Τι συμβαίνει;
131
00:07:49,527 --> 00:07:50,695
Τίποτα.
132
00:07:56,952 --> 00:07:58,078
Καληνύχτα.
133
00:08:04,586 --> 00:08:06,463
-Πώς τολμάς να το λες αυτό;
-Λοιπόν...
134
00:08:06,546 --> 00:08:08,716
-Τι;
-Σταμάτα!
135
00:08:08,799 --> 00:08:11,260
-Τι;
-Σκέψου την ηλικία σου, σκύλα.
136
00:08:11,343 --> 00:08:12,470
Η ηλικία μου δεν έχει καμία σχέση!
137
00:08:13,054 --> 00:08:14,890
-Φεύγω.
-Να έχεις μια όμορφη μέρα.
138
00:08:17,309 --> 00:08:18,894
Αυτό είναι το μενού γι'αυτή την εβδομάδα.
139
00:08:19,436 --> 00:08:22,732
Δευτέρα, κεφτεδάκια με τόφου.
Τρίτη, ψητό ψάρι.
140
00:08:22,815 --> 00:08:24,734
Τετάρτη, συκώτι σωτέ
και κινέζικο σχοινόπρασο.
141
00:08:24,817 --> 00:08:26,527
Πέμπτη, κιμάς τυλιγμένος
με λάχανο.
142
00:08:26,611 --> 00:08:28,363
Παρασκευή, κάρι με σπανάκι.
143
00:08:28,489 --> 00:08:29,990
Σάββατο, ένα μπολ ρύζι
γαρνιρισμένο με ωμό τόνο.
144
00:08:30,074 --> 00:08:31,784
Κυριακή, κόντρα φιλέτο μοσχαρίσιο.
145
00:08:32,534 --> 00:08:35,163
Παρακαλώ, να της φτιάχνετε βραδινό
όπως υπαγορεύεται απ'αυτό το μενού.
146
00:08:36,623 --> 00:08:37,665
Ναι.
147
00:08:39,919 --> 00:08:40,920
Πάμε.
148
00:08:43,339 --> 00:08:44,465
Να έχεις μια όμορφη μέρα.
149
00:09:14,625 --> 00:09:16,669
Γεια. Ναι.
150
00:09:17,586 --> 00:09:19,005
Συγγνώμη. Χρειάστηκε να περιμένεις;
151
00:09:19,172 --> 00:09:20,215
Ναι.
152
00:09:20,298 --> 00:09:23,093
-Είσαι εδώ γύρω; Μπορώ να είμαι εκεί σύντομα.
-Πού είσαι;
153
00:09:23,176 --> 00:09:25,596
-Θα είμαι οκ. Δε θα πάρει πολύ.
-Ναι, ναι.
154
00:09:25,847 --> 00:09:26,806
Θα σου φέρω μπύρα.
155
00:09:28,641 --> 00:09:30,727
-Μη φύγεις.
-Γιατί;
156
00:09:32,104 --> 00:09:34,857
-Δε θες, σωστά;
-Ναι, αλλά...
157
00:09:38,361 --> 00:09:39,487
Πάμε κάπου;
158
00:09:39,612 --> 00:09:40,822
Θέλω να φύγω.
159
00:09:40,905 --> 00:09:42,699
Ει, μπορείς να κάνεις κάτι γι'αυτό;
160
00:09:43,450 --> 00:09:44,994
Πόσα έχεις αποταμιεύσει;
161
00:09:46,787 --> 00:09:48,164
Δε μπορώ να στο πω αυτό.
162
00:09:48,330 --> 00:09:49,624
Ας το σκάσουμε, πάμε;
163
00:09:49,916 --> 00:09:52,627
Όχι, σίγουρα δε μπορώ να το κάνω αυτό.
164
00:09:52,794 --> 00:09:54,796
-Γιατί;
-Γιατί όχι;
165
00:09:55,172 --> 00:09:58,467
Δεν καταλαβαίνεις;
Δε μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα.
166
00:09:58,759 --> 00:10:00,344
Δεν καταλαβαίνω.
167
00:10:00,595 --> 00:10:04,349
Μα είναι μόνο 10 χρόνια ακόμα.
Δε θα με περιμένεις για 10 χρόνια;
168
00:10:05,726 --> 00:10:07,352
Δε μπορώ να περιμένω για 10 ολόκληρα χρόνια.
169
00:10:07,853 --> 00:10:10,356
Τι; Τι είναι αυτά που λες;
170
00:10:14,235 --> 00:10:15,237
Συγγνώμη, η ώρα.
171
00:10:15,696 --> 00:10:18,199
Τι; Περίμενε. Ει.
172
00:10:18,490 --> 00:10:20,492
Για πόσο καιρό θα συμπεριφέρεσαι έτσι;
173
00:10:20,743 --> 00:10:24,539
Το ρεζουμέ είναι, θέλω λεφτά.
174
00:10:30,129 --> 00:10:33,633
Μισώ τα πάντα.
Εξαφανίσου, τώρα!
175
00:10:33,925 --> 00:10:36,053
Τι; Τι εννοείς;
176
00:10:36,136 --> 00:10:38,847
-Σκάσε.
-Μην τα βάζεις μαζί μου. Περίμενε. Ει!
177
00:10:38,931 --> 00:10:39,932
Κάνε ησυχία!
178
00:10:48,776 --> 00:10:51,278
M, καλώς ήρθες σπίτι.
179
00:10:51,403 --> 00:10:52,613
Επέστρεψα.
180
00:10:53,573 --> 00:10:56,534
Πηγαίνετε για έναν περίπατο στο πάρκο
ώστε να κυκλοφορήσει καλά το αίμα της.
181
00:10:57,118 --> 00:10:58,411
Όπως πάντα.
182
00:10:59,538 --> 00:11:01,540
Ναι. Πάμε, λοιπόν.
183
00:11:03,709 --> 00:11:04,835
Τι έκανες σήμερα;
184
00:11:17,934 --> 00:11:19,478
Μην τρέχεις πολύ.
185
00:11:20,145 --> 00:11:21,230
Γιατί;
186
00:11:21,730 --> 00:11:23,399
Θα ματώσεις αν τραυματιστείς.
187
00:11:23,899 --> 00:11:25,277
Μάτωσα μια άλλη μέρα.
188
00:11:32,243 --> 00:11:34,620
-Πού;
-Στην αυλή του σχολείου.
189
00:11:35,746 --> 00:11:36,664
Εδώ.
190
00:11:38,709 --> 00:11:40,669
-Πόσο μάτωσες;
-Λίγο μόνο.
191
00:11:40,752 --> 00:11:42,713
Πήγα απευθείας στο νοσηλευτήριο του
σχολείου και σταμάτησε.
192
00:11:43,714 --> 00:11:44,924
Μην κινείσαι πολύ.
193
00:11:49,721 --> 00:11:50,848
Oκ?
194
00:11:52,474 --> 00:11:55,269
Μην πεις σε κανέναν γι'αυτό.
195
00:11:56,186 --> 00:11:58,315
Οκ. Δεν θα το πω σε κανέναν.
196
00:11:58,815 --> 00:12:01,276
Είναι ένα μυστικό ανάμεσα στη Μητέρα και σένα.
197
00:12:01,401 --> 00:12:02,319
Oκ.
198
00:12:03,988 --> 00:12:09,745
Μπορεί να πεθάνω αν πεις γι'αυτό σε κάποιον.
199
00:12:10,954 --> 00:12:12,664
Δεν θα το πω ποτέ σε κανέναν, Μητέρα.
200
00:12:13,248 --> 00:12:15,584
Χαίρομαι. Είναι το μυστικό μας.
201
00:12:15,667 --> 00:12:17,045
Ναι. Θα το κρατήσω μυστικό.
202
00:12:30,101 --> 00:12:32,187
-Τι κάνεις?
-Συγγνώμη.
203
00:12:33,021 --> 00:12:35,066
-Συγγνώμη Μητέρα.
-Μη με πλησιάζεις.
204
00:12:35,191 --> 00:12:37,151
Συγγνώμη. Συγγνώμη, Μητέρα.
205
00:12:37,401 --> 00:12:38,861
Μη με πλησιάζεις.
206
00:12:55,172 --> 00:12:56,256
Θα είσαι οκ.
207
00:13:24,330 --> 00:13:25,373
Τι;
208
00:13:36,010 --> 00:13:37,011
Έτσι είναι.
209
00:13:37,512 --> 00:13:40,099
Ναι. Καταλαβαίνω.
210
00:13:40,891 --> 00:13:45,522
Παρακαλώ ακολούθησε τους κανόνες και δες την,
προσποιήσου ότι είναι σύμπτωση.
211
00:13:46,815 --> 00:13:47,858
Καταλαβαίνω.
212
00:13:48,692 --> 00:13:51,696
-Υπήρχε ένα αστείο, σωστά;
-Τι ήταν;
213
00:13:51,779 --> 00:13:53,573
-Τι ήταν; Το ξέχασα.
-Με συγχωρείτε.
214
00:13:54,532 --> 00:13:55,700
Σας έπεσε αυτό.
215
00:13:56,409 --> 00:13:58,829
A! Σας ευχαριστώ.
216
00:14:22,689 --> 00:14:23,858
Ει, M,
217
00:14:24,358 --> 00:14:26,527
θα μπορούσα να γίνω η μητέρα σου;
218
00:14:30,699 --> 00:14:34,286
Αυτή η γυναίκα είναι πολύ ευγενική, σωστά;
219
00:14:42,171 --> 00:14:43,130
Χαίρομαι.
220
00:14:44,548 --> 00:14:45,841
Είμαι η Μαμά.
221
00:14:48,135 --> 00:14:49,262
Είμαι ο Μπαμπάς.
222
00:14:52,349 --> 00:14:54,100
Είμαι ο αδερφός Taku.
223
00:15:06,323 --> 00:15:09,536
Αυτό το αγόρι θα δαγκώσει τη Μαμά και τον Μπαμπά;
224
00:15:15,209 --> 00:15:16,502
Θα τους δαγκώσει.
225
00:15:41,781 --> 00:15:44,701
ΕΝΝΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
226
00:15:49,915 --> 00:15:51,292
M, τα λέμε αύριο.
227
00:15:51,375 --> 00:15:53,086
-Αντίο.
-Τα λέμε.
228
00:16:02,430 --> 00:16:04,348
-Καλώς ήρθες σπίτι.
-Γύρισα.
229
00:16:05,017 --> 00:16:06,727
Μαμά, Μπαμπά.
230
00:16:13,318 --> 00:16:15,236
Τι φάτσα είναι αυτή;
231
00:16:15,862 --> 00:16:16,988
Για να πω την αλήθεια,
232
00:16:18,115 --> 00:16:20,826
ένα αγόρι μου εξομολογήθηκε την αγάπη του σήμερα.
233
00:16:22,286 --> 00:16:24,831
Αλήθεια; Συγχαρητήρια!
234
00:16:26,750 --> 00:16:28,376
-Φερ'τον στο σπίτι την επόμενη φορά.
-Ναι.
235
00:16:29,878 --> 00:16:32,840
Η μητέρα σου είναι αρκετά ανοιχτή, ε;
236
00:16:32,965 --> 00:16:36,052
Ναι. Η οικογένειά μου είναι πολύ μπερδεμένη.
237
00:16:36,135 --> 00:16:38,722
Ο Πατέρας και η Μητέρα
έχουν αλλάξει τόσες φορές.
238
00:16:40,265 --> 00:16:45,438
Αλλά είμαι πολύ χαρούμενος
γιατί τώρα είσαι εσύ εδώ.
239
00:16:46,481 --> 00:16:47,649
Ει!
240
00:16:48,232 --> 00:16:49,275
Είμαι χαρούμενη.
241
00:16:50,527 --> 00:16:53,322
Καθώς είμαι αρκετά μη-φυσιολογικός,
242
00:16:53,489 --> 00:16:57,118
κατά κάποιον τρόπο, με έσωσες
λέγοντάς μου ότι μ'αγαπάς.
243
00:16:57,869 --> 00:16:59,162
Σε έσωσα;
244
00:16:59,663 --> 00:17:00,622
Ναι.
245
00:17:04,502 --> 00:17:06,253
Αλήθεια; Εδώ;
246
00:17:06,337 --> 00:17:07,922
Δεν πειράζει γιατί αγαπιόμαστε.
247
00:17:08,005 --> 00:17:11,134
Ναι, σωστά. Νοιώθω χαρούμενος.
248
00:17:16,099 --> 00:17:19,227
-Είμαι σπίτι.
-Καλώς ήρθες σπίτι.
249
00:17:19,519 --> 00:17:21,020
Πού είναι το αγόρι σου;
250
00:17:23,315 --> 00:17:25,317
Γεια, συγγνώμη για τη διακοπή.
251
00:17:25,567 --> 00:17:28,488
-Εδώ είσαι! Παρακαλώ, πέρασε.
-Ευχαριστώ.
252
00:17:29,197 --> 00:17:30,990
Θα μπορούσες να πας να
αγοράσεις μερικές πάστες?
253
00:17:31,074 --> 00:17:33,785
-Οκ, θα πάω.
-Ευχαριστώ.
254
00:17:33,868 --> 00:17:35,329
-Θα το κρατήσω εγώ αυτό για σένα.
-Ευχαριστώ.
255
00:17:37,707 --> 00:17:40,251
-Παρακαλώ, πέρασε.
-Ευχαριστώ.
256
00:18:08,033 --> 00:18:09,034
Είσαι καλά;
257
00:18:21,549 --> 00:18:23,134
Ξέχνα το. Πάμε.
258
00:18:53,753 --> 00:18:55,421
-Καλώς ήρθες.
-Καλώς ήρθες.
259
00:19:05,767 --> 00:19:07,101
Πεθαίνω;
260
00:19:08,228 --> 00:19:09,355
Είσαι καλά;
261
00:19:11,357 --> 00:19:12,733
Ποιος είσαι;
262
00:19:12,983 --> 00:19:14,068
Είμαι το αγόρι σου.
263
00:19:14,944 --> 00:19:17,322
Μη μου λες ψέματα. Δεν είσαι το αγόρι μου!
264
00:19:19,407 --> 00:19:21,243
Είσαι χαζός;
265
00:19:29,795 --> 00:19:32,005
Πάντα πίστευα ότι κάτι ήταν περίεργο.
266
00:19:33,549 --> 00:19:35,760
Φαίνεται μια χαρά, πάλι, σήμερα.
267
00:19:36,094 --> 00:19:37,846
Αυτό το αίμα είναι καλό.
268
00:19:38,096 --> 00:19:40,265
Τι όμορφο αίμα!
269
00:19:53,405 --> 00:19:54,824
Αφήστε με!
270
00:19:55,449 --> 00:19:57,910
Θέλω να δω το κορίτσι από πριν!
271
00:20:37,039 --> 00:20:39,292
Ήξερα ότι κάτι πήγαινε στραβά.
272
00:20:50,930 --> 00:20:51,973
Πεθαίνω.
273
00:20:58,981 --> 00:21:00,024
Μείνε δυνατή.
274
00:21:03,027 --> 00:21:04,321
Μείνε δυνατή.
275
00:21:05,364 --> 00:21:06,531
Εκείνο το κορίτσι...
276
00:21:24,010 --> 00:21:26,012
Tokyo Vampire Hotel
277
00:22:20,951 --> 00:22:26,373
ΠΕΝΤΕ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ ΤΟ 2021
2016
278
00:22:26,457 --> 00:22:29,627
ΤΡΑΝΣΥΛΒΑΝΙΑ, ΡΟΥΜΑΝΙΑ
279
00:22:47,648 --> 00:22:48,941
Δες αυτό.
280
00:22:49,108 --> 00:22:52,738
-Ωραίο.
-Όχι, K. Μίλα ρουμάνικα.
281
00:22:53,530 --> 00:22:55,574
Όχι, έλα κάπου.
282
00:22:55,657 --> 00:22:56,992
Οκ, πάρε το χρόνο σου.
283
00:22:57,076 --> 00:22:59,662
Μπορείς να μιλήσεις τη γλώσσα
γιατί γεννήθηκες στη Ρουμανία.
284
00:22:59,829 --> 00:23:03,917
Αλλά μπορώ επίσης να μιλήσω ιαπωνικά,
οπότε προσπάθησε και εσύ να μιλήσεις ρουμάνικα.
285
00:23:04,084 --> 00:23:06,337
Τα ιαπωνικά απαγορεύονται σήμερα.
286
00:23:06,420 --> 00:23:09,757
Οκ. Τότε σήμερα μιλάμε ρουμάνικα.
287
00:23:25,484 --> 00:23:29,238
NIGEL KENNEDY
VIVALDI ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΕΠΟΧΕΣ
288
00:23:34,828 --> 00:23:38,499
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΥΠΟ ΑΝΑΚΑΤΑΣΚΕΥΗ
289
00:23:38,582 --> 00:23:41,836
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 2
290
00:23:44,923 --> 00:23:47,300
Είναι τέλειο!
291
00:23:57,354 --> 00:23:58,480
Εκεί πάνω!
292
00:24:02,402 --> 00:24:04,487
Πάμε! Είναι τέλειο!
293
00:24:07,365 --> 00:24:08,534
Ει.
294
00:24:09,285 --> 00:24:11,036
Γράψε πάλι ένα ποίημα στον τοίχο.
295
00:24:18,086 --> 00:24:21,174
"Θα ήθελα να σε έχω γνωρίσει
296
00:24:21,674 --> 00:24:23,885
κάτω απ'τον πιο μπλε ουρανό.
297
00:24:25,261 --> 00:24:26,220
Θα ήθελα
298
00:24:26,596 --> 00:24:31,018
να σε έχω ερωτευτεί
κάτω απ'τον πιο όμορφο ουρανό."
299
00:25:33,715 --> 00:25:34,841
Σας ξάφνιασα;
300
00:25:36,885 --> 00:25:40,682
Αυτό ήταν ένα ξενοδοχείο
που ανήκε σε βρυκόλακες.
301
00:25:41,849 --> 00:25:44,478
Οι πελάτες τρώγονταν
ένας προς έναν, κάθε βράδυ.
302
00:25:46,397 --> 00:25:48,607
Βλέπετε; Ανθρώπινο αίμα.
303
00:25:50,360 --> 00:25:51,736
Και εκεί επίσης.
304
00:25:51,820 --> 00:25:53,113
Και εδώ.
305
00:25:54,531 --> 00:25:55,782
Από πού είστε;
306
00:25:56,701 --> 00:25:58,369
Είμαστε απ΄την Ιαπωνία.
307
00:25:58,828 --> 00:26:01,372
Φοιτήτριες ανταλλαγής από την Ιαπωνία.
308
00:26:01,539 --> 00:26:02,456
K.
309
00:26:02,958 --> 00:26:04,084
Στα ρουμάνικα!
310
00:26:06,044 --> 00:26:08,088
Υπάρχει κάτι ακόμα πιο ενδιαφέρον.
311
00:26:14,178 --> 00:26:15,430
Ακολουθήστε με.
312
00:26:21,562 --> 00:26:25,275
Αυτό το μονοπάτι συνδέεται με
διάφορα μέρη ανά τον κόσμο.
313
00:26:25,608 --> 00:26:27,444
Αλήθεια; Ουάου!
314
00:26:29,822 --> 00:26:31,157
Ακολουθήστε με.
315
00:26:34,577 --> 00:26:36,413
Θα το λατρέψετε.
316
00:26:47,926 --> 00:26:51,180
Θεέ μου! Τι είναι αυτό; Τούνελ;
317
00:27:05,237 --> 00:27:06,823
Αυτό είναι ένα ορυχείο άλατος.
318
00:27:07,282 --> 00:27:08,867
Έχει πολύ μακριά ιστορία.
319
00:27:09,159 --> 00:27:12,454
Εξαγόταν άλας πριν το έτος 50 π.Χ.
320
00:27:13,706 --> 00:27:16,626
Οι τοίχοι είναι φτιαγμένοι
εξ ολοκλήρου από κρύσταλλα άλατος.
321
00:27:16,709 --> 00:27:19,087
Ακόμα και αν ολόκληρος ο κόσμος
ερχόταν να μείνει εδώ,
322
00:27:19,170 --> 00:27:21,757
θα είχαν αρκετό αλάτι
για περισσότερο από έναν αιώνα.
323
00:27:22,299 --> 00:27:23,300
Αλάτι;
324
00:27:24,385 --> 00:27:25,720
Πράγματι.
325
00:27:28,306 --> 00:27:31,977
-Ναι.
-Να ζήσεις από αυτο; Για έναν αιώνα;
326
00:27:32,186 --> 00:27:35,981
Ακόμα και έτσι, το να ζήσεις εδώ είναι απαίσιο.
327
00:27:36,065 --> 00:27:38,067
Είμαστε σχεδόν στο παλάτι Corvin.
328
00:27:38,402 --> 00:27:39,528
Στο παλάτι Corvin;
329
00:27:39,611 --> 00:27:42,614
Είναι το κάστρο του τύπου
που σκότωσω τον Dracula.
330
00:27:42,823 --> 00:27:45,618
Σήμερα είναι η μέρα που
ο Corvin σκότωσε τον Dracula.
331
00:27:46,077 --> 00:27:48,287
Επομένως, το φεστιβάλ θα ξεκινήσει οσονούπω.
332
00:27:48,454 --> 00:27:50,665
Φεστιβάλ; Πόσο τέλειο είναι αυτό;
333
00:27:50,748 --> 00:27:54,545
Τώρα που το σκέφτομαι, η Lola έλεγε πως
θα επισκεπτόταν το παλάτι Corvin σήμερα.
334
00:27:54,628 --> 00:27:55,796
Θα της τηλεφωνήσω.
335
00:28:08,102 --> 00:28:08,936
Εμπρός;
336
00:28:09,019 --> 00:28:11,106
Γεια! Η Noah είμαι.
337
00:28:11,189 --> 00:28:12,315
Ει! Τι κάνεις;
338
00:28:12,399 --> 00:28:13,859
Ζωγραφίζεις πάλι σήμερα;
339
00:28:13,942 --> 00:28:14,943
Ναι.
340
00:28:17,071 --> 00:28:21,117
Ένας Ούγγρος βασιλιάς έχτισε αυτό
το κάστρο στις αρχές του 14ου αιώνα.
341
00:28:21,701 --> 00:28:26,582
Έγιναν κάποιες αλλαγές τον
15ο αιώνα από τον John Hunyadi.
342
00:28:27,166 --> 00:28:28,876
Ο γιος του, Matthias Corvinus,
343
00:28:29,001 --> 00:28:33,465
είναι γνωστός γιατί
φυλάκισε εδώ τον Πρίγκηπα Dracula,
344
00:28:33,548 --> 00:28:34,966
επίσης γνωστό ως Vlad ο Ανασκολοπιστής.
345
00:28:35,049 --> 00:28:37,052
Ο Πρίγκηπας Dracula κατηγορήθηκε
ψευδώς και απήχθη.
346
00:28:37,136 --> 00:28:41,015
Ο Matthias Corvinus μεγαλοποίησε τις πράξεις του
για να υπερασπιστεί τις ενέργειές του..
347
00:28:43,977 --> 00:28:46,688
Φαίνεται ότι σήμερα είναι η μέρα
που τον σκότωσε.
348
00:28:47,022 --> 00:28:48,023
Αλήθεια;
349
00:28:48,399 --> 00:28:50,485
Τελείωσες με τον πίνακά σου;
350
00:28:50,985 --> 00:28:52,069
Ναι, έχω σχεδόν τελειώσει.
351
00:28:52,153 --> 00:28:54,572
Δεν θα έρθεις μαζί μας;
Έχει ένα φεστιβάλ εδώ.
352
00:28:55,032 --> 00:28:57,075
Τότε θα προσπαθήσω να επιταχύνω
και θα έρθω προς τα εκεί.
353
00:28:57,159 --> 00:28:58,660
Ναι. Βιάσου!
354
00:28:59,119 --> 00:29:00,120
Οκ.
355
00:29:10,758 --> 00:29:13,677
Αυτό ήταν! Ο χρόνος σας τελείωσε!
356
00:29:15,096 --> 00:29:16,723
Δεν έχετε προς τα πού να τρέξετε!
357
00:29:27,986 --> 00:29:28,946
Lola!
358
00:29:47,717 --> 00:29:49,469
Δεν τελείωσε.
359
00:30:45,784 --> 00:30:46,869
Ίσως ξύπνησες.
360
00:30:48,203 --> 00:30:49,331
Πού είμαστε;
361
00:30:50,123 --> 00:30:51,374
Στα ιαπωνικά, παρακαλώ.
362
00:30:52,792 --> 00:30:54,544
A! Mητέρα.
363
00:30:55,003 --> 00:30:58,299
Κόρη, σου αρέσει αυτό το τραγούδι, έτσι δεν είναι;
364
00:30:58,799 --> 00:31:02,054
Το αγαπώ. Είναι πραγματικά υπέροχο.
365
00:31:02,846 --> 00:31:04,931
Μητέρα, ας χορέψουμε αυτό το τραγούδι μαζί.
366
00:31:05,807 --> 00:31:06,767
Ωω, γλυκιά μου.
367
00:31:08,226 --> 00:31:09,687
Είμαστε στην Ιαπωνία.
368
00:31:09,812 --> 00:31:11,648
Μιλάς πολύ καλά ρουμάνικα.
369
00:31:12,023 --> 00:31:14,359
Ίσως, ναι.
370
00:31:15,110 --> 00:31:16,153
K...
371
00:31:17,196 --> 00:31:19,490
Είναι σα να επιστρέψαμε στην Ιαπωνία.
372
00:31:20,491 --> 00:31:23,620
Αυτό το τραγούδι είναι το αγαπημένο μου.
373
00:31:24,412 --> 00:31:26,247
Είναι η κόρη μου.
374
00:31:26,831 --> 00:31:28,876
Γεννήθηκε το 1862.
375
00:31:29,460 --> 00:31:33,297
Εγώ γεννήθηκα το 1436.
376
00:31:34,591 --> 00:31:36,635
Είμαι η Elizabeth Báthory.
377
00:31:37,177 --> 00:31:39,054
Μία 154χρονη παρθένα.
378
00:31:39,721 --> 00:31:40,682
Εγώ είμαι ο Yamada.
379
00:31:41,099 --> 00:31:42,600
Έχω ξεχάσει την ηλικία μου.
380
00:31:43,351 --> 00:31:44,727
Χάρηκα για τη γνωριμία.
381
00:31:47,564 --> 00:31:51,694
Παρεπιπτόντως, γεύστηκα λίγο τη Noah.
382
00:31:53,446 --> 00:31:54,864
Κοίταξε το λαιμό σου.
383
00:31:57,367 --> 00:32:01,914
Ναι, εκεί.
Υπάρχουν δύο κόκκινα σημάδια από κυνόδοντες, σωστά;
384
00:32:03,916 --> 00:32:08,755
Το αίμα της Noah ήταν τόσο νόστιμο,
έχοντας ρουμάνικο αίμα.
385
00:32:09,923 --> 00:32:13,761
Παρακαλώ, πάρτε το χρόνο σας
και γίνετε οι σκλάβες μας εδώ.
386
00:32:18,809 --> 00:32:20,686
Έλα εδώ, Noah.
387
00:32:22,187 --> 00:32:24,941
-Έλα εδώ.
-Έλα εδώ.
388
00:32:30,780 --> 00:32:31,741
Noah?
389
00:32:31,824 --> 00:32:34,869
-Γρήγορα.
-Γρήγορα.
390
00:32:36,579 --> 00:32:37,664
Γρήγορα.
391
00:32:50,429 --> 00:32:53,390
K, το ιαπωνικό αίμα σου
είναι πολύ συνηθισμένο,
392
00:32:53,807 --> 00:32:56,478
οπότε δεν ήπια καθόλου απ'το δικό σου.
393
00:32:57,145 --> 00:32:58,480
Φύγε από 'δω!
394
00:33:00,398 --> 00:33:02,066
Τι; Περίμενα!
395
00:33:02,734 --> 00:33:04,278
Άφησέ με!
396
00:33:05,905 --> 00:33:06,989
Noah!
397
00:33:07,656 --> 00:33:09,326
Noah! Περίμενε!
398
00:33:10,327 --> 00:33:12,621
Noah! Noah!
399
00:33:13,038 --> 00:33:17,919
Θα σε αφήσω να γίνεις η λεία των
μουχλιασμένων προγόνων μας, υπόγεια.
400
00:33:18,294 --> 00:33:20,797
Δεν χρειάζεσαι εδώ. Πήγαινε υπόγεια!
401
00:33:23,091 --> 00:33:24,843
Noah!
402
00:33:46,618 --> 00:33:48,246
Γιατί μου το έκανες αυτό;
403
00:33:52,834 --> 00:33:54,503
Tο αίμα σου μοιάζει τόσο άνοστο.
404
00:33:55,128 --> 00:33:56,588
Δεν θέλω καν να το ρουφήξω.
405
00:33:58,507 --> 00:34:00,802
Θα δώσω το αίμα σου
σ'αυτούς υπόγεια.
406
00:34:03,137 --> 00:34:06,934
Φοράς αυτό το κολιέ
αν και δεν είσαι Χριστιανή.
407
00:34:08,435 --> 00:34:10,187
Οι άνθρωποι εκεί κάτω θα σε μισήσουν.
408
00:34:11,397 --> 00:34:13,066
Απόλαυσε τη διαμονή σου υπόγεια.
409
00:34:55,656 --> 00:34:57,910
ΚΑΙ ΤΩΡΑ
410
00:35:17,933 --> 00:35:18,892
Ψηλά τα χέρια!
411
00:35:23,981 --> 00:35:24,941
Ξυπνήστε πια.
412
00:35:25,942 --> 00:35:28,069
Ο Yamada πήρε τη Manami.
413
00:35:32,032 --> 00:35:35,202
K, πού πήγε ο Yamada?
414
00:35:35,828 --> 00:35:37,914
Πρέπει να είναι εκεί, φυσικά.
415
00:35:38,623 --> 00:35:40,333
Ξενοδοχείο Requiem.
416
00:35:41,000 --> 00:35:42,503
Ει, πετάξτε τα όπλα σας!
417
00:35:43,212 --> 00:35:45,422
Ο κόσμος θα τελειώσει σήμερα, ούτως ή άλλως!
418
00:35:56,435 --> 00:36:01,483
Θα υπάρχουν διάσπαρτα σύννεφα αύριο,
αλλά ο καιρός δεν θα αλλάξει πολύ.
419
00:36:01,650 --> 00:36:04,403
Ο ήλιος θα λάμπει μέσα στη μέρα
και θα είναι ζεστά,
420
00:36:04,486 --> 00:36:05,862
όπως είναι στα μέσα Μαϊου.
421
00:36:05,988 --> 00:36:07,573
Δεν θα υπάρξει το αύριο.
422
00:36:08,783 --> 00:36:10,702
Όλοι ανησυχούν για αύριο.
423
00:36:23,925 --> 00:36:25,677
Θα πάμε κάπου φανταστικά.
424
00:36:27,471 --> 00:36:29,181
Θα σε βοηθήσω.
425
00:36:48,746 --> 00:36:50,581
Δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείς πια,
426
00:36:51,040 --> 00:36:52,417
ζουμερό κορίτσι.
427
00:37:52,736 --> 00:37:56,449
Γρήγορα.
428
00:37:57,033 --> 00:37:59,035
Πότε θα φτάσει η 22χρονη σοδειά?
429
00:38:00,120 --> 00:38:01,788
Παρακαλώ, περίμενε λίγο ακόμα.
430
00:38:02,832 --> 00:38:05,292
Κατ'αρχάς, θα την τιμωρήσουμε
και θα πετάξουμε το χαλασμένο φρούτο.
431
00:38:05,376 --> 00:38:06,877
Είναι εντάξει εδώ.
432
00:38:10,006 --> 00:38:15,388
Δε θέλω αυτή η μοχθηρή κυρία
να δει αυτό το άσχημο πρόσωπο.
433
00:38:16,305 --> 00:38:18,182
Αυτή η απόσταση είναι αρκετά καλή για μένα.
434
00:38:19,058 --> 00:38:19,934
Ναι.
435
00:39:23,633 --> 00:39:26,261
Τα σαπισμένα φρούτα πρέπει να πετάγονται.
436
00:39:28,931 --> 00:39:30,641
Έλα εσύ εδώ αντ'αυτού.
437
00:39:30,934 --> 00:39:32,644
Δεν σε χρειάζομαι πια.
438
00:39:32,977 --> 00:39:33,978
Ετοιμάσου.
439
00:39:34,062 --> 00:39:35,647
Όχι. Όχι!
440
00:39:38,901 --> 00:39:40,444
Πώς νοιώθεις μέσα σου;
441
00:39:43,030 --> 00:39:45,283
Νοιώθω τόσο καλά.
442
00:39:47,994 --> 00:39:49,663
Παρακαλώ, μη με σκοτώσετε.
443
00:39:52,208 --> 00:39:54,543
Ει, έλα μέσα.
444
00:39:56,170 --> 00:39:57,214
Όχι!
445
00:40:19,948 --> 00:40:23,577
Αδελφή, αυτό θα είναι εδώ σύντομα.
446
00:40:24,704 --> 00:40:26,455
Θα είμαι υγιής,
447
00:40:26,998 --> 00:40:28,333
όπως ήμουν.
448
00:40:29,918 --> 00:40:31,003
Τότε,
449
00:40:32,212 --> 00:40:35,925
δεν θα επιτρέψω στον Yamada και τους
ανθρώπους του να κάνουν ό,τι θέλουν.
450
00:40:37,051 --> 00:40:39,846
Αυτό το ξενοδοχείο είναι άχρηστο χωρίς εμένα.
451
00:40:40,263 --> 00:40:41,598
Πριν απ' οτιδήποτε άλλο,
452
00:40:41,807 --> 00:40:44,435
φέρτε το σε μένα όταν φτάσει.
41520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.