All language subtitles for the_island_at_the_top_of_the_world_french_2109442
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,740 --> 00:00:16,740
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:00:16,840 --> 00:00:21,072
L'île sur le toit du monde
3
00:02:31,440 --> 00:02:33,556
- Bonsoir.
- Je suis le Pr Ivarsson.
4
00:02:33,760 --> 00:02:35,352
Sir Anthony vous attendait.
5
00:02:35,560 --> 00:02:39,348
Tenez bon face Ă ces industriels.
Vous parviendrez Ă un accord.
6
00:02:39,560 --> 00:02:43,075
Si vous avez un problème,
adressez-vous au conseil.
7
00:02:43,280 --> 00:02:48,035
Pr Ivarsson, je suis ravi
que vous acceptiez de vous joindre Ă moi.
8
00:02:48,240 --> 00:02:50,196
Je n'ai encore rien accepté.
9
00:02:50,400 --> 00:02:54,791
Quelqu'un prétendant être
l'ambassadeur anglais m'a réveillé hier.
10
00:02:55,000 --> 00:02:56,558
C'était bien l'ambassadeur.
11
00:02:56,760 --> 00:02:59,115
Il veut que je gagne la Norvège
puis l'Angleterre.
12
00:02:59,320 --> 00:03:03,518
Puis un colosse m'a aidé à faire
mes valises et m'a conduit au port.
13
00:03:03,720 --> 00:03:07,110
- Votre train part dans 10 minutes.
- Suivez-moi, Ivarsson
14
00:03:07,320 --> 00:03:09,629
Mais,
Sir Anthony...
15
00:03:10,640 --> 00:03:12,756
Une expédition dans l'Arctique...
16
00:03:12,960 --> 00:03:15,997
Mais, je n'ai rien
d'un explorateur professionnel.
17
00:03:16,200 --> 00:03:19,909
Laissez-moi finir.
Je me suis renseigné sur vous:
18
00:03:20,120 --> 00:03:22,076
Américain, de l'université du Minnesota,
19
00:03:22,280 --> 00:03:25,238
maître-assistant
de l'université de Christiania,
20
00:03:25,440 --> 00:03:27,715
spécialiste de l'archéologie du Nord.
21
00:03:27,920 --> 00:03:31,549
Et vous avez mené de brillantes
expéditions dans le passé.
22
00:03:31,760 --> 00:03:36,436
Vos travaux sur le Groenland font
autorité. Vous êtes l'homme idéal.
23
00:03:36,640 --> 00:03:40,519
De quelle expédition s'agit-il?
Qu'espérez-vous trouver là -bas?
24
00:03:41,400 --> 00:03:45,154
Mon... fils.
25
00:03:49,240 --> 00:03:52,357
Donald, mon fils, était petit
à la mort de sa mère.
26
00:03:53,680 --> 00:03:56,831
Je l'ai formé à mon métier,
pour qu'il me succède.
27
00:03:57,040 --> 00:04:01,113
Je me suis montré trop exigeant.
Enfin... on s'est disputés.
28
00:04:02,120 --> 00:04:07,035
Et Donald a tout abandonné
pour embarquer comme simple matelot.
29
00:04:07,240 --> 00:04:11,677
Trois mois après, il avait quitté
le baleinier en terre de Baffin.
30
00:04:12,360 --> 00:04:15,636
- Pour quelle raison?
- Pas la moindre idée.
31
00:04:15,840 --> 00:04:20,834
J'ai fini par recevoir cette missive
de Fort Conger, sur l'île Ellesmere.
32
00:04:21,640 --> 00:04:24,473
Donald avait dĂ» la confier
par précaution,
33
00:04:24,680 --> 00:04:27,592
le temps de son expédition.
34
00:04:27,800 --> 00:04:31,190
Comme il n'est pas rentré,
la poste me l'a retransmise.
35
00:04:32,360 --> 00:04:36,353
C'est une page du journal de bord
du Hudson's Bay Company.
36
00:04:36,560 --> 00:04:41,315
Regardez la date:
15 janvier 1856.
37
00:04:41,520 --> 00:04:46,196
"En ce lieu s'est présenté, ce jour, John
Murchison et sa cohorte d'esquimaux,
38
00:04:46,400 --> 00:04:50,712
"qui chassent l'ours blanc au-delĂ
de ces lointaines contrées.
39
00:04:50,920 --> 00:04:55,357
"Il raconte avoir vu un nuage solitaire
qui surplombait la glace
40
00:04:55,560 --> 00:04:59,758
"et cachait une île.
41
00:04:59,960 --> 00:05:04,670
"Il souhaitait explorer cette île,
mais les Esquimaux s'y opposèrent,
42
00:05:04,880 --> 00:05:08,077
"déclarant qu'elle renfermait
des esprits maléfiques.
43
00:05:08,280 --> 00:05:11,590
"Cette île était en fait
le cimetière des baleines."
44
00:05:12,120 --> 00:05:14,953
- Nous arrivons Ă Douvres, monsieur.
- Merci.
45
00:05:15,160 --> 00:05:18,596
Cette histoire de cimetière
de baleines est absurde.
46
00:05:18,800 --> 00:05:23,828
Il croyait trouver un éden d'ossements
de baleines et d'ambre gris!
47
00:05:24,040 --> 00:05:28,192
Ça n'existe pas. Ce cimetière de
baleines n'est rien qu'une légende.
48
00:05:28,400 --> 00:05:31,995
Légende ou pas, c'est ce que mon fils
est parti chercher.
49
00:05:32,200 --> 00:05:35,431
Et moi, je recherche mon fils.
50
00:05:37,680 --> 00:05:40,797
- Un porteur?
- Emmenez nos bagages à l'Amirauté.
51
00:05:41,000 --> 00:05:44,310
Sir Anthony, sans vous vexer,
mon chemin s'arrĂŞte ici.
52
00:05:44,520 --> 00:05:48,195
J'aimerais vous aider.
Ce projet vous tient tant à cœur.
53
00:05:48,400 --> 00:05:51,756
Mais vous tentez l'impossible.
Retrouver un homme
54
00:05:51,960 --> 00:05:54,394
Ă l'aide d'une simple page de journal...
55
00:05:54,600 --> 00:05:58,673
J'ai un autre élément.
Donald avait également laissé ceci.
56
00:05:58,880 --> 00:06:03,158
Peut-ĂŞtre saurez-vous
me dire ce que c'est.
57
00:06:03,360 --> 00:06:06,875
C'est un os sculpté
par les Esquimaux, typique en Arctique.
58
00:06:08,040 --> 00:06:13,592
Il représente une carte. Il me manque
un portulan pour vous l'expliquer.
59
00:06:13,800 --> 00:06:17,588
Mon voilier est au port.
J'ai tous les portulans qu'il faut.
60
00:06:22,560 --> 00:06:28,237
La forme de l'os devrait correspondre
au découpage des côtes sur la carte.
61
00:06:29,920 --> 00:06:34,914
Regardez! Bien qu'à moindre échelle,
cela correspond.
62
00:06:35,840 --> 00:06:38,479
Ce point rouge indiquerait notre île?
63
00:06:38,680 --> 00:06:41,433
- Si toutefois elle existe.
- Et pourquoi pas?
64
00:06:41,640 --> 00:06:45,235
Il n'y a pas de terre,
juste une immense étendue de glace!
65
00:06:45,440 --> 00:06:47,908
Tous concordent:
Peary, Nanson...
66
00:06:48,120 --> 00:06:50,839
Et qu'en pense le Pr Ivarsson?
67
00:06:54,200 --> 00:06:58,034
Il est évident que les explorateurs
n'ont pas tout découvert.
68
00:06:58,240 --> 00:07:03,234
Mais si cette île et ce cimetière
de baleines existaient vraiment?
69
00:07:03,440 --> 00:07:08,434
Personne ne le saura jamais, Ă moins
que vous ne découvriez quelque chose.
70
00:07:08,640 --> 00:07:12,428
Ou qu'un autre ne le fasse.
71
00:07:13,520 --> 00:07:17,433
Sir Anthony,
vous savez arriver Ă vos fins!
72
00:07:17,640 --> 00:07:20,279
N'est-ce pas?
73
00:07:20,760 --> 00:07:24,196
Voici votre contrat,
votre autorisation de congé
74
00:07:24,400 --> 00:07:28,518
et votre procuration. Mes avocats
s'occuperont de vos affaires.
75
00:07:29,840 --> 00:07:32,229
- On a appareillé.
- Ça fait un moment!
76
00:07:32,440 --> 00:07:34,670
Nous serons en France
demain matin.
77
00:07:34,880 --> 00:07:38,270
Ce n'est pas la voie
la plus courte pour Fort Conger.
78
00:07:38,480 --> 00:07:42,393
Détrompez-vous.
Vous allez voir que si!
79
00:07:48,680 --> 00:07:52,832
Il ne peut pas ralentir? Je pensais
qu'on n'arrivait que demain matin.
80
00:07:53,040 --> 00:07:55,395
- C'est le cas.
- Quoi?
81
00:07:56,080 --> 00:07:59,390
J'ai dit: "C'est le cas."
Demain, à la première heure.
82
00:07:59,600 --> 00:08:05,232
Impossible! Aucun bateau ne peut
passer le détroit avant le printemps.
83
00:08:05,440 --> 00:08:09,558
- J'ai pris d'autres dispositions.
- Et lesquelles?
84
00:08:09,760 --> 00:08:12,797
Si je vous le disais,
vous me traiteriez de fou.
85
00:08:22,680 --> 00:08:25,353
Sir Anthony, vous ĂŞtes fou!
86
00:08:25,560 --> 00:08:29,553
Vous allez en rencontrer un de plus.
Capitaine Brieux!
87
00:08:29,760 --> 00:08:34,311
Monsieur Ross! Quel plaisir!
88
00:08:36,720 --> 00:08:40,554
Il l'a construit pour un syndicat
américain, mais il l'a plumé.
89
00:08:40,760 --> 00:08:43,069
J'étais au courant et je l'ai racheté.
90
00:08:43,280 --> 00:08:45,510
- Capitaine Brieux!
- Bonsoir!
91
00:08:45,720 --> 00:08:47,358
- Le Pr Ivarsson
- Enchanté.
92
00:08:47,560 --> 00:08:50,996
- Enchanté. Je peux jeter un œil?
- Je vous en prie.
93
00:08:51,200 --> 00:08:55,432
Je suis honoré que vous soyez
des nôtres à la cérémonie de demain.
94
00:08:55,640 --> 00:08:59,713
- Quelle cérémonie?
- Eh bien, le baptĂŞme, quoi!
95
00:08:59,920 --> 00:09:04,550
Demain, le monde entier découvrira
l'Hypérion et son génial inventeur!
96
00:09:04,760 --> 00:09:08,799
Annulez vos projets.
Demain, nous partons pour l'Arctique.
97
00:09:09,520 --> 00:09:13,991
L'Arctique? L'Arctique?!
98
00:09:14,200 --> 00:09:17,749
C'est absurde!
Vous ne pouvez pas, c'est impossible!
99
00:09:17,960 --> 00:09:21,032
Il nous faudrait des vivres,
du combustible...
100
00:09:21,240 --> 00:09:25,518
Le combustible, c'est votre affaire,
Capitaine!
101
00:09:26,280 --> 00:09:30,956
Pour ce qui est des vivres, mes équipiers
s'en sont gentiment chargés.
102
00:09:38,320 --> 00:09:42,711
- Nous devons nous mettre d'accord...
- Mais nous
sommes d'accord.
103
00:09:42,920 --> 00:09:46,959
Je vous ai acheté votre dirigeable.
Il est donc Ă moi.
104
00:09:47,160 --> 00:09:51,119
J'ai l'intention de m'en servir
pour retrouver mon fils en Arctique.
105
00:09:51,320 --> 00:09:54,073
Mais je ne peux rien faire
sans votre aide.
106
00:09:54,280 --> 00:09:57,716
Je n'ai Ă vous offrir
que les épreuves, le péril
107
00:09:57,920 --> 00:10:01,799
et votre nom dans l'histoire.
108
00:10:02,000 --> 00:10:04,116
- L'histoire?
- Réfléchissez bien!
109
00:10:04,320 --> 00:10:07,312
Ce genre d'occasion est historique.
110
00:10:07,520 --> 00:10:11,229
Le monde entier vous acclamera
pour avoir survolé l'Arctique,
111
00:10:11,440 --> 00:10:16,070
mais surtout, pour avoir été
le premier Ă affronter le PĂ´le Nord.
112
00:10:43,240 --> 00:10:45,196
Nous entrons dans l'histoire.
113
00:10:45,400 --> 00:10:50,030
On pourrait imaginer des drapeaux,
de la musique, le discours présidentiel...
114
00:10:50,240 --> 00:10:53,471
Mais non, au lieu de ça:
Deux enfants et des chèvres.
115
00:10:54,520 --> 00:10:58,798
Vous verrez quand vous retournerez
en France avec votre dirigeable!
116
00:11:02,440 --> 00:11:04,670
- Nous sommes prĂŞts Ă partir.
- Bien.
117
00:11:04,880 --> 00:11:08,429
Je n'admettrai aucun bruit!
118
00:12:49,800 --> 00:12:53,031
Bien, nous sommes partis.
119
00:12:53,240 --> 00:12:56,232
C'est un grand jour.
Nous rejoignons le soleil!
120
00:12:56,440 --> 00:12:59,796
Félicitations, capitaine.
C'est un jour mémorable!
121
00:13:03,000 --> 00:13:05,434
Quelque chose dans le panier
m'a mordu.
122
00:13:05,640 --> 00:13:11,317
Ce n'est pas un panier.
C'est le petit boudoir de Joséphine.
123
00:13:11,520 --> 00:13:15,991
- C'est une espèce de chien.
- Oui, et la meilleure: Un chien français.
124
00:13:16,200 --> 00:13:19,351
Je me fiche bien de sa nationalité.
Qui l'a embarqué?
125
00:13:19,560 --> 00:13:24,395
Personne. Elle a toujours vécu ici,
depuis la construction du dirigeable.
126
00:13:24,600 --> 00:13:27,273
Ce dirigeable n'est pas
une niche volante!
127
00:13:27,480 --> 00:13:31,155
- Débarrassez-nous-en.
- Très bien, monsieur.
128
00:13:31,360 --> 00:13:35,035
Mais ça prendra du temps.
Le soleil a chauffé le combustible.
129
00:13:35,240 --> 00:13:39,518
Nous devons attendre la nuit
pour regagner le hangar et la déposer.
130
00:13:39,720 --> 00:13:43,315
Attendre encore 12 heures?
Je ne veux pas perdre de temps.
131
00:13:43,520 --> 00:13:46,751
Vous avez tout Ă fait raison,
sir Anthony.
132
00:13:46,960 --> 00:13:51,317
Félicitations, Joséphine.
Tu es engagée comme mascotte!
133
00:13:51,520 --> 00:13:55,798
D'accord. Mais je n'ai jamais
aimé les petits chiens.
134
00:14:04,920 --> 00:14:07,480
La Grande-Bretagne domine les mers,
135
00:14:07,680 --> 00:14:10,592
mais mon dirigeable français
domine les cieux.
136
00:14:10,800 --> 00:14:14,554
Nous traversons vos terres natales
Ă une vitesse triomphale.
137
00:14:14,760 --> 00:14:18,673
Il pleut, comme d'habitude!
Quelle distance a-t-on parcouru?
138
00:14:18,880 --> 00:14:23,954
- Environ 24 milles.
- 24 milles? En six heures?
139
00:14:24,160 --> 00:14:26,993
C'est ça que vous appelez
"vitesse triomphale"?
140
00:14:27,200 --> 00:14:30,636
Nous irons plus vite.
LĂ , le moteur est Ă vitesse moyenne.
141
00:14:32,280 --> 00:14:34,635
Et pourquoi donc?
142
00:14:34,840 --> 00:14:37,479
Le moteur est neuf. Il faut qu'il se fasse.
143
00:14:37,680 --> 00:14:40,513
Balivernes!
Déclenchez la pleine vitesse!
144
00:14:40,720 --> 00:14:46,397
Voici les contrĂ´les? Si vous voulez la
pleine vitesse, c'est votre responsabilité.
145
00:15:08,000 --> 00:15:10,116
Qu'en dites-vous,
sir Anthony?
146
00:15:11,360 --> 00:15:17,435
Je dis que je veux la pleine vitesse,
et je l'aurai.
147
00:15:21,640 --> 00:15:26,031
Très bien, monsieur.
Mais vous en assumez la responsabilité!
148
00:15:55,720 --> 00:15:59,190
- Qu'est-ce qui se passe?
- Un problème avec une hélice.
149
00:16:03,440 --> 00:16:06,876
J'ai suivi vos ordres, monsieur.
Vous voyez le résultat!
150
00:16:07,080 --> 00:16:09,435
Direction la France pour les réparations.
151
00:16:09,640 --> 00:16:13,599
Pas question. Nous nous contenterons
d'une seule hélice!
152
00:16:14,400 --> 00:16:18,109
Avec le vent qui souffle en Arctique,
vous n'y songez pas!
153
00:16:18,320 --> 00:16:22,029
Mon dirigeable ne survivra pas
avec une seule hélice.
154
00:16:22,240 --> 00:16:26,199
- Je n'irai pas plus loin.
- Je refuse de retourner sur mes pas.
155
00:16:27,920 --> 00:16:32,311
Nous devons avancer. Capitaine,
vous avez une hélice de rechange?
156
00:16:33,800 --> 00:16:36,917
- Bien sûr.
- Pourquoi ne pas l'utiliser?
157
00:16:37,120 --> 00:16:39,759
Changer l'hélice en plein ciel?
Impossible!
158
00:16:39,960 --> 00:16:45,080
Rien n'est impossible. Brillante idée,
Ivarsson Donnez-moi un coup de main.
159
00:16:45,280 --> 00:16:50,400
Sir Anthony! Je vous rappelle
que c'est moi qui dirige le navire, ici!
160
00:16:50,600 --> 00:16:55,037
Seul un idiot s'aviserait de faire ça.
J'en fais mon affaire!
161
00:17:13,920 --> 00:17:17,356
Soyez prudent.
Ne prenez aucun risque!
162
00:17:48,000 --> 00:17:49,956
Attention au vent!
163
00:18:01,560 --> 00:18:03,710
Hissons-le!
164
00:18:12,440 --> 00:18:14,749
Bravo, capitaine. Je vous félicite.
165
00:18:14,960 --> 00:18:19,795
Merci,
sir Anthony.
Je suis très honoré.
166
00:18:26,920 --> 00:18:28,399
Que fait-il à présent?
167
00:18:48,600 --> 00:18:51,751
- Quel brave homme!
- Cet homme est incroyable!
168
00:18:51,960 --> 00:18:53,837
Courageux, mais fou Ă lier!
169
00:20:09,760 --> 00:20:11,557
Des bœufs musqués!
170
00:20:11,760 --> 00:20:15,435
C'est vrai? Que font-ils?
171
00:20:15,640 --> 00:20:19,349
Ils se rassemblent.
Ils pensent qu'on les attaque.
172
00:21:46,960 --> 00:21:50,396
Capitaine, est-il indispensable
de voler aussi bas?
173
00:21:50,600 --> 00:21:53,319
On dirige plus facilement
Ă basse altitude.
174
00:22:01,800 --> 00:22:06,555
Ne craignez rien,
sir Anthony!
Je maîtrise parfaitement.
175
00:22:31,920 --> 00:22:35,071
Vous seriez gentil
de ne pas en faire trop, capitaine.
176
00:23:41,360 --> 00:23:43,191
Attrapez les cordes!
177
00:24:14,280 --> 00:24:17,875
Pourquoi Donald est-il parti
avec un seul guide esquimau?
178
00:24:18,080 --> 00:24:22,119
Un seul a accepté de le suivre.
Ils savaient tous ce qu'il cherchait.
179
00:24:22,320 --> 00:24:25,118
L'île mythique, le cimetière des baleines.
180
00:24:25,320 --> 00:24:28,630
Un mythe pour l'un
est parole d'évangile pour un autre.
181
00:24:28,840 --> 00:24:31,638
Les Esquimaux pensent que l'île existe.
182
00:24:31,840 --> 00:24:35,310
Ça les terrifie. Ils la pensent
hantée par des esprits maléfiques.
183
00:24:35,520 --> 00:24:38,034
Et l'Esquimau qui est parti avec lui?
184
00:24:38,240 --> 00:24:41,357
Son nom est Oomiak.
Ils le surnomment "l'Intrépide".
185
00:24:41,560 --> 00:24:44,518
Il n'était plus si intrépide à son retour.
186
00:24:44,720 --> 00:24:48,030
- Il est revenu?
- Oui, d'ailleurs il est lĂ .
187
00:24:48,240 --> 00:24:50,800
Il montre au capitaine
comment redémarrer.
188
00:24:51,000 --> 00:24:53,912
Allez-le chercher. Faites-le venir!
189
00:24:54,120 --> 00:24:56,509
Vous ne pourrez rien tirer de lui.
190
00:24:56,720 --> 00:25:00,110
- TrĂŞve de bavardage, appelez-le!
- Bien, monsieur.
191
00:25:01,360 --> 00:25:04,591
Un homme qui part avec mon fils
et qui ose revenir seul.
192
00:25:04,800 --> 00:25:08,634
- Je vais le faire parler, moi.
- Vous devriez me laisser faire.
193
00:25:08,840 --> 00:25:13,277
Vous ignorez tout des Esquimaux.
Ils ont une diplomatie particulière.
194
00:25:13,480 --> 00:25:15,755
Vous croyez que je n'ai aucun tact?
195
00:25:16,720 --> 00:25:18,278
Entre, Oomiak.
196
00:25:22,160 --> 00:25:27,871
Ah, vous voilĂ . J'attends que vous
m'expliquiez en détail les circonstances.
197
00:25:28,080 --> 00:25:30,355
Vous parlez à Oomiak l’Intrépide
198
00:25:30,560 --> 00:25:34,235
- Qui connaît Oomiak?
- Votre réputation a traversé les mers.
199
00:25:34,440 --> 00:25:37,716
Quelle réputation?
Mes propres chiens m'ignorent.
200
00:25:37,920 --> 00:25:41,117
Vous ĂŞtes le guide de mon fils.
Que lui est-il arrivé?
201
00:25:41,880 --> 00:25:46,431
- Hein?
- Voici le père de Donald Ross.
202
00:25:46,640 --> 00:25:51,077
- Nous voudrions savoir ce qui...
- S'est passé à votre départ pour l'île.
203
00:25:52,840 --> 00:25:56,116
- L'île?
- Ne jouez pas à ça avec moi!
204
00:25:56,320 --> 00:26:01,519
Oomiak, je crois
que vous avez déjà vu ceci.
205
00:26:01,720 --> 00:26:06,999
Ça représente l'île-cimetière des
baleines. Celle que Donald cherchait.
206
00:26:08,000 --> 00:26:10,389
Alors? Nous vous écoutons.
207
00:26:12,440 --> 00:26:13,759
Mon esprit oublie.
208
00:26:15,560 --> 00:26:18,518
"Oomiak l’Intrépide" aurait peur
de nous aider?
209
00:26:25,040 --> 00:26:29,238
On a voyagé longtemps.
Les esprits maléfiques nous surveillaient.
210
00:26:29,440 --> 00:26:33,479
Quand on a trouvé l'île,
ils ont déclenché le blizzard.
211
00:26:33,680 --> 00:26:37,070
Et ils nous ont attaqués.
Je me suis battu comme un ours,
212
00:26:37,280 --> 00:26:39,794
mais les esprits étaient trop forts.
213
00:26:40,000 --> 00:26:43,390
Alors vous ĂŞtes parti,
en abandonnant mon fils?
214
00:26:43,600 --> 00:26:47,275
Non, on s'est échappés tous les deux,
aveuglés par la neige.
215
00:26:47,480 --> 00:26:52,349
Après le blizzard, j'ai cherché
pendant des heures. Pas de Donald.
216
00:26:53,120 --> 00:26:56,590
C'est la vérité.
Vous êtes le père de Donald.
217
00:26:56,800 --> 00:27:00,634
Moi, je suis l'ami de Donald.
218
00:27:07,160 --> 00:27:09,116
Un vrai tissu de mensonges!
219
00:27:09,320 --> 00:27:12,517
Possible.
Mais il est notre seule chance!
220
00:27:12,720 --> 00:27:16,190
Si on sait oĂą Donald a disparu,
on pourra lancer la recherche.
221
00:27:16,400 --> 00:27:18,789
Il ne sera pas des nĂ´tres, j'imagine?
222
00:27:19,000 --> 00:27:22,709
Oh, non! Il ne retournerait lĂ -bas
pour rien au monde!
223
00:27:25,520 --> 00:27:27,909
Pour rien au monde...
224
00:27:35,480 --> 00:27:38,995
Capitaine! Pourquoi ne pas en laisser
un monter Ă bord?
225
00:27:39,200 --> 00:27:42,351
- Il racontera aux autres.
- C'est le début de la fin.
226
00:27:42,560 --> 00:27:44,994
Et pourquoi pas lui?
Il nous a aidés.
227
00:27:45,200 --> 00:27:48,078
Vous aimeriez voir l'intérieur
du dirigeable?
228
00:27:48,280 --> 00:27:51,272
Moi? Oui, je veux.
229
00:27:51,480 --> 00:27:53,630
Brave homme! Aidez-le.
230
00:27:53,840 --> 00:27:56,274
Pourquoi ne pas lui faire visiter?
231
00:27:56,480 --> 00:27:59,916
- On peut peut-ĂŞtre le convaincre.
- On peut essayer.
232
00:28:00,120 --> 00:28:02,953
Capitaine!
Puis-je vous dire deux mots?
233
00:28:29,440 --> 00:28:33,718
Impossible, monsieur! Pas assez
de place! On est déjà surchargés.
234
00:28:33,920 --> 00:28:37,276
On peut laisser le mécanicien
à terre et le récupérer après.
235
00:28:37,480 --> 00:28:39,835
Se passer du mécanicien?
236
00:28:40,040 --> 00:28:43,430
Je suis Ă votre disposition, moi.
Dites-moi quoi faire.
237
00:28:44,320 --> 00:28:47,232
Je pourrais vous le dire,
mais vous ne le feriez pas.
238
00:29:14,920 --> 00:29:17,878
On va décoller,
je vous reconduis.
239
00:29:21,360 --> 00:29:23,715
Libérez les cordages!
240
00:29:24,960 --> 00:29:28,032
Attendez, Oomiak est toujours Ă bord.
241
00:29:55,400 --> 00:29:59,109
Après tout, il est le seul
Ă savoir oĂą Donald est parti.
242
00:30:01,600 --> 00:30:07,038
Nous le ramènerons quand il nous
aura aidés à le retrouver.
243
00:30:09,800 --> 00:30:13,031
Sir Anthony, comme je n'ai plus
de mécanicien,
244
00:30:13,240 --> 00:30:16,391
voudriez-vous bien fermer la porte
245
00:30:16,600 --> 00:30:20,036
et grimper pour récupérer
les cordes d'atterrissage?
246
00:30:23,480 --> 00:30:25,436
Bien, capitaine.
247
00:30:45,040 --> 00:30:46,393
Nous sommes ici.
248
00:30:46,600 --> 00:30:51,720
Difficile d'estimer combien de milles
il reste: La carte est trop vague.
249
00:30:51,920 --> 00:30:54,514
C'est risqué de se fier à ce bout d'os.
250
00:30:54,720 --> 00:30:57,109
Il ne nous aide pas beaucoup.
251
00:30:57,320 --> 00:30:59,709
Vous vous attendez
Ă ce qu'il nous aide?
252
00:31:26,160 --> 00:31:28,390
Sir
Anthony!
253
00:31:28,600 --> 00:31:32,434
Venez vite.
C'est de la plus haute importance.
254
00:31:37,520 --> 00:31:40,512
- Qu'y a-t-il?
- Regardez par lĂ !
255
00:31:49,720 --> 00:31:54,032
- Des baleines.
- Des bélugas de l'Arctique.
256
00:31:54,240 --> 00:31:56,196
Maintenant, regardez un peu lĂ .
257
00:32:00,040 --> 00:32:02,508
Celle-ci est très différente.
258
00:32:02,720 --> 00:32:06,918
La baleine grise de Californie,
qu'on ne trouve que dans le Pacifique.
259
00:32:08,040 --> 00:32:11,157
Un narval, ou licorne de mer!
260
00:32:11,360 --> 00:32:14,318
Un véritable événement,
sir Anthony!
261
00:32:26,480 --> 00:32:28,755
Ma foi, il y a des baleines partout.
262
00:32:29,760 --> 00:32:34,675
Toutes sortes de baleines,
qui vont dans la mĂŞme direction.
263
00:32:34,880 --> 00:32:36,711
Exactement!
264
00:32:36,920 --> 00:32:40,993
Alors, ce cimetière des baleines
n'est pas une légende.
265
00:32:41,200 --> 00:32:47,992
Capitaine, vous voyez cette faille
dans la glace? Suivez-la!
266
00:32:58,320 --> 00:33:01,551
Normalement, nous aurions dĂ»
déjà apercevoir quelque chose.
267
00:33:01,760 --> 00:33:04,638
Regardez! Souvenez-vous
du journal de bord!
268
00:33:04,840 --> 00:33:08,116
"Un nuage solitaire,
comme s'il surplombait la glace."
269
00:33:08,320 --> 00:33:10,515
Oomiak!
270
00:33:13,320 --> 00:33:16,278
- Est-ce la direction de l'île?
- Non, non!
271
00:33:16,480 --> 00:33:19,756
Ile pas là , île derrière nous!
272
00:33:19,960 --> 00:33:24,397
- Prêcher le faux pour connaître le vrai!
- Oui. En douceur, capitaine.
273
00:33:47,200 --> 00:33:48,952
Regardez!
274
00:33:54,480 --> 00:33:58,234
"Cachée sous le nuage... une île."
275
00:34:16,680 --> 00:34:19,319
Capitaine! Que se passe-t-il?
276
00:34:20,320 --> 00:34:22,754
Capitaine!
277
00:34:30,080 --> 00:34:33,117
Capitaine! Pourquoi s'arrĂŞte-t-on?
278
00:34:33,320 --> 00:34:35,629
Avec ce nuage,
il est dangereux de continuer.
279
00:34:35,840 --> 00:34:37,751
Dangereux? Comment ça?
280
00:34:37,960 --> 00:34:41,635
Je n'y voyais plus assez clair.
Un vent violent se prépare.
281
00:34:41,840 --> 00:34:44,912
Le dirigeable pourrait heurter
une falaise et se déchiqueter.
282
00:34:45,120 --> 00:34:47,156
On ne peut plus faire demi-tour.
283
00:34:47,360 --> 00:34:49,271
C'est inutile.
284
00:34:49,800 --> 00:34:52,234
On peut continuer Ă pied.
285
00:34:52,440 --> 00:34:55,750
Brillante idée!
Faites-nous atterrir, Capitaine.
286
00:34:55,960 --> 00:35:00,033
- Je vais tout préparer.
- Vous ne quitterez pas le dirigeable!
287
00:35:00,240 --> 00:35:03,869
Professeur, vous savez
que c'est extrĂŞmement dangereux.
288
00:35:04,080 --> 00:35:07,789
Si vous survivez au froid,
il restera les falaises Ă grimper.
289
00:35:08,000 --> 00:35:09,911
Nous devons essayer, capitaine.
290
00:35:13,400 --> 00:35:16,517
Je sais qu'il s'agit d'un véritable pari.
291
00:35:16,720 --> 00:35:19,518
Pour mon fils, je n'ai pas le choix.
292
00:35:24,760 --> 00:35:27,832
Sir Anthony,
c'est moi qui n'ai pas le choix!
293
00:35:29,440 --> 00:35:32,398
Je ne suis pas de marbre!
294
00:35:34,160 --> 00:35:38,039
Parfois, il faut savoir écouter son cœur.
295
00:35:38,240 --> 00:35:40,629
Nous affronterons le nuage.
296
00:36:51,160 --> 00:36:55,472
- On ne peut pas gagner en altitude?
- Non, la charge est trop lourde.
297
00:36:55,680 --> 00:36:58,353
Hé bien, je vais l'alléger!
298
00:37:27,360 --> 00:37:29,874
Vite! On perd de l'altitude!
299
00:38:34,080 --> 00:38:36,594
- Ça va bien?
- Ça peut aller.
300
00:38:36,800 --> 00:38:40,190
Je n'arrĂŞte pas de penser au capitaine.
Le pauvre!
301
00:38:40,400 --> 00:38:43,790
- On va marcher longtemps?
- On ne survivra pas au froid.
302
00:38:44,000 --> 00:38:49,597
Nous devons trouver un abri. Dans ces
montagnes, il y a sûrement des grottes.
303
00:38:49,800 --> 00:38:55,318
Oomiak, vous reconnaissez l'endroit
oĂą vous ĂŞtes venu avec Donald?
304
00:38:57,560 --> 00:39:00,472
Je vous ai dit, père de Donald,
305
00:39:00,680 --> 00:39:05,879
rien vu Ă cause du blizzard. Ensuite,
les esprits maléfiques sont apparus.
306
00:39:06,080 --> 00:39:09,993
Puis vous vous ĂŞtes battu comme
un ours. Je m'en souviens, oui.
307
00:39:18,040 --> 00:39:20,349
- Quelqu'un nous espionne.
- OĂą?
308
00:39:22,280 --> 00:39:26,193
Je ne vois pas. Je sens.
309
00:39:28,040 --> 00:39:30,315
Balivernes!
310
00:39:35,400 --> 00:39:37,470
Quelque chose a bougé!
311
00:39:42,800 --> 00:39:45,553
- Vous avez vu quelque chose?
- Rien du tout.
312
00:39:45,760 --> 00:39:47,637
Moi non plus!
313
00:39:47,840 --> 00:39:50,115
On devrait quand mĂŞme
suivre cette piste.
314
00:39:50,320 --> 00:39:56,475
Je vois. Si vous ignorez oĂą vous allez,
tous les chemins sont bons Ă prendre.
315
00:40:28,600 --> 00:40:31,990
C'est incroyable.
Je n'arrive pas Ă y croire!
316
00:40:32,200 --> 00:40:35,033
Verte et fertile!
317
00:40:35,240 --> 00:40:38,038
Au milieu de toute cette glace
et cette neige!
318
00:40:38,240 --> 00:40:41,198
VoilĂ l'explication.
Une île volcanique!
319
00:40:41,400 --> 00:40:45,996
Ce sont probablement des sources
thermales, comme en Islande!
320
00:40:46,200 --> 00:40:50,637
- On aperçoit des maisons!
- On dirait un village.
321
00:40:50,840 --> 00:40:54,389
Je vois des gens!
Peut-ĂŞtre que Donald est lĂ -bas.
322
00:41:01,480 --> 00:41:04,153
Les esprits! Les esprits!
323
00:41:07,400 --> 00:41:09,311
Attendez!
324
00:41:09,840 --> 00:41:11,398
On vient en amis!
325
00:41:26,040 --> 00:41:30,591
- Vous comprenez ce qu'ils disent?
- C'est du norrois, du vieux nordique.
326
00:41:30,800 --> 00:41:34,554
Regardez leurs vĂŞtements, leurs armes.
Ce sont des Vikings!
327
00:41:42,960 --> 00:41:45,758
Ils nous prennent
pour des envahisseurs.
328
00:41:45,960 --> 00:41:49,316
- Nous trois?
- Ils pensent qu'on arrive par centaine.
329
00:41:49,520 --> 00:41:53,718
Ridicule! Parlez-leur.
Expliquez-leur ce qu'on cherche.
330
00:41:53,920 --> 00:41:56,593
Je ne parle pas le norrois,
je le lis juste.
331
00:42:14,320 --> 00:42:16,197
Donald?
332
00:42:16,400 --> 00:42:18,550
Donald Ross. OĂą est-il?
333
00:42:20,000 --> 00:42:21,752
Dites-leur que je suis son père.
334
00:42:37,000 --> 00:42:39,639
- Que se passe-t-il?
- Il m'a compris.
335
00:42:39,840 --> 00:42:42,957
Mais il s'en va alarmer son peuple.
336
00:42:43,160 --> 00:42:46,516
- Nous allons être étroitement surveillés.
- Rien de bon.
337
00:42:46,720 --> 00:42:51,475
Ils ont peut-ĂŞtre fait Donald prisonnier
depuis des mois.
338
00:42:51,680 --> 00:42:53,750
Exigez de savoir oĂą il est.
339
00:42:53,960 --> 00:42:56,030
Oomiak! Non!
340
00:42:58,480 --> 00:43:02,314
Idiot! Il aurait pu causer notre mort
Ă tous!
341
00:43:02,520 --> 00:43:05,478
Mais il se bat comme un ours!
342
00:43:15,200 --> 00:43:19,113
- Il dit que vous lui avez sauvé la vie.
- C'est très aimable.
343
00:43:19,320 --> 00:43:22,630
Dites-lui que je souhaite
qu'il n'arrive rien Ă Oomiak.
344
00:43:26,400 --> 00:43:28,960
Merci.
345
00:43:41,960 --> 00:43:44,394
Il dit que votre fils est sain et sauf.
346
00:43:44,600 --> 00:43:49,594
Il a été recueilli par une famille de
fermiers après la tempête de neige.
347
00:43:49,800 --> 00:43:53,236
Je le savais.
Je savais qu'il était sain et sauf.
348
00:44:21,160 --> 00:44:24,550
- Qu'y a-t-il?
- On s'arrête pour déjeuner.
349
00:44:25,680 --> 00:44:28,399
Je viens de discuter avec notre ami.
350
00:44:28,600 --> 00:44:32,639
J'ai compris pourquoi
il craignait tant les envahisseurs.
351
00:44:34,720 --> 00:44:39,635
Ce peuple vit ici depuis des siècles.
Il descend des premiers Vikings.
352
00:44:39,840 --> 00:44:43,719
- On a découvert une colonie perdue!
- C'est remarquable.
353
00:44:43,920 --> 00:44:46,798
Ils sont très isolés,
Ă tel point qu'ils pensent
354
00:44:47,000 --> 00:44:51,357
que le reste du monde est une immense
étendue de neige et de glace.
355
00:44:51,560 --> 00:44:53,710
- Merci!
- Merci.
356
00:44:53,920 --> 00:44:57,151
Vous voulez dire
qu'ils n'ont jamais quitté l'île?
357
00:44:57,360 --> 00:45:01,148
Pourquoi le feraient-ils?
Ils ont baptisé l'île Astragard.
358
00:45:01,360 --> 00:45:05,638
C'est le jardin des dieux:
Une île unique dans un monde désolé,
359
00:45:05,840 --> 00:45:08,070
qui leur appartient pour toujours.
360
00:45:08,280 --> 00:45:11,272
- Pourquoi cette peur des étrangers?
- A cause de l'oracle.
361
00:45:11,480 --> 00:45:16,873
Un jour, les barbares de la glace et
de la neige conquérront leur paradis.
362
00:45:19,240 --> 00:45:24,837
VoilĂ qui s'explique. Ils nous prennent
pour des conquérants barbares.
363
00:45:25,040 --> 00:45:27,713
Cela ne va pas ĂŞtre simple!
364
00:45:28,440 --> 00:45:32,956
Dès que je serai présenté à leur chef,
je clarifierai les choses.
365
00:45:35,560 --> 00:45:38,711
Des rennes.
Ils doivent leur servir de bétail.
366
00:45:56,160 --> 00:46:00,631
- C'est la maison oĂą vit Donald.
- Donald vit lĂ -bas? Allons-y.
367
00:46:06,240 --> 00:46:09,710
Mon fils...
Je ne l'ai pas vu depuis deux ans!
368
00:46:09,920 --> 00:46:11,592
Dites-leur, Ivarsson
369
00:46:11,800 --> 00:46:15,076
Je ne les suivrai pas
avant d'avoir vu mon fils.
370
00:46:26,400 --> 00:46:30,075
Merci, mon brave.
C'est très gentil de votre part!
371
00:46:53,200 --> 00:46:56,510
Ils n'ont pas franchement
l'air ravi de nous voir.
372
00:46:56,720 --> 00:46:58,392
Je ne vois pas Donald.
373
00:47:14,000 --> 00:47:17,675
Merci, monsieur.
Donald... Donald Ross.
374
00:47:17,880 --> 00:47:20,440
Quelqu'un peut me dire oĂą il se trouve?
375
00:47:21,480 --> 00:47:23,948
- Parlez-lui de Donald.
376
00:47:24,160 --> 00:47:26,151
Vous êtes bien son père?
377
00:47:26,360 --> 00:47:29,477
- Vous parlez l'anglais!
- Donald me l'a appris.
378
00:47:29,680 --> 00:47:34,356
Il vit avec nous depuis qu'il est arrivé ici.
Voici mon père.
379
00:47:34,560 --> 00:47:38,599
Je vous suis reconnaissant
d'avoir veillé sur mon fils. Où est-il?
380
00:47:45,000 --> 00:47:48,072
Il veut qu'on aille Ă la maison
pour discuter.
381
00:47:48,280 --> 00:47:50,430
Très bien. Merci.
382
00:47:54,760 --> 00:47:58,435
Comment ça, ils ont emmené Donald?
Qui d'abord?
383
00:47:58,640 --> 00:48:01,279
Les hommes du Godi. Ils étaient armés.
384
00:48:01,480 --> 00:48:03,675
Le Godi est leur prĂŞtre suprĂŞme.
385
00:48:06,000 --> 00:48:10,551
C'est Ă cause du chasseur. Des
montagnes, il a crié aux envahisseurs.
386
00:48:10,760 --> 00:48:12,955
- Le type Ă cheval?
- Oui.
387
00:48:13,160 --> 00:48:15,720
Le Godi a entendu
et a soufflé dans sa corne.
388
00:48:15,920 --> 00:48:18,434
La corne donne le signal de la bataille.
389
00:48:18,640 --> 00:48:22,189
Quelle bataille? Qu'est-ce que Donald
a Ă voir lĂ -dedans?
390
00:48:22,400 --> 00:48:25,870
On a dit qu'un de ces envahisseurs
était le père de Donald,
391
00:48:26,080 --> 00:48:30,039
et que Donald était un espion
qui voulait nous vendre Ă l'ennemi.
392
00:48:30,240 --> 00:48:32,595
Vous ne pouvez pas croire ça?
393
00:48:32,800 --> 00:48:36,918
Non, car nous connaissons Donald.
394
00:48:37,120 --> 00:48:41,636
Beaucoup y ont cru.
A cause du présage dans le ciel.
395
00:48:42,600 --> 00:48:43,999
Un présage?
396
00:48:44,200 --> 00:48:46,839
Oui, une sorte
de baleine gigantesque.
397
00:48:47,040 --> 00:48:51,113
Ah, je comprends.
En fait, ce n'était que mon dirigeable.
398
00:48:51,320 --> 00:48:54,676
Voyez-vous, c'est comme...
399
00:48:54,880 --> 00:48:59,112
Comme l'un de vos drakkars,
sauf que ça navigue dans les airs.
400
00:48:59,320 --> 00:49:02,835
Si vous me laissiez parler
Ă votre Godi, je lui raconterais.
401
00:49:29,280 --> 00:49:34,559
Nous allons nous expliquer au Temple,
devant le Conseil, dont Erik fait partie.
402
00:49:44,760 --> 00:49:48,036
Cette jeune fille parle mieux
l'anglais qu'Oomiak.
403
00:49:48,240 --> 00:49:51,118
- Elle est plus jolie.
- Si Donald lui a appris,
404
00:49:51,320 --> 00:49:54,312
il doit avoir passé du temps
en sa compagnie.
405
00:49:54,520 --> 00:49:58,399
- Vous le lui reprochez?
- Pas le moins du monde.
406
00:50:08,680 --> 00:50:11,797
C'est un vrai rêve d'archéologue!
407
00:50:12,000 --> 00:50:16,152
Retourner dans l'histoire et retrouver
le monde comme il y a 1000 ans.
408
00:50:16,360 --> 00:50:20,035
Oubliez le passé
et projetez-vous dans l'avenir,
409
00:50:20,240 --> 00:50:24,597
qui, visiblement,
n'a pas l'air très prometteur.
410
00:50:45,280 --> 00:50:49,319
Leurs vĂŞtements, leurs armes,
ils sortent droit d'un musée.
411
00:50:49,520 --> 00:50:55,072
Exactement ce que je n'aime pas:
Les reliques de musée.
412
00:51:00,240 --> 00:51:02,071
Regardez ça!
413
00:51:02,920 --> 00:51:06,993
Un drakkar viking, identique
à ceux d'il y a un millénaire.
414
00:51:17,160 --> 00:51:21,119
Brave homme.
Et dire que c'est de ma faute!
415
00:52:36,160 --> 00:52:38,879
C'est le Temple où se réunit le conseil.
416
00:52:42,040 --> 00:52:45,669
Droit au sommet,
comme je dis toujours!
417
00:53:18,240 --> 00:53:23,633
Odin, Tor et Froy:
Les plus grands dieux vikings.
418
00:53:24,400 --> 00:53:29,030
J'espère qu'ils seront avec nous.
Il nous faut toute l'aide possible.
419
00:53:35,240 --> 00:53:38,391
Le Conseil viking,
sorti droit d'un livre d'histoire.
420
00:53:38,600 --> 00:53:42,718
C'est le père de la jeune fille.
Il m'a l'air réfléchi.
421
00:53:44,280 --> 00:53:48,398
L'homme qui tient le bâton
est probablement leur homme de loi.
422
00:53:53,040 --> 00:53:57,989
Ils ont tous l'air réfléchis. Peut-être
mon futur conseil d'administration?
423
00:53:58,200 --> 00:54:00,998
Costumes du terroir mis Ă part...
424
00:54:05,760 --> 00:54:08,479
Il a dit: "Amenez l'autre prisonnier!"
425
00:54:12,480 --> 00:54:14,471
- Donald!
- Père!
426
00:54:14,680 --> 00:54:17,194
C'est mon fils!
427
00:54:30,680 --> 00:54:34,195
- Je t'ai cherché, tu sais.
- Je m'en doutais.
428
00:54:35,400 --> 00:54:38,437
C'est mon fils. Voici John Ivarsson...
429
00:54:38,640 --> 00:54:43,395
- Donald, enchanté.
- Il est archéologue, féru d'histoire.
430
00:54:43,600 --> 00:54:47,798
Désolé pour tout ça.
La situation est un peu délicate.
431
00:54:56,160 --> 00:55:01,996
Il dit que quand je suis venu,
j'ai juré de venir seul et en ami.
432
00:55:07,200 --> 00:55:11,716
Or, d'autres personnes sont arrivées
et un présage maléfique avec elles.
433
00:55:11,920 --> 00:55:14,150
Ce n'est que mon satané dirigeable!
434
00:55:18,840 --> 00:55:23,152
- Prisonniers, parlez avant le jugement.
- Pile ce que je voulais faire.
435
00:55:23,360 --> 00:55:26,955
- Père...
- Je vais parler, et toi, tu traduis.
436
00:55:27,160 --> 00:55:30,948
- Comment s'appelle cette île?
- Astragard, mais père...
437
00:55:32,200 --> 00:55:38,150
- Vénéré Conseil d'Astragard...
438
00:55:38,360 --> 00:55:42,956
C'est en ami que je suis venu
sur vos magnifiques terres.
439
00:55:46,320 --> 00:55:48,117
En paix...
440
00:55:48,320 --> 00:55:53,189
Mon seul but était de retrouver
mon fils, qui m'avait été enlevé.
441
00:55:58,440 --> 00:56:00,510
C'est le Godi!
442
00:56:37,800 --> 00:56:39,756
Il leur dit que nous mentons.
443
00:56:42,640 --> 00:56:45,916
Nous sommes des barbares
qui convoitons leur terre.
444
00:56:53,200 --> 00:56:57,034
Et nous devons être condamnés
immédiatement, sans jugement.
445
00:56:57,240 --> 00:57:00,994
Ecoutez, je croyais avoir été clair...
446
00:57:06,800 --> 00:57:10,873
Notre sort ne relève plus du conseil,
car les dieux ont parlé.
447
00:57:11,080 --> 00:57:15,756
Si on les épargne, d'autres arriveront,
448
00:57:15,960 --> 00:57:22,479
en hordes armées, pour piller
et profaner notre terre sacrée.
449
00:57:32,760 --> 00:57:36,469
Il n'y a qu'un châtiment
pour les envahisseurs: La mort.
450
00:58:19,000 --> 00:58:23,915
Ça été expéditif.
Avec les honneurs des Vikings!
451
00:58:25,720 --> 00:58:28,598
Oui, et très authentique.
452
00:58:28,800 --> 00:58:30,950
Et très radical.
453
00:58:34,160 --> 00:58:37,550
- Je regrette sincèrement, père.
- Balivernes, mon fils.
454
00:58:38,640 --> 00:58:41,393
- Donald!
- Froya!
455
00:59:22,840 --> 00:59:26,071
Nous vous sommes très
reconnaissants, jeune femme.
456
00:59:39,080 --> 00:59:40,718
Ils arrivent.
457
01:00:05,480 --> 01:00:07,471
Ramez!
458
01:00:24,440 --> 01:00:27,159
Vers la rive!
C'est notre seul espoir!
459
01:01:15,120 --> 01:01:17,315
Restez ici. Je vais les éloigner.
460
01:01:17,520 --> 01:01:20,193
- Non, c'est trop dangereux.
- Il a raison.
461
01:01:20,400 --> 01:01:22,755
C'est toi qu'ils poursuivent, pas moi.
462
01:01:22,960 --> 01:01:28,751
Il y a une grotte lĂ -bas, avec des vivres
et des vĂŞtements. Je reviendrai.
463
01:01:28,960 --> 01:01:30,916
Froya!
464
01:01:39,360 --> 01:01:41,316
Les voilĂ !
465
01:02:00,920 --> 01:02:03,195
- Elle a réussi.
- Brave jeune fille!
466
01:02:03,400 --> 01:02:05,675
Mon Dieu, s'ils l'attrapent...
467
01:02:05,880 --> 01:02:08,872
Ne t'en fais pas, elle sait ce qu'elle fait.
468
01:02:09,080 --> 01:02:12,038
Cherchons cette grotte!
469
01:02:23,080 --> 01:02:24,399
Bonjour!
470
01:02:24,600 --> 01:02:27,876
Oomiak, mon vieil ami!
471
01:02:28,080 --> 01:02:31,117
- Je suis si heureux de te revoir.
- Nous aussi.
472
01:02:31,320 --> 01:02:34,835
Me suis caché dans l'eau
et ai nagé loin comme ours.
473
01:02:35,040 --> 01:02:37,554
Très bien. Filons!
474
01:02:47,720 --> 01:02:49,790
- Je surveille.
- Rien en vue.
475
01:02:50,000 --> 01:02:52,833
Ivarsson repère le terrain, au-dessus.
476
01:02:57,200 --> 01:03:00,795
- Bonjour, père.
- Bonjour.
477
01:03:01,000 --> 01:03:05,790
- Bien dormi?
- Terriblement mal. Tu dois être éreinté.
478
01:03:06,000 --> 01:03:11,438
- Je me fais du souci pour Froya.
- Moi aussi, mon garçon.
479
01:03:11,640 --> 01:03:16,350
- J'ai tout gâché, hein?
- Gâché quoi?
480
01:03:16,560 --> 01:03:23,113
Tout! Nous sommes
en plein cauchemar!
481
01:03:23,320 --> 01:03:28,348
- Tout est de ma faute, tout.
- De ta faute? Pourquoi?
482
01:03:28,560 --> 01:03:31,950
Non, c'est de la mienne.
Si je ne me berçais pas d'illusions.
483
01:03:32,160 --> 01:03:37,553
- Tu n'y es pour rien.
- Oh si, depuis le début!
484
01:03:37,760 --> 01:03:42,231
J'ai toujours essayé
de te façonner à mon image.
485
01:03:42,440 --> 01:03:45,352
Te tyrannisant, te harcelant,
ne cédant sur rien.
486
01:03:45,560 --> 01:03:48,120
Si je ne t'avais chassé,
rien ne serait arrivé.
487
01:03:48,320 --> 01:03:50,276
Père, tu ne m'as pas chassé.
488
01:03:50,480 --> 01:03:55,235
Donald... je suis venu sur le toit
du monde pour te dire cela.
489
01:03:55,440 --> 01:04:00,798
Si nous nous en sortons sains et saufs,
tu es libre de faire ce que tu veux.
490
01:04:01,000 --> 01:04:04,754
- Je te ficherai la paix.
- Mais ce n'est pas ce que je veux.
491
01:04:04,960 --> 01:04:10,956
Je n'ai jamais souhaité cela.
Je suis venu ici en quĂŞte d'aventures.
492
01:04:11,160 --> 01:04:16,518
Et j'en ai eu pour mon compte!
Tu sais, je ne suis pas Ă ma place ici.
493
01:04:16,720 --> 01:04:20,110
Quand nous nous sortirons d'ici,
et nous y arriverons,
494
01:04:20,320 --> 01:04:22,595
je rentrerai avec toi.
495
01:04:22,800 --> 01:04:26,839
Je souhaite travailler avec toi,
si tu m'acceptes.
496
01:04:30,400 --> 01:04:33,551
Et comment!
497
01:04:35,760 --> 01:04:39,799
Tu ne le regretteras pas.
J'y veillerai, sois-en sûr.
498
01:04:43,240 --> 01:04:46,118
-
Donald?
- Froya!
499
01:04:49,400 --> 01:04:53,279
- Il était inquiet pour vous.
- Je suis retournée à la ferme.
500
01:04:53,480 --> 01:04:56,950
Tout est réglé. Père nous donnera
des chiens et un traîneau.
501
01:04:57,160 --> 01:05:01,756
- Qu'est-ce qui est réglé?
- Froya et moi voulons quitter l'île.
502
01:05:01,960 --> 01:05:04,474
Si on y arrive,
on regagnera Fort Conger.
503
01:05:04,680 --> 01:05:06,989
Tous les deux?
504
01:05:07,200 --> 01:05:09,714
Tu pensais que j'allais l'abandonner?
505
01:05:09,920 --> 01:05:12,514
Pas si tu es le fils de ton père!
506
01:05:12,720 --> 01:05:15,678
Bateau! Ils arrivent!
507
01:05:26,560 --> 01:05:28,551
Que faisons-nous à présent?
508
01:05:28,760 --> 01:05:32,389
On devrait pouvoir grimper
sans qu'ils ne nous voient.
509
01:05:36,000 --> 01:05:37,956
Trop tard!
510
01:05:39,800 --> 01:05:43,395
Ne restons pas ici,
les meutes vont nous trouver aussitĂ´t.
511
01:05:44,440 --> 01:05:46,795
Regardez... le Godi est avec eux.
512
01:05:49,600 --> 01:05:53,798
Goujats sanguinaires!
Filons, tous!
513
01:06:40,080 --> 01:06:42,310
Ils partent! Ils partent!
514
01:06:44,600 --> 01:06:47,990
- On a réussi. Ils capitulent!
- Dieu du ciel!
515
01:06:48,200 --> 01:06:50,156
Attention, père!
516
01:07:02,760 --> 01:07:06,833
- Je suis maudit. La poursuite continue!
- J'en ai bien peur, père.
517
01:07:22,880 --> 01:07:25,633
C'est incroyable... incroyable!
518
01:07:27,080 --> 01:07:29,594
- Quel endroit maudit!
- Oomiak, surveille.
519
01:07:29,800 --> 01:07:33,395
- Cachons-nous!
- Où? Ils connaissent l'île par cœur.
520
01:07:33,600 --> 01:07:36,717
La Baie des Baleines!
C'est par lĂ , vers le sud.
521
01:07:36,920 --> 01:07:40,071
La Baie est sacrée, taboue.
Ils ne l'approcheront pas.
522
01:07:40,280 --> 01:07:42,032
Parfait, allons-y!
523
01:07:42,240 --> 01:07:45,038
Non, Donald, je t'en supplie!
Les esprits...
524
01:07:45,240 --> 01:07:49,518
Froya, je t'en prie, crois-moi.
Les esprits ne sont pas maléfiques.
525
01:07:49,720 --> 01:07:54,157
Ils ont protégé ton peuple à son arrivée.
Ils nous protègeront aussi.
526
01:07:54,360 --> 01:07:56,476
Ils arrivent! On y va!
527
01:07:56,680 --> 01:07:58,910
Froya... fais-moi confiance!
528
01:08:02,920 --> 01:08:05,275
Venez!
529
01:08:18,080 --> 01:08:22,153
On dit curieusement que le soufre
est bon pour les poumons.
530
01:09:17,520 --> 01:09:20,990
Sir Anthony, ce n'est vraiment pas
le moment de se reposer.
531
01:09:24,120 --> 01:09:28,432
J'espère surtout que nous trouverons
cette maudite Baie des Baleines.
532
01:09:44,800 --> 01:09:47,473
Venez!
533
01:10:30,560 --> 01:10:32,551
Mon père!
534
01:10:39,600 --> 01:10:41,238
Père!
535
01:11:01,040 --> 01:11:05,716
D'abord, on brûle, ensuite on gèle.
Il y a de quoi achever un homme!
536
01:11:05,920 --> 01:11:09,435
C'est cette contradiction
qui rend l'Arctique si fascinant.
537
01:11:09,640 --> 01:11:13,952
- Ma première visite en terre de Baffin...
- Ivarsson, par pitié!
538
01:11:15,360 --> 01:11:17,794
L'heure du conciliabule a sonné!
539
01:11:18,000 --> 01:11:20,992
Un conciliabule? A quel sujet, père?
540
01:11:21,200 --> 01:11:25,830
Si nous trouvons la Baie des Baleines
et qu'ils ne nous y suivent pas,
541
01:11:26,040 --> 01:11:27,758
que ferons-nous après?
542
01:11:27,960 --> 01:11:31,873
On se cachera et on traversera
les montagnes jusqu'Ă la ferme.
543
01:11:32,080 --> 01:11:34,913
On ne va pas retourner dans cet enfer.
544
01:11:35,120 --> 01:11:38,590
On trouvera bateau. Sur glace. Bien.
545
01:11:38,800 --> 01:11:41,189
Un bateau? Mais de quoi parle-t-il?
546
01:11:41,400 --> 01:11:45,279
Il veut trouver une banquise
et contourner la montagne dessus.
547
01:11:45,480 --> 01:11:47,994
C'est grotesque!
548
01:11:58,080 --> 01:12:00,230
Le cimetière des baleines!
549
01:12:00,440 --> 01:12:06,595
Toutes ces créatures qui échouent ici,
depuis le début du monde!
550
01:12:06,800 --> 01:12:10,918
Tous ces ossements de baleines!
Ça vaut des millions de livres!
551
01:12:11,120 --> 01:12:13,998
Dieu sait combien pourrait valoir
l'ambre gris!
552
01:12:15,680 --> 01:12:19,559
Ça n'a plus grande importance,
n'est-ce pas, père?
553
01:12:20,520 --> 01:12:24,399
Froya...! N'aie pas peur!
554
01:12:24,600 --> 01:12:30,197
Pense à la légende: Ce sont les
baleines qui ont guidé ton peuple ici,
555
01:12:30,400 --> 01:12:33,756
où il a trouvé la sérénité et le bonheur.
N'aie pas peur.
556
01:12:33,960 --> 01:12:35,916
Crois-moi.
557
01:12:37,560 --> 01:12:40,632
Il nous faut un bateau.
Comment on descend d'ici?
558
01:12:40,840 --> 01:12:44,594
- Pas par ces falaises.
- Les Vikings avaient trouvé une voie.
559
01:12:44,800 --> 01:12:47,633
La légende dit-elle
comment ils ont réussi?
560
01:12:47,840 --> 01:12:53,358
Grâce aux dieux. La légende raconte
qu'ils sont sortis de l'antre de l'enfer.
561
01:12:53,560 --> 01:12:55,630
Voilà qui n'est pas très explicite.
562
01:12:55,840 --> 01:12:59,674
Attendez! Ce volcan islandais,
le Mont Hekla, eh bien,
563
01:12:59,880 --> 01:13:02,952
les premiers Chrétiens
en faisaient l'antre de l'enfer.
564
01:13:03,160 --> 01:13:06,675
- Quoi?
- L'antre... Quelle idée!
565
01:13:06,880 --> 01:13:08,791
Venez!
566
01:13:13,880 --> 01:13:16,952
- Le cratère d'un volcan éteint.
- Silence!
567
01:13:18,720 --> 01:13:21,280
Il y a probablement
une rivière souterraine.
568
01:13:21,480 --> 01:13:26,508
Si elle se jette dans la mer, c'est qu'il y
a un passage entre le cratère et la Baie!
569
01:13:32,320 --> 01:13:34,276
Venez!
570
01:15:18,560 --> 01:15:20,835
Regardez, l'eau s'écoule!
Venez!
571
01:15:21,040 --> 01:15:23,918
- Où ça?
- On va suivre l'eau.
572
01:16:22,120 --> 01:16:26,716
Ne craignez rien.
J'ai déjà chassé le phoque comme ça.
573
01:16:26,920 --> 01:16:29,434
Ce n'est pas ça qui m'inquiète.
C'est eux.
574
01:16:31,800 --> 01:16:33,995
Ils n'abdiqueront donc jamais?
575
01:16:34,200 --> 01:16:36,998
Bizarre!
Qu'attend l'archer pour tirer?
576
01:16:37,200 --> 01:16:42,115
Inutile!
Ils attendent de nous voir mourir.
577
01:16:42,320 --> 01:16:47,474
La légende dit que la Baie est
gardée par des monstres marins.
578
01:16:47,680 --> 01:16:50,035
On ne peut pas leur échapper.
579
01:17:13,960 --> 01:17:15,916
- Des orques!
- Que fait-on?
580
01:17:16,120 --> 01:17:17,633
Tout ce qu'on peut!
581
01:17:22,400 --> 01:17:25,119
Et un autre!
582
01:17:38,920 --> 01:17:40,956
Accrochez-vous tous!
583
01:18:12,280 --> 01:18:13,838
Hé, hé!
584
01:18:17,200 --> 01:18:18,838
L'Hypérion!
585
01:18:19,040 --> 01:18:23,079
Et que Dieu bénisse,
notre vieil ami, le capitaine!
586
01:18:25,080 --> 01:18:27,799
Capitaine, vous ĂŞtes un fin cordon bleu!
587
01:18:28,000 --> 01:18:31,072
Et un excellent fusil!
Vous nous avez sauvé la vie.
588
01:18:31,280 --> 01:18:33,999
- Merci.
- Un imprévu salvateur!
589
01:18:34,200 --> 01:18:38,398
Depuis mon atterrissage, j'ai fait
en sorte de sauver la mienne.
590
01:18:38,600 --> 01:18:42,354
Mais il va ĂŞtre difficile de sortir d'ici,
non, capitaine?
591
01:18:43,160 --> 01:18:45,799
J'ai la solution.
592
01:18:47,000 --> 01:18:53,189
Le dirigeable est peut-être en pièces,
mais pas l'esprit de son créateur!
593
01:18:53,400 --> 01:18:59,396
Le dirigeable a beaucoup perdu
en combustible, mais pas en flottabilité.
594
01:18:59,600 --> 01:19:03,593
Si nous arrivons à réduire la charge,
nous pourrons le faire voler.
595
01:19:04,960 --> 01:19:07,758
Et comment réduire la charge?
596
01:19:07,960 --> 01:19:09,473
En laissant le moteur.
597
01:19:11,800 --> 01:19:15,429
De toute façon, les hélices
et la nacelle sont hors service.
598
01:19:15,640 --> 01:19:21,078
Qu'obtient-on si on libère le dirigeable
de toute la charge inutile?
599
01:19:21,280 --> 01:19:23,271
Un ballon libre!
600
01:19:23,480 --> 01:19:26,392
- Ça suffira pour passer la Baie.
- Et atteindre la banquise.
601
01:19:26,600 --> 01:19:30,513
On pourra aller plus loin encore.
Le vent dominant vient du sud.
602
01:19:30,720 --> 01:19:33,188
S'il résiste, on atteindra le Groenland.
603
01:19:33,400 --> 01:19:39,555
Une fois sur la cĂ´te, on descend et on
continue Ă pied jusqu'au premier village.
604
01:19:39,760 --> 01:19:43,594
Capitaine Brieux,
vous ĂŞtes un homme remarquable!
605
01:19:44,600 --> 01:19:46,830
Je l'ai toujours pensé, oui.
606
01:19:51,480 --> 01:19:53,357
Sir Anthony!
607
01:19:53,560 --> 01:19:57,758
C'est un peu exagéré, non?
Pas le temps de fêter ça. En route!
608
01:19:57,960 --> 01:20:00,918
Sir Anthony... savourons ce moment!
609
01:20:01,960 --> 01:20:05,748
Une fois de plus, nous sommes
au seuil d'une grande aventure!
610
01:20:05,960 --> 01:20:07,951
A mon Hypérion!
611
01:20:09,800 --> 01:20:14,271
Qu'il renaisse de ses cendres,
tel le phénix,
612
01:20:14,480 --> 01:20:20,157
et s'élève dans les cieux du Groenland,
et bien plus loin encore!
613
01:20:21,000 --> 01:20:23,560
A l'Hypérion!
614
01:20:30,800 --> 01:20:34,395
- Bien... Poursuivons, d'accord?
- Bien sûr, monsieur.
615
01:20:34,600 --> 01:20:39,276
Je vais vous montrer les arrangements
géniaux conçus pour notre départ.
616
01:20:39,480 --> 01:20:42,870
Vous aurez sûrement remarqué
que j'ai détaché la nacelle.
617
01:20:43,080 --> 01:20:46,356
Le dirigeable ne lui est plus relié
que par un câble.
618
01:20:46,560 --> 01:20:48,596
De mĂŞme que le moteur et la queue.
619
01:20:48,800 --> 01:20:52,429
Cette section
n'est reliée que par un câble.
620
01:20:52,640 --> 01:20:58,112
En lâchant les câbles, la nacelle,
le moteur et la queue se détachent,
621
01:20:58,320 --> 01:21:01,278
- et on s'envole.
- Vous êtes sûr?
622
01:21:02,360 --> 01:21:04,635
Vous allez voir.
623
01:21:04,840 --> 01:21:07,718
Messieurs, si vous voulez bien m'aider?
624
01:21:07,920 --> 01:21:11,959
La nacelle... le moteur et la queue...
625
01:21:12,160 --> 01:21:16,392
A trois, vous tirez de toutes vos forces!
626
01:21:17,120 --> 01:21:19,759
Vous nous autorisez Ă poursuivre,
monsieur?
627
01:21:19,960 --> 01:21:21,996
Oui, oui, bien sûr.
628
01:21:22,200 --> 01:21:24,316
Très bien.
629
01:21:24,520 --> 01:21:29,548
Un, deux, trois!
630
01:21:52,640 --> 01:21:56,428
- Alors,
sir Anthony?
- Ça fonctionne à merveille.
631
01:21:56,640 --> 01:21:59,837
Une fois de plus, capitaine,
je vous ai sous-estimé.
632
01:22:12,120 --> 01:22:15,829
Je vais me coucher. Je n'ai pas
bien dormi depuis des lustres.
633
01:22:16,040 --> 01:22:18,190
Sir Anthony?
634
01:22:20,400 --> 01:22:22,755
Jetez un œil.
635
01:22:25,080 --> 01:22:28,755
Des feux de camp!
Ils nous attendent toujours!
636
01:22:30,240 --> 01:22:32,674
Quel dommage de devoir les décevoir!
637
01:22:42,080 --> 01:22:44,275
Que se passe-t-il?
638
01:22:44,480 --> 01:22:47,153
Tu n'as plus peur, quand mĂŞme?
639
01:22:48,200 --> 01:22:50,953
- Un peu.
- Non, il ne faut pas.
640
01:22:51,160 --> 01:22:55,073
Tout est fini.
Nous sommes en sécurité, à présent.
641
01:22:55,280 --> 01:22:59,034
Je sais. Ce n'est pas ça.
642
01:22:59,240 --> 01:23:01,800
Qu'est-ce que c'est, alors?
643
01:23:02,000 --> 01:23:05,515
Le monde au-delĂ de mes montagnes.
Ton monde.
644
01:23:07,040 --> 01:23:09,395
Mon monde n'est pas vraiment différent.
645
01:23:09,600 --> 01:23:12,672
Il est plus grand. Il bouge plus vite.
646
01:23:12,880 --> 01:23:18,318
Des horloges et des machines
remplacent les marées et les saisons.
647
01:23:18,520 --> 01:23:21,353
Tu t'y feras.
648
01:23:21,560 --> 01:23:23,710
Et tu seras heureuse.
649
01:23:23,920 --> 01:23:29,711
Tu seras entourée de gens
que tu aimes et qui t'aiment.
650
01:23:29,920 --> 01:23:33,117
J'aurais aimé
que mon père soit avec nous.
651
01:23:33,320 --> 01:23:34,594
Je sais.
652
01:23:34,800 --> 01:23:39,396
Mais il vit Ă Astragard
et son cœur est là -bas.
653
01:23:42,800 --> 01:23:44,756
Mon cœur est avec toi.
654
01:24:18,280 --> 01:24:20,748
Ivarsson!
655
01:24:20,960 --> 01:24:24,077
Quand le premier navire
quitte-t-il le Groenland?
656
01:24:24,280 --> 01:24:26,953
Début avril, généralement.
657
01:24:27,160 --> 01:24:30,789
Donc, nous devrions arriver
en Angleterre d'ici six semaines.
658
01:24:31,000 --> 01:24:34,709
Je n'y compterais pas, monsieur.
Le vent a tourné.
659
01:24:34,920 --> 01:24:37,434
Nous sommes déportés vers le rivage.
660
01:24:39,400 --> 01:24:44,394
- Mais faites quelque chose!
- Je ne peux pas commander le vent!
661
01:24:50,520 --> 01:24:53,432
- On monte.
- On est en courant d'air ascendant.
662
01:24:53,640 --> 01:24:56,791
Que se passera-t-il
une fois au sommet?
663
01:25:54,440 --> 01:25:57,079
Cachez-vous, tous!
664
01:26:47,640 --> 01:26:52,031
Les dieux étaient bel et bien en colère,
mais Godi s'est fourvoyé
665
01:26:52,240 --> 01:26:56,199
- en inspirant la haine et la violence.
- C'est bien de l'admettre.
666
01:27:01,720 --> 01:27:06,589
Les prisonniers sont libres de partir
Ă condition qu'ils fassent le serment
667
01:27:12,840 --> 01:27:16,549
- de ne pas révéler l'existence de cette île.
- Bon compromis.
668
01:27:20,440 --> 01:27:25,275
Pour s'assurer que le serment soit tenu
Ă jamais, nous exigeons une chose.
669
01:27:34,360 --> 01:27:37,636
Continuez, que dit-il?
670
01:27:37,840 --> 01:27:39,796
Ils veulent un otage:
671
01:27:41,400 --> 01:27:43,868
Ton fils.
672
01:27:47,480 --> 01:27:49,436
Je refuse de revenir lĂ -dessus.
673
01:27:49,640 --> 01:27:52,632
Moi, t'abandonner?
Et pourquoi serais-je venu?
674
01:27:52,840 --> 01:27:55,434
- Ce sont les conditions!
- Je m'y oppose.
675
01:27:55,640 --> 01:27:59,474
- Sans otage, personne ne partira d'ici.
- Je serai leur otage!
676
01:27:59,680 --> 01:28:05,789
Calmez-vous,
sir Anthony.
Tout est arrangé.
677
01:28:06,000 --> 01:28:09,515
Et tout le monde devrait ĂŞtre satisfait.
678
01:28:11,200 --> 01:28:14,158
Vous êtes sûr de ce que vous voulez?
679
01:28:14,360 --> 01:28:17,318
Vous êtes sûr de vouloir rester?
680
01:28:17,520 --> 01:28:21,354
Oh, oui! C'est une occasion rêvée
pour un archéologue!
681
01:28:21,560 --> 01:28:23,755
Pour étudier et revivre le passé,
682
01:28:23,960 --> 01:28:29,114
enveloppé dans cette brume,
inchangé depuis 1000 ans.
683
01:28:29,320 --> 01:28:33,472
Et puis, ce n'est pas si arriéré ici.
Les archéologues ont du recul.
684
01:28:33,680 --> 01:28:36,478
Des civilisations entières
ont déjà disparu.
685
01:28:36,680 --> 01:28:41,834
Un jour, cette terre pourrait ĂŞtre
le dernier refuge des hommes.
686
01:28:42,040 --> 01:28:44,554
Bonne chance!
687
01:29:07,160 --> 01:29:09,754
Allons-y!
688
01:29:23,520 --> 01:29:25,954
Adieu, mes amis!
689
01:29:26,054 --> 01:29:36,054
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net59231