Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,499 --> 00:00:08,083
Λόγω της φύσης του show,
2
00:00:08,167 --> 00:00:10,002
κάποια μέρη μπορεί να θεωρηθούν
ακατάλληλα από κάποιους θεατές.
3
00:00:10,086 --> 00:00:11,420
Παρακαλώ απολαύστε έχοντας αυτό κατά νου.
4
00:01:42,513 --> 00:01:46,476
Ήρθε επιτέλους η στιγμή.
Είμαι η Βασίλισσα και είσαι ο Βασιλιάς.
5
00:03:00,009 --> 00:03:02,053
-Τι ήταν αυτό;
-Όλα καλά.
6
00:03:10,854 --> 00:03:12,481
Και οι άνθρωποι μπορούν να παλέψουν!
7
00:03:13,189 --> 00:03:14,358
Για ελάτε!
8
00:03:16,317 --> 00:03:18,069
-Τι ήταν αυτό;
-Δεν είναι τίποτα.
9
00:04:10,498 --> 00:04:11,541
Μαλάκες.
10
00:04:12,208 --> 00:04:13,710
Παιδιά!
11
00:04:15,295 --> 00:04:16,713
Τι συμβαίνει;
12
00:04:17,213 --> 00:04:20,550
Είμαι ο ιδιοκτήτης αυτού του ξενοδοχείου.
13
00:04:30,268 --> 00:04:31,103
Τι διάολο;
14
00:04:32,979 --> 00:04:35,316
Είμαι ο ιδιοκτήτης του...
15
00:04:39,819 --> 00:04:41,781
Η Μητέρα έφυγε.
16
00:04:48,286 --> 00:04:49,287
Πρέπει να είναι έξω.
17
00:04:49,789 --> 00:04:50,665
Μην ανησυχείς.
18
00:04:51,666 --> 00:04:52,625
Μητέρα!
19
00:05:04,679 --> 00:05:05,513
Elizabeth!
20
00:05:05,596 --> 00:05:07,640
Είμαι καλά. Σκότωσέ τους!
21
00:05:55,939 --> 00:05:57,149
Ακούστε!
22
00:05:57,525 --> 00:05:58,651
Είμαι ο Yamada.
23
00:05:59,193 --> 00:06:01,611
Νομίζετε, εσείς οι άνθρωποι
ότι μπορείτε να με νικήσετε;
24
00:06:02,196 --> 00:06:05,950
Όσοι και να μου επιτεθείτε,
δε θα πεθάνω.
25
00:06:06,617 --> 00:06:07,660
Δε θα πεθάνω!
26
00:06:08,577 --> 00:06:10,663
Ελάτε.
27
00:06:10,955 --> 00:06:13,833
Προσπαθείστε όλοι εσείς
να μου επιτεθείτε!
28
00:06:14,333 --> 00:06:16,544
Πυροβολείστε!
29
00:06:16,669 --> 00:06:18,129
Πυροβολείστε τον Yamada!
30
00:06:18,296 --> 00:06:21,674
Σκοτώστε με! Ελάτε!
31
00:06:22,008 --> 00:06:23,134
Πυροβολείστε τον!
32
00:06:51,746 --> 00:06:53,123
Yamada!
33
00:08:02,444 --> 00:08:03,696
Είσαι καλά;
34
00:08:56,791 --> 00:08:57,959
Τι είναι αυτό;
35
00:08:58,542 --> 00:08:59,877
Όλοι! Ελάτε εδώ!
36
00:09:00,420 --> 00:09:01,838
Τρέχει αίμα από εδώ μέσα!
37
00:09:05,300 --> 00:09:07,636
Κάποιος με κόβει.
38
00:09:12,140 --> 00:09:13,266
Ελάτε εδώ!
39
00:10:43,817 --> 00:10:46,404
Πονάει...
40
00:10:55,955 --> 00:10:57,165
Τι κάνετε εδώ;
41
00:10:58,750 --> 00:11:00,543
Σταματείστε!
42
00:11:27,528 --> 00:11:29,907
Τι είναι; Τι συμβαίνει;
43
00:13:21,228 --> 00:13:22,355
Δώσ'το πίσω.
44
00:13:23,397 --> 00:13:24,941
Δώσ'τα όλα πίσω!
45
00:13:26,693 --> 00:13:27,944
Δώσ'τα μου πίσω.
46
00:13:31,031 --> 00:13:32,491
Δώσ'τα όλα πίσω!
47
00:13:34,493 --> 00:13:35,785
Δώσ'τα πίσω.
48
00:13:37,913 --> 00:13:39,039
Δώσ'τα πίσω!
49
00:14:31,300 --> 00:14:33,386
Με εκνευρίζουν οι άνθρωποι.
50
00:14:33,679 --> 00:14:34,720
Γιατί;
51
00:14:35,763 --> 00:14:37,891
Είναι πάντα ανεύθυνοι
και ανειλικρινείς.
52
00:14:38,641 --> 00:14:41,394
Καθένας απ'αυτούς πιστεύει ότι είναι ο μοναδικός
που μπορεί να είναι καλός με τους άλλους.
53
00:14:42,020 --> 00:14:46,692
Αυτή η ικανότητα, να μπορείς να πιστεύεις
ότι είσαι το μόνο καλό άτομο.
54
00:14:47,693 --> 00:14:50,611
Αλλά στη πραγματικότητα είναι άπληστος,
και κλέβει ακόμα και την αγάπη.
55
00:14:51,655 --> 00:14:54,533
Οι άνθρωποι είναι άπληστοι μπάσταρδοι
που κλέβουν ό,τι θέλουν.
56
00:14:56,617 --> 00:14:58,619
Και μετά μιλούν για δικαιοσύνη.
57
00:15:01,289 --> 00:15:02,666
Όταν γεννήθηκα,
58
00:15:03,125 --> 00:15:05,961
ο πατέρας μου με πούλησε
59
00:15:08,255 --> 00:15:09,590
στην ιδιοκτήτρια αυτού του ξενοδοχείου
60
00:15:09,673 --> 00:15:11,425
και έγινε ο ιδιοκτήτης αυτού του μέρους.
61
00:15:21,685 --> 00:15:23,271
Πούλησε το γιο του στο διάβολο.
62
00:15:36,409 --> 00:15:38,745
Με πούλησε.
63
00:15:38,953 --> 00:15:39,829
Σύμφωνοι.
64
00:15:40,455 --> 00:15:41,289
Ωραία.
65
00:15:53,301 --> 00:15:55,178
Γι'αυτό είμαι εδώ.
66
00:15:56,764 --> 00:15:58,891
Θα σε αφήσω να ζήσεις από σεβασμό.
67
00:16:04,187 --> 00:16:06,440
Yamada, πού πήγες;
68
00:16:21,580 --> 00:16:22,623
ΕΙΔΙΚΟ ΠΑΡΤΥ ΖΕΥΓΑΡΩΜΑΤΟΣ
69
00:17:24,018 --> 00:17:26,354
Ας το τελειώσουμε, Yamada.
70
00:17:32,278 --> 00:17:34,321
Αυτό θες, σωστά;
71
00:17:37,199 --> 00:17:40,202
Και εγώ θέλω να επιστρέψω.
72
00:17:41,119 --> 00:17:43,788
Υπάρχουν τόσα πολλά μέρη στα οποία
θα ήθελα να επιστρέψω, Yamada.
73
00:17:47,418 --> 00:17:48,919
Σε εκείνες τις όμορφες εποχές.
74
00:17:51,255 --> 00:17:53,090
Πού είναι εκείνο το χιόνι;
75
00:17:55,134 --> 00:17:58,429
Το χιόνι τελικά λιώνει
και εξαφανίζεται.
76
00:18:00,306 --> 00:18:01,432
Λιώνει.
77
00:18:14,321 --> 00:18:15,154
Elizabeth!
78
00:18:52,068 --> 00:18:53,109
Elizabeth.
79
00:18:54,778 --> 00:18:55,822
Elizabeth.
80
00:18:58,741 --> 00:18:59,742
Elizabeth.
81
00:19:06,374 --> 00:19:07,542
Σ'αγαπώ.
82
00:20:58,029 --> 00:21:01,158
Επιστρέψαμε. Η Ρουμανία είναι
τώρα υπό τον έλεγχό μας.
83
00:21:01,533 --> 00:21:02,700
Πώς πάει εκεί;
84
00:21:03,327 --> 00:21:04,495
Τελειώσαμε.
85
00:21:04,745 --> 00:21:05,578
Μπράβο!
86
00:21:06,288 --> 00:21:09,500
Για να είμαι ειλικρινής, πρέπει να κάνουμε
κάποιους διακανονισμούς μετά τη μάχη.
87
00:21:09,833 --> 00:21:12,460
Στο τάγμα των αρχηγών, από κάθε χώρα,
της φατρίας Dracula,
88
00:21:12,794 --> 00:21:15,756
αποφασίσαμε να διαχειριστείς εσύ
την Ιαπωνία, μόνη σου.
89
00:21:16,130 --> 00:21:18,884
Οπότε εμείς δε θα ξανασχοληθούμε
με το ξενοδοχείο.
90
00:21:18,968 --> 00:21:21,220
Μπορείς να κάνεις ό,τι θέλεις
μόλις τελειώσεις.
91
00:21:22,013 --> 00:21:23,263
Και εγώ;
92
00:21:23,555 --> 00:21:26,017
Τι και εσύ; Ναι.
93
00:21:26,642 --> 00:21:28,602
Μπορείς να συνεχίσεις να
μένεις εκεί, στο ξενοδοχείο.
94
00:21:28,687 --> 00:21:30,563
Δεν απαιτούμε τίποτα πια από σένα.
95
00:21:30,689 --> 00:21:32,648
Στο κάτω-κάτω, είσαι Γιαπωνέζα.
96
00:21:32,731 --> 00:21:34,483
Εσείς οι Ιάπωνες κάντε ό,τι
θέλετε, εκεί στην Ιαπωνία.
97
00:21:35,151 --> 00:21:37,611
Τέλος πάντων, για μας, τους
αληθινούς βρυκόλακες της Ρουμανίας,
98
00:21:37,696 --> 00:21:40,739
όλα αυτά τα θέματα με τους Ιάπωνες
βρυκόλακες και τη φατρία Corvin
99
00:21:41,241 --> 00:21:42,616
είναι ανούσια.
100
00:21:43,283 --> 00:21:44,536
Αυτή τη γυναίκα, τη Manami,
101
00:21:45,161 --> 00:21:46,454
στείλ'την πίσω στη Ρουμανία.
102
00:21:47,079 --> 00:21:49,832
Δύο απ'τους υπηρέτες μου έφτασαν εκεί.
Δώσ'τους τη Manami.
103
00:22:24,535 --> 00:22:26,620
Δεν έπρεπε να έχω μάθει ρουμάνικα.
104
00:23:31,061 --> 00:23:35,024
K, έχει περάσει ένας μήνας απ'όταν
ήρθες εδώ.
105
00:23:36,233 --> 00:23:39,069
Ίσως να μην ξαναβγείς ποτέ ξανά έξω.
106
00:23:39,904 --> 00:23:41,280
Οι άνθρωποι δεν θα σε υποδεχθούν
107
00:23:41,446 --> 00:23:44,658
με ανοιχτές αγκάλες ποτέ ξανά.
108
00:23:45,659 --> 00:23:46,828
Οπότε, K,
109
00:23:47,744 --> 00:23:49,580
ζήσε με τη φατρία Dracula.
110
00:23:51,707 --> 00:23:53,918
Ναι, θα κάνω ό,τι μου πείτε.
111
00:24:03,637 --> 00:24:04,929
Είσαι βρώμικη!
112
00:24:05,429 --> 00:24:08,474
Ποιος νομίζει ότι είναι ο Dracula;
Ποιοι νομίζουν ότι είναι οι βρυκόλακες;
113
00:24:09,643 --> 00:24:12,521
Θα έπρεπε να πεθάνουν!
Θα έπρεπε να πεθάνουν όλοι!
114
00:24:18,193 --> 00:24:19,319
Πέθανε!
115
00:24:20,612 --> 00:24:24,782
Μόλις τώρα συνέβη ένα περιστατικό
στον τρίτο όροφο.
116
00:24:25,409 --> 00:24:29,705
Μέλη του προσωπικού, παρακαλώ
πηγαίνετε προς τα εκεί αμέσως.
117
00:24:31,373 --> 00:24:34,001
Μόλις τώρα συνέβη ένα περιστατικό
118
00:24:34,293 --> 00:24:35,711
στον τρίτο όροφο.
119
00:24:36,044 --> 00:24:37,880
Μέλη του προσωπικού,
120
00:24:38,297 --> 00:24:40,340
παρακαλώ πηγαίνετε προς τα εκεί αμέσως.
121
00:26:00,297 --> 00:26:01,298
Manami!
122
00:26:07,638 --> 00:26:08,681
Manami.
123
00:26:19,651 --> 00:26:20,818
Manami.
124
00:26:23,696 --> 00:26:24,781
Manami.
125
00:26:28,410 --> 00:26:29,493
Συγγνώμη.
126
00:26:32,330 --> 00:26:33,748
Δες πώς είσαι.
127
00:26:36,166 --> 00:26:39,004
Δε θα αφήσω ποτέ κανέναν να σε πάρει.
Θα είμαστε μαζί.
128
00:26:59,441 --> 00:27:00,442
Εντάξει.
129
00:27:16,625 --> 00:27:17,835
Δε μπορώ.
130
00:27:18,669 --> 00:27:19,920
Δε μπορώ να πυροβολήσω, Manami.
131
00:27:31,308 --> 00:27:33,142
K!
132
00:27:33,726 --> 00:27:36,855
K!
133
00:27:38,439 --> 00:27:40,941
Έλα έξω!
134
00:27:43,235 --> 00:27:44,362
K!
135
00:27:45,571 --> 00:27:46,697
Noah.
136
00:27:47,324 --> 00:27:48,492
Θα σε συναντήσω σε τρία λεπτά.
137
00:28:11,848 --> 00:28:13,433
Θα σε συναντήσω σε τρία λεπτά.
138
00:28:13,684 --> 00:28:14,851
Κανένας μάρτυρας;
139
00:28:15,185 --> 00:28:16,020
Πολλοί.
140
00:28:16,770 --> 00:28:17,979
Παρακαλώ φρόντισέ το.
141
00:28:18,188 --> 00:28:19,023
Έγινε.
142
00:28:19,357 --> 00:28:20,691
Θα σε συναντήσω σε τρία λεπτά.
143
00:28:23,276 --> 00:28:24,861
Θα σε συναντήσω σε τρία λεπτά.
144
00:28:48,219 --> 00:28:50,514
Πεθάνετε! Πεθάνετε όλοι!
145
00:29:12,870 --> 00:29:13,871
Noah.
146
00:29:16,582 --> 00:29:17,416
K.
147
00:29:39,813 --> 00:29:40,648
K...
148
00:29:42,108 --> 00:29:43,318
Σκότωσέ με.
149
00:29:47,279 --> 00:29:48,323
Θα πεθάνω ούτως ή άλλως.
150
00:29:49,449 --> 00:29:50,408
Ας πεθάνουμε μαζί.
151
00:31:02,857 --> 00:31:05,860
K! Δεν έχουμε δει η μία την άλλη
εδώ και καιρό.
152
00:31:06,485 --> 00:31:08,321
Ναι, πολύ καιρό.
153
00:31:09,197 --> 00:31:12,075
Αυτή είναι η μέρα που οι
Corvin συμφιλιώθηκαν με τους Dracula.
154
00:31:13,158 --> 00:31:14,619
Το φεστιβάλ θα ξεκινήσει σύντομα.
155
00:31:25,463 --> 00:31:26,798
Θα είσαι η θυσία.
156
00:31:27,507 --> 00:31:28,758
Μπορώ να σε πάρω μαζί μου;
157
00:31:29,551 --> 00:31:30,594
Όχι, δε μπορείς.
158
00:31:38,059 --> 00:31:39,353
Αυτή είναι.
159
00:31:47,028 --> 00:31:49,697
Έλα μαζί μας. Σε παρακαλώ.
160
00:31:59,999 --> 00:32:01,625
Έχεις γίνει πιο δυνατή, K.
161
00:32:02,877 --> 00:32:04,253
Χάρη σε σένα.
162
00:32:47,255 --> 00:32:48,507
Τραγούδησε μαζί μου.
163
00:32:49,341 --> 00:32:52,344
Πάρε με! Πάρε μόνο εμένα!
164
00:32:52,887 --> 00:32:53,845
Manami.
165
00:32:53,929 --> 00:32:57,849
Βαρέθηκα και κουράστηκα, Κ!
Θέλω να φύγω μακριά!
166
00:33:00,436 --> 00:33:01,728
Πάμε μαζί.
167
00:34:28,150 --> 00:34:31,112
Κατάλαβες επιτέλους τι είναι η θλίψη.
168
00:34:48,797 --> 00:34:51,090
K! Σε μισώ!
169
00:34:54,344 --> 00:34:57,889
Τους μισώ όλους! Σας μισώ!
170
00:35:23,833 --> 00:35:25,793
Καλημέρα, Manami.
171
00:36:01,705 --> 00:36:03,832
Manami, το δείπνο είναι έτοιμο.
172
00:36:04,249 --> 00:36:05,375
Έρχομαι.
173
00:36:11,005 --> 00:36:12,048
Φαίνεται τόσο ωραίο.
174
00:36:12,549 --> 00:36:13,592
Καλά Χριστούγεννα!
175
00:36:14,384 --> 00:36:15,385
Μπαμπά.
176
00:36:15,844 --> 00:36:17,012
Καλά Χριστούγεννα!
177
00:36:17,637 --> 00:36:18,847
Καλά Χριστούγεννα!
178
00:36:19,264 --> 00:36:21,725
Μαμά, καλά Χριστούγεννα!
179
00:36:23,895 --> 00:36:26,021
Ας φάμε.
180
00:36:27,272 --> 00:36:28,481
Ευχαριστώ για το φαγητό.
181
00:36:31,569 --> 00:36:35,239
Είσαι πραγματικά τόσο άσχημη!
182
00:36:36,698 --> 00:36:38,409
Είσαι πραγματικά αηδιαστική.
183
00:36:42,204 --> 00:36:43,163
Άσχημη;
184
00:36:43,664 --> 00:36:44,749
Ένα τέρας.
185
00:36:45,249 --> 00:36:48,127
-Δεν είσαι άνθρωπος.
-Δεν είμαι άνθρωπος;
186
00:36:48,376 --> 00:36:49,211
Εγώ;
187
00:36:49,420 --> 00:36:50,254
Δεν είσαι άνθρωπος.
188
00:36:51,297 --> 00:36:52,380
Δεν είσαι παιδί μας.
189
00:36:53,090 --> 00:36:54,216
Είσαι ένα τέρας.
190
00:36:57,345 --> 00:36:58,931
Δεν είμαι τέρας!
191
00:36:59,264 --> 00:37:00,473
Δεν είμαι τέρας.
192
00:37:01,098 --> 00:37:02,308
Είναι βρυκόλακας!
193
00:37:02,433 --> 00:37:03,559
Είναι μια απ'αυτούς!
194
00:37:03,643 --> 00:37:04,937
Τέρας!
195
00:37:30,879 --> 00:37:32,297
Μου αρέσεις.
196
00:37:32,965 --> 00:37:34,216
Τι λες;
197
00:38:27,186 --> 00:38:28,396
Πώς θα πεθάνω;
198
00:38:29,272 --> 00:38:31,107
Είμαι ντροπή στη νεκρή μητέρα μου.
199
00:38:31,607 --> 00:38:35,112
Μην ανησυχείς, κανείς δε νοιάζεται για σένα.
200
00:38:35,737 --> 00:38:38,740
Κανείς δεν παίρνει χρόνο να σκεφτεί για σένα.
201
00:38:38,865 --> 00:38:41,660
Όλοι σκέφτονται τους εαυτούς τους.
202
00:38:41,743 --> 00:38:45,288
Μόνο εσείς νοιάζεστε
για τις εαυτές σας.
203
00:38:45,789 --> 00:38:48,250
Και θα πεθάνετε σκεπτόμενες
τις εαυτές σας.
204
00:38:49,001 --> 00:38:51,587
Οι άνθρωποι νοιάζονται για σας
μόνο για τρία δευτερόλεπτα.
205
00:38:51,837 --> 00:38:53,255
Τρία δευτερόλεπτα. Μην ανησυχείτε.
206
00:38:53,547 --> 00:38:55,132
Θα έχετε τα τρία δευτερόλεπτά σας.
207
00:38:55,924 --> 00:38:57,634
Μια ζωή τριών δευτερολέπτων.
208
00:38:58,719 --> 00:39:00,012
Θα μας σκοτώσετε;
209
00:39:00,971 --> 00:39:02,139
Σκοτωθείτε μόνες σας.
210
00:39:12,566 --> 00:39:13,692
Περίμενε.
211
00:39:15,862 --> 00:39:16,987
Red.
212
00:39:18,406 --> 00:39:19,448
Ami.
213
00:39:22,410 --> 00:39:23,243
Red!
214
00:39:23,703 --> 00:39:24,912
Red.
215
00:39:25,329 --> 00:39:27,415
Θα σε σώσω.
216
00:39:30,000 --> 00:39:31,878
Φίλησέ με μια τελευταία φορά.
217
00:39:35,339 --> 00:39:36,424
Ami.
17954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.